1 00:00:06,800 --> 00:00:08,700 Aku ingin tanya. 2 00:00:08,700 --> 00:00:12,080 Kau syuting film karena butuh uang 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,350 atau karena ingin film-mu ditonton banyak orang? 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,680 Tentu saja karena ingin film-ku ditonton banyak orang. 5 00:00:19,680 --> 00:00:23,300 Lalu, kenapa kau tak coba beli barang baru dan upload film-mu di internet? 6 00:00:23,300 --> 00:00:29,410 Karena setahuku, hal-hal aneh di internet bisa mendapatkan jutaan viewers. 7 00:00:30,900 --> 00:00:32,900 Jutaan orang melihatnya? 8 00:00:33,790 --> 00:00:36,080 Oh, benarkah? 9 00:00:37,300 --> 00:00:40,060 Aku rasa aku bisa mencobanya. 10 00:00:42,100 --> 00:00:45,960 Wah, jutaan orang.. 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,880 Berarti banyak orang yang akan lihat film-ku! 12 00:00:48,880 --> 00:00:52,650 Hei, anakku. Berat badanmu bertambah? 13 00:00:52,650 --> 00:00:56,970 Di Taipei sedang musim dingin, jadi aku harus makan banyak. 14 00:00:56,970 --> 00:01:00,550 Kau kan sudah semakin tua. Perhatikan pola makanmu. 15 00:01:00,550 --> 00:01:03,430 Maksud kami kau cukup tampan. 16 00:01:03,430 --> 00:01:07,440 Kenapa dikamarmu ada suara pria? 17 00:01:07,440 --> 00:01:11,730 Itu suara TV. Aku sedang menonton TV. 18 00:01:11,730 --> 00:01:14,020 Putar kameranya. Ayah ingin lihat. 19 00:01:14,020 --> 00:01:16,700 Cepat. 20 00:01:22,530 --> 00:01:25,920 Aku sudah bilang kan itu cuma suara TV. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,680 Besok Ayah libur, Ayah ingin mengunjungimu. 22 00:01:29,680 --> 00:01:32,550 Jangan. Belakangan ini aku sangat sibuk. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,820 Jangan cemas. Kesehatanmu lebih penting. 24 00:01:34,820 --> 00:01:38,210 Aku lelah sekali. Aku mau mandi dulu. Dah. 25 00:01:40,700 --> 00:01:43,000 Memang tak apa sembunyikan ini dari Ayahmu? 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,900 Tidak juga. 27 00:01:44,900 --> 00:01:47,120 Kau ingin aku bicara langsung dengan Ayahmu? 28 00:01:47,120 --> 00:01:48,980 Itu lebih buruk lagi. 29 00:01:48,980 --> 00:01:51,500 Kalau kita yang beritahu, Ayahmu akan menerimanya kan? 30 00:01:51,500 --> 00:01:55,350 Ayahku tak akan menerimanya. Hidupmu bisa dalam bahaya. 31 00:02:04,500 --> 00:02:09,670 Aku rasa lebih baik kita beritahu Ayahku setelah bayi ini lahir. 32 00:02:09,670 --> 00:02:13,810 Setidaknya kau cuma dipukul, bukan mati. 33 00:02:13,810 --> 00:02:17,400 Karena Ayahku tidak ingin cucunya tidak punya ayah. 34 00:02:17,400 --> 00:02:19,590 Oh, benarkah? 35 00:02:19,595 --> 00:03:48,040 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22 36 00:03:49,500 --> 00:03:54,540 Metro of Love Shotgun Wedding - part 3 37 00:03:57,300 --> 00:04:01,550 Lihat, kaki bayi kita panjang sekali. 38 00:04:01,550 --> 00:04:06,370 Tentu saja, itu karena kaki Ibunya juga panjang. Itu pewarisan sifat. 39 00:04:06,370 --> 00:04:08,210 Aiyo... 40 00:04:08,210 --> 00:04:11,260 Hei, dia mirip sepertiku. Besar sekali. 41 00:04:11,260 --> 00:04:13,920 Ayah me**m sekali. 42 00:04:13,920 --> 00:04:18,400 Kalau aku tidak begitu, anak kita juga tidak akan pernah ada. 43 00:04:18,400 --> 00:04:20,780 Sini. 44 00:04:36,900 --> 00:04:38,880 Aku rasa aku harus cari pekerjaan tetap. 45 00:04:38,880 --> 00:04:43,530 Agar kau dan bayi kita bisa hidup dengan baik. Aku tidak akan syuting film lagi. 46 00:04:47,000 --> 00:04:49,140 Kalau kau ingin syuting, syutinglah. 47 00:04:49,140 --> 00:04:53,960 Soal uang tidak masalah. Kau tidak harus buru-buru mengembalikannya. 48 00:04:53,960 --> 00:04:58,520 Syuting yang waktu itu, aku rasa aku tidak punya bakat di situ. 49 00:04:58,520 --> 00:05:01,260 Makanya aku tidak mau syuting lagi. 50 00:05:04,300 --> 00:05:08,870 Hei, itu cuma kesalahan kecil. Kau ingin menyerah begitu saja? 51 00:05:08,870 --> 00:05:11,020 Aku ini sangat realistis. 52 00:05:11,020 --> 00:05:12,810 Aku sudah syuting film sebelumnya. 53 00:05:12,810 --> 00:05:17,300 Aku rasa sudah waktunya mewujudkan impianmu untuk keluar negeri. 54 00:05:25,100 --> 00:05:30,460 Aku memang ingin sekali pindah, tapi aku tidak ingin membebanimu. 55 00:05:31,400 --> 00:05:34,550 Lakukan saja apa yang harus kau lakukan. 56 00:05:39,300 --> 00:05:41,170 Kau dengar? 57 00:05:41,170 --> 00:05:43,060 Aku akan berusaha. 58 00:06:05,000 --> 00:06:09,230 Hei, memangnya itu kopermu? Sampai harus ditarik segala? Kau mau ke bandara? 59 00:06:09,230 --> 00:06:10,560 Aku tidak bisa membawanya. 60 00:06:10,560 --> 00:06:15,050 Walau tak bisa dibawa, kau tetap harus membawanya. Kalau rusak, kau mau bayar? Dasar payah! 61 00:06:16,000 --> 00:06:18,870 Maaf, tolong beri aku kesempatan lagi. 62 00:06:26,800 --> 00:06:28,970 Semangat. 63 00:06:31,200 --> 00:06:33,450 Hati-hati. 64 00:06:41,100 --> 00:06:44,700 Lin Xiang Hai, upahmu dipotong! 65 00:06:46,600 --> 00:06:49,240 Oh, benarkah? 66 00:07:09,900 --> 00:07:12,000 Pak, kau mencari siapa? 67 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 Aku mencari anakku. 68 00:07:19,200 --> 00:07:21,870 Hei, kenapa kuncinya ada ditanganmu? 69 00:07:21,870 --> 00:07:25,180 Aku dan pacarku tinggal di sini. 70 00:07:25,180 --> 00:07:27,180 Kau tinggal dengan pacarmu? 71 00:07:27,180 --> 00:07:29,620 Iya. Untuk menghemat uang. 72 00:07:29,620 --> 00:07:32,740 Aku sudah pernah ditendang 3 pemilik kontrakan, makanya dia mengijinkanku tinggal. 73 00:07:32,740 --> 00:07:35,070 Aku mengerti. 74 00:07:35,070 --> 00:07:38,390 Untung saja anakku tidak punya pacar. 75 00:07:38,390 --> 00:07:41,500 Punya pacar seperti ini, sudah membuatku muak. 76 00:07:41,500 --> 00:07:45,280 - Apa Bapak Ayahnya Xiao Xian? - Bukan. 77 00:07:49,600 --> 00:07:51,500 Nama pacarmu siapa? 78 00:07:51,500 --> 00:07:53,180 Xiao Xian. 79 00:07:53,180 --> 00:07:55,710 XIAO XIAN?!! 80 00:07:55,710 --> 00:08:00,080 Dasar kurang ajar! Kau ini sedang mabuk? 81 00:08:00,080 --> 00:08:03,270 Tanpa seijinku, kau berani berhubungan dengan anakku? 82 00:08:03,270 --> 00:08:05,340 Tunggu... 83 00:08:05,340 --> 00:08:09,180 Oh, Xiao Xian ini! Gadis mengerikan! Berani sekali dia. 84 00:08:09,180 --> 00:08:12,280 Kau cuma bisa menghasilkan uang sedikit tapi menganggap dirimu hebat. 85 00:08:12,280 --> 00:08:14,090 Lihat bajumu. 86 00:08:14,090 --> 00:08:16,980 - Kau membuatku semakin marah. - Tunggu. Tunggu. 87 00:08:16,980 --> 00:08:19,750 Kita bicara didalam, oke? Kita bicara didalam. 88 00:08:23,100 --> 00:08:25,340 - Cepat! - Iya. 89 00:08:36,100 --> 00:08:38,510 - Berdiri yang benar! - Baik. 90 00:08:41,100 --> 00:08:42,830 Pekerjaanmu apa? 91 00:08:42,830 --> 00:08:45,410 Sutradara. 92 00:08:45,410 --> 00:08:48,980 Sutradara? Kau pernah garap film apa? 93 00:08:48,980 --> 00:08:53,360 Cuma... film-film indie. Aku tidak punya banyak penghasilan. 94 00:08:56,200 --> 00:08:59,150 - Apa itu film por**? - Bukan. 95 00:08:59,150 --> 00:09:01,250 Aku garap film epik. 96 00:09:02,600 --> 00:09:05,890 - Di keluargamu masih ada siapa? - Ibuku. 97 00:09:05,890 --> 00:09:09,490 - Ibumu kerja dimana? - Di toko roti. 98 00:09:11,800 --> 00:09:14,190 Kau dibayar berapa? 99 00:09:14,190 --> 00:09:17,230 - Sekitar 8 dolar. - Tidak apa, kau kan sutradara. Pasti uangmu sudah banyak. 100 00:09:17,230 --> 00:09:20,460 Tapi gajiku cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD. 101 00:09:20,460 --> 00:09:24,350 Apa? Cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD? 102 00:09:24,350 --> 00:09:28,940 Uang dari hasil penjualan babiku bahkan lebih besar dari gajimu. 103 00:09:28,940 --> 00:09:31,860 Sepertinya Xiao Xian mewarisi sifat ini darimu. 104 00:09:31,860 --> 00:09:34,100 Xiao Xian memang mewarisinya dariku. Lalu kenapa? 105 00:09:34,100 --> 00:09:38,170 Dia nendang begini atau begini? 106 00:09:46,200 --> 00:09:48,340 Penelope. 107 00:09:50,500 --> 00:09:53,300 Ini untukmu. 108 00:09:55,200 --> 00:09:57,980 Ini untukku? 109 00:10:34,600 --> 00:10:39,340 Baunya enak! Kau yang memasak? 110 00:10:39,340 --> 00:10:42,030 Ayahmu datang ke sini. 111 00:10:42,030 --> 00:10:43,730 Kau sudah pulang? 112 00:10:43,730 --> 00:10:46,680 Ayah. 113 00:10:46,680 --> 00:10:51,850 Kau baik-baik saja. Syukurlah, kau masih ingat Ayahmu. 114 00:10:51,850 --> 00:10:54,000 Kau bahkan tinggal dengan pria seperti ini. 115 00:10:54,000 --> 00:10:56,180 - Kalau Ayah tidak mengunjungi... - Dia sudah tahu. 116 00:10:56,180 --> 00:11:00,000 Paling tidak, kita harus coba bertahan hidup malam ini. 117 00:11:01,300 --> 00:11:03,890 Ayo. Ayo. Ayo. Makan. 118 00:11:15,100 --> 00:11:17,610 Lepas dulu jaketmu kalau mau makan. 119 00:11:30,200 --> 00:11:36,240 Anakku, kau semakin gendut. Kau harus hati-hati. 120 00:11:36,240 --> 00:11:39,790 Aku kan sudah bilang belakangan ini aku banyak makan. 121 00:11:39,790 --> 00:11:42,630 Oh. Ayo. Makan. Makan. 122 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 Kapan kau akan pindah? 123 00:11:52,000 --> 00:11:54,320 Aku tak berencana untuk pindah. 124 00:11:55,900 --> 00:11:59,410 Kau ini tinggal dengan dua wanita. 125 00:11:59,410 --> 00:12:01,800 Aku tidak yakin. 126 00:12:01,800 --> 00:12:04,950 Ayah, dia tinggal di sini tidak gratis. Kenapa memaksanya pindah? 127 00:12:04,950 --> 00:12:07,200 Aku sudah lihat dengan jelas. 128 00:12:07,200 --> 00:12:09,870 Hal ini sama seperti daging babi ini. 129 00:12:09,870 --> 00:12:12,830 Yang ditinggalkan terlalu lama, kemudian jadi basi, membusuk dan dipenuhi belatung. 130 00:12:12,830 --> 00:12:18,460 Belatung itu akan bergantung padamu dan pelan-pelan akan menggerogotimu. Saat kau sadar, semuanya sudah terlambat. 131 00:12:18,460 --> 00:12:23,010 Paman, jangan cemas. Aku akan jaga Xiao Xian. Aku akan tanggung jawab. 132 00:12:23,010 --> 00:12:25,130 Diam kau! 133 00:12:25,130 --> 00:12:30,220 Gajimu cuma 8 ribu - 9 ribu dolar TWD. Bagaimana kau akan tanggung jawab? Kau ingin dipukul? 134 00:12:31,300 --> 00:12:35,980 Ayah. Kalau Ayah tidak terbiasa, habiskan makanan Ayah lalu pulang. 135 00:12:37,800 --> 00:12:40,350 Kenapa kau bersikap seperti ini pada Ayah? 136 00:12:40,350 --> 00:12:43,870 Kau menginginkan pacarmu bukan Ayahmu sendiri. 137 00:12:46,800 --> 00:12:48,680 Aku bukan tidak menginginkan Ayah. 138 00:12:48,680 --> 00:12:52,530 Tapi karena dia adalah ayah dari anakku. 139 00:12:55,800 --> 00:12:58,100 Kau hamil?! 140 00:13:10,590 --> 00:13:12,610 Aku bukan tidak menginginkan Ayah. 141 00:13:12,610 --> 00:13:16,460 Tapi karena dia adalah ayah dari anakku. 142 00:13:19,600 --> 00:13:22,430 Kau hamil?! 143 00:13:23,300 --> 00:13:27,560 Ya Tuhan! Kau bahkan belum menikah. 144 00:13:27,560 --> 00:13:32,430 Hancur sudah semuanya. Kepalaku semakin sakit. 145 00:13:32,430 --> 00:13:34,570 Hei, kau tega sekali. 146 00:13:34,570 --> 00:13:36,750 Kau tak beritahu Ayah kau sudah punya pacar. 147 00:13:36,750 --> 00:13:39,410 Kau tak beritahu Ayah kalau kalian tinggal bersama. 148 00:13:39,410 --> 00:13:43,140 Kau bahkan tidak ingin beritahu Ayah kalau Ayah akan punya cucu? 149 00:13:56,500 --> 00:13:58,600 Duduk. 150 00:14:09,700 --> 00:14:13,460 - Kapan kalian nikah? - Kami sudah direstui? 151 00:14:13,460 --> 00:14:15,700 Semuanya sudah jadi begini! 152 00:14:17,600 --> 00:14:19,310 Kau sendiri? 153 00:14:22,800 --> 00:14:27,730 Ini cara yang sangat bagus. Jadi kami tidak perlu menikah. 154 00:14:29,900 --> 00:14:33,500 Kalau bukan karena bayi itu, 155 00:14:33,500 --> 00:14:35,940 aku pasti akan membalikkan meja ini. 156 00:14:43,400 --> 00:14:47,680 Makan. Makan. Makan. Jangan biarkan anakmu kelaparan. 157 00:14:50,900 --> 00:14:55,740 Anak muda, malam ini minumlah denganku. 158 00:14:55,740 --> 00:14:57,360 Baik. 159 00:15:26,500 --> 00:15:28,400 Anak buruk, 160 00:15:29,600 --> 00:15:33,050 anakku itu punya perawakan bagus. 161 00:15:33,050 --> 00:15:37,080 Dia juga punya karir yang bagus dan berprestasi. 162 00:15:37,080 --> 00:15:40,060 Aku tidak mengerti 163 00:15:40,060 --> 00:15:44,220 kenapa dia mau pacaran dengan pria miskin sepertimu? 164 00:15:44,220 --> 00:15:47,490 Karena dia suka kopi yang aku buat. 165 00:15:47,490 --> 00:15:49,490 Kopi? 166 00:15:54,300 --> 00:15:59,280 Kau bisa saja beli kopi ditempat lain. Kau tidak pantas untuknya. 167 00:15:59,280 --> 00:16:01,830 Aku membuatnya dengan cinta. 168 00:16:01,830 --> 00:16:05,560 Itu bukan karena kau membuatnya dengan cinta, 169 00:16:05,560 --> 00:16:10,210 tapi karena kau beruntung. Aku mengerti. 170 00:16:10,210 --> 00:16:13,650 Kalau kau menikahi anakku, 171 00:16:13,650 --> 00:16:16,150 aku akan beri rumah 172 00:16:16,150 --> 00:16:19,000 dan sebidang tanah sebagai maharnya. 173 00:16:21,700 --> 00:16:25,490 Tidak, aku akan bergantung pada diriku sendiri. 174 00:16:27,300 --> 00:16:29,310 - Ahhhhhh! - Anak buruk ini! 175 00:16:29,310 --> 00:16:31,960 Aku sudah bicara baik-baik. 176 00:16:31,960 --> 00:16:34,570 Tapi rupanya kau tidak tanggapi kata-kataku. 177 00:16:35,700 --> 00:16:39,210 Beraninya kau! Padahal kau sudah buat anakku hamil. 178 00:16:39,210 --> 00:16:42,590 Aku tidak akan balas dendam karena hal ini. Kau melakukannya lagi. 179 00:16:42,590 --> 00:16:46,360 - Kau mau nikahi anakku atau tidak? - Mau. Aku mau. - Kau setuju? 180 00:16:49,000 --> 00:16:50,890 Ayo minum. 181 00:17:09,200 --> 00:17:14,040 Bangun! Bangun! 182 00:17:14,040 --> 00:17:17,530 - Pagi, Paman. - Ayo cepat bangun. 183 00:17:17,530 --> 00:17:20,850 - Hari ini aku ada iklan. - Iklan apa? 184 00:17:20,850 --> 00:17:23,380 Jangan biarkan Xiao Xian tahu. Ayo. Ayo. Bangun. Bangun. 185 00:17:23,380 --> 00:17:26,050 Cepat. Cepat. Ganti bajumu. 186 00:17:26,050 --> 00:17:29,590 Ini adalah hari yang sangat penting. 187 00:17:29,590 --> 00:17:32,090 Bangun! Bangun! 188 00:18:33,500 --> 00:18:36,110 Xiao Xian, menikahlah denganku. 189 00:18:36,110 --> 00:18:40,680 Terima! Terima! Terima! 190 00:18:40,680 --> 00:18:45,260 Terima! Terima! Terima! 191 00:18:45,260 --> 00:18:52,040 Terima! Terima! Terima! 192 00:19:04,300 --> 00:19:07,670 Hei, aku tidak mengerti. 193 00:19:07,670 --> 00:19:11,520 Padahal cuaca hari ini cerah sekali. 194 00:19:11,520 --> 00:19:14,390 Kenapa Xiao Xian tidak menerimanya? 195 00:19:14,390 --> 00:19:16,920 Mungkin karena pakaiannya terlalu jelek. 196 00:19:17,800 --> 00:19:20,940 Merah itu keindahan dan kebahagiaan. 197 00:19:20,940 --> 00:19:25,020 Aku rasa itu karena kau punya wajah pembawa sial. 198 00:19:25,020 --> 00:19:28,850 Melihat wajahmu saja, Xiao Xian tidak mau menerima lamaran ini. 199 00:19:28,850 --> 00:19:33,790 Paman. Jujur saja. Dalam keadaan begini, aku rasa tak semua wanita mau menerima lamaran ini. 200 00:19:33,790 --> 00:19:36,560 Yang benar? Padahal aku sudah habiskan banyak uang. 201 00:19:36,560 --> 00:19:39,830 Aku juga sudah sewa bis dan sewa mereka yang datang dari jauh ke Utara. 202 00:19:39,830 --> 00:19:44,370 Saat kita balik, aku harus antar mereka pulang. Semua ini memerlukan uang. 203 00:19:44,370 --> 00:19:47,580 Tidak semuanya bisa diselesaikan dengan uang. 204 00:19:47,580 --> 00:19:51,070 Karena kau berpikiran begitu makanya kau miskin. 205 00:19:51,070 --> 00:19:53,160 Kalau kau tidak punya uang, 206 00:19:53,160 --> 00:19:56,870 bagaimana kau akan menghidupi anak dan cucuku? 207 00:19:56,870 --> 00:19:59,810 Aku benar-benar sudah melakukan kesalahan. 208 00:20:01,700 --> 00:20:03,840 Aku sudah berjanji pada diriku sendiri 209 00:20:03,840 --> 00:20:07,060 kalau aku akan berusaha keras untuk membesarkannya sendirian. 210 00:20:07,060 --> 00:20:12,390 Anakku itu sangat istimewa, tapi kau merampasnya begitu saja. 211 00:20:12,390 --> 00:20:14,620 Aku tidak terima. 212 00:20:14,620 --> 00:20:17,070 Baiklah, Paman tidak perlu sedih. 213 00:20:17,070 --> 00:20:21,030 Aku dan Xiao Xian akan menjagamu dan menghormatimu. 214 00:20:21,030 --> 00:20:25,960 Kau cuma bisa janji. Kalau kau benar-benar ingin menghormatiku, kau harus segera menikahinya. 215 00:20:25,960 --> 00:20:28,970 Aku dan Xiao Xian ingin mendaftarkan pernikahan setelah Xiao Xian melahirkan. 216 00:20:28,970 --> 00:20:31,500 Itu tidak akan berhasil. 217 00:20:31,500 --> 00:20:36,120 Orang lain akan menertawakan wanita yang belum bersuami tapi sudah punya anak duluan. 218 00:20:41,300 --> 00:20:44,650 Kuberitahu saja. Kau harus melaksanakan rencana ini. 219 00:20:44,650 --> 00:20:48,220 Mengerti? Kalau tidak, aku akan menghajarmu. 220 00:20:50,300 --> 00:20:52,320 Aku takut Xiao Xian tidak akan menerimanya. 221 00:20:52,320 --> 00:20:54,620 Ayolah. Aku tahu kepribadiannya. 222 00:20:54,620 --> 00:20:56,810 Kau harus tunjukkan keberanianmu sebagai pria. 223 00:20:56,810 --> 00:20:59,730 Kalau dia memotong pembicaraanmu, kau harus menyuruhnya diam. 224 00:20:59,730 --> 00:21:02,030 Kau harus lebih galak darinya. 225 00:21:02,030 --> 00:21:05,200 Kalau tidak, dia akan menginjak-injak dirimu seumur hidup. 226 00:21:07,800 --> 00:21:09,300 Baik. 227 00:21:35,500 --> 00:21:38,580 Tolong tanda tangani ini. 228 00:21:45,400 --> 00:21:48,110 Ini formulir pendaftaran pernikahan. 229 00:21:49,200 --> 00:21:52,580 Bukannya kita sudah sepakat untuk daftarkan pernikahan kita setelah anak ini lahir? 230 00:21:52,580 --> 00:21:55,680 Aku rasa lebih baik kita mendaftarkan pernikahan dulu. 231 00:21:57,300 --> 00:22:02,810 Apa kau yang merasa lebih baik mendaftarkan pernikahan kita dulu atau Ayahku? 232 00:22:02,810 --> 00:22:04,540 Ayahmu. 233 00:22:07,100 --> 00:22:11,910 - Apa Ayahku bilang dia akan memberimu rumah dan tanah? - Iya. 234 00:22:17,200 --> 00:22:19,990 Jadi kau ingin menikahiku karena uang? 235 00:22:27,700 --> 00:22:31,800 Aku tak punya apa-apa. Ayahmu yang menginginkan ini. Ada yang salah? 236 00:22:32,900 --> 00:22:36,750 Salah! Salah! Kau ini pria, bukan? 237 00:22:36,750 --> 00:22:39,240 - Yang kulakukan tak salah. - Tak salah? 238 00:22:39,240 --> 00:22:42,980 Kau melakukannya karena bayi kita dan Ayahku, bukan karena mencintaiku! 239 00:22:42,980 --> 00:22:46,690 Aku mencintaimu! 240 00:22:46,690 --> 00:22:49,280 Berhenti mengomeliku. 241 00:22:51,000 --> 00:22:53,210 Aku juga pria. Aku punya sikap. 242 00:22:53,210 --> 00:22:58,310 Cinta tidak penting. Perutmu akan semakin membesar. Dengar saja perkataanku. 243 00:23:00,800 --> 00:23:04,490 Kau belajar kata-kata ini dari Ayahku? 244 00:23:09,900 --> 00:23:11,720 Berikan kuncinya. 245 00:23:18,500 --> 00:23:20,850 Sekarang keluar. 246 00:23:20,850 --> 00:23:22,410 Aku hanya ingin menjagamu. 247 00:23:22,410 --> 00:23:26,070 Menjaga jidatmu. Pergi!!! 248 00:24:02,000 --> 00:24:05,300 - Hei, wajahmu memerah. - Itu memalukan, tahu? 249 00:24:05,300 --> 00:24:07,500 Hei, kenapa sedikit sekali? 250 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 Itu sisa dari pelanggan. 251 00:24:09,790 --> 00:24:12,550 Terserahlah... Tapi bukannya semua wanita 252 00:24:12,550 --> 00:24:15,940 yang dilamar pasangannya harusnya senang? Kenapa lamaranmu hasilnya mengecewakan? 253 00:24:15,940 --> 00:24:20,050 Kau benar juga. Padahal ada banyak orang, bunga 254 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 - dan cincin. Tapi tetap saja gagal. - Dan juga 255 00:24:22,150 --> 00:24:23,540 jas merahmu. 256 00:24:23,540 --> 00:24:26,150 Aku disuruh Ayahnya pakai itu. 257 00:24:26,150 --> 00:24:29,450 Dia tahu kau dipaksa Ayahnya. Tentu saja dia merasa tidak enak. 258 00:24:29,450 --> 00:24:32,500 Kenapa nada bicaramu berubah jadi sinis? 259 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Kuberitahu ya, untuk menggerakkan hati wanita, 260 00:24:35,000 --> 00:24:38,290 harus dibuat lebih sederhana. Aku punya cara yang lebih baik. 261 00:24:38,290 --> 00:24:41,350 - Dengan cincin? - Kalau tidak beli sendiri berarti kau tidak menunjukkan ketulusanmu. 262 00:24:41,350 --> 00:24:42,710 Tapi aku hanya punya 1 nyawa. 263 00:24:42,710 --> 00:24:46,190 Hei, lumayan. Tapi bagaimana kau akan membawanya? 264 00:24:48,500 --> 00:24:53,610 Oh, iya... Aku tahu... 265 00:25:31,800 --> 00:25:34,400 Ini buku tabunganku. 266 00:25:34,400 --> 00:25:37,160 Jumlahnya ada 20 ribu dolar. 267 00:25:39,400 --> 00:25:45,010 Didalam sini masih ada yang lainnya. Sekarang, semunya menjadi milikmu. 268 00:25:56,800 --> 00:25:59,820 Aku tidak mendaftarkan pernikahan kita karena masalah uang. 269 00:26:01,800 --> 00:26:05,630 Aku tahu. Ini tagihan asuransi. 270 00:26:11,610 --> 00:26:13,890 Aku tidak punya apa-apa. 271 00:26:13,890 --> 00:26:17,570 Ini adalah tagihan asuransi yang keluargaku berikan. 272 00:26:18,370 --> 00:26:21,310 Aku sudah menggantinya menjadi atas namamu. 273 00:26:21,310 --> 00:26:24,710 Jadi kalau terjadi sesuatu padaku, 274 00:26:24,710 --> 00:26:27,520 kau bisa pakai uangnya 275 00:26:27,520 --> 00:26:30,950 untuk bayi itu. 276 00:26:38,500 --> 00:26:41,050 Kau gila. 277 00:26:42,000 --> 00:26:45,210 Aku cuma tidak ingin kau khawatir. 278 00:26:45,210 --> 00:26:47,940 Ini adalah kontrak untuk memasuki kehidupanku. 279 00:26:47,940 --> 00:26:51,690 Di sini dinyatakan bahwa hidup dan barang kepunyaanku, semuanya jadi milikmu. 280 00:26:51,690 --> 00:26:54,800 Masih ada lagi, jadi tolong baca dengan hati-hati. 281 00:26:54,800 --> 00:26:57,460 Tapi ada satu syarat 282 00:26:57,460 --> 00:27:02,720 kalau aku mengkhianatimu, bagian bawahnya akan dipotong. (bagian pribadi) 283 00:27:02,720 --> 00:27:04,750 Aku akan tanda tangan. 284 00:27:14,000 --> 00:27:16,100 Giliranmu. 285 00:27:24,200 --> 00:27:26,540 Kalau kau mengkhianatiku, aku akan... 286 00:27:26,540 --> 00:27:30,330 membiarkanmu membusuk, dipotong, lalu mati. 287 00:29:55,800 --> 00:29:59,420 Sayang, bertahanlah. Kita harus berikan kehidupan pada bayi ini. 288 00:29:59,420 --> 00:30:03,510 Iya. Sayang, aku akan bertahan. 289 00:30:03,510 --> 00:30:05,610 Sakit. 290 00:30:06,900 --> 00:30:09,860 Sayang, kau harus berjuang. 291 00:30:09,860 --> 00:30:12,620 Kalau kau bisa melewatinya, kau akan jadi mahadewi. 292 00:30:12,620 --> 00:30:16,210 Baiklah. Asuransi kesehatan kita akan menanggung biaya persalinannya. 293 00:30:16,210 --> 00:30:19,260 Dan juga penitipan anak. 294 00:30:19,260 --> 00:30:23,820 Mari kita lahirkan bayi ini, tanpa penyesalan. Jangan takut. 295 00:30:23,820 --> 00:30:28,460 Aku akan doakan semoga kita beruntung, mari kita 296 00:30:32,400 --> 00:30:37,030 melahirkan anak dengan penuh keberanian. 297 00:30:37,030 --> 00:30:39,000 Oke. Cut. 298 00:30:41,200 --> 00:30:42,780 Oke... 299 00:30:45,200 --> 00:30:47,140 Betulkan make up-nya. 300 00:30:50,300 --> 00:30:54,040 Hei, kenapa wanita hamil dandanannya tebal begitu? 301 00:30:54,040 --> 00:30:58,130 Aiyo, kenapa kau bilang begitu? Kau akan jadi seorang ayah? 302 00:30:58,130 --> 00:31:01,200 - Kapan batas waktunya? - Hari ini. 303 00:31:01,200 --> 00:31:03,530 Kau gugup? 304 00:31:03,530 --> 00:31:06,160 Kenapa dia belum telepon? 305 00:31:17,200 --> 00:31:20,700 - Tidak diangkat? - Tidak. - Sutradara. 306 00:31:20,700 --> 00:31:24,220 Kami akan ganti setup sekali lagi. Kau boleh pulang duluan. 307 00:31:24,220 --> 00:31:27,890 - Sutradara! Sutradara! - Ya. Ada apa? 308 00:32:15,947 --> 00:32:18,058 [Xiang Hai] 309 00:34:07,600 --> 00:34:10,010 Berjuanglah! Berjuanglah! 310 00:34:10,010 --> 00:34:12,290 Diam! 311 00:34:17,900 --> 00:34:20,130 Bertahanlah, sayang! 312 00:34:21,300 --> 00:34:25,300 Suamiku. Dengan adanya kau di sini, itu lebih dari cukup. 313 00:34:25,300 --> 00:34:27,640 Itulah tanggung jawab seorang pria. 314 00:34:27,640 --> 00:34:31,010 Suamiku, gagah sekali. 315 00:34:31,010 --> 00:34:35,720 Kalau kau merasa kesakitan, genggamlah lenganku yang berotot ini. 316 00:34:35,720 --> 00:34:37,700 Baiklah. 317 00:34:39,800 --> 00:34:43,500 Lenganmu kekar sekali. 318 00:34:47,200 --> 00:34:49,300 Ayo. Dengarkan arahan dariku. 319 00:34:50,370 --> 00:34:55,550 Tarik napas, buang napas. Tarik napas lagi, buang napas lagi. 320 00:35:01,700 --> 00:35:04,990 Wah, sudah keluar! 321 00:35:15,190 --> 00:35:18,820 Tarik napas, buang napas. 322 00:35:18,820 --> 00:35:22,820 Tahan! Dorong yang kuat! 323 00:35:27,300 --> 00:35:31,360 Kalau kau merasa kesakitan, genggam lenganku yang berotot ini. 324 00:35:31,360 --> 00:35:33,450 Ayo. Lebih keras. 325 00:35:33,450 --> 00:35:35,850 Lebih keras jidatku. 326 00:35:39,800 --> 00:35:41,710 Sudah mau keluar. 327 00:35:42,500 --> 00:35:44,830 Sepertinya aku mimisan. 328 00:35:47,700 --> 00:35:49,600 Enyahlah! 329 00:36:02,140 --> 00:36:03,920 Sudah mau keluar. 330 00:36:04,800 --> 00:36:07,220 Sepertinya aku mimisan. 331 00:36:09,980 --> 00:36:14,870 Enyahlah! 332 00:37:08,840 --> 00:37:10,720 Ayah suka? 333 00:37:19,590 --> 00:37:21,430 Kondisimu sekarang 334 00:37:23,200 --> 00:37:25,430 mirip dengan kondisi Ibumu dulu. 335 00:37:29,200 --> 00:37:31,680 Ayah merindukan Ibu lagi? 336 00:37:32,690 --> 00:37:33,910 Iya. 337 00:37:35,830 --> 00:37:38,700 Andai saja Ibumu masih ada, 338 00:37:38,700 --> 00:37:42,470 dia pasti akan senang bisa menggendong cucunya. 339 00:37:48,510 --> 00:37:52,970 Walau pacarmu itu gajinya kecil, 340 00:37:53,760 --> 00:37:56,500 tapi dia sangat jujur. 341 00:37:58,640 --> 00:38:00,550 Kau harus ingat 342 00:38:01,590 --> 00:38:04,340 orang lain mungkin akan menertawakan kemiskinannya. 343 00:38:04,340 --> 00:38:07,430 Tapi kau sebagai istrinya, tidak boleh menertawakannya. 344 00:38:08,140 --> 00:38:10,590 Karena yang membuat pria sedih adalah 345 00:38:11,260 --> 00:38:14,090 saat istrinya merendahkan dirinya. 346 00:38:15,370 --> 00:38:17,600 Dulu, Ayah sangat miskin. 347 00:38:18,320 --> 00:38:20,860 Ibumu sering diomeli, 348 00:38:21,680 --> 00:38:23,310 tapi 349 00:38:24,530 --> 00:38:27,090 dia tidak pernah mengeluh walau Ayah miskin. 350 00:38:28,740 --> 00:38:30,880 Karena itu, Ayah sangat menghargainya. 351 00:38:31,980 --> 00:38:36,580 Setelah itu, Ayah bekerja keras mencari uang sebagai balasannya. 352 00:38:40,490 --> 00:38:43,260 Aku tahu, Ayah. Aku tahu. 353 00:38:43,830 --> 00:38:46,180 Ibumu meninggal lebih awal. 354 00:38:47,430 --> 00:38:49,640 Karena itu, ada banyak hal yang... 355 00:38:51,360 --> 00:38:53,660 tidak pernah Ayah ajarkan padamu. 356 00:38:55,550 --> 00:38:59,140 Tapi untungnya, kau sangat cerdas. 357 00:38:59,870 --> 00:39:01,480 Setelah ini, 358 00:39:02,350 --> 00:39:06,670 kau akan belajar menjadi seorang ibu 359 00:39:06,670 --> 00:39:08,130 dan seorang istri. 360 00:39:09,620 --> 00:39:11,460 Yang penting adalah 361 00:39:12,140 --> 00:39:14,480 kalian bertiga 362 00:39:15,560 --> 00:39:18,530 harus hidup dengan rukun. 363 00:39:19,960 --> 00:39:21,080 Mengerti? 364 00:39:24,850 --> 00:39:26,520 Baik, aku mengerti. 365 00:39:30,130 --> 00:39:34,450 Nanti kalau ada waktu, jangan lupa bawa bayimu saat mengunjungi Ayah. 366 00:39:36,630 --> 00:39:39,780 Aku tahu. Aku akan bawa. 367 00:39:40,980 --> 00:39:43,730 Baiklah. Jangan menangis. 368 00:39:43,730 --> 00:39:45,900 Kakek bilang jangan menangis. 369 00:39:46,380 --> 00:39:48,110 Lucu sekali, kan? 370 00:39:48,110 --> 00:39:49,660 Dia tahu Ayah akan pulang. 371 00:39:49,660 --> 00:39:51,300 Benar. 372 00:39:52,040 --> 00:39:54,760 Jangan nangis lagi ya. Jangan nangis lagi. 373 00:40:00,180 --> 00:40:01,890 Kau sudah bawa aktanya? 374 00:40:01,890 --> 00:40:03,250 Sudah. 375 00:40:06,620 --> 00:40:09,380 Kau sudah putuskan nama untuk bayi kita? 376 00:40:09,380 --> 00:40:12,590 Le Dao. Lin Le Dao. 377 00:40:13,010 --> 00:40:15,190 Aku suka nama itu. 378 00:40:15,910 --> 00:40:18,400 Jalan kebahagiaan. (Le: jalan. Dao: kebahagiaan.) 379 00:40:24,980 --> 00:40:26,700 Bagian pasangannya kosong. 380 00:40:26,700 --> 00:40:29,040 [Akta Kelahiran] [Informasi Pasangan: (Kosong)] 381 00:40:29,040 --> 00:40:31,130 Karena kita belum menikah. 382 00:41:06,240 --> 00:41:10,140 Ayah memang tidak berguna. 383 00:41:29,220 --> 00:41:30,860 Kita menikah. 384 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 Ya. 385 00:41:39,700 --> 00:41:41,420 Terima kasih. 386 00:41:59,500 --> 00:42:01,210 [The Lonely Odysseus] 387 00:42:01,210 --> 00:42:02,030 Halo, Ibu. 388 00:42:02,940 --> 00:42:07,060 Film kita ditonton lebih dari 1 juta viewers. 389 00:42:07,060 --> 00:42:09,380 Hore! 390 00:42:09,380 --> 00:42:10,840 Sudah nontonnya. 391 00:42:10,840 --> 00:42:12,220 Iya. 392 00:43:00,820 --> 00:43:01,820 Ini tahun berapa? 393 00:43:01,820 --> 00:43:03,240 2014. 394 00:43:03,240 --> 00:43:06,730 Bagaimana bisa? 395 00:43:06,730 --> 00:43:09,240 Aku sudah pakai semua cara. Tapi kenapa belum kembali juga... 396 00:43:09,240 --> 00:43:10,020 Aku Ayahmu. 397 00:43:10,020 --> 00:43:11,390 Suara berisik apa ini? 398 00:43:11,390 --> 00:43:13,980 Kenapa Bibi itu terlihat tidak asing? 399 00:43:13,980 --> 00:43:14,820 Apa yang kau lakukan? 400 00:43:14,820 --> 00:43:16,330 Beraninya mengataiku tua. 401 00:43:16,330 --> 00:43:18,730 Kau siapa? Kenapa terlihat mirip dengan suamiku? 402 00:43:18,730 --> 00:43:20,560 Kau pasti anak haramnya. 403 00:43:20,560 --> 00:43:23,220 Kalau mengaku sebagai Qiu Min Hui lagi, aku akan telepon polisi! 404 00:43:23,220 --> 00:43:24,520 Kau cukur bulu kaki 5 hari sekali. 405 00:43:24,520 --> 00:43:25,580 Kau pernah jalani operasi kelopak mata ganda. 406 00:43:25,580 --> 00:43:27,850 Dada kirimu lebih besar 2 inci dari dari dada kananmu. 407 00:43:27,850 --> 00:43:30,834 Aku Min Hui! Aku Qiu Min Hui! 408 00:43:31,010 --> 00:44:59,770 Subtitle dari Lovers on the Metro Team @ Viki Diterjemahkan oleh indri danti22