1
00:00:06,800 --> 00:00:08,700
Aku ingin tanya.
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,080
Kau syuting film karena butuh uang
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,350
atau karena ingin film-mu ditonton banyak orang?
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,680
Tentu saja karena ingin film-ku
ditonton banyak orang.
5
00:00:19,680 --> 00:00:23,300
Lalu, kenapa kau tak coba beli barang baru
dan upload film-mu di internet?
6
00:00:23,300 --> 00:00:29,410
Karena setahuku, hal-hal aneh
di internet bisa mendapatkan jutaan viewers.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
Jutaan orang melihatnya?
8
00:00:33,790 --> 00:00:36,080
Oh, benarkah?
9
00:00:37,300 --> 00:00:40,060
Aku rasa aku bisa mencobanya.
10
00:00:42,100 --> 00:00:45,960
Wah, jutaan orang..
11
00:00:45,960 --> 00:00:48,880
Berarti banyak orang yang akan lihat film-ku!
12
00:00:48,880 --> 00:00:52,650
Hei, anakku. Berat badanmu bertambah?
13
00:00:52,650 --> 00:00:56,970
Di Taipei sedang musim dingin,
jadi aku harus makan banyak.
14
00:00:56,970 --> 00:01:00,550
Kau kan sudah semakin tua.
Perhatikan pola makanmu.
15
00:01:00,550 --> 00:01:03,430
Maksud kami kau cukup tampan.
16
00:01:03,430 --> 00:01:07,440
Kenapa dikamarmu ada suara pria?
17
00:01:07,440 --> 00:01:11,730
Itu suara TV. Aku sedang menonton TV.
18
00:01:11,730 --> 00:01:14,020
Putar kameranya. Ayah ingin lihat.
19
00:01:14,020 --> 00:01:16,700
Cepat.
20
00:01:22,530 --> 00:01:25,920
Aku sudah bilang kan itu cuma suara TV.
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,680
Besok Ayah libur, Ayah ingin mengunjungimu.
22
00:01:29,680 --> 00:01:32,550
Jangan. Belakangan ini aku sangat sibuk.
23
00:01:32,550 --> 00:01:34,820
Jangan cemas. Kesehatanmu lebih penting.
24
00:01:34,820 --> 00:01:38,210
Aku lelah sekali. Aku mau mandi dulu. Dah.
25
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Memang tak apa sembunyikan ini dari Ayahmu?
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,900
Tidak juga.
27
00:01:44,900 --> 00:01:47,120
Kau ingin aku bicara langsung dengan Ayahmu?
28
00:01:47,120 --> 00:01:48,980
Itu lebih buruk lagi.
29
00:01:48,980 --> 00:01:51,500
Kalau kita yang beritahu,
Ayahmu akan menerimanya kan?
30
00:01:51,500 --> 00:01:55,350
Ayahku tak akan menerimanya.
Hidupmu bisa dalam bahaya.
31
00:02:04,500 --> 00:02:09,670
Aku rasa lebih baik kita beritahu Ayahku setelah bayi ini lahir.
32
00:02:09,670 --> 00:02:13,810
Setidaknya kau cuma dipukul, bukan mati.
33
00:02:13,810 --> 00:02:17,400
Karena Ayahku tidak ingin cucunya tidak punya ayah.
34
00:02:17,400 --> 00:02:19,590
Oh, benarkah?
35
00:02:19,595 --> 00:03:48,040
Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki
Diterjemahkan oleh indri danti22
36
00:03:49,500 --> 00:03:54,540
Metro of Love
Shotgun Wedding - part 3
37
00:03:57,300 --> 00:04:01,550
Lihat, kaki bayi kita panjang sekali.
38
00:04:01,550 --> 00:04:06,370
Tentu saja, itu karena kaki Ibunya juga panjang. Itu pewarisan sifat.
39
00:04:06,370 --> 00:04:08,210
Aiyo...
40
00:04:08,210 --> 00:04:11,260
Hei, dia mirip sepertiku. Besar sekali.
41
00:04:11,260 --> 00:04:13,920
Ayah me**m sekali.
42
00:04:13,920 --> 00:04:18,400
Kalau aku tidak begitu, anak kita juga tidak akan pernah ada.
43
00:04:18,400 --> 00:04:20,780
Sini.
44
00:04:36,900 --> 00:04:38,880
Aku rasa aku harus cari pekerjaan tetap.
45
00:04:38,880 --> 00:04:43,530
Agar kau dan bayi kita bisa hidup dengan baik.
Aku tidak akan syuting film lagi.
46
00:04:47,000 --> 00:04:49,140
Kalau kau ingin syuting, syutinglah.
47
00:04:49,140 --> 00:04:53,960
Soal uang tidak masalah.
Kau tidak harus buru-buru mengembalikannya.
48
00:04:53,960 --> 00:04:58,520
Syuting yang waktu itu, aku rasa aku tidak punya bakat di situ.
49
00:04:58,520 --> 00:05:01,260
Makanya aku tidak mau syuting lagi.
50
00:05:04,300 --> 00:05:08,870
Hei, itu cuma kesalahan kecil. Kau ingin menyerah begitu saja?
51
00:05:08,870 --> 00:05:11,020
Aku ini sangat realistis.
52
00:05:11,020 --> 00:05:12,810
Aku sudah syuting film sebelumnya.
53
00:05:12,810 --> 00:05:17,300
Aku rasa sudah waktunya
mewujudkan impianmu untuk keluar negeri.
54
00:05:25,100 --> 00:05:30,460
Aku memang ingin sekali pindah,
tapi aku tidak ingin membebanimu.
55
00:05:31,400 --> 00:05:34,550
Lakukan saja apa yang harus kau lakukan.
56
00:05:39,300 --> 00:05:41,170
Kau dengar?
57
00:05:41,170 --> 00:05:43,060
Aku akan berusaha.
58
00:06:05,000 --> 00:06:09,230
Hei, memangnya itu kopermu?
Sampai harus ditarik segala? Kau mau ke bandara?
59
00:06:09,230 --> 00:06:10,560
Aku tidak bisa membawanya.
60
00:06:10,560 --> 00:06:15,050
Walau tak bisa dibawa, kau tetap harus membawanya.
Kalau rusak, kau mau bayar? Dasar payah!
61
00:06:16,000 --> 00:06:18,870
Maaf, tolong beri aku kesempatan lagi.
62
00:06:26,800 --> 00:06:28,970
Semangat.
63
00:06:31,200 --> 00:06:33,450
Hati-hati.
64
00:06:41,100 --> 00:06:44,700
Lin Xiang Hai, upahmu dipotong!
65
00:06:46,600 --> 00:06:49,240
Oh, benarkah?
66
00:07:09,900 --> 00:07:12,000
Pak, kau mencari siapa?
67
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
Aku mencari anakku.
68
00:07:19,200 --> 00:07:21,870
Hei, kenapa kuncinya ada ditanganmu?
69
00:07:21,870 --> 00:07:25,180
Aku dan pacarku tinggal di sini.
70
00:07:25,180 --> 00:07:27,180
Kau tinggal dengan pacarmu?
71
00:07:27,180 --> 00:07:29,620
Iya. Untuk menghemat uang.
72
00:07:29,620 --> 00:07:32,740
Aku sudah pernah ditendang 3 pemilik kontrakan,
makanya dia mengijinkanku tinggal.
73
00:07:32,740 --> 00:07:35,070
Aku mengerti.
74
00:07:35,070 --> 00:07:38,390
Untung saja anakku tidak punya pacar.
75
00:07:38,390 --> 00:07:41,500
Punya pacar seperti ini, sudah membuatku muak.
76
00:07:41,500 --> 00:07:45,280
- Apa Bapak Ayahnya Xiao Xian?
- Bukan.
77
00:07:49,600 --> 00:07:51,500
Nama pacarmu siapa?
78
00:07:51,500 --> 00:07:53,180
Xiao Xian.
79
00:07:53,180 --> 00:07:55,710
XIAO XIAN?!!
80
00:07:55,710 --> 00:08:00,080
Dasar kurang ajar! Kau ini sedang mabuk?
81
00:08:00,080 --> 00:08:03,270
Tanpa seijinku, kau berani berhubungan dengan anakku?
82
00:08:03,270 --> 00:08:05,340
Tunggu...
83
00:08:05,340 --> 00:08:09,180
Oh, Xiao Xian ini! Gadis mengerikan! Berani sekali dia.
84
00:08:09,180 --> 00:08:12,280
Kau cuma bisa menghasilkan uang sedikit
tapi menganggap dirimu hebat.
85
00:08:12,280 --> 00:08:14,090
Lihat bajumu.
86
00:08:14,090 --> 00:08:16,980
- Kau membuatku semakin marah.
- Tunggu. Tunggu.
87
00:08:16,980 --> 00:08:19,750
Kita bicara didalam, oke? Kita bicara didalam.
88
00:08:23,100 --> 00:08:25,340
- Cepat!
- Iya.
89
00:08:36,100 --> 00:08:38,510
- Berdiri yang benar!
- Baik.
90
00:08:41,100 --> 00:08:42,830
Pekerjaanmu apa?
91
00:08:42,830 --> 00:08:45,410
Sutradara.
92
00:08:45,410 --> 00:08:48,980
Sutradara? Kau pernah garap film apa?
93
00:08:48,980 --> 00:08:53,360
Cuma... film-film indie. Aku tidak punya banyak penghasilan.
94
00:08:56,200 --> 00:08:59,150
- Apa itu film por**?
- Bukan.
95
00:08:59,150 --> 00:09:01,250
Aku garap film epik.
96
00:09:02,600 --> 00:09:05,890
- Di keluargamu masih ada siapa?
- Ibuku.
97
00:09:05,890 --> 00:09:09,490
- Ibumu kerja dimana?
- Di toko roti.
98
00:09:11,800 --> 00:09:14,190
Kau dibayar berapa?
99
00:09:14,190 --> 00:09:17,230
- Sekitar 8 dolar.
- Tidak apa, kau kan sutradara. Pasti uangmu sudah banyak.
100
00:09:17,230 --> 00:09:20,460
Tapi gajiku cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD.
101
00:09:20,460 --> 00:09:24,350
Apa? Cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD?
102
00:09:24,350 --> 00:09:28,940
Uang dari hasil penjualan babiku bahkan lebih besar dari gajimu.
103
00:09:28,940 --> 00:09:31,860
Sepertinya Xiao Xian mewarisi sifat ini darimu.
104
00:09:31,860 --> 00:09:34,100
Xiao Xian memang mewarisinya dariku. Lalu kenapa?
105
00:09:34,100 --> 00:09:38,170
Dia nendang begini atau begini?
106
00:09:46,200 --> 00:09:48,340
Penelope.
107
00:09:50,500 --> 00:09:53,300
Ini untukmu.
108
00:09:55,200 --> 00:09:57,980
Ini untukku?
109
00:10:34,600 --> 00:10:39,340
Baunya enak! Kau yang memasak?
110
00:10:39,340 --> 00:10:42,030
Ayahmu datang ke sini.
111
00:10:42,030 --> 00:10:43,730
Kau sudah pulang?
112
00:10:43,730 --> 00:10:46,680
Ayah.
113
00:10:46,680 --> 00:10:51,850
Kau baik-baik saja. Syukurlah, kau masih ingat Ayahmu.
114
00:10:51,850 --> 00:10:54,000
Kau bahkan tinggal dengan pria seperti ini.
115
00:10:54,000 --> 00:10:56,180
- Kalau Ayah tidak mengunjungi...
- Dia sudah tahu.
116
00:10:56,180 --> 00:11:00,000
Paling tidak, kita harus coba bertahan hidup malam ini.
117
00:11:01,300 --> 00:11:03,890
Ayo. Ayo. Ayo. Makan.
118
00:11:15,100 --> 00:11:17,610
Lepas dulu jaketmu kalau mau makan.
119
00:11:30,200 --> 00:11:36,240
Anakku, kau semakin gendut. Kau harus hati-hati.
120
00:11:36,240 --> 00:11:39,790
Aku kan sudah bilang belakangan ini aku banyak makan.
121
00:11:39,790 --> 00:11:42,630
Oh. Ayo. Makan. Makan.
122
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
Kapan kau akan pindah?
123
00:11:52,000 --> 00:11:54,320
Aku tak berencana untuk pindah.
124
00:11:55,900 --> 00:11:59,410
Kau ini tinggal dengan dua wanita.
125
00:11:59,410 --> 00:12:01,800
Aku tidak yakin.
126
00:12:01,800 --> 00:12:04,950
Ayah, dia tinggal di sini tidak gratis.
Kenapa memaksanya pindah?
127
00:12:04,950 --> 00:12:07,200
Aku sudah lihat dengan jelas.
128
00:12:07,200 --> 00:12:09,870
Hal ini sama seperti daging babi ini.
129
00:12:09,870 --> 00:12:12,830
Yang ditinggalkan terlalu lama, kemudian jadi basi,
membusuk dan dipenuhi belatung.
130
00:12:12,830 --> 00:12:18,460
Belatung itu akan bergantung padamu dan pelan-pelan akan menggerogotimu.
Saat kau sadar, semuanya sudah terlambat.
131
00:12:18,460 --> 00:12:23,010
Paman, jangan cemas.
Aku akan jaga Xiao Xian. Aku akan tanggung jawab.
132
00:12:23,010 --> 00:12:25,130
Diam kau!
133
00:12:25,130 --> 00:12:30,220
Gajimu cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD.
Bagaimana kau akan tanggung jawab? Kau ingin dipukul?
134
00:12:31,300 --> 00:12:35,980
Ayah. Kalau Ayah tidak terbiasa,
habiskan makanan Ayah lalu pulang.
135
00:12:37,800 --> 00:12:40,350
Kenapa kau bersikap seperti ini pada Ayah?
136
00:12:40,350 --> 00:12:43,870
Kau menginginkan pacarmu bukan Ayahmu sendiri.
137
00:12:46,800 --> 00:12:48,680
Aku bukan tidak menginginkan Ayah.
138
00:12:48,680 --> 00:12:52,530
Tapi karena dia adalah ayah dari anakku.
139
00:12:55,800 --> 00:12:58,100
Kau hamil?!
140
00:13:10,590 --> 00:13:12,610
Aku bukan tidak menginginkan Ayah.
141
00:13:12,610 --> 00:13:16,460
Tapi karena dia adalah ayah dari anakku.
142
00:13:19,600 --> 00:13:22,430
Kau hamil?!
143
00:13:23,300 --> 00:13:27,560
Ya Tuhan! Kau bahkan belum menikah.
144
00:13:27,560 --> 00:13:32,430
Hancur sudah semuanya. Kepalaku semakin sakit.
145
00:13:32,430 --> 00:13:34,570
Hei, kau tega sekali.
146
00:13:34,570 --> 00:13:36,750
Kau tak beritahu Ayah kau sudah punya pacar.
147
00:13:36,750 --> 00:13:39,410
Kau tak beritahu Ayah kalau kalian tinggal bersama.
148
00:13:39,410 --> 00:13:43,140
Kau bahkan tidak ingin beritahu Ayah
kalau Ayah akan punya cucu?
149
00:13:56,500 --> 00:13:58,600
Duduk.
150
00:14:09,700 --> 00:14:13,460
- Kapan kalian nikah?
- Kami sudah direstui?
151
00:14:13,460 --> 00:14:15,700
Semuanya sudah jadi begini!
152
00:14:17,600 --> 00:14:19,310
Kau sendiri?
153
00:14:22,800 --> 00:14:27,730
Ini cara yang sangat bagus.
Jadi kami tidak perlu menikah.
154
00:14:29,900 --> 00:14:33,500
Kalau bukan karena bayi itu,
155
00:14:33,500 --> 00:14:35,940
aku pasti akan membalikkan meja ini.
156
00:14:43,400 --> 00:14:47,680
Makan. Makan. Makan.
Jangan biarkan anakmu kelaparan.
157
00:14:50,900 --> 00:14:55,740
Anak muda, malam ini minumlah denganku.
158
00:14:55,740 --> 00:14:57,360
Baik.
159
00:15:26,500 --> 00:15:28,400
Anak buruk,
160
00:15:29,600 --> 00:15:33,050
anakku itu punya perawakan bagus.
161
00:15:33,050 --> 00:15:37,080
Dia juga punya karir yang bagus dan berprestasi.
162
00:15:37,080 --> 00:15:40,060
Aku tidak mengerti
163
00:15:40,060 --> 00:15:44,220
kenapa dia mau pacaran dengan pria miskin sepertimu?
164
00:15:44,220 --> 00:15:47,490
Karena dia suka kopi yang aku buat.
165
00:15:47,490 --> 00:15:49,490
Kopi?
166
00:15:54,300 --> 00:15:59,280
Kau bisa saja beli kopi ditempat lain.
Kau tidak pantas untuknya.
167
00:15:59,280 --> 00:16:01,830
Aku membuatnya dengan cinta.
168
00:16:01,830 --> 00:16:05,560
Itu bukan karena kau membuatnya dengan cinta,
169
00:16:05,560 --> 00:16:10,210
tapi karena kau beruntung. Aku mengerti.
170
00:16:10,210 --> 00:16:13,650
Kalau kau menikahi anakku,
171
00:16:13,650 --> 00:16:16,150
aku akan beri rumah
172
00:16:16,150 --> 00:16:19,000
dan sebidang tanah sebagai maharnya.
173
00:16:21,700 --> 00:16:25,490
Tidak, aku akan bergantung pada diriku sendiri.
174
00:16:27,300 --> 00:16:29,310
- Ahhhhhh!
- Anak buruk ini!
175
00:16:29,310 --> 00:16:31,960
Aku sudah bicara baik-baik.
176
00:16:31,960 --> 00:16:34,570
Tapi rupanya kau tidak tanggapi kata-kataku.
177
00:16:35,700 --> 00:16:39,210
Beraninya kau! Padahal kau sudah buat anakku hamil.
178
00:16:39,210 --> 00:16:42,590
Aku tidak akan balas dendam karena hal ini. Kau melakukannya lagi.
179
00:16:42,590 --> 00:16:46,360
- Kau mau nikahi anakku atau tidak?
- Mau. Aku mau.
- Kau setuju?
180
00:16:49,000 --> 00:16:50,890
Ayo minum.
181
00:17:09,200 --> 00:17:14,040
Bangun! Bangun!
182
00:17:14,040 --> 00:17:17,530
- Pagi, Paman.
- Ayo cepat bangun.
183
00:17:17,530 --> 00:17:20,850
- Hari ini aku ada iklan.
- Iklan apa?
184
00:17:20,850 --> 00:17:23,380
Jangan biarkan Xiao Xian tahu.
Ayo. Ayo. Bangun. Bangun.
185
00:17:23,380 --> 00:17:26,050
Cepat. Cepat. Ganti bajumu.
186
00:17:26,050 --> 00:17:29,590
Ini adalah hari yang sangat penting.
187
00:17:29,590 --> 00:17:32,090
Bangun! Bangun!
188
00:18:33,500 --> 00:18:36,110
Xiao Xian, menikahlah denganku.
189
00:18:36,110 --> 00:18:40,680
Terima! Terima! Terima!
190
00:18:40,680 --> 00:18:45,260
Terima! Terima! Terima!
191
00:18:45,260 --> 00:18:52,040
Terima! Terima! Terima!
192
00:19:04,300 --> 00:19:07,670
Hei, aku tidak mengerti.
193
00:19:07,670 --> 00:19:11,520
Padahal cuaca hari ini cerah sekali.
194
00:19:11,520 --> 00:19:14,390
Kenapa Xiao Xian tidak menerimanya?
195
00:19:14,390 --> 00:19:16,920
Mungkin karena pakaiannya terlalu jelek.
196
00:19:17,800 --> 00:19:20,940
Merah itu keindahan dan kebahagiaan.
197
00:19:20,940 --> 00:19:25,020
Aku rasa itu karena kau punya wajah pembawa sial.
198
00:19:25,020 --> 00:19:28,850
Melihat wajahmu saja, Xiao Xian tidak mau menerima lamaran ini.
199
00:19:28,850 --> 00:19:33,790
Paman. Jujur saja. Dalam keadaan begini,
aku rasa tak semua wanita mau menerima lamaran ini.
200
00:19:33,790 --> 00:19:36,560
Yang benar? Padahal aku sudah habiskan banyak uang.
201
00:19:36,560 --> 00:19:39,830
Aku juga sudah sewa bis dan
sewa mereka yang datang dari jauh ke Utara.
202
00:19:39,830 --> 00:19:44,370
Saat kita balik, aku harus antar mereka pulang.
Semua ini memerlukan uang.
203
00:19:44,370 --> 00:19:47,580
Tidak semuanya bisa diselesaikan dengan uang.
204
00:19:47,580 --> 00:19:51,070
Karena kau berpikiran begitu makanya kau miskin.
205
00:19:51,070 --> 00:19:53,160
Kalau kau tidak punya uang,
206
00:19:53,160 --> 00:19:56,870
bagaimana kau akan menghidupi anak dan cucuku?
207
00:19:56,870 --> 00:19:59,810
Aku benar-benar sudah melakukan kesalahan.
208
00:20:01,700 --> 00:20:03,840
Aku sudah berjanji pada diriku sendiri
209
00:20:03,840 --> 00:20:07,060
kalau aku akan berusaha keras
untuk membesarkannya sendirian.
210
00:20:07,060 --> 00:20:12,390
Anakku itu sangat istimewa, tapi kau merampasnya begitu saja.
211
00:20:12,390 --> 00:20:14,620
Aku tidak terima.
212
00:20:14,620 --> 00:20:17,070
Baiklah, Paman tidak perlu sedih.
213
00:20:17,070 --> 00:20:21,030
Aku dan Xiao Xian akan menjagamu dan menghormatimu.
214
00:20:21,030 --> 00:20:25,960
Kau cuma bisa janji. Kalau kau benar-benar
ingin menghormatiku, kau harus segera menikahinya.
215
00:20:25,960 --> 00:20:28,970
Aku dan Xiao Xian ingin mendaftarkan
pernikahan setelah Xiao Xian melahirkan.
216
00:20:28,970 --> 00:20:31,500
Itu tidak akan berhasil.
217
00:20:31,500 --> 00:20:36,120
Orang lain akan menertawakan wanita yang
belum bersuami tapi sudah punya anak duluan.
218
00:20:41,300 --> 00:20:44,650
Kuberitahu saja. Kau harus melaksanakan rencana ini.
219
00:20:44,650 --> 00:20:48,220
Mengerti? Kalau tidak, aku akan menghajarmu.
220
00:20:50,300 --> 00:20:52,320
Aku takut Xiao Xian tidak akan menerimanya.
221
00:20:52,320 --> 00:20:54,620
Ayolah. Aku tahu kepribadiannya.
222
00:20:54,620 --> 00:20:56,810
Kau harus tunjukkan keberanianmu sebagai pria.
223
00:20:56,810 --> 00:20:59,730
Kalau dia memotong pembicaraanmu,
kau harus menyuruhnya diam.
224
00:20:59,730 --> 00:21:02,030
Kau harus lebih galak darinya.
225
00:21:02,030 --> 00:21:05,200
Kalau tidak, dia akan menginjak-injak dirimu seumur hidup.
226
00:21:07,800 --> 00:21:09,300
Baik.
227
00:21:35,500 --> 00:21:38,580
Tolong tanda tangani ini.
228
00:21:45,400 --> 00:21:48,110
Ini formulir pendaftaran pernikahan.
229
00:21:49,200 --> 00:21:52,580
Bukannya kita sudah sepakat untuk
daftarkan pernikahan kita setelah anak ini lahir?
230
00:21:52,580 --> 00:21:55,680
Aku rasa lebih baik kita mendaftarkan pernikahan dulu.
231
00:21:57,300 --> 00:22:02,810
Apa kau yang merasa lebih baik
mendaftarkan pernikahan kita dulu atau Ayahku?
232
00:22:02,810 --> 00:22:04,540
Ayahmu.
233
00:22:07,100 --> 00:22:11,910
- Apa Ayahku bilang dia akan memberimu rumah dan tanah?
- Iya.
234
00:22:17,200 --> 00:22:19,990
Jadi kau ingin menikahiku karena uang?
235
00:22:27,700 --> 00:22:31,800
Aku tak punya apa-apa.
Ayahmu yang menginginkan ini. Ada yang salah?
236
00:22:32,900 --> 00:22:36,750
Salah! Salah! Kau ini pria, bukan?
237
00:22:36,750 --> 00:22:39,240
- Yang kulakukan tak salah.
- Tak salah?
238
00:22:39,240 --> 00:22:42,980
Kau melakukannya karena bayi kita dan Ayahku,
bukan karena mencintaiku!
239
00:22:42,980 --> 00:22:46,690
Aku mencintaimu!
240
00:22:46,690 --> 00:22:49,280
Berhenti mengomeliku.
241
00:22:51,000 --> 00:22:53,210
Aku juga pria. Aku punya sikap.
242
00:22:53,210 --> 00:22:58,310
Cinta tidak penting. Perutmu akan semakin membesar.
Dengar saja perkataanku.
243
00:23:00,800 --> 00:23:04,490
Kau belajar kata-kata ini dari Ayahku?
244
00:23:09,900 --> 00:23:11,720
Berikan kuncinya.
245
00:23:18,500 --> 00:23:20,850
Sekarang keluar.
246
00:23:20,850 --> 00:23:22,410
Aku hanya ingin menjagamu.
247
00:23:22,410 --> 00:23:26,070
Menjaga jidatmu. Pergi!!!
248
00:24:02,000 --> 00:24:05,300
- Hei, wajahmu memerah.
- Itu memalukan, tahu?
249
00:24:05,300 --> 00:24:07,500
Hei, kenapa sedikit sekali?
250
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
Itu sisa dari pelanggan.
251
00:24:09,790 --> 00:24:12,550
Terserahlah... Tapi bukannya semua wanita
252
00:24:12,550 --> 00:24:15,940
yang dilamar pasangannya harusnya senang?
Kenapa lamaranmu hasilnya mengecewakan?
253
00:24:15,940 --> 00:24:20,050
Kau benar juga. Padahal ada banyak orang, bunga
254
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
- dan cincin. Tapi tetap saja gagal.
- Dan juga
255
00:24:22,150 --> 00:24:23,540
jas merahmu.
256
00:24:23,540 --> 00:24:26,150
Aku disuruh Ayahnya pakai itu.
257
00:24:26,150 --> 00:24:29,450
Dia tahu kau dipaksa Ayahnya.
Tentu saja dia merasa tidak enak.
258
00:24:29,450 --> 00:24:32,500
Kenapa nada bicaramu berubah jadi sinis?
259
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Kuberitahu ya,
untuk menggerakkan hati wanita,
260
00:24:35,000 --> 00:24:38,290
harus dibuat lebih sederhana.
Aku punya cara yang lebih baik.
261
00:24:38,290 --> 00:24:41,350
- Dengan cincin?
- Kalau tidak beli sendiri berarti kau tidak menunjukkan ketulusanmu.
262
00:24:41,350 --> 00:24:42,710
Tapi aku hanya punya 1 nyawa.
263
00:24:42,710 --> 00:24:46,190
Hei, lumayan.
Tapi bagaimana kau akan membawanya?
264
00:24:48,500 --> 00:24:53,610
Oh, iya... Aku tahu...
265
00:25:31,800 --> 00:25:34,400
Ini buku tabunganku.
266
00:25:34,400 --> 00:25:37,160
Jumlahnya ada 20 ribu dolar.
267
00:25:39,400 --> 00:25:45,010
Didalam sini masih ada yang lainnya.
Sekarang, semunya menjadi milikmu.
268
00:25:56,800 --> 00:25:59,820
Aku tidak mendaftarkan pernikahan kita karena masalah uang.
269
00:26:01,800 --> 00:26:05,630
Aku tahu. Ini tagihan asuransi.
270
00:26:11,610 --> 00:26:13,890
Aku tidak punya apa-apa.
271
00:26:13,890 --> 00:26:17,570
Ini adalah tagihan asuransi yang keluargaku berikan.
272
00:26:18,370 --> 00:26:21,310
Aku sudah menggantinya menjadi atas namamu.
273
00:26:21,310 --> 00:26:24,710
Jadi kalau terjadi sesuatu padaku,
274
00:26:24,710 --> 00:26:27,520
kau bisa pakai uangnya
275
00:26:27,520 --> 00:26:30,950
untuk bayi itu.
276
00:26:38,500 --> 00:26:41,050
Kau gila.
277
00:26:42,000 --> 00:26:45,210
Aku cuma tidak ingin kau khawatir.
278
00:26:45,210 --> 00:26:47,940
Ini adalah kontrak untuk memasuki kehidupanku.
279
00:26:47,940 --> 00:26:51,690
Di sini dinyatakan bahwa hidup dan
barang kepunyaanku, semuanya jadi milikmu.
280
00:26:51,690 --> 00:26:54,800
Masih ada lagi, jadi tolong baca dengan hati-hati.
281
00:26:54,800 --> 00:26:57,460
Tapi ada satu syarat
282
00:26:57,460 --> 00:27:02,720
kalau aku mengkhianatimu, bagian bawahnya akan dipotong.
(bagian pribadi)
283
00:27:02,720 --> 00:27:04,750
Aku akan tanda tangan.
284
00:27:14,000 --> 00:27:16,100
Giliranmu.
285
00:27:24,200 --> 00:27:26,540
Kalau kau mengkhianatiku, aku akan...
286
00:27:26,540 --> 00:27:30,330
membiarkanmu membusuk, dipotong, lalu mati.
287
00:29:55,800 --> 00:29:59,420
Sayang, bertahanlah.
Kita harus berikan kehidupan pada bayi ini.
288
00:29:59,420 --> 00:30:03,510
Iya. Sayang, aku akan bertahan.
289
00:30:03,510 --> 00:30:05,610
Sakit.
290
00:30:06,900 --> 00:30:09,860
Sayang, kau harus berjuang.
291
00:30:09,860 --> 00:30:12,620
Kalau kau bisa melewatinya,
kau akan jadi mahadewi.
292
00:30:12,620 --> 00:30:16,210
Baiklah. Asuransi kesehatan kita
akan menanggung biaya persalinannya.
293
00:30:16,210 --> 00:30:19,260
Dan juga penitipan anak.
294
00:30:19,260 --> 00:30:23,820
Mari kita lahirkan bayi ini, tanpa penyesalan. Jangan takut.
295
00:30:23,820 --> 00:30:28,460
Aku akan doakan semoga kita beruntung, mari kita
296
00:30:32,400 --> 00:30:37,030
melahirkan anak dengan penuh keberanian.
297
00:30:37,030 --> 00:30:39,000
Oke. Cut.
298
00:30:41,200 --> 00:30:42,780
Oke...
299
00:30:45,200 --> 00:30:47,140
Betulkan make up-nya.
300
00:30:50,300 --> 00:30:54,040
Hei, kenapa wanita hamil dandanannya tebal begitu?
301
00:30:54,040 --> 00:30:58,130
Aiyo, kenapa kau bilang begitu?
Kau akan jadi seorang ayah?
302
00:30:58,130 --> 00:31:01,200
- Kapan batas waktunya?
- Hari ini.
303
00:31:01,200 --> 00:31:03,530
Kau gugup?
304
00:31:03,530 --> 00:31:06,160
Kenapa dia belum telepon?
305
00:31:17,200 --> 00:31:20,700
- Tidak diangkat?
- Tidak.
- Sutradara.
306
00:31:20,700 --> 00:31:24,220
Kami akan ganti setup sekali lagi.
Kau boleh pulang duluan.
307
00:31:24,220 --> 00:31:27,890
- Sutradara! Sutradara!
- Ya. Ada apa?
308
00:32:15,947 --> 00:32:18,058
[Xiang Hai]
309
00:34:07,600 --> 00:34:10,010
Berjuanglah! Berjuanglah!
310
00:34:10,010 --> 00:34:12,290
Diam!
311
00:34:17,900 --> 00:34:20,130
Bertahanlah, sayang!
312
00:34:21,300 --> 00:34:25,300
Suamiku. Dengan adanya kau di sini,
itu lebih dari cukup.
313
00:34:25,300 --> 00:34:27,640
Itulah tanggung jawab seorang pria.
314
00:34:27,640 --> 00:34:31,010
Suamiku, gagah sekali.
315
00:34:31,010 --> 00:34:35,720
Kalau kau merasa kesakitan,
genggamlah lenganku yang berotot ini.
316
00:34:35,720 --> 00:34:37,700
Baiklah.
317
00:34:39,800 --> 00:34:43,500
Lenganmu kekar sekali.
318
00:34:47,200 --> 00:34:49,300
Ayo. Dengarkan arahan dariku.
319
00:34:50,370 --> 00:34:55,550
Tarik napas, buang napas.
Tarik napas lagi, buang napas lagi.
320
00:35:01,700 --> 00:35:04,990
Wah, sudah keluar!
321
00:35:15,190 --> 00:35:18,820
Tarik napas, buang napas.
322
00:35:18,820 --> 00:35:22,820
Tahan! Dorong yang kuat!
323
00:35:27,300 --> 00:35:31,360
Kalau kau merasa kesakitan,
genggam lenganku yang berotot ini.
324
00:35:31,360 --> 00:35:33,450
Ayo. Lebih keras.
325
00:35:33,450 --> 00:35:35,850
Lebih keras jidatku.
326
00:35:39,800 --> 00:35:41,710
Sudah mau keluar.
327
00:35:42,500 --> 00:35:44,830
Sepertinya aku mimisan.
328
00:35:47,700 --> 00:35:49,600
Enyahlah!
329
00:36:02,140 --> 00:36:03,920
Sudah mau keluar.
330
00:36:04,800 --> 00:36:07,220
Sepertinya aku mimisan.
331
00:36:09,980 --> 00:36:14,870
Enyahlah!
332
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
Ayah suka?
333
00:37:19,590 --> 00:37:21,430
Kondisimu sekarang
334
00:37:23,200 --> 00:37:25,430
mirip dengan kondisi Ibumu dulu.
335
00:37:29,200 --> 00:37:31,680
Ayah merindukan Ibu lagi?
336
00:37:32,690 --> 00:37:33,910
Iya.
337
00:37:35,830 --> 00:37:38,700
Andai saja Ibumu masih ada,
338
00:37:38,700 --> 00:37:42,470
dia pasti akan senang bisa menggendong cucunya.
339
00:37:48,510 --> 00:37:52,970
Walau pacarmu itu gajinya kecil,
340
00:37:53,760 --> 00:37:56,500
tapi dia sangat jujur.
341
00:37:58,640 --> 00:38:00,550
Kau harus ingat
342
00:38:01,590 --> 00:38:04,340
orang lain mungkin akan menertawakan kemiskinannya.
343
00:38:04,340 --> 00:38:07,430
Tapi kau sebagai istrinya, tidak boleh menertawakannya.
344
00:38:08,140 --> 00:38:10,590
Karena yang membuat pria sedih adalah
345
00:38:11,260 --> 00:38:14,090
saat istrinya merendahkan dirinya.
346
00:38:15,370 --> 00:38:17,600
Dulu, Ayah sangat miskin.
347
00:38:18,320 --> 00:38:20,860
Ibumu sering diomeli,
348
00:38:21,680 --> 00:38:23,310
tapi
349
00:38:24,530 --> 00:38:27,090
dia tidak pernah mengeluh walau Ayah miskin.
350
00:38:28,740 --> 00:38:30,880
Karena itu, Ayah sangat menghargainya.
351
00:38:31,980 --> 00:38:36,580
Setelah itu, Ayah bekerja keras mencari uang sebagai balasannya.
352
00:38:40,490 --> 00:38:43,260
Aku tahu, Ayah. Aku tahu.
353
00:38:43,830 --> 00:38:46,180
Ibumu meninggal lebih awal.
354
00:38:47,430 --> 00:38:49,640
Karena itu, ada banyak hal yang...
355
00:38:51,360 --> 00:38:53,660
tidak pernah Ayah ajarkan padamu.
356
00:38:55,550 --> 00:38:59,140
Tapi untungnya, kau sangat cerdas.
357
00:38:59,870 --> 00:39:01,480
Setelah ini,
358
00:39:02,350 --> 00:39:06,670
kau akan belajar menjadi seorang ibu
359
00:39:06,670 --> 00:39:08,130
dan seorang istri.
360
00:39:09,620 --> 00:39:11,460
Yang penting adalah
361
00:39:12,140 --> 00:39:14,480
kalian bertiga
362
00:39:15,560 --> 00:39:18,530
harus hidup dengan rukun.
363
00:39:19,960 --> 00:39:21,080
Mengerti?
364
00:39:24,850 --> 00:39:26,520
Baik, aku mengerti.
365
00:39:30,130 --> 00:39:34,450
Nanti kalau ada waktu,
jangan lupa bawa bayimu saat mengunjungi Ayah.
366
00:39:36,630 --> 00:39:39,780
Aku tahu. Aku akan bawa.
367
00:39:40,980 --> 00:39:43,730
Baiklah. Jangan menangis.
368
00:39:43,730 --> 00:39:45,900
Kakek bilang jangan menangis.
369
00:39:46,380 --> 00:39:48,110
Lucu sekali, kan?
370
00:39:48,110 --> 00:39:49,660
Dia tahu Ayah akan pulang.
371
00:39:49,660 --> 00:39:51,300
Benar.
372
00:39:52,040 --> 00:39:54,760
Jangan nangis lagi ya. Jangan nangis lagi.
373
00:40:00,180 --> 00:40:01,890
Kau sudah bawa aktanya?
374
00:40:01,890 --> 00:40:03,250
Sudah.
375
00:40:06,620 --> 00:40:09,380
Kau sudah putuskan nama untuk bayi kita?
376
00:40:09,380 --> 00:40:12,590
Le Dao. Lin Le Dao.
377
00:40:13,010 --> 00:40:15,190
Aku suka nama itu.
378
00:40:15,910 --> 00:40:18,400
Jalan kebahagiaan.
(Le: jalan. Dao: kebahagiaan.)
379
00:40:24,980 --> 00:40:26,700
Bagian pasangannya kosong.
380
00:40:26,700 --> 00:40:29,040
[Akta Kelahiran]
[Informasi Pasangan: (Kosong)]
381
00:40:29,040 --> 00:40:31,130
Karena kita belum menikah.
382
00:41:06,240 --> 00:41:10,140
Ayah memang tidak berguna.
383
00:41:29,220 --> 00:41:30,860
Kita menikah.
384
00:41:31,500 --> 00:41:32,750
Ya.
385
00:41:39,700 --> 00:41:41,420
Terima kasih.
386
00:41:59,500 --> 00:42:01,210
[The Lonely Odysseus]
387
00:42:01,210 --> 00:42:02,030
Halo, Ibu.
388
00:42:02,940 --> 00:42:07,060
Film kita ditonton lebih dari 1 juta viewers.
389
00:42:07,060 --> 00:42:09,380
Hore!
390
00:42:09,380 --> 00:42:10,840
Sudah nontonnya.
391
00:42:10,840 --> 00:42:12,220
Iya.
392
00:43:00,820 --> 00:43:01,820
Ini tahun berapa?
393
00:43:01,820 --> 00:43:03,240
2014.
394
00:43:03,240 --> 00:43:06,730
Bagaimana bisa?
395
00:43:06,730 --> 00:43:09,240
Aku sudah pakai semua cara.
Tapi kenapa belum kembali juga...
396
00:43:09,240 --> 00:43:10,020
Aku Ayahmu.
397
00:43:10,020 --> 00:43:11,390
Suara berisik apa ini?
398
00:43:11,390 --> 00:43:13,980
Kenapa Bibi itu terlihat tidak asing?
399
00:43:13,980 --> 00:43:14,820
Apa yang kau lakukan?
400
00:43:14,820 --> 00:43:16,330
Beraninya mengataiku tua.
401
00:43:16,330 --> 00:43:18,730
Kau siapa?
Kenapa terlihat mirip dengan suamiku?
402
00:43:18,730 --> 00:43:20,560
Kau pasti anak haramnya.
403
00:43:20,560 --> 00:43:23,220
Kalau mengaku sebagai Qiu Min Hui lagi,
aku akan telepon polisi!
404
00:43:23,220 --> 00:43:24,520
Kau cukur bulu kaki 5 hari sekali.
405
00:43:24,520 --> 00:43:25,580
Kau pernah jalani
operasi kelopak mata ganda.
406
00:43:25,580 --> 00:43:27,850
Dada kirimu lebih besar 2 inci dari dari dada kananmu.
407
00:43:27,850 --> 00:43:30,834
Aku Min Hui! Aku Qiu Min Hui!
408
00:43:31,010 --> 00:44:59,770
Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki
Diterjemahkan oleh indri danti22