1 00:00:07,298 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,385 ‫إلى جميع القطارات!‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,637 ‫"ليصعد الجميع، لننطلق‬ 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,055 ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,516 ‫قطارات قوية وسريعة جدًا‬ 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,435 ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,145 ‫فلنختبر قدرات فريق العمل‬ 8 00:00:20,228 --> 00:00:21,730 ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 9 00:00:24,816 --> 00:00:25,900 ‫إنه وقت السرعة!‬ 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,902 ‫فليصعد الجميع، نحن في طريقنا‬ 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,612 ‫بسرعة كبيرة لإنقاذ الموقف‬ 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 ‫نبذل قصارى جهدنا لتنفيذ المهمة‬ 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,533 ‫لننطلق!‬ 14 00:00:35,326 --> 00:00:37,370 ‫(مايتي إكسبرس)"‬ 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,624 ‫"مغامرة عيد الميلاد"‬ 16 00:00:42,083 --> 00:00:43,835 ‫عيد الميلاد المجيد الليلة!‬ 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 ‫كل ما نحتاج إليه هو الثلج!‬ 18 00:00:45,962 --> 00:00:47,130 ‫وها قد انتهينا!‬ 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,341 ‫هل حان عيد الميلاد بعد؟‬ 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,136 ‫أوشك يا "فليكر"!‬ 21 00:00:53,219 --> 00:00:56,681 ‫قريبًا جدًا، سيكون سكان البلدة بأكملهم هنا‬ ‫لحفلة عيد الميلاد الكبيرة.‬ 22 00:00:56,765 --> 00:00:59,267 ‫يجدر بنا التزيين على وجه السرعة إذًا!‬ 23 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 ‫هل قال أحدهم: "على وجه السرعة"؟‬ 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,989 ‫يا إلهي، آسف يا "نيكو".‬ ‫أنا متحمس جدًا فحسب لعيد الميلاد.‬ 25 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 ‫وأنا أيضًا!‬ 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,911 ‫شكلك مناسب لعيد الميلاد يا "نيكو".‬ 27 00:01:18,912 --> 00:01:20,121 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 28 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 ‫الآن، لنرتب مكان شجرة عيد الميلاد.‬ 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,176 ‫اسمحوا لي أن أقدم نفسي.‬ 30 00:01:33,259 --> 00:01:36,971 ‫أنا "ماندي بريد"،‬ ‫أفضل قطار توصيل بريد في البلدة!‬ 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,682 ‫إذا أردت توصيل أي شيء،‬ ‫فأنا قطارك المنشود.‬ 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,815 ‫"ماندي" هي أحدث عضوة في "مايتي إكسبرس"،‬ 33 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 ‫وهذه صديقتها حمامة البريد "فلاب".‬ 34 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 ‫مرحبًا! أهلًا بكما في الفريق!‬ 35 00:01:56,282 --> 00:01:57,575 ‫من "كاري" إلى "ماكس".‬ 36 00:02:00,370 --> 00:02:01,412 ‫مرحبًا يا "كاري"!‬ 37 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 ‫أحتاج إلى مساعدة في توصيلة في محطة البريد.‬ 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,041 ‫أيمكنك إرسال قطار؟‬ 39 00:02:05,625 --> 00:02:09,671 ‫سأتولى الأمر! توصيلة مميزة ومهمة جدًا‬ ‫سأوصلها في الحال!‬ 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,430 ‫"عزيزي (سانتا)، في عيد الميلاد،‬ 41 00:02:19,514 --> 00:02:24,811 ‫أود توصيلة مميزة‬ ‫بداخلها كرة قدم برتقالية وخضراء.‬ 42 00:02:24,894 --> 00:02:28,189 ‫سيكون هذا ممتازًا! عزيزتك (كاري)."‬ 43 00:02:29,065 --> 00:02:30,942 ‫موقّعة ومختومة.‬ 44 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 ‫والآن لنوصل كل هذه الرسائل‬ ‫إلى "سانتا" في القطب الشمالي.‬ 45 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 ‫مرحبًا، لا بد أنك "كاري".‬ 46 00:02:39,951 --> 00:02:43,621 ‫لا بد أنك "ماندي بريد". يسرني وجودك هنا.‬ 47 00:02:43,705 --> 00:02:45,540 ‫أنا الأفضل!‬ 48 00:02:45,623 --> 00:02:49,043 ‫أين التوصيلة المميزة والمهمة جدًا‬ 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 ‫التي لديك لي؟‬ 50 00:02:50,336 --> 00:02:51,379 ‫هنا تمامًا!‬ 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,131 ‫رسائل بريد؟‬ 52 00:02:53,965 --> 00:02:59,095 ‫أوصلت رسائل بريد من قبل.‬ ‫لا يبدو هذا مهمًا جدًا.‬ 53 00:02:59,179 --> 00:03:03,474 ‫كل رسالة مهمة، خاصةً...‬ 54 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 ‫توصيلة أخرى! يجب أن أذهب! شكرًا يا "ماندي"!‬ 55 00:03:11,107 --> 00:03:15,445 ‫هذه مبالغة‬ ‫بقول إنها توصيلة مميزة ومهمة جدًا.‬ 56 00:03:34,589 --> 00:03:36,382 ‫شجرة عيد الميلاد للبلدة!‬ 57 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 ‫هذه توصيلة مهمة.‬ 58 00:03:39,052 --> 00:03:40,178 ‫هذا مثالي لي!‬ 59 00:03:42,222 --> 00:03:43,890 ‫أقصد لنا.‬ 60 00:03:43,973 --> 00:03:46,100 ‫أفسحوا الطريق لـ"ماندي بريد"!‬ 61 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 ‫تزيين رائع جميعًا.‬ 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 ‫حسنًا، لنشغل أنوار هذه الشجرة.‬ 63 00:04:11,125 --> 00:04:12,377 ‫سأنقل مفتاح الكهرباء.‬ 64 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‫إنها جميلة.‬ 65 00:04:19,842 --> 00:04:21,844 ‫وأنا من أوصلتها.‬ 66 00:04:25,390 --> 00:04:26,849 ‫مرحى!‬ 67 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 ‫والآن كاد يحين وقت‬ ‫أفضل جزء من عيد الميلاد!‬ 68 00:04:32,605 --> 00:04:33,731 ‫الهدايا؟‬ 69 00:04:34,232 --> 00:04:36,651 ‫لا، حفلة البلدة الكبيرة!‬ 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,904 ‫ثم يأتي "سانتا"!‬ 71 00:04:39,988 --> 00:04:43,241 ‫أرسلت رسالة إلى "سانتا"‬ ‫أطلب فيها دراجة جديدة!‬ 72 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 ‫لم لدى "ديزل" رسالتي؟‬ 73 00:04:49,455 --> 00:04:53,084 ‫"ماندي"، ألم يكن عليك‬ ‫توصيل هذه الرسائل إلى "سانتا"؟‬ 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,752 ‫أنا...‬ 75 00:04:56,379 --> 00:04:58,131 ‫إن لم يتلق "سانتا" رسائلنا،‬ 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 ‫فالأطفال في بلدة "القضبان"‬ ‫لن يتلقوا هدايا!‬ 77 00:05:00,633 --> 00:05:03,845 ‫علينا توصيل هذه الرسائل‬ ‫إلى القطب الشمالي حالًا!‬ 78 00:05:03,928 --> 00:05:05,596 ‫إلى جميع القطارات.‬ 79 00:05:05,680 --> 00:05:09,392 ‫يُرجى التوجه إلى الورشة‬ ‫من أجل مهمة اليوم الكبرى!‬ 80 00:05:10,935 --> 00:05:13,146 ‫إنه وقت السرعة!‬ 81 00:05:28,578 --> 00:05:30,997 ‫مهمة اليوم من نصيب...‬ 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,711 ‫أحدث عضوة في الفريق، "ماندي بريد"!‬ 83 00:05:37,503 --> 00:05:38,796 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 84 00:05:39,505 --> 00:05:41,924 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية.‬ 85 00:05:42,008 --> 00:05:44,552 ‫توصيل رسائل البريد‬ ‫هو أفضل ما تفعلينه يا "ماندي".‬ 86 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 ‫ستعودين وتجمعين الرسائل التي يجب إرسالها‬ ‫إلى "سانتا" في محطة البريد،‬ 87 00:05:48,056 --> 00:05:51,476 ‫ثم توصلينها إلى القطب الشمالي‬ ‫على وجه السرعة!‬ 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 ‫"ماندي بريد"، النجاح أكيد!‬ 89 00:05:54,270 --> 00:05:58,483 ‫أظن أن توصيل الرسائل إلى "سانتا"‬ ‫أمر مميز ومهم جدًا.‬ 90 00:05:58,566 --> 00:06:00,777 ‫"ماندي"، حان وقت...‬ 91 00:06:00,860 --> 00:06:02,278 ‫- النظافة!‬ ‫- الصيانة!‬ 92 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 ‫- التركيب!‬ ‫- على إيقاعي الجميل!‬ 93 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 ‫"حان وقت النظافة!‬ 94 00:06:08,659 --> 00:06:09,744 ‫حان وقت الصيانة!‬ 95 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 ‫حان وقت التركيب!"‬ 96 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 ‫حان وقت الغسيل! فلنرقص!‬ 97 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 ‫"مسح وتلميع!‬ 98 00:06:19,045 --> 00:06:20,213 ‫مسح وتلميع!‬ 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,298 ‫مسح، مسح وتلميع!‬ 100 00:06:25,510 --> 00:06:26,386 ‫مسح وتلميع!‬ 101 00:06:27,178 --> 00:06:28,805 ‫مسح وتلميع!‬ 102 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 ‫مسح، مسح وتلميع!‬ 103 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 ‫حان وقت النظافة!‬ 104 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 ‫حان وقت الصيانة!"‬ 105 00:06:35,061 --> 00:06:36,729 ‫حان وقت الصيانة!‬ 106 00:06:37,313 --> 00:06:38,856 ‫"(مايتي إكسبرس)!"‬ 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,612 ‫تم، تم.‬ 108 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 ‫تم، تم، تم!‬ 109 00:06:46,030 --> 00:06:49,492 ‫والآن... شهادة "لايزا" للصيانة!‬ 110 00:06:59,669 --> 00:07:03,589 ‫والآن حان وقت تركيب مقطورة البريد!‬ 111 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 ‫حسنًا يا "ماندي"!‬ 112 00:07:18,020 --> 00:07:21,441 ‫أوصلي الرسائل إلى "سانتا"‬ ‫وأنقذي عيد الميلاد.‬ 113 00:07:21,524 --> 00:07:23,443 ‫سأنقذ عيد الميلاد!‬ 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,445 ‫الآن، أنت مستعدة لـ...‬ 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 ‫السكة الحديدية!‬ 116 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 ‫أفسحوا الطريق لـ"ماندي بريد"!‬ 117 00:07:44,005 --> 00:07:46,466 ‫لا أعرف إن كانت كل هذه الرسائل‬ ‫سيكون لها مكان.‬ 118 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‫أظن أنك بحاجة إلى قطار آخر لمساعدتك.‬ 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,095 ‫مساعدة؟ لا.‬ 120 00:07:51,596 --> 00:07:53,639 ‫يمكنني إنقاذ عيد الميلاد بمفردي.‬ 121 00:07:54,807 --> 00:07:57,643 ‫لكن هذه رسائل بريد كثيرة يا "ماندي".‬ 122 00:07:57,727 --> 00:08:00,396 ‫لا أريد أن تسقط أي رسائل.‬ 123 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 ‫دعيني أرى إن كان بوسع "ماكس"‬ ‫إرسال أحدهم للمساعدة.‬ 124 00:08:07,445 --> 00:08:08,488 ‫مرحبًا يا "ماكس".‬ 125 00:08:08,571 --> 00:08:12,492 ‫نحتاج إلى قطار آخر لمساعدتنا،‬ ‫لأن هناك الكثير من الرسائل هنا.‬ 126 00:08:12,575 --> 00:08:13,868 ‫سأرسل "نيت الناقل".‬ 127 00:08:13,951 --> 00:08:15,536 ‫يحب نقل الشحنات الكبيرة.‬ 128 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 ‫وسيأتي "نيكو" أيضًا،‬ 129 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 ‫في حال وجود مشاكل في القضبان.‬ 130 00:08:21,417 --> 00:08:23,628 ‫هيا! فلتُغلق!‬ 131 00:08:31,552 --> 00:08:35,181 ‫أترين؟ انتهيت.‬ ‫لا أحتاج إلى مساعدة. إلى اللقاء!‬ 132 00:08:36,891 --> 00:08:40,478 ‫"ماندي"! ألا تريدين انتظار "نيت" و"نيكو"؟‬ 133 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 ‫وصلنا إلى هنا على وجه السرعة!‬ 134 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 ‫لكن "ماندي" رحلت بالفعل،‬ 135 00:08:51,656 --> 00:08:54,242 ‫ولديها الكثير من الرسائل لتحملها وحدها.‬ 136 00:08:54,742 --> 00:08:58,412 ‫لا! هذه كارثة عيد ميلاد!‬ 137 00:08:58,913 --> 00:09:00,831 ‫لنلحق بـ"ماندي" ونساعدها.‬ 138 00:09:07,213 --> 00:09:09,966 ‫استجيبي يا "ماندي".‬ ‫"نيت" و"نيكو" في طريقهما للمساعدة.‬ 139 00:09:10,049 --> 00:09:13,344 ‫لا، أنا بخير. يمكنني فعلها بمفردي.‬ 140 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 ‫سأكون أنا‬ 141 00:09:16,514 --> 00:09:20,268 ‫من تنقذ توصيلة عيد الميلاد‬ ‫المميزة والمهمة جدًا تلك.‬ 142 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 ‫"ماندي بريد"، النجاح أكيد!‬ 143 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 ‫بدأ الجو يصبح باردًا.‬ 144 00:09:31,487 --> 00:09:33,614 ‫يجدر بي أن أسرع لتدفئتنا!‬ 145 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 ‫- أبطئي يا "ماندي"!‬ ‫- أبطئي يا "ماندي"!‬ 146 00:10:02,893 --> 00:10:09,108 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا،‬ ‫لكنني أحتاج إلى مساعدة!‬ 147 00:10:09,692 --> 00:10:10,526 ‫"نيت"!‬ 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 ‫لا تقلقي يا "ماندي"، سننقذك!‬ 149 00:10:14,655 --> 00:10:15,531 ‫بسرعة!‬ 150 00:10:16,032 --> 00:10:18,868 ‫تشغيل الكماشة العظيمة!‬ 151 00:10:29,670 --> 00:10:32,506 ‫تشغيل أذرع التثبيت العظيمة!‬ 152 00:10:33,174 --> 00:10:34,091 ‫انتبه يا "نيت".‬ 153 00:10:34,175 --> 00:10:37,094 ‫وفقًا لحساباتي، الثلج الذي نحن عليه ربما...‬ 154 00:10:38,179 --> 00:10:39,055 ‫ينكسر!‬ 155 00:10:41,349 --> 00:10:42,683 ‫سأتولى الأمر!‬ 156 00:10:54,820 --> 00:10:56,530 ‫شكرًا على مساعدتك لي.‬ 157 00:10:56,614 --> 00:10:57,740 ‫عفوًا!‬ 158 00:10:57,823 --> 00:11:00,701 ‫فريق "مايتي إكسبرس" مستعد للمساعدة دائمًا!‬ 159 00:11:02,703 --> 00:11:04,622 ‫هذا ما نسميه العمل الجماعي!‬ 160 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 ‫بالمناسبة، أسقطت بعض الرسائل.‬ 161 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 ‫لا! أنا آسفة.‬ 162 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 ‫أتعلم؟‬ 163 00:11:16,217 --> 00:11:18,886 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة في هذه التوصيلة.‬ 164 00:11:18,969 --> 00:11:20,471 ‫يسعدني أن أكون في الخدمة.‬ 165 00:11:20,971 --> 00:11:23,224 ‫لنوصل هذه الرسائل إلى "سانتا"!‬ 166 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 ‫"تيك تيك بووم"!‬ 167 00:11:33,734 --> 00:11:37,238 ‫نقترب من محطة القطب الشمالي!‬ 168 00:11:45,538 --> 00:11:49,291 ‫عجبًا، انظر! ورشة "سانتا"!‬ 169 00:12:13,566 --> 00:12:16,736 ‫مرحبًا يا "نيكو" و"ماندي" و"فلاب" و"نيت".‬ 170 00:12:16,819 --> 00:12:20,197 ‫وفقًا لحساباتي، إنه "سانتا"!‬ 171 00:12:20,281 --> 00:12:21,615 ‫"سانتا" الحقيقي!‬ 172 00:12:21,699 --> 00:12:23,534 ‫وهو يعرف أسماءنا!‬ 173 00:12:24,368 --> 00:12:26,912 ‫لدينا توصيلة مميزة لك يا "سانتا".‬ 174 00:12:26,996 --> 00:12:28,873 ‫بفضل بعض المساعدة من "نيت".‬ 175 00:12:29,498 --> 00:12:31,375 ‫- وصلنا…‬ ‫- وتم التوصيل.‬ 176 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 ‫ما كل هذه؟‬ 177 00:12:34,587 --> 00:12:38,424 ‫رسائل من الأطفال في بلدة "القضبان"،‬ ‫يخبرونك ما يريدونه في عيد الميلاد.‬ 178 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 ‫حسنًا.‬ 179 00:12:39,717 --> 00:12:42,887 ‫أهذا جيد أم سيئ؟‬ 180 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 ‫أخشى أن هذا ليس جيدًا.‬ 181 00:12:45,014 --> 00:12:47,224 ‫فات الأوان على صنع المزيد من الهدايا.‬ 182 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 ‫حان وقت توصيل الهدايا.‬ 183 00:12:52,855 --> 00:12:54,523 ‫وثمة عاصفة ستهب.‬ 184 00:12:56,025 --> 00:12:59,278 ‫يجب أن نغادر سريعًا، وإلا فسنعلق فيها.‬ 185 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 ‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬ 186 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 ‫وعمل الأطفال بجد على رسائلهم.‬ 187 00:13:03,741 --> 00:13:06,243 ‫ولن يحصلوا الآن على الهدايا؟‬ 188 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ‫لقد أفسدت عيد الميلاد!‬ 189 00:13:10,039 --> 00:13:13,417 ‫اهدئي. لم تفسدي عيد الميلاد يا "ماندي".‬ 190 00:13:13,501 --> 00:13:17,129 ‫عيد الميلاد أكبر بكثير من الهدايا.‬ 191 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 ‫أجل، مثل الاجتماع مع عائلتك وأصدقائك.‬ 192 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 ‫أصدقاء! وجدتها!‬ 193 00:13:22,635 --> 00:13:25,846 ‫ماذا لو أحضرنا أصدقاءنا‬ ‫ليساعدونا في صنع الهدايا للأطفال؟‬ 194 00:13:25,930 --> 00:13:28,599 ‫لدينا القليل من الوقت.‬ 195 00:13:28,682 --> 00:13:31,811 ‫مع بعض المساعدة،‬ ‫يمكننا صنع الألعاب التي نحتاج إليها.‬ 196 00:13:31,894 --> 00:13:35,272 ‫حتى "سانتا"‬ ‫يحتاج إلى مساعدة إضافية أحيانًا.‬ 197 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 ‫حسنًا. "ماندي" إلى "ماكس". أجب يا "ماكس".‬ 198 00:13:41,654 --> 00:13:42,613 ‫ها أنت ذي!‬ 199 00:13:42,696 --> 00:13:43,948 ‫هل أنتم بخير؟‬ 200 00:13:44,031 --> 00:13:49,161 ‫أجل، وصلنا إلى القطب الشمالي.‬ ‫لكن لدينا الكثير من الهدايا لنصنعها.‬ 201 00:13:49,245 --> 00:13:52,957 ‫وفقًا لحساباتي، سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 202 00:13:53,040 --> 00:13:54,208 ‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬ 203 00:13:54,291 --> 00:13:57,336 ‫نحن في طريقنا‬ ‫مع "بروك" و"مايلو" و"فليكر".‬ 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,552 ‫هنا نصنع كل الألعاب.‬ 205 00:14:04,635 --> 00:14:07,054 ‫هذا المكان مذهل.‬ 206 00:14:07,137 --> 00:14:10,808 ‫شكرًا. صممته بنفسي. مبهرج جدًا، صحيح؟‬ 207 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 ‫آمل أن تصل المساعدة قريبًا.‬ 208 00:14:25,990 --> 00:14:27,825 ‫- وصلنا!‬ ‫- مرحبًا يا "سانتا"؟‬ 209 00:14:27,908 --> 00:14:29,493 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 210 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 ‫شكرًا على مجيئكم.‬ 211 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 ‫يا إلهي! "سانتا"! أنا من أشد المعجبين بك!‬ 212 00:14:35,833 --> 00:14:40,421 ‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "مايلو".‬ ‫أنا سعيد جدًا بوجودكم جميعًا هنا.‬ 213 00:14:40,504 --> 00:14:43,132 ‫يجب أن نسرع إن أردنا إنهاء الألعاب‬ 214 00:14:43,215 --> 00:14:44,508 ‫قبل أن تهب العاصفة.‬ 215 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 ‫ما هي وظيفتي؟‬ 216 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 ‫"ماندي"، أنت المسؤولة عن تغليف الهدايا.‬ 217 00:14:49,430 --> 00:14:51,265 ‫أحضرنا عربة التغليف الخاصة بك.‬ 218 00:14:52,266 --> 00:14:56,896 ‫تغليف؟ لكن ماذا عن صنع الألعاب؟‬ ‫ظننت أنني سأحصل على وظيفة مهمة.‬ 219 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 ‫لعلمك يا "ماندي"،‬ ‫عندما تكونين جزءًا من فريق،‬ 220 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 ‫فكل وظيفة مهمة.‬ 221 00:15:01,483 --> 00:15:02,693 ‫حسنًا يا "سانتا".‬ 222 00:15:02,776 --> 00:15:05,487 ‫سأكون أفضل مغلّفة هدايا على الإطلاق إذًا.‬ 223 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 ‫سأكون نجمة تغليف.‬ 224 00:15:08,198 --> 00:15:09,909 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 225 00:15:09,992 --> 00:15:14,371 ‫الآن، لنبدأ قبل أن تهب العاصفة.‬ 226 00:15:23,339 --> 00:15:29,386 ‫"أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬ ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 227 00:15:29,470 --> 00:15:33,265 ‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬ 228 00:15:34,266 --> 00:15:36,060 ‫إنه عيد الميلاد في بلدة (القضبان)‬ 229 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‫على رأس قائمة أمنياتنا‬ 230 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 ‫هو أن نحظى بكل أصدقائنا وعائلاتنا هنا‬ 231 00:15:44,443 --> 00:15:48,822 ‫إنه وقت مثالي من العام لنشر بهجة العيد هذه‬ 232 00:15:49,448 --> 00:15:53,077 ‫لإظهار لمن تحبهم كم تهتم‬ 233 00:15:54,161 --> 00:15:59,375 ‫دعونا ننجز مهمة كبرى لنشر بهجة العيد هذه‬ 234 00:16:00,751 --> 00:16:07,174 ‫أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬ ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 235 00:16:07,257 --> 00:16:10,719 ‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬ 236 00:16:10,803 --> 00:16:16,976 ‫أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬ ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 237 00:16:17,059 --> 00:16:20,479 ‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام"‬ 238 00:16:26,485 --> 00:16:28,696 ‫وها أنا انتهيت من التغليف.‬ 239 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 ‫أحسنتم عملًا.‬ 240 00:16:32,533 --> 00:16:33,367 ‫أجب يا "ماكس".‬ 241 00:16:33,450 --> 00:16:36,704 ‫كل شيء جاهز للحفلة.‬ ‫كيف الحال في القطب الشمالي؟‬ 242 00:16:36,787 --> 00:16:40,124 ‫انتهينا من صنع الهدايا.‬ ‫علينا توصيلها الآن فحسب.‬ 243 00:16:40,207 --> 00:16:41,709 ‫رائع. أراكم قريبًا.‬ 244 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 ‫حوّل وانتهيت.‬ 245 00:16:43,961 --> 00:16:46,338 ‫لا يعجبني شكل تلك الغيوم.‬ 246 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 ‫لنحمّل المزلقة‬ 247 00:16:48,007 --> 00:16:50,843 ‫لأتمكن من الذهاب قبل أن تهب العاصفة.‬ 248 00:16:54,263 --> 00:16:57,141 ‫هذه هي كل الهدايا. تم، تم!‬ 249 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 ‫لنربط الأيائل.‬ 250 00:17:11,363 --> 00:17:15,868 ‫لا! لا يمكن أن تخرج الأيائل في هذا الطقس.‬ 251 00:17:15,951 --> 00:17:19,580 ‫هل يعني هذا أنه لن يحصل أحد‬ ‫على هدايا عيد الميلاد هذا العام؟‬ 252 00:17:20,539 --> 00:17:25,377 ‫للأسف لا يا "بروك". إن كانت الأيائل‬ ‫لا تستطيع سحب المزلقة، فإذًا...‬ 253 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 ‫أستطيع سحبها!‬ 254 00:17:31,050 --> 00:17:32,885 ‫أقصد، نستطيع سحبها.‬ 255 00:17:33,635 --> 00:17:37,264 ‫نحن مصنوعون من الحديد،‬ ‫وأقوياء كفاية لنجتاز كل هذا الثلج والرياح.‬ 256 00:17:37,347 --> 00:17:39,600 ‫لعلنا نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬ 257 00:17:39,683 --> 00:17:41,101 ‫إلى جميع القطارات!‬ 258 00:17:41,185 --> 00:17:43,562 ‫يُرجى التوجه إلى القطب الشمالي.‬ 259 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 ‫لننطلق جميعًا!‬ 260 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 ‫"ريد المنقذ" إلى النجدة!‬ 261 00:17:46,899 --> 00:17:48,734 ‫"بيني" على القضبان!‬ 262 00:17:52,196 --> 00:17:53,447 ‫هذا مثير جدًا.‬ 263 00:17:55,532 --> 00:17:57,534 ‫شكرًا على مساعدتكم جميعًا.‬ 264 00:17:57,618 --> 00:17:59,828 ‫حسنًا يا "نيكو"، إلى أين نذهب أولًا؟‬ 265 00:17:59,912 --> 00:18:04,458 ‫تسليمنا الأول في...‬ ‫"نفق كهف الخفافيش" لتسليم هذه القبعات.‬ 266 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 ‫فهيا يا "ريد" و"فليكر"،‬ 267 00:18:08,253 --> 00:18:12,007 ‫و"بيني" و"مايلو" و"ماندي" و"بروك"،‬ 268 00:18:12,091 --> 00:18:13,967 ‫و"نيت" و"فاي"!‬ 269 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 ‫وها نحن ننطلق!‬ 270 00:18:28,524 --> 00:18:29,858 ‫أجب يا "ماكس".‬ 271 00:18:29,942 --> 00:18:32,194 ‫كاد يحين وقت بدء حفلة عيد الميلاد.‬ 272 00:18:32,277 --> 00:18:33,570 ‫كيف الحال؟‬ 273 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 ‫نجحنا في اجتياز أسوأ ما في العاصفة،‬ 274 00:18:35,989 --> 00:18:37,825 ‫لكن علينا الآن تسليم الطلبيات،‬ 275 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 ‫ثم سنأتي على وجه السرعة.‬ 276 00:18:40,119 --> 00:18:43,497 ‫حسنًا، أراكم قريبًا. حوّل وانتهيت.‬ 277 00:18:44,706 --> 00:18:47,042 ‫"نفق كهف الخفافيش"، أمامنا مباشرة.‬ 278 00:18:47,126 --> 00:18:49,586 ‫هيا بنا!‬ 279 00:19:00,973 --> 00:19:03,725 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا أصدقائي الخفافيش.‬ 280 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ‫- تفضل!‬ ‫- تفضل.‬ 281 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 ‫- تفضل.‬ ‫- تعالي وخذي الهدايا!‬ 282 00:19:11,066 --> 00:19:12,651 ‫- تفضل.‬ ‫- تفضل.‬ 283 00:19:15,279 --> 00:19:16,905 ‫سيُبقيها هذا دافئة.‬ 284 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 ‫لنسلم الآن بقية هذه الهدايا.‬ 285 00:19:29,626 --> 00:19:31,170 ‫لا!‬ 286 00:19:31,253 --> 00:19:32,921 ‫ازدادت العاصفة سوءًا!‬ 287 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 ‫حجزنا الثلج!‬ 288 00:19:35,132 --> 00:19:37,801 ‫لكن يجب أن نسلم هذه الهدايا للأطفال.‬ 289 00:19:41,388 --> 00:19:42,472 ‫لا بأس يا "فلاب".‬ 290 00:19:42,556 --> 00:19:46,059 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.‬ 291 00:19:46,143 --> 00:19:47,561 ‫انظروا! في الأعلى!‬ 292 00:19:48,437 --> 00:19:51,732 ‫أجل! لكن سيتعين علينا الطيران.‬ 293 00:19:52,441 --> 00:19:54,318 ‫فكرة ممتازة يا "بيني".‬ 294 00:19:55,944 --> 00:20:00,407 ‫"سانتا"؟ وفقًا لحساباتي،‬ ‫لا تستطيع القطارات الطيران.‬ 295 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 ‫لنر حيال ذلك.‬ 296 00:20:03,035 --> 00:20:06,163 ‫يمكنني استخدام نفس السحر‬ ‫الذي يجعل الأيائل تطير.‬ 297 00:20:06,246 --> 00:20:11,376 ‫لست متأكدًا من أنه سينجح مع القطارات،‬ ‫لكنني آمل أن ينجح الأمر.‬ 298 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 ‫من يريد التجربة أولًا؟‬ 299 00:20:13,921 --> 00:20:14,838 ‫أنا!‬ 300 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 ‫حسنًا يا "ماندي".‬ 301 00:20:17,216 --> 00:20:20,969 ‫والآن، استعدي للطيران!‬ 302 00:20:27,893 --> 00:20:28,810 ‫أو لا.‬ 303 00:20:34,733 --> 00:20:36,193 ‫هل أطير؟‬ 304 00:20:37,986 --> 00:20:41,198 ‫مرحى! عيد ميلاد مجيدًا! من التالي؟‬ 305 00:20:41,281 --> 00:20:43,116 ‫- أنا، أرجوك يا "سانت"!‬ ‫- أنا!‬ 306 00:21:19,820 --> 00:21:21,280 ‫إلى أين الآن يا "ماكس"؟‬ 307 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 ‫"المحطة الرئيسية"!‬ 308 00:21:29,788 --> 00:21:31,373 ‫تأخر الوقت.‬ 309 00:21:31,456 --> 00:21:34,668 ‫أظن أنه علينا أن نبدأ حفلة عيد الميلاد‬ ‫من دون الجميع.‬ 310 00:21:34,751 --> 00:21:38,422 ‫لا هدايا؟ هذه نهاية العالم!‬ 311 00:21:41,967 --> 00:21:44,303 ‫أسمع القطارات، لكن أين هي؟‬ 312 00:21:44,803 --> 00:21:46,513 ‫إنها في الأعلى! عجبًا!‬ 313 00:21:51,184 --> 00:21:52,185 ‫مرحى!‬ 314 00:21:52,811 --> 00:21:56,606 ‫هذه توصيلة عيد الميلاد‬ ‫المميزة والمهمة جدًا!‬ 315 00:22:06,575 --> 00:22:07,492 ‫"سانتا"؟‬ 316 00:22:09,661 --> 00:22:10,787 ‫"سانتا"!‬ 317 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 ‫مرحى!‬ 318 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 ‫آسف على تأخرنا يا "جوبيلي".‬ 319 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 ‫يسرني أنكم نجحتم بالمجيء.‬ 320 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 ‫ما كانت لتكون حفلة عيد الميلاد رائعة‬ ‫من دونكم.‬ 321 00:22:19,713 --> 00:22:22,883 ‫فريق "مايتي إكسبرس" أنقذ عيد الميلاد!‬ 322 00:22:22,966 --> 00:22:25,260 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 323 00:22:27,179 --> 00:22:29,598 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 324 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 ‫ثلج!‬ 325 00:22:31,350 --> 00:22:33,185 ‫إنها تثلج!‬ 326 00:22:33,268 --> 00:22:39,399 ‫"أعيادًا سعيدة من بلدة (القضبان)!‬ ‫(مايتي إكسبرس)!‬ 327 00:22:39,483 --> 00:22:42,569 ‫نتمنى لكم الأفضل في أعياد هذا العام‬ 328 00:22:44,029 --> 00:22:45,947 ‫إنه عيد الميلاد في بلدة (القضبان)‬ 329 00:22:46,656 --> 00:22:48,617 ‫على رأس قائمة أمنياتنا‬ 330 00:22:49,368 --> 00:22:53,288 ‫هو أن نحظى بكل أصدقائنا وعائلاتنا هنا‬ 331 00:22:54,206 --> 00:22:59,044 ‫إنه وقت مثالي من العام لنشر بهجة العيد هذه‬ 332 00:22:59,127 --> 00:23:03,048 ‫لإظهار لمن تحبهم كم تهتم"‬ 333 00:23:03,131 --> 00:23:06,051 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬