1
00:00:04,574 --> 00:00:19,339
استخراج وتعديل
| | DawoodTv | |
2
00:00:39,359 --> 00:00:41,227
هذا يومي حتى الآن
3
00:00:41,361 --> 00:00:47,033
دخلت السجن، خسرت فتاة احلامي...
4
00:00:47,167 --> 00:00:50,236
على الرغم من ذلك، كان الامر ليكون اسوأ
5
00:00:51,738 --> 00:00:53,006
هذا صحيح
6
00:00:53,706 --> 00:00:55,341
انا اسقط الى حتفي
7
00:00:56,042 --> 00:00:57,377
لا يمكن ان تكون الامور اسوأ
8
00:00:58,144 --> 00:00:59,913
كيف حصل كل ذلك؟
9
00:01:01,214 --> 00:01:02,982
نهايتي تبدأ في البداية
10
00:01:03,783 --> 00:01:05,118
في اول البداية
11
00:01:08,855 --> 00:01:10,757
نعم، هذا انا
12
00:01:11,357 --> 00:01:14,127
حظيت بطفولة عادية نوعا ما
13
00:01:15,195 --> 00:01:18,131
انا من عائلة محطمة
14
00:01:19,432 --> 00:01:21,067
محطّمة حرفيا
15
00:01:21,801 --> 00:01:22,502
هلع
16
00:01:22,836 --> 00:01:24,504
كان عمري 8 ايام و اعيش مع والدّي
17
00:01:25,305 --> 00:01:27,006
بائس
18
00:01:27,474 --> 00:01:29,209
من الواضح ان الوقت قد حان لأغادر العش
19
00:01:29,342 --> 00:01:32,178
هذا تابعك. سيعتني بك
20
00:01:32,312 --> 00:01:33,847
وهذه مصّاصتك
21
00:01:34,881 --> 00:01:36,783
انت مقدّر لأمور...
22
00:01:37,350 --> 00:01:41,121
لم اسمع الجزء الاخير، لكن بدا لي مهما
23
00:01:41,354 --> 00:01:44,057
مقدّر لماذا؟
24
00:01:45,892 --> 00:01:48,461
انطلقت لإيجاد قدري
25
00:01:50,163 --> 00:01:54,367
اتضح ان فتى من ربعية "غلاوبنكت"
راودته الفكرة نفسها
26
00:02:01,775 --> 00:02:04,911
في ذلك اليوم، تعرّفت بـ "السيد الفاضل"
27
00:02:07,313 --> 00:02:12,185
واذا بتنافسنا المجيد
يولد!
28
00:02:16,856 --> 00:02:19,159
هل يمكن ان يكون هذا قدري؟
29
00:02:19,459 --> 00:02:21,861
حياة رائعة من الرفاهية؟
30
00:02:23,863 --> 00:02:25,098
ليس على ما يبدو
31
00:02:26,466 --> 00:02:28,468
حتى القدر له تفضيلاته
32
00:02:29,936 --> 00:02:31,171
ليس الامر بذي اهمية
33
00:02:32,005 --> 00:02:34,040
كان مصير مختلف تماما في انتظاري
34
00:02:35,909 --> 00:02:38,278
{\an8}سجن "مترو سيتي" للمجرمين الموهوبين
35
00:02:42,448 --> 00:02:45,351
طفل! يا لها من فكرة لطيفة
36
00:02:45,485 --> 00:02:48,321
نعم، رأيته وفكرت بك
37
00:02:49,322 --> 00:02:52,258
لحسن الحظ، وجدت مكانا صغيرا ادعوه منزلي
38
00:02:52,392 --> 00:02:53,526
هل يمكننا الاحتفاظ به؟
39
00:02:54,827 --> 00:02:56,229
مكان علّمني على التمييز بين الخير
40
00:02:59,866 --> 00:03:02,335
{\an8}والشر.
"السيد الفاضل"
41
00:03:02,468 --> 00:03:05,071
عرف حياة سهلة
42
00:03:05,205 --> 00:03:06,573
طفلنا يجيد الطيران!
43
00:03:06,906 --> 00:03:09,108
لا اقبل إلا بالأفضل لأجلك يا عزيزتي
44
00:03:09,242 --> 00:03:13,446
القدرة على الطيران، الحصانة، الشعر
الجميل
45
00:03:15,982 --> 00:03:17,917
لكنني كنت املك شيئا افضل بكثير
46
00:03:18,351 --> 00:03:20,286
ذكائي المدهش
47
00:03:20,420 --> 00:03:23,056
وموهبة صنع الادوات المدمرة
48
00:03:29,529 --> 00:03:32,865
بعد سنوات، بعد تخفيض الحكم لحسن السلوك
49
00:03:33,199 --> 00:03:36,269
حصلت على فرصة لتحسين نفسي بفضل العلم
50
00:03:36,402 --> 00:03:37,403
حافلة سجن متروسيتي
51
00:03:37,537 --> 00:03:40,240
في مكان غريب يدعى "المدرسة".
52
00:03:41,441 --> 00:03:42,542
"مدرسة الموهوبين للصغار الموهوبين"
53
00:03:42,876 --> 00:03:45,044
هناك التقيت "السيد الفاضل"
54
00:03:45,311 --> 00:03:49,048
كان قد جمع جيشا هائلا من الاغبياء
55
00:03:55,421 --> 00:03:57,423
واشترى عواطفهم بفضل حب الظهور
56
00:03:57,557 --> 00:04:00,026
وبعض الهدايا الفاخرة اللذيذة
57
00:04:02,428 --> 00:04:07,033
لذا، سأصنع الفشار وأفوز بولاء الاغبياء
58
00:04:07,166 --> 00:04:08,468
اطفاء الانوار!
59
00:04:26,319 --> 00:04:28,554
عندها تعلّمت درسا صعبا
60
00:04:28,688 --> 00:04:31,424
اللطفاء يحصلون على الثناء والتقدير
في حين
61
00:04:31,557 --> 00:04:34,460
يوضع الاشرار في الزاوية ليهدأوا
62
00:04:36,229 --> 00:04:38,998
بالتالي، لم يكن اندماجي خيارا
63
00:04:39,966 --> 00:04:42,335
فيما كانوا يتعلّمون اغنيات الاطفال
64
00:04:43,336 --> 00:04:47,473
كنت اتعلّم افراغ الاشياء من الماء
واعادتها
65
00:04:48,708 --> 00:04:53,479
احيانا، اشعر انني وتابعي وحدنا
ضد العالم
66
00:04:55,048 --> 00:04:56,582
مهما بذلت من جهود،
67
00:04:56,716 --> 00:04:58,952
كنت دائما المهمش،
68
00:04:59,085 --> 00:05:00,720
آخر من يقع عليهم الاختيار
69
00:05:01,054 --> 00:05:03,122
الفاشل، الخروف الاسود
70
00:05:03,323 --> 00:05:04,557
هاجموه!
71
00:05:04,691 --> 00:05:06,092
الفتى الشرير
72
00:05:17,971 --> 00:05:19,639
هل كان هذا مصيري؟
73
00:05:20,373 --> 00:05:22,542
انتظروا. ربما يكون كذلك
74
00:05:23,576 --> 00:05:26,512
ان اكون شريرا هو الشيء الوحيد الذي اجيده
75
00:05:27,413 --> 00:05:30,750
ثم راودتني فكرة لامعة:
ان كنت الفتى الشرير
76
00:05:31,084 --> 00:05:35,088
فالأفضل ان اكون الاكثر شرا بين الاشرار
77
00:05:36,756 --> 00:05:39,359
كان مقدرا لي ان اكون شريرا خارقا
78
00:05:39,492 --> 00:05:42,195
وكان من المقدر ان نصبح منافسين
79
00:05:43,396 --> 00:05:45,264
ما كتب قد كتب
80
00:05:45,398 --> 00:05:49,569
هكذا بدأت حياة مهنية ملحمية طويلة
81
00:05:49,702 --> 00:05:51,504
كنت اعشق ذلك!
82
00:05:51,637 --> 00:05:53,039
"شاب محلي ينجح في مسعاه"
83
00:05:53,172 --> 00:05:54,340
معركة القرن
84
00:05:54,474 --> 00:05:57,610
اصبحت معاركنا اكثر دقة. كان يربح بعضها
85
00:05:57,744 --> 00:05:59,011
الخير يهزم الشر
86
00:05:59,145 --> 00:06:01,314
وكنت اربح كل البقية تقريبا
87
00:06:01,447 --> 00:06:04,083
اتخذ اسم "مترو مان"، حامي "متروسيتي"
88
00:06:04,217 --> 00:06:06,519
"مترو مان"
حامي "متروسيتي"
89
00:06:06,652 --> 00:06:09,055
انا اخترت اسما
اكثر تواضعا: "ميجامايند"!
90
00:06:09,188 --> 00:06:10,556
ميجامايند وراء القضبان ثانية
91
00:06:10,690 --> 00:06:15,194
المجرم النابغة الوسيم والمدهش!
92
00:06:26,339 --> 00:06:27,306
افتتاح متحف مترو مان
93
00:06:27,440 --> 00:06:28,574
اقرأوا في اوقات فراغكم. افتحوا!
94
00:06:35,681 --> 00:06:37,250
بو!
95
00:06:41,254 --> 00:06:42,522
صباح الخير حضرة الآمر
96
00:06:42,655 --> 00:06:45,591
لدي نبأ رائع. انا رجل متغير
97
00:06:45,725 --> 00:06:49,529
وانا مستعد للإندماج في المجتمع
كمواطن نزيه
98
00:06:49,796 --> 00:06:52,198
انت شرير! وستكون دائما شريرا!
99
00:06:52,331 --> 00:06:55,067
لن تتغير ابدا. ولن تخرج ابدا
100
00:06:55,201 --> 00:06:56,436
انت مضحك
101
00:06:56,569 --> 00:06:57,770
وصلتك هدية
102
00:06:58,104 --> 00:06:59,405
هل هو جرو كلب؟
103
00:06:59,539 --> 00:07:04,677
من "مترو مان" لتعد لحظات الـ85 سنة
بالسجن
104
00:07:04,811 --> 00:07:08,214
غريب. لم اعتقد "مترو مان" يحب الاستهزاء
105
00:07:08,347 --> 00:07:11,117
لكن ذوقه جميل. اظنني سأحتفظ بها
106
00:07:11,250 --> 00:07:13,352
كم الساعة الآن؟
107
00:07:13,486 --> 00:07:16,456
لا اريد التأخر
على افتتاح متحف "مترو مان"
108
00:07:17,390 --> 00:07:20,226
اوه لا.
ستفوّته عليك
109
00:07:20,359 --> 00:07:22,261
عدة آلاف السنوات!
110
00:07:23,629 --> 00:07:24,697
حقا؟
111
00:07:30,503 --> 00:07:31,471
تشغيل مولد الازياء التنكرية
112
00:07:31,604 --> 00:07:33,139
عيد "مترو مان" سعيد!
113
00:07:34,107 --> 00:07:35,208
"الانتقال الى الطريقة السرية"
114
00:07:35,341 --> 00:07:37,777
الطقس جميل في وسط مدينتنا الجميل
115
00:07:38,111 --> 00:07:42,181
حيث اجتمعنا لتكريم رجل وسيم، "مترو مان"
116
00:07:42,648 --> 00:07:46,786
قلبه بحر في محيط اوسع
117
00:07:47,520 --> 00:07:50,356
لسنوات عدة، راقبنا
118
00:07:50,490 --> 00:07:55,128
بنظره الخارق وانقذنا بقوته الخارقة
واحبنا بقلبه الخارق
119
00:07:55,394 --> 00:07:57,897
حان دورنا لنرد له المثل
120
00:07:58,231 --> 00:08:00,166
"روكسان ريتشي" مباشرة
121
00:08:00,299 --> 00:08:02,668
من متحف "مترو مان"
122
00:08:03,503 --> 00:08:05,505
من المذهل
123
00:08:05,638 --> 00:08:07,840
ما يرغمونا على قراءته على الهواء
124
00:08:08,174 --> 00:08:10,376
انا من كتب المقال، "هال"
125
00:08:10,510 --> 00:08:11,777
اجد صعوبة بأن...
126
00:08:13,312 --> 00:08:14,714
اصدق انهم في مجتمعنا المعاصر
127
00:08:14,847 --> 00:08:17,450
يسمحون بعرض الفن الحقيقي في نشرة الاخبار
128
00:08:17,583 --> 00:08:18,818
محاولة جيدة "هال"
129
00:08:19,152 --> 00:08:21,254
لنشرب القهوة
130
00:08:21,387 --> 00:08:23,923
هيا، اعتنق روحية "مترو مان"!
131
00:08:24,257 --> 00:08:25,558
لو كنت "مترو مان"،
132
00:08:25,691 --> 00:08:27,560
لما اختطفك "ميجامايند"
133
00:08:27,693 --> 00:08:30,163
هذا لطيف "هال"
134
00:08:30,296 --> 00:08:33,566
سأحرص عليك كالكلب
135
00:08:33,699 --> 00:08:34,901
بدا ذلك...
136
00:08:35,234 --> 00:08:37,436
- غريبا بعض الشيء
- قليلا، نعم
137
00:08:37,570 --> 00:08:39,739
تتصرفين بغرابة، لذا اشعر ببعض الغرابة
138
00:08:39,872 --> 00:08:41,407
اردت ان اقول انني قد اعتني بك بحب
139
00:08:42,909 --> 00:08:45,778
ليس بحب. لسنا مغرمين.
انا لا اقول انني مغرم بك
140
00:08:45,912 --> 00:08:47,313
احبك،
141
00:08:47,446 --> 00:08:49,382
لكنني لست مغرما. انا اقول...
142
00:08:50,183 --> 00:08:52,485
"روكسان"؟ "روكسارو"؟
143
00:09:07,700 --> 00:09:10,703
عودوا للعمل!
لا تدفع لكم المدينة لتتلكأوا
144
00:09:11,204 --> 00:09:12,838
- لا تتحرك!
- ماذا تفعلون؟
145
00:09:12,972 --> 00:09:14,807
هذا انا! آمر السجن!
146
00:09:15,608 --> 00:09:16,943
افتحوا!
147
00:09:24,417 --> 00:09:26,719
لا ايها الاغبياء. لقد خدعنا
148
00:09:27,286 --> 00:09:28,387
كنت على حق
149
00:09:30,256 --> 00:09:31,724
سأكون دائما شريرا
150
00:09:49,809 --> 00:09:52,278
مرحبا ايها الوسيم! هل تريد ان اوصلك؟
151
00:09:52,545 --> 00:09:54,714
بالطبع ايتها السمكة الرائعة!
152
00:09:54,847 --> 00:09:58,484
- اصعد الى السيارة
- انا حرّ!
153
00:10:00,253 --> 00:10:02,255
احسنت بأن رسلت الي الساعة "مينيون"
154
00:10:02,388 --> 00:10:04,657
- لا داعي للشكر سيدي!
- انطلق بأقصى سرعة!
155
00:10:06,425 --> 00:10:08,394
ارفعوا ايديكم!
156
00:10:13,499 --> 00:10:16,802
سيداتي سادتي... "مترو مان"!
157
00:10:17,536 --> 00:10:20,306
- من هو بطلكم؟
- "مترو مان"!
158
00:10:20,740 --> 00:10:22,908
نعم، "مترو سيتي"!
159
00:10:25,511 --> 00:10:27,313
ضعوا كفكم هنا. هيا. هذا جيد!
160
00:10:27,446 --> 00:10:30,349
ضعوا كفكم هنا. احسنتم!
161
00:10:48,668 --> 00:10:49,835
مرحبا "مترو سيتي"
162
00:10:54,607 --> 00:10:56,709
اصرخوا بصوت اخف
163
00:10:56,842 --> 00:10:58,911
ايها الرفاق، اخفضوا الصوت. شكرا
164
00:10:59,045 --> 00:11:01,447
لنكن صريحين
165
00:11:01,580 --> 00:11:04,784
تماما. تماما
166
00:11:04,917 --> 00:11:08,554
رغم ان حصولي على متحف امر رائع
167
00:11:08,688 --> 00:11:11,857
أتعرفون ما هو اكبر شرف منحتموني اياه؟
168
00:11:11,991 --> 00:11:14,794
هل تريدون معرفة ذلك فعلا؟ حقا؟
169
00:11:16,062 --> 00:11:17,496
سأقول لكم
170
00:11:17,630 --> 00:11:21,967
اكبر شرف منحتموني اياه هو
171
00:11:22,101 --> 00:11:23,736
السماح لي بخدمتكم، انتم سكان "مترو سيتي"
172
00:11:23,869 --> 00:11:25,671
وفي نهاية كل يوم،
173
00:11:25,805 --> 00:11:28,874
اتساءل مرارا
174
00:11:29,875 --> 00:11:32,511
من كنت لأكون من دونكم؟
175
00:11:32,645 --> 00:11:35,614
- احبك "مترو مان"!
- انا احبك ايها المواطن!
176
00:11:43,456 --> 00:11:47,693
صدقني "مينيون"، لا شيء يساوي عرين الشر
177
00:11:47,827 --> 00:11:50,896
احتفظت به باردا ورطبا لأجلك سيدي
178
00:11:52,498 --> 00:11:54,734
كيف تجدني "مينيون"؟ هل ابدو شريرا؟
179
00:11:54,867 --> 00:11:56,769
مروع سيدي
180
00:11:56,902 --> 00:11:58,504
انت تعرف دائما ماذا تقول
181
00:11:58,637 --> 00:12:00,773
اشتاق اليك الاغبياء
182
00:12:00,906 --> 00:12:03,476
هل اشتقتم الى والدكم؟ من المخيف؟
183
00:12:03,609 --> 00:12:05,778
انتم. لا يجب ان تعضوا
184
00:12:05,911 --> 00:12:07,913
لا، لا، لا
185
00:12:08,547 --> 00:12:10,116
اذهب واحضر لي مفتاح البراغي
186
00:12:10,449 --> 00:12:13,385
- انظر الى هذا
- والآن، لنعد الى الضحك
187
00:12:22,928 --> 00:12:25,731
لقد استيقظت! بسرعة... الى العمل
188
00:12:35,608 --> 00:12:37,676
آنسة "ريتشي"، نلتقي مجددا
189
00:12:37,810 --> 00:12:39,678
هل يضرك ان تغسل الكيس؟
190
00:12:39,812 --> 00:12:41,914
اصرخي قدر المستطاع
191
00:12:42,047 --> 00:12:44,116
لا احد يستطيع سماعك!
192
00:12:45,718 --> 00:12:47,820
لم لا تصرخ؟
193
00:12:47,953 --> 00:12:49,688
آنسة "ريتشي"، من فضلك
194
00:12:49,822 --> 00:12:51,423
هكذا
195
00:12:51,557 --> 00:12:53,159
لكنها صرخة امرأة مسكينة
196
00:12:54,960 --> 00:12:56,829
هذا افضل بقليل
197
00:12:59,565 --> 00:13:01,700
هل يوجد موقع انترنت حيث يمكن لشرير
198
00:13:01,834 --> 00:13:04,703
ان يبتاع لفائف "تيسلا"
واقراص ساعة مضيئة؟
199
00:13:04,837 --> 00:13:07,506
في الواقع، انها من مستودع...
200
00:13:07,640 --> 00:13:08,874
لا تجب عن هذا السؤال
201
00:13:09,842 --> 00:13:11,977
- "رومانيا"
- لا!
202
00:13:12,111 --> 00:13:14,513
توقف! انها تمارس موهبتها
الصحافية المراوغة
203
00:13:14,647 --> 00:13:17,983
على ذهنك الضعيف لاكتشاف كل اسرارنا
204
00:13:19,785 --> 00:13:24,056
هذه الخدع لن تنجح معي...
205
00:13:24,190 --> 00:13:25,925
- من فضلك، تكلم على مهل
- ايتها المغرية!
206
00:13:26,058 --> 00:13:29,128
اي اسرار؟ يسهل التنبؤ بتصرفاتك
207
00:13:29,461 --> 00:13:31,463
سهل التنبؤ؟ سهل التنبؤ؟
208
00:13:31,597 --> 00:13:35,100
هل تدعين هذا سهولة في التنبؤ؟
209
00:13:35,234 --> 00:13:37,002
التماسيح، نعم
210
00:13:37,903 --> 00:13:39,905
كنت افكّر فيها في الطريق
211
00:13:41,006 --> 00:13:43,542
وهذا؟ بوم! في وجهك!
212
00:13:44,476 --> 00:13:45,711
- كلام مبتذل
- انظر!
213
00:13:47,146 --> 00:13:48,747
- طفولي
- الصدمة والرعب!
214
00:13:49,481 --> 00:13:51,217
- فظ
- هذا مخيف جدا!
215
00:13:51,550 --> 00:13:53,052
- رأيته من قبل
- ماذا يفعل هذا؟
216
00:13:53,185 --> 00:13:55,020
انه صارخ الالوان
217
00:13:55,154 --> 00:13:58,157
- حسنا، العنكبوت جديد
- العنكبوت؟
218
00:14:02,628 --> 00:14:05,631
نعم! العنكبوت!
219
00:14:05,798 --> 00:14:09,034
اصغر لدغة من هذا العنكبوت
220
00:14:09,635 --> 00:14:11,770
تصيب فورا بالشلل...
221
00:14:12,171 --> 00:14:13,906
انزعها! لقد لدغتني!
222
00:14:14,039 --> 00:14:16,275
انس الامر. مخطّطاتك لا تنجح ابدا
223
00:14:18,210 --> 00:14:21,213
لنكف عن تضييع الوقت ولنستدع صديقك
224
00:14:24,850 --> 00:14:28,787
يسرّني ان اقدّم الى "مترو مان"
هذا المتحف الجديد
225
00:14:28,921 --> 00:14:30,189
ان سمحت!
226
00:14:36,061 --> 00:14:40,199
ابني لا يرى شيئا!
227
00:15:02,721 --> 00:15:06,926
- "ميجامايند"
- احسنت "مترو مان"!
228
00:15:08,961 --> 00:15:10,696
بو!
229
00:15:10,829 --> 00:15:13,699
نعم، انا ايضا استطيع ان اماشيك. بو!؟
230
00:15:13,832 --> 00:15:15,935
كان يجب ان اعرف انك ستحضر بلا بطاقة
231
00:15:16,068 --> 00:15:18,203
اعتزم القيام بأكثر من ذلك. انه يوم
232
00:15:18,337 --> 00:15:23,976
لن تنسوه ابدا، "متروسيتي" وانت!
233
00:15:24,109 --> 00:15:26,145
نقول "مترو سيتي"!
234
00:15:26,278 --> 00:15:29,181
الامر سيّان
235
00:15:29,315 --> 00:15:32,818
كلنا يعرف كيف سينتهي الامر: ستدخل السجن
236
00:15:32,952 --> 00:15:36,622
انا ارتجف
في جزمتي المصنوعة من جلد الفقمة
237
00:15:36,755 --> 00:15:40,225
ستغادر "متروسيتي"
أو ستكون آخر مرة
238
00:15:40,359 --> 00:15:44,129
تسمع عن "روكسان ريتشي"!
239
00:15:44,263 --> 00:15:46,732
"روكسان"! لا تذعري، "روكسي"
240
00:15:46,865 --> 00:15:48,734
- انا آت
- لست مصابة بالذعر
241
00:15:48,867 --> 00:15:52,905
لكي تردعني، يجب ان تجدني اولا
242
00:15:53,038 --> 00:15:54,640
نحن في المرصد الفلكي المهجور
243
00:15:55,174 --> 00:15:56,809
لا، غير صحيح!
244
00:15:56,942 --> 00:15:58,978
لا تصغ اليها! انها مجنونة
245
00:16:20,366 --> 00:16:22,201
"مترو مان"، يقترب سيدي
246
00:16:41,920 --> 00:16:43,389
لحظة
247
00:16:50,329 --> 00:16:52,431
يا للسماء!
248
00:16:52,765 --> 00:16:56,669
هل ظننت نفسك في المرصد الحقيقي؟
249
00:17:02,174 --> 00:17:03,809
جهز الشعاع المميت
250
00:17:03,942 --> 00:17:05,811
تجهيز الشعاع المميت
251
00:17:09,982 --> 00:17:11,116
من هنا. لم تلاحظ ذلك
252
00:17:11,250 --> 00:17:14,853
لكنك وقعت في فخّي
253
00:17:14,987 --> 00:17:17,956
لا يمكن ان تعيق العدالة. انها مفهوم،
معتقد
254
00:17:18,090 --> 00:17:21,260
اعمق المعتقدات قد يتآكلها الزمن
255
00:17:21,393 --> 00:17:22,961
العدالة معدن غير قابل للتآكل
256
00:17:23,095 --> 00:17:25,698
لكن يمكن لحرارة "الثأر" ان تذوّب المعدن!
257
00:17:25,831 --> 00:17:27,766
انه الانتقام، وهو طبق يؤكل باردا!
258
00:17:27,900 --> 00:17:30,736
لكن يمكن تسخينه في فرن الشر!
259
00:17:30,869 --> 00:17:32,871
انتهت صلاحية ضمانك
260
00:17:33,005 --> 00:17:34,139
لدي ضمان ممدد!
261
00:17:34,273 --> 00:17:36,975
انه باطل ان لم تستخدم السلعة للغرض
المقصود
262
00:17:37,109 --> 00:17:40,212
كلاكما جميل. هل يمكنني العودة الى
المنزل؟
263
00:17:40,345 --> 00:17:43,849
طبعا. ان استطاع "مترو مان"
264
00:17:43,982 --> 00:17:46,385
تحمل طاقة الشمس المركّزة!
265
00:17:47,386 --> 00:17:48,854
نار!
266
00:17:58,430 --> 00:18:00,165
"مينيون"، نار!
267
00:18:00,299 --> 00:18:02,868
- الآلة في طور التحمية
- ماذا؟
268
00:18:03,001 --> 00:18:06,305
- ان الآلة في طور التحمية
- في طور التحمية؟ الشمس في طور التحمية؟
269
00:18:06,438 --> 00:18:10,743
ثانية اخرى و...
270
00:18:10,876 --> 00:18:15,748
ثوان اصغر واصغر واصغر...
271
00:18:15,881 --> 00:18:18,050
- نحن جاهزون
- بصراحة!
272
00:18:18,183 --> 00:18:19,318
انا قادم "روكسي"!
273
00:18:19,451 --> 00:18:22,755
طلبت منك الف مرة ان تبقي كل شيء جاهزا
274
00:18:22,888 --> 00:18:24,757
لم تلومني دائما؟
275
00:18:24,890 --> 00:18:26,759
يراودني الم لدغة العنكبوت مجددا!
276
00:18:26,892 --> 00:18:29,128
خطتك تفشل. اعترف بذلك
277
00:18:29,261 --> 00:18:30,763
لا تعتمد على ذلك
278
00:18:30,896 --> 00:18:32,197
من تساند؟
279
00:18:32,331 --> 00:18:34,199
- الجانب الخاسر
- شكرا!
280
00:18:34,333 --> 00:18:37,136
هلا ختمت بطاقة عمليات الخطف المتكرّرة؟
281
00:18:39,538 --> 00:18:43,375
ينبغي ان تعرفي اننا اوقفنا هذا العرض
282
00:18:43,509 --> 00:18:45,444
- الى اللقاء
- الاسبوع المقبل نفس الوقت؟
283
00:18:49,248 --> 00:18:50,516
لعنة لعناء!
284
00:18:50,849 --> 00:18:53,318
- ماذا قال؟
- لعنة لعناء؟
285
00:18:54,219 --> 00:18:55,888
سحقا!
286
00:18:56,021 --> 00:18:58,023
10 ثوان حتى الطاقة القصوى
287
00:18:58,157 --> 00:19:00,392
يا للسماء، انا عالق!
288
00:19:00,526 --> 00:19:02,394
ما هذه الحيلة؟
289
00:19:02,528 --> 00:19:04,296
ايها المختل المجنون!
290
00:19:04,429 --> 00:19:07,199
لقد اثمرت موهبتك!
291
00:19:07,332 --> 00:19:09,067
حقا؟
292
00:19:09,201 --> 00:19:13,038
يبدو ان القبة مكسوة بالنحاس!
293
00:19:13,172 --> 00:19:15,407
نعم، وان يكن؟
294
00:19:15,541 --> 00:19:18,043
النحاس يستنفذ قوتي!
295
00:19:18,177 --> 00:19:20,479
نقطة ضعفك هي النحاس؟
296
00:19:20,813 --> 00:19:22,181
- انت تمزح حتما!
- الطاقة القصوى
297
00:19:47,472 --> 00:19:50,843
اشك في ان ينجو من هذا الانفجار
298
00:19:51,243 --> 00:19:54,980
دعنا لا نتأمل كثيرا بعد
299
00:19:55,848 --> 00:19:57,516
- انظر!
- "مترو مان"
300
00:19:58,350 --> 00:19:59,551
"مترو مان"
301
00:19:59,885 --> 00:20:01,220
"مترو مان"!
302
00:20:16,134 --> 00:20:20,405
- لقد نجحت سيدي
- نجحت؟
303
00:20:24,076 --> 00:20:25,477
لقد نجح
304
00:20:25,611 --> 00:20:28,914
- نجحت؟
- لقد نجح
305
00:20:29,047 --> 00:20:30,315
- نجحت سيدي!
- لقد نجحت!
306
00:20:30,449 --> 00:20:34,453
- لقد نجحت!
- لقد نجحت! "متروسيتي" اصبحت لي!
307
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
- نجحت سيدي!
- لقد نجحت! انا! انا!
308
00:20:39,625 --> 00:20:42,127
نحن. نجحنا معا
309
00:20:42,261 --> 00:20:44,096
- ليس "نحن"، بل انا
- انت، اكثر
310
00:20:44,229 --> 00:20:46,031
- مني بقليل لكن
- اكثر منك بكثير
311
00:20:46,164 --> 00:20:47,399
عندما يوزعون المكافآت،
312
00:20:47,532 --> 00:20:50,068
- سأكون بجانبك
- اي مكافآت؟ مكافآت على ماذا؟
313
00:20:50,669 --> 00:20:52,137
شغّل الموسيقى!
314
00:21:23,702 --> 00:21:24,937
ارموا اسلحتكم!
315
00:21:53,332 --> 00:21:55,300
يا له من حشد جميل!
316
00:21:55,434 --> 00:21:57,436
هذا رائع، أليس كذلك؟
317
00:21:59,237 --> 00:22:03,241
كل ما فعلته هو انني هزمت
اقوى رجل في الكون
318
00:22:03,375 --> 00:22:07,179
ألديكم اسئلة؟ هيا.
نعم، انت في الخلف
319
00:22:07,312 --> 00:22:12,284
ما الذي تعتزم فعله بنا وبهذه المدينة؟
320
00:22:12,617 --> 00:22:14,119
انه سؤال جيد
321
00:22:14,252 --> 00:22:17,656
تخيّلي الشيء الافظع والاروع
322
00:22:18,123 --> 00:22:20,993
الذي يمكنك التفكير فيه
323
00:22:21,126 --> 00:22:24,997
وضاعفيه 6 مرات!
324
00:22:26,164 --> 00:22:27,532
في هذه الاثناء
325
00:22:27,666 --> 00:22:31,036
تابعوا اعمالكم اليومية الاعتيادية المملة
326
00:22:31,169 --> 00:22:33,605
التي يقوم بها الاشخاص العاديون!
327
00:22:33,739 --> 00:22:36,041
سأستمتع بسيطرتي على المدينة
328
00:22:36,174 --> 00:22:38,543
واعود اليكم!
329
00:22:43,582 --> 00:22:45,484
والآن، اقفل الباب بقوة
330
00:22:47,552 --> 00:22:48,653
ما زالوا يستطيعون رؤيتك
331
00:22:48,787 --> 00:22:50,255
- الآن؟
- ما زال كوعك ظاهرا
332
00:22:51,022 --> 00:22:52,057
هذا جيد
333
00:22:55,327 --> 00:22:59,664
ها هو! سيد الشر الرائع!
334
00:22:59,798 --> 00:23:03,435
"مينيون"، هل كنت تظن ان هذا اليوم سيأتي؟
335
00:23:03,568 --> 00:23:05,704
ابدا سيدي
336
00:23:06,037 --> 00:23:08,039
لم اتصوّر ذلك...
اعني...
337
00:23:09,141 --> 00:23:12,210
- نعم، كنت اتوقعه!
- انظر الى القوالب المعمارية الدقيقة
338
00:23:12,344 --> 00:23:14,246
انا انظر، انا انظر!
339
00:23:14,379 --> 00:23:16,181
وما هذا؟
340
00:23:16,715 --> 00:23:19,351
انه يشبه احد اجهزة الاستقبال في العرين
341
00:23:20,285 --> 00:23:22,287
لكنه لا يحمل إلا محطة واحدة
342
00:23:22,421 --> 00:23:25,557
هذه سيدي تدعى "نافذة"
343
00:23:25,690 --> 00:23:28,260
كل الاولاد ينظرون من خلالها
344
00:23:30,095 --> 00:23:32,164
لم احظ بمنظر جميل من قبل
345
00:23:32,697 --> 00:23:35,534
"مينيون"، ان "متروسيتي"... ملك لي!
346
00:23:37,202 --> 00:23:39,137
ليت والدّي يستطيعان رؤيتي الآن
347
00:23:39,271 --> 00:23:43,308
انا متأكد انهما يبتسمان من فردوس الشر
348
00:23:43,742 --> 00:23:46,511
{\an8}برحيل "السيد الفاضل"...
349
00:23:46,645 --> 00:23:47,646
{\an8}"ميجامايند"، سيد الشر العظيم
350
00:23:47,779 --> 00:23:49,514
{\an8}استطيع الحصول على كل ما اريده!
351
00:23:49,648 --> 00:23:52,684
ولا احد يستطيع ان يمنعني!
352
00:24:15,240 --> 00:24:19,511
جادة "ميجامايند"
متاجر "ميجامايند"
353
00:24:23,782 --> 00:24:27,352
{\an8}لا، لا يمكنكم ذلك
354
00:24:35,594 --> 00:24:37,863
اعرف، اعرف
355
00:24:38,663 --> 00:24:41,800
تشعر دوما بالعطش ولا ترتوي ابدا
356
00:24:42,601 --> 00:24:45,136
انا افهمك ايها العصفور الانيق الصغير
357
00:24:46,304 --> 00:24:50,509
بلا غاية... الفراغ.
انه الفراغ، أليس كذلك؟
358
00:24:50,642 --> 00:24:53,411
كيف يبدو فراغك؟
359
00:24:53,545 --> 00:24:57,449
انا منطلق على سكة قطار الجنون سيدي!
360
00:24:57,582 --> 00:25:00,385
ليس الآن، "مينيون"
361
00:25:02,354 --> 00:25:04,589
انا في صراع وجودي محموم
362
00:25:04,723 --> 00:25:07,425
مع هذه الدمية البلاستيكية
الباردة النظرات
363
00:25:10,662 --> 00:25:13,231
هل من خطب سيدي؟
364
00:25:14,332 --> 00:25:16,535
فكّر بالأمر
365
00:25:16,668 --> 00:25:18,303
لدينا كل شيء
366
00:25:19,538 --> 00:25:20,872
ومع ذلك، لا نملك شيئا
367
00:25:22,874 --> 00:25:24,476
الامر سهل جدا الآن
368
00:25:25,777 --> 00:25:27,379
عفوا، لا افهم ما تعنيه سيدي
369
00:25:28,847 --> 00:25:31,783
اعني...
لقد نجحنا، أليس كذلك؟
370
00:25:31,917 --> 00:25:34,319
لقد نجحت سيدي
371
00:25:34,452 --> 00:25:36,855
لقد اوضحت ذلك
372
00:25:37,188 --> 00:25:40,926
لم اشعر بالكآبة اذا؟
373
00:25:41,259 --> 00:25:42,661
الكآبة؟
374
00:25:42,794 --> 00:25:45,497
التعاسة
375
00:25:46,298 --> 00:25:48,333
لم لا
376
00:25:48,466 --> 00:25:50,769
نختطف "روكسان ريتشي" غدا؟
377
00:25:50,902 --> 00:25:52,871
هذا يرفع دائما من معنوياتك!
378
00:25:55,540 --> 00:25:59,611
فكرة جيدة "مينيون". لكن ما الفائدة،
بدونه؟
379
00:26:00,445 --> 00:26:02,714
- هو سيدي؟
- لا شيء
380
00:26:03,882 --> 00:26:07,485
حسنا، لكن فكّر بالأمر
381
00:26:07,619 --> 00:26:11,623
اظنني سأستلقي قليلا اذا
382
00:26:18,797 --> 00:26:22,634
كان دائما موجودا لحمايتنا.
جديرا بالثقة
383
00:26:24,502 --> 00:26:26,771
{\an8}ربما استخفينا بمدى اهميته
384
00:26:28,340 --> 00:26:30,642
{\an8}لم نقدّره جيدا إلا بعد اختفائه!
385
00:26:31,977 --> 00:26:35,714
{\an8}نحن نفتقدك، "مترو مان"
انا اشتقت اليك
386
00:26:36,781 --> 00:26:41,386
{\an8}لدي سؤال واحد اطرحه على "ميجامايند".
هل انت سعيد الآن؟
387
00:26:44,522 --> 00:26:47,425
معكم "روكسان ريتشي"، من مدينة بلا بطل
388
00:26:48,793 --> 00:26:53,331
بعد قليل، جاهزون لتصبحوا جيشا من العبيد؟
ما تحتاجون لمعرفته
389
00:26:58,970 --> 00:27:03,708
و... وضّبي هذا وقدّميه لطفل ما للميلاد
390
00:27:03,842 --> 00:27:06,678
- انتهينا
- الى الغد، "هال"
391
00:27:06,811 --> 00:27:09,914
لحظة "روكسي". انا اقيم حفلة
392
00:27:10,048 --> 00:27:11,850
ستكون رائعة
393
00:27:11,983 --> 00:27:13,718
تعالي، لدي لاعب اسطوانات،
394
00:27:13,852 --> 00:27:15,754
منزل منفوخ
وأعددت جبلا من سوائل التغميس
395
00:27:15,887 --> 00:27:16,855
سنمرح كثيرا
396
00:27:16,988 --> 00:27:18,690
لست ادري "هال"
397
00:27:18,823 --> 00:27:20,825
لا ارغب برؤية احد
398
00:27:20,959 --> 00:27:22,961
لا، هذا هو الامر. سنكون وحدنا، انا وانت
399
00:27:25,430 --> 00:27:28,833
عجبا! هذا مغر جدا لكن...
400
00:27:28,967 --> 00:27:32,470
استخدمت مصوّر زفاف ايضا، في حال...
401
00:27:32,604 --> 00:27:34,372
حصل شيء جنوني واردنا تخليده بصورة
402
00:27:34,506 --> 00:27:37,842
"لكي نحتفظ بها الى الابد"
403
00:27:38,543 --> 00:27:39,811
انا اعتذر
404
00:27:40,311 --> 00:27:42,681
لدي عمل اقوم به
405
00:27:42,814 --> 00:27:44,983
جيد. الخميس اذا؟ هل نؤجل ذلك للخميس؟
406
00:27:45,316 --> 00:27:47,552
- طابت ليلتك "هال"
- الى الخميس اذا
407
00:27:49,020 --> 00:27:52,457
ماذا دهاني؟ استأجرت منزلا منفوخا؟
408
00:27:52,590 --> 00:27:54,359
لا تحب الفتيات المنازل المنفوخة
409
00:27:54,492 --> 00:27:55,994
بل المهرج
410
00:27:57,495 --> 00:28:00,098
شاحنة غبية! لقد كسرت اصبعي!
411
00:28:37,669 --> 00:28:39,571
اقترفت خطأ رهيبا
412
00:28:40,371 --> 00:28:42,040
لم اقصد ان ادمّرك
413
00:28:42,374 --> 00:28:45,043
اعني، بلى قصدت ذلك
414
00:28:45,377 --> 00:28:47,479
لكنني لم اعتقد ان الامر قد ينجح
415
00:28:47,779 --> 00:28:49,948
ماذا يفترض بنا ان نفعل؟
416
00:28:50,081 --> 00:28:53,818
من دونك، الشر متفش في الشوارع
417
00:28:53,952 --> 00:28:57,589
سئمت الزحف في الشوارع
418
00:28:58,523 --> 00:28:59,657
ما معنى ان يكون المرء شريرا
419
00:28:59,791 --> 00:29:01,993
في غياب الخير؟
420
00:29:03,094 --> 00:29:04,929
يجب ان يمنع احد "ميجامايند" من التحرّك
421
00:29:05,063 --> 00:29:07,766
- سنقفل قريبا
- لقد اخفتني
422
00:29:07,899 --> 00:29:09,167
- انت "باري"، صحيح؟
- "برنارد"
423
00:29:09,501 --> 00:29:13,738
"برنارد".
كنت اكلّم نفسي
424
00:29:13,872 --> 00:29:15,540
انت تظنني مجنونة على الارجح
425
00:29:15,673 --> 00:29:17,509
لا يحق لي ان اهين الزبائن مباشرة
426
00:29:17,642 --> 00:29:20,545
شكرا. "برنارد"، لن ابقى اكثر من دقيقة
427
00:29:22,414 --> 00:29:23,181
حسنا
428
00:29:23,515 --> 00:29:24,549
شكرا
429
00:29:24,682 --> 00:29:27,986
كنت احضر العديد من المشاريع الشريرة
430
00:29:28,119 --> 00:29:30,522
شعاع الامية
431
00:29:30,655 --> 00:29:32,190
اعصار الجبنة
432
00:29:32,524 --> 00:29:34,058
الخراف الالية
433
00:29:34,192 --> 00:29:35,994
معارك لن نخوضها ابدا
434
00:29:39,864 --> 00:29:42,200
لم تسنح لي الفرصة لأن اودعك
435
00:29:43,501 --> 00:29:45,770
لذا من الجيد ان الفرصة سانحة الآن
436
00:29:45,904 --> 00:29:47,972
قبل ان ادمّر هذا المكان
437
00:29:48,106 --> 00:29:51,509
الامر ليس شخصيا، المكان يضم ذكريات مؤلمة
438
00:29:55,613 --> 00:29:56,714
مرحبا؟
439
00:29:56,848 --> 00:29:58,850
- مرحبا؟
- "روكسان"!
440
00:30:08,092 --> 00:30:11,062
- هذا الزي سيء الذوق
- الزي؟
441
00:30:11,196 --> 00:30:13,998
رأس "ميجامايند" ليس كبيرا الى هذا الحد
442
00:30:16,134 --> 00:30:19,471
لديك نسخة رخيصة عن بندقية التجفيف
443
00:30:21,139 --> 00:30:23,074
مرحبا؟ هل يوجد احد هنا؟
444
00:30:25,877 --> 00:30:27,745
مرحبا؟ من يوجد هنا؟
445
00:30:30,915 --> 00:30:31,983
هذا انت فحسب، "برنارد"
446
00:30:32,116 --> 00:30:35,086
نعم! هذا انا فحسب. "برنارد"
447
00:30:35,220 --> 00:30:37,121
شكرا لأنك سمحت لي بالبقاء
448
00:30:37,255 --> 00:30:39,824
مكانك، لما بقيت
اكثر من دقيقتين و37 ثانية
449
00:30:39,958 --> 00:30:42,627
سنزيل الجدران والسقف
450
00:30:42,760 --> 00:30:44,929
يبدو وكأنها اعمال ترميم واسعة
451
00:30:45,063 --> 00:30:47,765
سأستقل المصعد معك
452
00:30:54,506 --> 00:30:58,109
لطالما اعتقدت انه سيفرّ
في اللحظة الاخيرة
453
00:30:58,910 --> 00:31:01,679
نعم، كان ماهرا في ذلك
454
00:31:02,046 --> 00:31:04,582
ليت العالم مزوّد بزر لإعادة الضبط
455
00:31:04,983 --> 00:31:07,652
درست امكانية اختراع هذا الزر
456
00:31:07,785 --> 00:31:09,521
هذا مستحيل!
457
00:31:10,788 --> 00:31:12,190
آه "برنارد"
458
00:31:12,524 --> 00:31:16,094
كنت اجهل انه لديك مشاعر. هل انت بخير؟
459
00:31:17,195 --> 00:31:21,733
توفي "مترو مان".
لا احد يتحدى "ميجامايند"
460
00:31:24,202 --> 00:31:26,938
طالما ان الشر موجود، سيتحدّاه الخير
461
00:31:27,071 --> 00:31:28,273
آمل ذلك
462
00:31:28,606 --> 00:31:31,175
سيواجه احدهم "ميجامايند"
463
00:31:31,309 --> 00:31:33,778
- أتعتقدين ذلك؟
- نعم! يقال،
464
00:31:33,912 --> 00:31:36,014
لا يولد المرء بطلا بل يصبح كذلك
465
00:31:39,317 --> 00:31:42,887
يمكن صنع الابطال
466
00:31:43,021 --> 00:31:45,056
صحيح! يكفي ان تتوفر المكونات الجيدة
467
00:31:45,189 --> 00:31:47,125
نعم. الشجاعة
468
00:31:47,258 --> 00:31:48,259
القوة
469
00:31:48,593 --> 00:31:49,827
- العزم
- بالضبط!
470
00:31:51,062 --> 00:31:54,933
وبعض الحمض النووي.
بهذا، اي شخص يستطيع ان يصبح بطلا!
471
00:31:57,235 --> 00:31:58,703
لنركض!
472
00:31:58,836 --> 00:32:00,305
الى اللقاء!
473
00:32:01,806 --> 00:32:04,242
حان الوقت لكي نضع الماضي وراءنا
474
00:32:05,243 --> 00:32:06,744
وحده المستقبل...
475
00:32:07,579 --> 00:32:10,181
انا قريب جدا! اشعر بالخوف، الآن!
476
00:32:10,782 --> 00:32:12,283
آمل ألا يكون احد قد رأى ذلك
477
00:32:13,151 --> 00:32:16,154
خلق بطل؟ ماذا؟ لم قد تفعل ذلك؟
478
00:32:16,287 --> 00:32:18,156
لكي احظى بمن اقاتله
479
00:32:18,289 --> 00:32:20,892
انا شرير من دون بطل
480
00:32:21,225 --> 00:32:22,927
مثل الظلام من دون ضوء
481
00:32:23,061 --> 00:32:24,996
مصارع ثيران من دون ثور
482
00:32:25,129 --> 00:32:27,732
اي، لا هدف لي
483
00:32:28,232 --> 00:32:31,970
اسألني كيف سأفعل ذلك. هيا! اسألني!
484
00:32:32,704 --> 00:32:34,706
كيف ستفعل ذلك؟
485
00:32:35,873 --> 00:32:38,142
سأعطي احدهم، لا اعرف من...
486
00:32:38,276 --> 00:32:39,877
قدرات "مترو مان"
487
00:32:40,011 --> 00:32:44,115
ثم ادرّبه ليصبح بطل "متروسيتي" الجديد!
488
00:32:44,248 --> 00:32:45,283
من هنا!
489
00:32:45,917 --> 00:32:48,019
وفي النهاية، سأواجه هذا البطل
490
00:32:48,152 --> 00:32:49,721
في معركة ملحمية بين الخير والشر
491
00:32:51,055 --> 00:32:53,825
ستعيد كل شيء الى سابق عهده
492
00:32:54,225 --> 00:32:57,195
عندما كان العالم مثاليا ويوحي بالتفاؤل
493
00:32:57,328 --> 00:33:00,865
انظر، "مينيون". معطف "مترو مان".
انظر جيدا
494
00:33:00,999 --> 00:33:03,334
قل لي ماذا ترى
495
00:33:03,668 --> 00:33:07,271
- قشرة؟
- نعم. انه حمضه النووي! من هذا
496
00:33:07,839 --> 00:33:12,276
سنستخرج مصدر قوة "مترو مان" الرائعة
497
00:33:14,779 --> 00:33:17,281
سيدي، اعتقد انها فكرة سيئة
498
00:33:17,415 --> 00:33:21,919
نعم! انها فكرة سيئة للغاية لخير الشر!
499
00:33:22,053 --> 00:33:24,922
لكن اود ان اقول انه نوع الفكرة السيئة
500
00:33:25,056 --> 00:33:27,959
التي تخالها جيدة من خلال نظرتك السيئة
501
00:33:28,092 --> 00:33:31,062
لكن من وجهة نظر جيدة، انها سيئة بكل
بساطة
502
00:33:31,195 --> 00:33:33,831
لا تعرف ما هو خير الشر!
503
00:33:34,732 --> 00:33:37,101
لدينا محاولة واحدة
504
00:33:37,235 --> 00:33:41,239
يجب ان نجد الشخص المناسب
شخص يتمتع بقلب نبيل وعقل نبيل...
505
00:33:41,372 --> 00:33:42,840
ادخال
506
00:33:42,974 --> 00:33:46,344
يضع مصلحة الآخرين قبل مصلحته
507
00:33:48,713 --> 00:33:50,148
ما هذا بحق الرب؟
508
00:33:50,281 --> 00:33:53,951
يبدو كأنه يأتي من هنا، سيدي
509
00:33:56,421 --> 00:33:57,388
اولو
510
00:33:57,722 --> 00:33:58,956
يقال "آلو"
511
00:33:59,090 --> 00:34:00,358
آلو. هكذا؟
512
00:34:00,692 --> 00:34:02,960
- "برنارد"، انا "روكسان"
- انها "روكسان"!
513
00:34:03,094 --> 00:34:05,096
اردت ان اشكرك لأنك ألهمتني ذاك اليوم
514
00:34:05,229 --> 00:34:07,865
انت ايضا ألهمتني
515
00:34:07,999 --> 00:34:11,335
علينا مواجهة "ميجامايند"
ومنعه من مضايقتنا
516
00:34:11,469 --> 00:34:13,471
حقا؟ انها لطيفة جدا
517
00:34:13,805 --> 00:34:16,040
اقتربت من ايجاد حل!
518
00:34:16,174 --> 00:34:18,376
وما الذي اوحى اليك بهذه الفكرة؟
519
00:34:18,710 --> 00:34:20,278
اكتشفت للتو مخبأه السرّي!
520
00:34:20,411 --> 00:34:22,113
كيف اكتشفت مخبئي السرّي؟
521
00:34:23,047 --> 00:34:25,783
كيف اكتشفت مخبأه؟
522
00:34:25,917 --> 00:34:30,154
انه المبنى الوحيد مع مرصد مزيف على السطح
523
00:34:32,423 --> 00:34:35,159
حسنا. لن تجد ابدا المدخل السرّي
524
00:34:35,293 --> 00:34:37,128
ثمة ممسحة للأرجل كتب عليها "مدخل سرّي"!
525
00:34:40,398 --> 00:34:42,366
- "مينيون"!
- انسى دائما اين المدخل
526
00:34:42,500 --> 00:34:44,202
ستكتشف اسرارنا!
527
00:34:44,335 --> 00:34:47,105
مخلوق غبي من صنع العلم!
528
00:34:47,238 --> 00:34:48,840
ليس انت، "روكسان"
529
00:34:48,973 --> 00:34:51,342
كنت اوبّخ جرّة امي
530
00:34:51,476 --> 00:34:53,211
سأصل على الفور
531
00:34:53,911 --> 00:34:55,913
"روكسان"؟
532
00:34:56,047 --> 00:34:57,081
{\an8}ليس مجددا!
533
00:35:03,955 --> 00:35:05,123
"روكسان"؟
534
00:35:06,491 --> 00:35:09,060
انا سعيدة لأنك هنا.
كيف وصلت بهذه السرعة؟
535
00:35:09,193 --> 00:35:12,897
كنت اسير بسرعة بالقرب من هنا عندما اتصلت
536
00:35:13,030 --> 00:35:14,132
بهذه البذلة؟
537
00:35:14,265 --> 00:35:17,902
انه "مشي سريع انيق". لكن ليس الامر مهما
538
00:35:18,035 --> 00:35:20,171
سأسير في الطليعة. يبدو هذا الاتجاه مثيرا
539
00:35:20,304 --> 00:35:21,773
كتب على الباب "مخرج"
540
00:35:21,906 --> 00:35:24,442
انه تعبير آخر يعني "مثير"، صحيح؟
541
00:35:24,776 --> 00:35:27,011
انه مصدر الثروة!
542
00:35:27,145 --> 00:35:29,947
رائع! انظر الى هذا!
543
00:35:30,081 --> 00:35:32,517
قد احتاج الى مساعدتك لفّك كل هذه الرموز
544
00:35:32,850 --> 00:35:34,152
انت خبير
545
00:35:34,285 --> 00:35:36,854
- بامور "ميجامايند"
- نعم، بالضبط
546
00:35:36,988 --> 00:35:40,792
يمكننا ان نكتشف معا خطته للمدينة ونوقفه
547
00:35:41,058 --> 00:35:43,461
كم هذا مسل!
548
00:35:43,795 --> 00:35:44,862
هذا ما اود سماعه!
549
00:35:44,996 --> 00:35:47,064
"مينيون"، الرمز: ارسل "الاغبياء"
550
00:35:47,198 --> 00:35:49,233
الهدف من الرمز هو...
551
00:35:49,367 --> 00:35:51,369
الرمز: افعل ذلك، "مينيون"!
552
00:35:51,502 --> 00:35:54,071
دخيل! دخيل!
553
00:35:54,872 --> 00:35:57,475
- هذا انا، ايها الاغبياء!
- "برنارد"!
554
00:35:59,944 --> 00:36:01,212
انه ابي!
555
00:36:03,915 --> 00:36:05,082
"ميجامايند"!
556
00:36:05,216 --> 00:36:07,852
- ماذا فعلت بـ"برنارد"؟
- "برنارد"؟ سأفعل به امورا رهيبة
557
00:36:07,985 --> 00:36:10,054
لن ادخل في التفاصيل، لكن هناك ليزر
وخناجر
558
00:36:10,188 --> 00:36:12,557
لا ارجوك! من دون الليزر والخناجر!
559
00:36:12,890 --> 00:36:16,093
انت تعرف كيف تسير الامور
560
00:36:16,227 --> 00:36:19,363
ليس تلك الامور!
561
00:36:19,497 --> 00:36:22,033
- افلته وإلا...
- وإلا ماذا؟
562
00:36:22,166 --> 00:36:24,235
وإلا أكتشفت
ماذا تفعل هذه البندقية الغريبة
563
00:36:24,368 --> 00:36:26,604
لا! لا تطلقي هذه البندقية!
564
00:36:26,938 --> 00:36:28,272
سأحضره
565
00:36:28,906 --> 00:36:30,975
- افلتني ايها الوحش!
- ابدا!
566
00:36:31,108 --> 00:36:33,277
انه قوي جدا!
567
00:36:33,411 --> 00:36:35,913
انا اقوم بتمارين رياضية!
568
00:36:36,047 --> 00:36:38,583
هذا فعال! انت تتمتع بلياقة بدنية كبيرة
569
00:36:38,916 --> 00:36:40,985
وانت جذاب عن غير عادة!
570
00:36:44,856 --> 00:36:45,623
هل انت بخير؟
571
00:36:45,957 --> 00:36:48,626
بذلت قصارى جهدي. لكنه قوي جدا!
572
00:36:48,960 --> 00:36:50,995
دعيني احمل هذه البندقية الثقيلة
573
00:36:51,128 --> 00:36:52,496
اوفّر الحماية لنا
574
00:36:55,266 --> 00:36:57,902
- افلتيها، انها لي!
- "برنارد"، اركض!
575
00:36:59,136 --> 00:37:00,204
"روكسان"؟
576
00:37:00,338 --> 00:37:02,173
ستكسرينها!
577
00:37:02,306 --> 00:37:04,041
اوه لا!
578
00:37:08,646 --> 00:37:10,248
"روكسان"؟
579
00:37:16,053 --> 00:37:17,622
من هذا؟
580
00:37:27,465 --> 00:37:28,666
"روكسان"!
581
00:37:30,067 --> 00:37:32,403
"برنارد"! احسنت بالقول ان هذا الباب مثير
582
00:37:32,536 --> 00:37:34,071
من هنا
583
00:37:39,977 --> 00:37:40,945
ماذا تفعلين؟
584
00:37:41,078 --> 00:37:42,947
هذا سيوقفهم! ها انت!
585
00:37:43,080 --> 00:37:44,916
هذا مبالغ فيه قليلا، لا؟
586
00:37:46,651 --> 00:37:49,420
- ارمه!
- البابا يعتذر!
587
00:38:00,464 --> 00:38:03,000
كان ذلك مثيرا بالفعل
588
00:38:03,134 --> 00:38:04,602
- كنت قويا جدا في الداخل
- اعرف
589
00:38:04,936 --> 00:38:07,605
لم ار احدا يواجهه هكذا سوى "مترو مان"
590
00:38:07,939 --> 00:38:10,007
- ماذا يحصل؟
- "هال"، ماذا حصل لك؟
591
00:38:10,141 --> 00:38:11,943
دخلت نحلة الى انفي
592
00:38:12,076 --> 00:38:14,612
كنت اتقدّم لإنقاذك
593
00:38:14,946 --> 00:38:18,482
عندما هاجمني 50 نينجا. هزمتهم
594
00:38:18,616 --> 00:38:20,551
وبدأوا يبكون جميعهم
595
00:38:20,685 --> 00:38:24,021
- انه شجاع، أليس كذلك؟
- من انت؟
596
00:38:24,155 --> 00:38:26,257
انه "برنارد". شريكي
597
00:38:26,390 --> 00:38:28,693
- شريكك؟
- نعم
598
00:38:29,026 --> 00:38:33,097
اسمع، ايها "الشريك"، انا شريكها
599
00:38:33,230 --> 00:38:34,498
لا تعرف ما تقوله. لقد تعرّضت لصدمة
600
00:38:34,632 --> 00:38:37,201
سأعيده الى منزله. شكرا مجددا "برنارد"
601
00:38:44,408 --> 00:38:46,377
سأتصل بك غدا... ايها الشريك
602
00:38:47,144 --> 00:38:48,980
نعم. حسنا، اود ذلك
603
00:38:49,113 --> 00:38:50,648
كان غريبا
604
00:38:50,982 --> 00:38:52,984
لأنك عانقته عن غير قصد بدلا مني
605
00:38:53,117 --> 00:38:55,319
سيدي؟
606
00:38:55,453 --> 00:38:57,989
سيدي! الرمز: هل اكتشفت من يكون؟
607
00:39:01,125 --> 00:39:02,593
الرمز: احضر السيارة
608
00:39:02,727 --> 00:39:04,061
الرمز: على الفور، سيدي
609
00:39:12,503 --> 00:39:14,271
- الى اللقاء!
- اراك غدا
610
00:39:14,405 --> 00:39:16,707
لن اقفل الباب في حال مررت للإطمئنان علي
611
00:39:18,476 --> 00:39:23,114
من هذا الرجل الذي زرعنا فيه قدرة الهية؟
612
00:39:26,450 --> 00:39:29,687
انه يدعى "هال ستيوارت" وعمره 28 عاما
613
00:39:30,021 --> 00:39:32,256
ليس لديه سجل قضائي. في الواقع لا سجل
لديه
614
00:39:32,390 --> 00:39:35,026
يبدو ان هذا الرجل لم يحقّق شيئا
615
00:39:35,593 --> 00:39:39,030
ليس بعد، "مينيون". ليس بعد
616
00:39:39,430 --> 00:39:41,799
هل يمكن ان يكون هذا اليوم
افضل مما هو عليه
617
00:39:42,133 --> 00:39:45,770
سأنتزع منه هذه القدرة منه
لأنه قد حدث خطأ
618
00:39:46,103 --> 00:39:47,338
إبطال
619
00:39:47,471 --> 00:39:50,241
لا،"مينيون"! ثمة قوة اكبر
في طور الاستعداد
620
00:39:50,608 --> 00:39:53,811
لا يوجد خطأ. انه القدر!
621
00:39:55,813 --> 00:39:59,517
"هال شتيوارت"! استعد لتصنع قدرك!
622
00:40:00,284 --> 00:40:02,153
"هال"؟ "هال شتيوارت"؟
623
00:40:02,720 --> 00:40:04,055
هل ألفظ الاسم جيدا؟
624
00:40:04,188 --> 00:40:05,456
انه"ستيوارت"
625
00:40:06,357 --> 00:40:07,425
هل هذه سرقة؟
626
00:40:07,558 --> 00:40:10,061
السيدة لديها امور افضل مني
627
00:40:10,194 --> 00:40:13,330
انظر! انه "هال ستيوارت". بسرعة، الرذاذ!
628
00:40:14,732 --> 00:40:15,733
عفوا. نفذت الامدادات
629
00:40:16,067 --> 00:40:18,202
- استخدم عصا النسيان
- حسنا
630
00:40:21,238 --> 00:40:22,473
انظر اليه!
631
00:40:24,341 --> 00:40:27,178
لا يشبه البطل بشيء
632
00:40:27,311 --> 00:40:29,080
انت شخص ممل، "مينيون"
633
00:40:30,147 --> 00:40:32,216
لا يمكن ان يحظى احد بطين افضل
634
00:40:33,484 --> 00:40:34,652
اشعر بأنه سيكون بطلا
635
00:40:34,785 --> 00:40:37,288
اشم رائحة حريق
636
00:40:37,421 --> 00:40:39,457
الامر ينجح! خذ مكانك! خذ مكانك!
637
00:40:39,590 --> 00:40:41,692
خذ مكانك! خذ مكانك!
638
00:40:41,826 --> 00:40:43,294
هل تحمل زيّك؟
639
00:40:49,166 --> 00:40:50,134
قبل الطباخ
640
00:40:50,267 --> 00:40:51,302
ماذا؟
641
00:40:51,669 --> 00:40:53,104
تبدو رائعا
642
00:41:02,847 --> 00:41:05,416
انبعث يا مخلوقي المجيد. انبعث!
643
00:41:05,549 --> 00:41:08,385
تعال الى والدك
644
00:41:08,652 --> 00:41:11,689
- ماذا يحدث؟
- اهدأ بني
645
00:41:11,822 --> 00:41:14,225
- من انت؟
- ارسلتك الى هذا الكوكب
646
00:41:14,358 --> 00:41:18,262
لأعلّمك العدالة والشرف والنبل
647
00:41:18,729 --> 00:41:20,531
انا والدك
648
00:41:21,432 --> 00:41:23,634
اذا انت... ابي من الفضاء؟
649
00:41:24,535 --> 00:41:27,538
نعم. والدك من الفضاء
650
00:41:27,905 --> 00:41:29,773
وانت... ماذا؟
651
00:41:30,674 --> 00:41:32,676
زوجة ابيك من الفضاء
652
00:41:34,145 --> 00:41:35,746
خضعت لبعض عمليات التجميل مؤخرا
653
00:41:35,880 --> 00:41:37,715
هل هذا حلم؟
654
00:41:37,848 --> 00:41:39,917
انه حلم تحقق
655
00:41:40,251 --> 00:41:43,387
حظيت بنعمة امتلاك قوة لا تقدر
656
00:41:43,521 --> 00:41:45,422
اي نوع من القوة؟
657
00:41:45,556 --> 00:41:47,825
يتعذّر فهمها. لا يمكن... تفسيرها
658
00:41:49,260 --> 00:41:51,362
جئنا نرشدك
659
00:41:51,495 --> 00:41:55,266
لتصبح بطل "متروسيتي" الجديد
660
00:41:55,399 --> 00:41:59,803
الذي سيواجه الخارق "ميجامايند"
661
00:42:02,740 --> 00:42:04,775
انه حمل ثقيل
662
00:42:04,909 --> 00:42:07,178
تحتاج الى اشهر عدة لقبول...
663
00:42:07,311 --> 00:42:08,946
مستحيل!
664
00:42:09,280 --> 00:42:10,948
لم انته بعد!
665
00:42:14,418 --> 00:42:16,320
سأصبح بطلا!
666
00:42:16,453 --> 00:42:19,190
سأصبح بطلا!
667
00:42:19,323 --> 00:42:22,193
ارأيت، "مينيون"؟ انه ممتاز
668
00:42:23,594 --> 00:42:25,696
و... تصوير!
669
00:42:25,829 --> 00:42:28,566
- النجدة!
- انا بخير!
670
00:42:33,337 --> 00:42:35,472
يجب ألا تكون شريرا!
671
00:42:35,606 --> 00:42:37,341
بان، بان، بان!
672
00:42:40,578 --> 00:42:43,247
ألسنة لهب شرّي تحرق بشدة
673
00:42:43,380 --> 00:42:44,848
والآن، يجب ان ترد بشيء جميل
674
00:42:44,982 --> 00:42:47,985
هذا ليس مؤلما. لا اشعر بشيء
675
00:42:48,319 --> 00:42:52,890
لا، لا! البطن للأسفل، اليدان للأعلى!
مثل "مترو مان"!
676
00:42:53,824 --> 00:42:55,226
حاذر
677
00:42:58,729 --> 00:43:01,565
انه ميئوس منه! ميئوس منه!
678
00:43:01,699 --> 00:43:04,368
- ربما ينبغي ان نغيّر الطريقة
- أتظن ذلك؟
679
00:43:04,501 --> 00:43:05,970
انت تعرف الفتيان.
يعشقون ألعاب الفيديو
680
00:43:06,303 --> 00:43:07,538
اللقاء في المكتبة آر آر
681
00:43:07,671 --> 00:43:10,341
- وافني في المكتبة
- استطيع ان اخلق واحدة بسرعة
682
00:43:10,474 --> 00:43:13,344
انتظر ذلك بشوق. ابتسامة
683
00:43:13,477 --> 00:43:14,778
متشوّق لماذا سيدي؟
684
00:43:16,513 --> 00:43:17,815
كانت هذه قصة مضحكة جدا!
685
00:43:18,882 --> 00:43:20,718
وقد رويتها بشكل رائع
686
00:43:20,851 --> 00:43:22,486
حان دورك لتخبريني واحدة الآن
687
00:43:22,620 --> 00:43:24,989
"برنارد"، لم اكن اعرف انك مرح لهذا الحد
688
00:43:25,322 --> 00:43:27,658
لم اسمعك تضحكين من قبل
689
00:43:27,791 --> 00:43:30,894
نعم، مضى وقت طويل. انه شعور جيد
690
00:43:31,028 --> 00:43:32,263
{\an8}حرب "ميجامايند"
691
00:43:32,963 --> 00:43:35,499
"ميجامايند" ينكشف
692
00:43:36,000 --> 00:43:37,568
و... تصوير
693
00:43:49,480 --> 00:43:51,915
- انت لا تخرج كثيرا
- كم هذا مرح!
694
00:43:54,051 --> 00:43:56,353
كنت احضر الى هنا مع امي عندما كنت صغيرة
695
00:43:57,288 --> 00:43:59,023
كانت هذه هوايتي المفضلة
696
00:43:59,823 --> 00:44:02,559
انظر الى هذا المكان الآن. انه قذر
697
00:44:07,464 --> 00:44:09,433
لم ننظّف المدينة؟
698
00:44:09,566 --> 00:44:13,937
لا نريد محاربة بطلنا الجديد في مكب
نفايات
699
00:44:18,309 --> 00:44:20,978
لقد اعيدت كلها! لكن كيف؟ لماذا؟
700
00:44:21,512 --> 00:44:23,614
قد لا يكون "ميجامايند" شريرا جدا
701
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
هيا
702
00:44:30,421 --> 00:44:33,724
كن حرّا يا طيري الجميل!
703
00:44:38,329 --> 00:44:39,663
حسنا، حسنا،
704
00:44:39,797 --> 00:44:43,000
"مترو مان" وانا...
لم نخرج ابدا معا كثنائي
705
00:44:43,334 --> 00:44:45,436
- لكن ظننت...
- اعرف، الكل ظن ذلك
706
00:44:45,569 --> 00:44:48,105
لكنه ليس من النوع الذي يعجبني
707
00:44:48,439 --> 00:44:49,673
حقا؟
708
00:44:49,807 --> 00:44:51,842
اخبرني شيئا
709
00:44:51,975 --> 00:44:54,745
لم تخبره ابدا الى احد
710
00:44:55,646 --> 00:44:58,982
في المدرسة
711
00:45:00,384 --> 00:45:02,886
لم يكن اي من رفاقي يحبني
712
00:45:04,354 --> 00:45:06,457
كنت دائما آخر من يقع عليه الاختيار
713
00:45:07,791 --> 00:45:10,761
من المؤسف اننا لم نكن في نفس المدرسة
714
00:45:15,699 --> 00:45:18,969
"هال"، اعتقد انك جاهز لهذا
715
00:45:21,472 --> 00:45:24,041
- هل لدي ابن؟
- لا
716
00:45:24,374 --> 00:45:25,909
انت تضحكني
717
00:45:26,043 --> 00:45:28,011
انه قابل للتمدّد. انه لك
718
00:45:29,379 --> 00:45:30,848
ماذا يعني حرف "ت"؟
719
00:45:30,981 --> 00:45:32,449
"تايتن"
720
00:45:32,583 --> 00:45:34,518
"تايتن"؟ ماذا يعني ذلك؟
721
00:45:34,651 --> 00:45:37,087
انه الاسم الوحيد الذي استطعت تسجيله
722
00:45:39,156 --> 00:45:42,126
ألديك شخص مميز في حياتك؟
723
00:45:42,626 --> 00:45:46,497
لا، ليس بعد، لكن...
ثمة فتاة جميلة
724
00:45:46,630 --> 00:45:48,699
على مرأى مني
725
00:45:53,137 --> 00:45:55,105
هذا جيد
726
00:45:55,439 --> 00:45:58,675
- الرومنسية ملهمة جدا
- يبدو ذلك
727
00:45:58,809 --> 00:46:03,714
يكفي ان تنقذها فتصبح لك
728
00:46:03,847 --> 00:46:05,549
- من يريد حلوى "شوروز"؟
- انا! نعم
729
00:46:05,682 --> 00:46:08,752
- شكرا زوجة اب الفضاء
- "شوروز" للجميع
730
00:46:08,886 --> 00:46:11,555
عند انتهاء العد، افتحوا "شوروز"
731
00:46:11,688 --> 00:46:13,190
1، 2، 3
732
00:46:13,524 --> 00:46:14,625
نخب "تيتان"!
733
00:46:14,792 --> 00:46:19,897
غدا ستقاتل "ميجامايند"
فتعرف المدينة اسمك
734
00:46:22,032 --> 00:46:24,635
استعادت المنتزهات مجدها السابق
735
00:46:24,768 --> 00:46:28,672
اصبحت الطرق آمنة، وفتحت المصارف ابوابها
736
00:46:28,806 --> 00:46:30,741
هل اصاب "ميجامايند" شيء؟
737
00:46:30,874 --> 00:46:33,644
هل روضه احد؟
738
00:46:33,777 --> 00:46:36,914
معكم "روكسان ريتشي" متفائلة بحذر
739
00:46:37,047 --> 00:46:39,082
ومرتبكة بشكل سعيد
740
00:46:39,216 --> 00:46:41,218
تبدو بمزاج جيد الليلة سيدي
741
00:46:42,486 --> 00:46:45,088
نعم. كم سيستغرق الامر "مينيون"؟
742
00:46:45,222 --> 00:46:47,124
بعض التعديلات وانتهي...
743
00:46:47,457 --> 00:46:49,593
من معطفك المخيف
744
00:46:49,726 --> 00:46:50,994
سأدعوه
745
00:46:51,461 --> 00:46:55,499
"المامبا السوداء"
746
00:46:55,632 --> 00:46:57,134
"المامبا السوداء". ممتاز
747
00:46:57,768 --> 00:47:00,070
اوه لا، لقد تأخرت. يجب ان اذهب
748
00:47:00,204 --> 00:47:02,472
ماذا؟ الى اين تذهب سيدي؟
749
00:47:02,606 --> 00:47:04,808
معركتنا ضد "تايتن" تبدأ غدا
750
00:47:04,942 --> 00:47:06,910
لم نختبر بزّتك
751
00:47:07,044 --> 00:47:10,981
اهتم بالتفاصيل. لدي مهمة اقوم بها
752
00:47:11,481 --> 00:47:13,517
انت لا تقوم بالهمات
753
00:47:13,650 --> 00:47:14,885
ماذا يحصل؟
754
00:47:15,018 --> 00:47:16,220
لحظة
755
00:47:17,688 --> 00:47:20,991
وضعت عطر "جان بول غوتييه" للرجال؟
756
00:47:21,124 --> 00:47:24,628
انها رائحتي الطبيعية. اين مفاتيح
السيارة؟
757
00:47:27,064 --> 00:47:29,066
الامر يتعلق بالآنسة "ريتشي"
758
00:47:29,199 --> 00:47:30,767
ستخرج معها!
759
00:47:31,902 --> 00:47:35,505
لا يا صديقي. هيا!
760
00:47:35,639 --> 00:47:39,176
هذا خطير. لقد أغرمت بها!
761
00:47:39,509 --> 00:47:42,813
انت تنسى مكانك "مينيون". اعطني المفاتيح
762
00:47:44,915 --> 00:47:47,951
ماذا يحصل عندما تعرف "روكسان" من تكون؟
763
00:47:48,085 --> 00:47:51,655
لن تعرف ابدا. هذا الهدف من الكذب
764
00:47:53,657 --> 00:47:55,192
يبدو انه يومك الاول
765
00:47:55,525 --> 00:47:57,294
من التصرف الشرير
766
00:47:59,997 --> 00:48:02,266
لقد تماديت كثيرا!
767
00:48:03,533 --> 00:48:05,602
يا له من تصرف ناضج!
768
00:48:07,204 --> 00:48:09,806
سيدي ارجوك، هذا لصالحك
769
00:48:09,940 --> 00:48:11,275
ما ادراك؟
770
00:48:11,608 --> 00:48:13,810
ليس الكثير، لكن
771
00:48:13,944 --> 00:48:16,713
الشرير لا يحصل على الفتاة
772
00:48:16,847 --> 00:48:19,683
ربما لم اعد اريد ان اكون الشرير!
773
00:48:23,287 --> 00:48:24,821
لقد سمعتني!
774
00:48:25,122 --> 00:48:26,757
من انت؟
775
00:48:27,591 --> 00:48:29,793
اعطني المفاتيح!
776
00:48:30,961 --> 00:48:33,330
هدفي الوحيد في الحياة هو ان اعتني بك
777
00:48:33,664 --> 00:48:35,666
لا احتاج اليك لتعتني بي!
778
00:48:35,799 --> 00:48:39,002
هل انت تقول انك لست بحاجة الي؟
779
00:48:39,136 --> 00:48:42,806
لنكن واضحين: لا احتاج اليك
780
00:48:42,940 --> 00:48:44,808
هل تعرف شيئا؟ هل تعرف شيئا؟
781
00:48:47,577 --> 00:48:49,846
سأوضّب امتعتي وأرحل
782
00:48:49,980 --> 00:48:52,816
- جيد جدا!
- حسنا، جيد جدا!
783
00:48:56,153 --> 00:48:58,889
- اتمنى لك التوفيق في موعدك!
- سأفعل!
784
00:48:59,022 --> 00:49:01,792
- هذا ليس منطقيا
- اعرف ذلك!
785
00:49:33,623 --> 00:49:36,093
اعرف انني قريبة من الهدف. اشعر بذلك
786
00:49:38,695 --> 00:49:42,299
حسنا، حسنا. لنتراجع قليلا
787
00:49:48,772 --> 00:49:49,806
لحظة
788
00:50:02,819 --> 00:50:04,254
"تايتن"
789
00:50:04,388 --> 00:50:08,692
- ما هو "تايتن"؟
- اذناي الخارقتان تحترقان
790
00:50:10,660 --> 00:50:13,897
عادة اخيف المجرمين؟ هل كنت شقية؟
791
00:50:14,798 --> 00:50:16,967
انا امزح
792
00:50:17,100 --> 00:50:19,836
- انا ادعى "تايتن"
- "تايتن"
793
00:50:19,970 --> 00:50:22,372
حارسك البطل
794
00:50:22,706 --> 00:50:24,875
ما اسمك؟ انا امزح. اعرف كل شيء عنك
795
00:50:26,243 --> 00:50:27,711
احضرت لك الازهار
796
00:50:27,844 --> 00:50:31,248
لم اعرف ماذا تحبين فأحضرت كل شيء
797
00:50:33,083 --> 00:50:35,419
حسنا، لا تحبين الازهار. انسي امرها
798
00:50:35,752 --> 00:50:36,820
ماذا تريد؟
799
00:50:36,953 --> 00:50:39,222
سنقوم بجولة فوق المدينة
800
00:50:39,356 --> 00:50:40,957
لنتعارف بشكل افضل
801
00:50:42,292 --> 00:50:43,460
لا بد انك تجدين ذلك مشوّقا
802
00:50:43,794 --> 00:50:45,062
ماذا تفعل؟
803
00:50:45,195 --> 00:50:47,397
هل اتسرّع؟ انت على حق
804
00:50:47,731 --> 00:50:50,333
يجب ان انقذك بضع مرات قبل ان اكسب ودّك
805
00:50:52,269 --> 00:50:53,336
لقد انقذتك!
806
00:50:53,470 --> 00:50:55,372
انت محظوظة لوجود بطل في خدمتك
807
00:50:55,705 --> 00:50:58,375
اوه لا! افعلوا شيئا!
808
00:50:58,708 --> 00:51:01,478
اجل! لنر... لقد امسكت بك!
809
00:51:07,017 --> 00:51:08,985
كان ذلك وشيكا! كدت تموتين لكنني انقذتك!
810
00:51:09,119 --> 00:51:10,854
مبنى!
811
00:51:16,226 --> 00:51:19,930
امسكت بك!
ماذا قلت؟
812
00:51:20,063 --> 00:51:21,965
لم اسمع بسبب ضجة انقاذي لك
813
00:51:22,099 --> 00:51:23,733
انزلني!
814
00:51:23,867 --> 00:51:26,269
حسنا. انتظري
815
00:51:29,106 --> 00:51:30,307
هل انت مجنون؟
816
00:51:30,440 --> 00:51:33,777
اظنني مجنون بعض الشيء... بحبك
817
00:51:33,910 --> 00:51:36,146
من انت فعلا؟
818
00:51:36,279 --> 00:51:40,817
اجل. استعدّي للمفاجأة
ايتها السيدة الصغيرة
819
00:51:41,952 --> 00:51:44,354
- ها انت
- "هال"؟
820
00:51:44,488 --> 00:51:48,325
أليس هذا رائعا؟ لا شيء يفرّقنا الآن
821
00:51:48,458 --> 00:51:51,895
- لا، هذا ليس رائعا
- شجارنا الاول. هذا نموذجي!
822
00:51:52,162 --> 00:51:54,798
نبدو كثنائي عجوز متزوج
823
00:51:54,931 --> 00:51:57,901
لا يوجد شيء بيننا. ولن يكون هناك ابدا
824
00:51:58,301 --> 00:52:00,904
لكن... لدي قدرات
825
00:52:01,238 --> 00:52:02,939
ومعطف. انا الصالح
826
00:52:03,073 --> 00:52:05,442
انت شاب لطيف "هال" لكنك لا تفهم
827
00:52:05,775 --> 00:52:07,477
يجب...
828
00:52:07,811 --> 00:52:09,312
هذا ليس طبيعيا
829
00:52:09,446 --> 00:52:11,248
يفترض ان تكوني معي!
830
00:52:11,381 --> 00:52:13,817
احاول تحذيرك، "هال"
831
00:52:13,950 --> 00:52:17,354
انا "تايتن"! "تايتن"، وليس "هال"!
832
00:52:40,410 --> 00:52:41,945
- "برنارد"!
- "روكسان"
833
00:52:42,078 --> 00:52:46,349
- آسفة على التأخير
- شعرك مثير للإعجاب
834
00:52:47,083 --> 00:52:49,386
ليس الشيء المثير الوحيد الذي حصل الليلة
835
00:52:50,086 --> 00:52:53,190
"ميجامايند" خلق بطلا جديدا واعرف لماذا
836
00:52:54,891 --> 00:52:57,827
هذا منطقي. انه يفتقد التعرض للهزيمة
837
00:52:57,961 --> 00:52:59,196
لذا خلق بطلا جديدا
838
00:52:59,329 --> 00:53:01,064
للقيام بذلك
839
00:53:01,198 --> 00:53:03,500
لكن لم يختار "هال"؟
840
00:53:03,833 --> 00:53:06,102
انه اسوأ خيار ممكن
841
00:53:06,236 --> 00:53:08,505
هذا كثير
842
00:53:08,838 --> 00:53:10,507
يصعب فهم ذلك
843
00:53:10,840 --> 00:53:13,977
ان هذا يربكني كثيرا
844
00:53:14,110 --> 00:53:15,946
سنفهم في النهاية،
لكن في هذه الاثناء...
845
00:53:16,079 --> 00:53:20,584
دعينا نستمتع برفقة احدنا الآخر
846
00:53:20,917 --> 00:53:23,453
آسفة "برنارد". انت محق
847
00:53:23,587 --> 00:53:25,322
احتاج الى متنفّس
848
00:53:26,523 --> 00:53:27,891
نخب "برنارد"...
849
00:53:28,024 --> 00:53:32,262
الشيء الطبيعي الوحيد
في عالم مجنون ومقلوب رأسا على عقب
850
00:53:32,963 --> 00:53:35,632
نخب... الطبيعية
851
00:53:46,042 --> 00:53:47,944
"روكسان"؟
852
00:53:49,546 --> 00:53:51,648
لنفترض اننا لست طبيعيا لهذا الحد
853
00:53:51,982 --> 00:53:55,485
لنفترض انني اصلع
854
00:53:55,619 --> 00:54:00,557
وان لون بشرتي من الالوان الرئيسة الثلاثة
هذا مجرد مثال
855
00:54:01,591 --> 00:54:04,427
- هل ستستمتعين مع ذلك برفقتي؟
- طبعا
856
00:54:04,561 --> 00:54:08,465
لا نحكم على الكتاب من غلافه
او على الشخص حسب مظهره
857
00:54:08,598 --> 00:54:09,966
يسرّني سماع ذلك
858
00:54:10,100 --> 00:54:12,002
بل نحكم عليهم من خلال تصرفاتهم
859
00:54:13,169 --> 00:54:15,639
هذا حقير، لا؟
860
00:54:45,001 --> 00:54:46,469
ماذا؟
861
00:54:48,338 --> 00:54:51,408
لا تنظري الي. انه عطل تقني
862
00:54:51,541 --> 00:54:53,943
لا تنظري الي.
انسي الامر
863
00:54:58,014 --> 00:54:59,115
اين كنا؟
864
00:55:01,484 --> 00:55:03,286
- انت
- انتظري قليلا
865
00:55:03,420 --> 00:55:04,988
انت!
866
00:55:26,042 --> 00:55:27,610
استطيع ان اشرح!
867
00:55:29,112 --> 00:55:31,081
وما قلته؟
868
00:55:31,214 --> 00:55:33,249
انه لا يحكم على الكتاب من غلافه؟
869
00:55:33,383 --> 00:55:36,286
لنر المضمون، حسنا؟
870
00:55:36,419 --> 00:55:39,522
لقد دمّرت "مترو مان"
استوليت على المدينة،
871
00:55:39,656 --> 00:55:43,493
واستحوذت على عاطفتي
872
00:55:44,294 --> 00:55:48,365
لم انت شرير الى هذا الحد؟
873
00:55:49,132 --> 00:55:51,501
خدعتني! ما الذي كنت تأمل تحقيقه؟
874
00:55:56,673 --> 00:56:00,577
لحظة. لا اصدق هذا
875
00:56:04,347 --> 00:56:07,517
هل تظن فعلا انني قد اقيم علاقة معك؟
876
00:56:10,320 --> 00:56:11,554
لا
877
00:56:44,087 --> 00:56:47,290
حسنا "مينيون"! كنت على حق!
878
00:56:47,424 --> 00:56:50,360
كنت... اقل من محق!
879
00:56:50,493 --> 00:56:54,297
يجب ان نكتفي بما نجيد فعله
ان نكون اشرارا
880
00:56:55,532 --> 00:56:57,467
"مينيون"؟
881
00:57:15,585 --> 00:57:16,686
انت، هناك!
882
00:57:18,154 --> 00:57:19,689
نعم، انت
883
00:57:20,390 --> 00:57:22,625
اخرج "المامبا السوداء"
884
00:57:55,325 --> 00:57:59,496
حسنا، "تايتن". حان وقت الهزيمة!
885
00:58:22,418 --> 00:58:27,257
علمت ان هناك بطلا جديدا
يجرؤ على تحدّي شرّي!
886
00:58:27,390 --> 00:58:29,926
اين الذي ينادونه "تايتن"؟
887
00:58:33,730 --> 00:58:36,799
تحدّاني اذا كنت تجرؤ!
888
00:58:59,522 --> 00:59:01,291
اوه لا! ستتحطم بنا السيارة!
889
00:59:04,661 --> 00:59:06,729
هذا محرج
890
00:59:13,436 --> 00:59:16,606
هذا عمل متهور وغبي
891
00:59:17,807 --> 00:59:20,677
وغير مسؤول وفظ...
892
00:59:20,810 --> 00:59:23,413
ويدل على انعدام المهنية، هذا ما هو عليه
893
00:59:24,480 --> 00:59:26,749
هل كان "مترو مان" ليجعلني انتظر؟
894
00:59:26,883 --> 00:59:28,885
طبعا لا! كان محترفا!
895
00:59:29,219 --> 00:59:31,955
"ميجامايند"! من اريد رؤيته!
896
00:59:32,288 --> 00:59:33,590
ثمة باب هنا
897
00:59:33,723 --> 00:59:37,527
هل تعرف كم من الوقت انتظرتك؟
898
00:59:37,660 --> 00:59:38,962
افهم
899
00:59:39,295 --> 00:59:41,531
هلا صمت للحظة؟ احاول الانتهاء
900
00:59:41,664 --> 00:59:43,967
هل كنت تنوي المجيء على الاقل؟
901
00:59:44,867 --> 00:59:46,402
ما كل هذا؟
902
00:59:48,304 --> 00:59:50,373
من اين جئت بكل هذا؟
903
00:59:50,506 --> 00:59:52,008
هذه الاشياء ليست لي
904
00:59:52,342 --> 00:59:54,244
- لقد سرقتها!
- رائع، لا؟
905
00:59:54,377 --> 00:59:57,680
- لا. انت بطل
- البطولة هي للخاسرين
906
00:59:57,814 --> 01:00:00,717
عمل كل ساعة وكل يوم، ومن اجل ماذا؟
907
01:00:01,417 --> 01:00:02,952
قبلت بالوظيفة للحصول على الفتاة فقط
908
01:00:03,286 --> 01:00:05,421
لكن "روكسان" لا تريد اي علاقة بي
909
01:00:06,656 --> 01:00:08,491
- "روكسان ريتشي"؟
- نعم
910
01:00:08,625 --> 01:00:10,927
رأيتها تتناول العشاء
911
01:00:11,261 --> 01:00:12,996
وتحدّق بعينين مغرمتين برجل مفكّر!
912
01:00:13,830 --> 01:00:15,531
من يحتاج الى هذا الهراء؟
913
01:00:15,665 --> 01:00:18,568
يجب ان نعمل كفريق
914
01:00:18,701 --> 01:00:20,536
انتظر. ماذا؟
915
01:00:20,670 --> 01:00:22,772
بقوتي وذكائك الخارق،
916
01:00:22,905 --> 01:00:25,942
- يمكن ان نحكم المدينة
- هل تريد الانضمام الي؟
917
01:00:26,276 --> 01:00:27,810
رسمت بعض الازياء
918
01:00:27,944 --> 01:00:29,379
حتى انت العقل المفكر
919
01:00:29,512 --> 01:00:30,780
لذا لديك عقل صغير
920
01:00:30,913 --> 01:00:32,482
على زيك
921
01:00:32,615 --> 01:00:34,617
وبما انني الجذّاب،
922
01:00:34,817 --> 01:00:37,287
دبابتين للمعركة
923
01:00:37,687 --> 01:00:39,555
لا افهمك
924
01:00:39,689 --> 01:00:42,425
كل مواهبك، كل قدراتك
925
01:00:42,558 --> 01:00:46,029
وانت تهدرها لمصلحتك الشخصية!
926
01:00:46,529 --> 01:00:49,299
{\an8}- نعم!
- لا! انا الشرير!
927
01:00:49,432 --> 01:00:51,467
{\an8}انت الرجل الصالح!
اقوم بتصرف شرير
928
01:00:51,601 --> 01:00:55,004
فتأتي لمقاتلتي!
لهذا خلقتك!
929
01:00:55,338 --> 01:00:59,008
نعم، صحيح. انت مجنون.
اخبرني والدي الفضائي...
930
01:00:59,342 --> 01:01:01,544
انا والدك الفضائي!
931
01:01:02,645 --> 01:01:05,014
يجب ان تشبه "مترو مان" اكثر
932
01:01:06,516 --> 01:01:08,985
- هل خدعتني؟
- ألا يعجبك ذلك؟
933
01:01:09,319 --> 01:01:10,453
هذا ليس كل شيء
934
01:01:12,322 --> 01:01:15,858
انا المفكّر الذي يخرج مع "روكسان"
935
01:01:15,992 --> 01:01:19,796
وكنا نتبادل القبل بشغف!
936
01:01:22,632 --> 01:01:24,033
عندما اضع يدي عليك، سوف...
937
01:01:24,367 --> 01:01:26,903
نعم، اعرف! ستجعلني ادفع ثمن ذلك!
938
01:01:27,036 --> 01:01:29,605
بحق السماء، كم اشتقت الى ذلك!
939
01:01:33,042 --> 01:01:35,578
والبطل يسدد الضربة الاولى!
940
01:01:35,712 --> 01:01:37,947
لكن الشرير يرد بضربة بقفا اليد!
941
01:01:42,352 --> 01:01:43,619
نعم!
942
01:01:52,662 --> 01:01:53,996
اخرج من مخبأك، ايها الوحش!
943
01:01:54,630 --> 01:01:57,633
اود ان ارى كيف سيبدو دماغك على الارض!
944
01:02:04,407 --> 01:02:07,110
وقعت في اقدم فخ في العالم
945
01:02:08,044 --> 01:02:09,645
ايها المتعجرف الحقير الازرق!
946
01:02:12,115 --> 01:02:13,750
تأهب!
947
01:02:18,821 --> 01:02:20,757
احسنت! ابدأ عملية الصدّ!
948
01:02:20,890 --> 01:02:23,493
سدّد! تصدّ مجددا!
949
01:02:23,626 --> 01:02:26,796
الآن، لننتقل الى المزاح المتبادل!
950
01:02:26,929 --> 01:02:28,798
ابدأ انت
951
01:02:28,931 --> 01:02:31,501
حسنا! لا اعرف كيف ارد على هذا
952
01:02:33,069 --> 01:02:35,104
هذا لأنك سرقت حبيبتي!
953
01:02:40,810 --> 01:02:43,546
هذه لأن والدي الفضائي جعلني ابدو معتوها!
954
01:02:51,421 --> 01:02:55,625
و"ميجامايند"!
هذه لزوجة ابي الفضائية! كذبت عليها!
955
01:02:56,426 --> 01:03:00,029
احسنت. جرت هذه المعركة على افضل ما يرام
956
01:03:00,163 --> 01:03:02,165
- لدي بعض الملاحظات
- ملاحظات؟
957
01:03:02,498 --> 01:03:04,567
لكن يمكن ان تنتظر.
يمكنك ان تأخذني الى السجن
958
01:03:04,734 --> 01:03:08,504
افضل المشرحة. انت ميت
959
01:03:08,638 --> 01:03:10,807
ليس هذا ما هي اللعبة عليه
960
01:03:11,174 --> 01:03:12,909
انتهت اللعبة
961
01:03:13,976 --> 01:03:15,144
في حال الطوارئ، اضغط هنا!
962
01:03:18,981 --> 01:03:20,016
اغبياء!
963
01:03:26,055 --> 01:03:27,190
انا اطلب وقتا مستقطعا!
964
01:03:28,191 --> 01:03:30,726
وقت مستقطع! وقت مستقطع!
965
01:03:41,137 --> 01:03:43,673
ايها الاغبياء، شغلوا النظام البديل
966
01:03:51,080 --> 01:03:55,084
احزر "باستر براون". انه مصنوع من النحاس
967
01:03:55,218 --> 01:03:56,919
انه يفقدك قوتك
968
01:03:57,053 --> 01:04:01,524
انه المعدن نفسه الذي هزم...
"مترو مان"؟
969
01:04:01,891 --> 01:04:05,094
توقف عن مقارنتي بـ"مترو مان"!
970
01:04:14,737 --> 01:04:17,173
يمكنك الركض "ميجامايند"
لكن ليس الاختباء!
971
01:04:17,507 --> 01:04:19,542
لقد نجونا!
972
01:04:19,675 --> 01:04:21,043
ما اسمك، ايها البطل الجديد؟
973
01:04:21,177 --> 01:04:23,546
- "تايتن"
- شكرا،
974
01:04:23,679 --> 01:04:26,148
شكرا. لقد انقذنا "تايتن"!
975
01:04:26,282 --> 01:04:30,887
ليس تماما
لنقل ان الادارة قد تغيّرت
976
01:04:35,625 --> 01:04:38,794
- ماذا تريد؟
- لقد اصبح "تايتن" شريرا
977
01:04:38,928 --> 01:04:41,931
تهانينا. انها خطة عبقرية جديدة تنقلب ضدك
978
01:04:42,064 --> 01:04:44,200
ولم سمح لك البوّاب بالصعود؟
979
01:04:45,601 --> 01:04:46,903
"كارلوس"
980
01:04:47,036 --> 01:04:50,039
ارجوك "روكسان"، لا! احتاج الى مساعدتك
981
01:04:50,172 --> 01:04:51,908
لم تحتاج الى مساعدتي؟
982
01:04:53,943 --> 01:04:56,546
لأنك اذكى شخص اعرفه
983
01:04:58,080 --> 01:04:59,215
لا يمكنك الاختباء هنا
984
01:04:59,549 --> 01:05:01,684
لماذا لم ينفع النحاس؟
985
01:05:01,817 --> 01:05:03,219
لقد فعل آخر مرة
986
01:05:03,553 --> 01:05:05,221
النحاس؟ ما تقوله غير منطقي
987
01:05:05,555 --> 01:05:07,189
ان لم نجد نقطة ضعف "تايتن"،
988
01:05:07,323 --> 01:05:08,958
سيدمّر المدينة
989
01:05:11,761 --> 01:05:14,564
- حسنا. كيف يمكنني المساعدة؟
- يجب ان نجد اجوبة
990
01:05:14,830 --> 01:05:18,234
عرفت "مترو مان"جيدا.
هل كان لديه مخبأ؟
991
01:05:18,568 --> 01:05:23,139
قلعة معزولة؟ اي شيء قد يزوّدنا بالأدلة؟
992
01:05:23,272 --> 01:05:25,975
اعرف مكانا
993
01:05:28,578 --> 01:05:31,180
{\an8}اعطيته هذه القدرات. ألا يمكنك استعادتها؟
994
01:05:31,314 --> 01:05:35,985
{\an8}لا! اضعت البندقية التي تستخرج الزرع
عندما اضعت السيارة الخفية
995
01:05:36,652 --> 01:05:40,990
في الليلة التي تركتني فيها
وحيدا تحت المطر
996
01:05:42,258 --> 01:05:43,659
هل نظرت الى الوراء؟
997
01:05:43,793 --> 01:05:46,929
- لا
- رأسي الازرق العملاق!
998
01:05:47,063 --> 01:05:48,164
اعتقد اننا وصلنا
999
01:05:51,133 --> 01:05:53,936
اذا لقد خبأها هنا
1000
01:05:54,070 --> 01:05:58,374
بعد كل هذه السنوات
مدرستي القديمة
1001
01:06:00,977 --> 01:06:04,113
مدرسة المواهب للأولاد الموهوبين
1002
01:06:04,246 --> 01:06:06,282
لا بد من اعتذارات عن تلك الليلة
1003
01:06:06,616 --> 01:06:08,384
سيكون ذلك لطيفا لكن اسرعي. ثمة امور ملحة
1004
01:06:12,388 --> 01:06:16,959
عجبا!
لا اصدّق انه احتفظ بكل هذه الاشياء
1005
01:06:18,361 --> 01:06:19,795
أتذكر عندما كان يرتدي هذا الزي
1006
01:06:19,929 --> 01:06:23,332
- ألا يجب ان نحافظ على تركيزنا؟
- نعم
1007
01:06:24,900 --> 01:06:26,669
تعال، انظر الى هذا
1008
01:06:27,069 --> 01:06:28,904
ماذا؟ ماذا وجدت؟
1009
01:06:31,974 --> 01:06:33,009
انظر
1010
01:06:33,809 --> 01:06:35,978
ثمة مكعبات ثلج في الكوب
1011
01:06:36,112 --> 01:06:38,381
نعم، هذا ما يحصل عندما تبرد المياه
1012
01:06:38,714 --> 01:06:41,851
اعني، ألا تجد انه من الغريب
1013
01:06:41,984 --> 01:06:44,153
ألا يكون الثلج قد ذاب بعد؟
1014
01:06:44,286 --> 01:06:46,022
انه احد الغاز الحياة الكبيرة
1015
01:06:52,928 --> 01:06:53,963
مرحبا
1016
01:07:05,975 --> 01:07:07,376
ثمة تقارير تؤكد الآن ان "تايتن"
1017
01:07:07,710 --> 01:07:11,313
الذي ظنناه بطل المدينة الجديد اصبح شريرا
1018
01:07:11,447 --> 01:07:14,350
لم تشهد المدينة يوما هذا المستوى من
الدمار
1019
01:07:14,717 --> 01:07:16,419
ليت "مترو مان" ما زال حيّا
1020
01:07:16,752 --> 01:07:18,421
- انت حي؟
- انت حي
1021
01:07:19,689 --> 01:07:21,357
- انا حي
- لكننا
1022
01:07:21,691 --> 01:07:23,826
رأينا هيكلك العظمي
كنت ميتا
1023
01:07:23,959 --> 01:07:25,928
هل انت شبح؟
1024
01:07:26,062 --> 01:07:29,298
الافضل ان يكون لديك تفسير استثنائي
1025
01:07:29,432 --> 01:07:31,400
تحدّث، ايها الشبح
1026
01:07:41,811 --> 01:07:44,246
حسنا، حسنا، حسنا
1027
01:07:44,380 --> 01:07:46,115
انتما تستحقان الحقيقة
1028
01:07:46,248 --> 01:07:48,451
كل شيء بدأ في المرصد
1029
01:07:49,452 --> 01:07:51,987
خطفت "روكسان". كنت سأوقفك
1030
01:07:52,922 --> 01:07:55,257
لم اكن على ما يرام في ذلك اليوم
1031
01:07:55,858 --> 01:07:57,727
كنا نقوم بالأمور بتصنع وبشكل ممل
1032
01:07:58,160 --> 01:08:01,864
لذا...
مع سرعتي الخارقة،
1033
01:08:01,997 --> 01:08:03,132
قرّرت ان انقي ذهني
1034
01:08:03,265 --> 01:08:04,734
نار!
1035
01:08:05,801 --> 01:08:07,002
ثم ادركت
1036
01:08:07,136 --> 01:08:11,107
اننا كرّرنا هذه المهزلة كل حياتنا
1037
01:08:11,974 --> 01:08:14,810
حاولت ألا افكر بالأمر لكنني لم انجح
1038
01:08:14,944 --> 01:08:16,879
بدأت ادرك
1039
01:08:18,013 --> 01:08:21,917
انه على الرغم من كل قدراتي
1040
01:08:22,051 --> 01:08:26,422
لدى كل مواطن في "مترو" شيء افتقره:
الخيار
1041
01:08:26,889 --> 01:08:28,023
خدمة ذاتية
1042
01:08:28,157 --> 01:08:31,427
على حد ما اذكر
اضطررت لأكون ما ارادتني المدينة ان اكونه
1043
01:08:31,761 --> 01:08:33,062
أنا بخير
1044
01:08:33,195 --> 01:08:34,530
لكن ماذا عما اريده؟
1045
01:08:34,864 --> 01:08:36,165
السعادة القصوى التي يمكنني بلوغها
1046
01:08:36,298 --> 01:08:37,800
ثم فجأة راودتني فكرة
1047
01:08:38,868 --> 01:08:40,503
لدي الخيار!
1048
01:08:41,904 --> 01:08:44,006
يمكنني ان اكون ما اريد ان اكون!
1049
01:08:44,273 --> 01:08:46,442
لم يقل احد
انه علي ان اكون بطلا الى الابد!
1050
01:08:47,476 --> 01:08:48,844
ولم يكن باستطاعتي ان استقيل فحسب
1051
01:08:50,112 --> 01:08:54,850
عندها خطرت لي فكرة رائعة
ان ازور مسألة موتي
1052
01:08:55,151 --> 01:08:58,154
يستنزف النحاس قدراتي!
1053
01:08:58,287 --> 01:09:00,222
النحاس هو نقطة ضعفك؟
1054
01:09:01,056 --> 01:09:05,194
عندما اطلقت شعاع الموت
لم اشعر يوما انني حي الى هذا الحد
1055
01:09:06,195 --> 01:09:08,430
استعرت الهيكل من مدرسة تمريض قريبة
1056
01:09:09,165 --> 01:09:12,034
توفي "مترو مان" اخيرا!
1057
01:09:12,168 --> 01:09:13,302
وولد "ميوزك مان"!
1058
01:09:13,435 --> 01:09:15,838
- "ميوزك مان"؟
- هكذا احافظ على شعاري
1059
01:09:15,971 --> 01:09:17,039
- لأن...؟
- كرّر ما قلت قليلا؟
1060
01:09:17,173 --> 01:09:20,810
اصبحت اخيرا حرّا لممارسة قدرتي الحقيقية
1061
01:09:21,410 --> 01:09:23,212
نسج السحر الغنائي
1062
01:09:23,345 --> 01:09:24,547
اصغيا
1063
01:09:24,880 --> 01:09:27,950
لدي عينان تستطيعان الرؤية
1064
01:09:28,083 --> 01:09:32,021
من خلال الرصاص
1065
01:09:32,154 --> 01:09:34,156
- انت مريع!
- حسنا، انت ماهر
1066
01:09:34,290 --> 01:09:38,060
لكن ثمة مريض يدمّر...
مدينتك!
1067
01:09:38,828 --> 01:09:40,229
كيف استطعت ان تفعل ذلك؟
1068
01:09:41,463 --> 01:09:44,333
سكان المدينة اعتمدوا عليك وتخلّيت عنهم!
1069
01:09:45,134 --> 01:09:47,269
تركتنا بين يديه! لا اقصد الاهانة
1070
01:09:47,403 --> 01:09:49,905
لا، اوافقك الرأي
1071
01:09:50,039 --> 01:09:52,007
اسمع، نحتاج الى مساعدتك
1072
01:09:52,141 --> 01:09:54,844
انا آسف. حقا
1073
01:09:55,878 --> 01:09:57,379
لكنني... انتهيت
1074
01:09:57,513 --> 01:10:01,116
أتعرف، يا صديقي، ثمة ظلام مقابل كل نور
1075
01:10:01,250 --> 01:10:04,353
طالما ان الشر موجود، سيتحدّاه الخير
1076
01:10:05,354 --> 01:10:07,923
استغرقت وقتا طويلا لأجد دعوتي
1077
01:10:09,091 --> 01:10:11,460
حان الوقت لتجد دعوتك
1078
01:10:16,999 --> 01:10:18,534
لا نحتاج اليه
1079
01:10:19,001 --> 01:10:20,436
يمكن ان نهزم "تايتن" وحدنا
1080
01:10:20,569 --> 01:10:23,539
لنعد الى مخبأ الشر لنأخذ بنادق الاشعة
1081
01:10:23,873 --> 01:10:26,375
ونشن هجوما ضده
1082
01:10:27,142 --> 01:10:28,544
لا نستطيع ذلك
1083
01:10:28,878 --> 01:10:30,512
اذا هل ستستسلم؟
1084
01:10:31,013 --> 01:10:35,885
انا الشرير. لا امنع حصول المصيبة
1085
01:10:36,018 --> 01:10:38,487
لا اطير نحو غروب الشمس
ولا احصل على الفتاة
1086
01:10:38,988 --> 01:10:40,522
سأعود الى منزلي
1087
01:11:10,185 --> 01:11:14,056
ان لم يأت احد لإنقاذنا قريبا،
سنخسر كل شيء
1088
01:11:15,324 --> 01:11:18,460
هرب الالاف من المدينة في نزوح جماعي
1089
01:11:18,594 --> 01:11:22,564
وينصح المواطنون الباقون
ان يلازموا منازلهم
1090
01:11:24,333 --> 01:11:25,935
لقد حذّرت السلطات السكان
1091
01:11:26,068 --> 01:11:29,338
ان يتفادوا بأي ثمن التوجه
الى وسط المدينة
1092
01:11:36,245 --> 01:11:39,048
مدينة "تايتن"
1093
01:11:41,383 --> 01:11:42,985
"هال"!
1094
01:11:44,019 --> 01:11:45,287
"هال"!
1095
01:11:46,655 --> 01:11:49,258
بعدما رأيت كم انا رائع،
1096
01:11:49,391 --> 01:11:52,661
عدت الى رشدك
لكن، لقد تخطّيت حبي لك
1097
01:11:52,995 --> 01:11:56,165
جئت لأوقفك، "هال"
1098
01:11:56,298 --> 01:11:58,300
ماذا ستفعلين؟
ستعدين تقارير عني حتى اموت؟
1099
01:11:58,434 --> 01:12:00,469
سأجعلك تسمع صوت الصواب
1100
01:12:00,602 --> 01:12:04,673
عملنا معا طويلا. اعرفك
1101
01:12:05,007 --> 01:12:08,444
لا تعرفينني. لم تتكبّدي يوما عناء معرفتي
1102
01:12:08,577 --> 01:12:11,046
هذه المرة الاولى
التي نلتقي فيها بالمجتمع
1103
01:12:11,180 --> 01:12:13,048
في اللحظة التي سأدمّر فيها المدينة!
1104
01:12:13,182 --> 01:12:14,984
اريد التحدث الى "هال" الحقيقي
1105
01:12:15,117 --> 01:12:17,319
الرجل الذي احب عمله كمصوّر
1106
01:12:17,453 --> 01:12:19,989
وأكل الغموس
وان يكون مبتذلا
1107
01:12:20,122 --> 01:12:22,191
وليس مخيفا مثل "تايتن هال"
1108
01:12:22,324 --> 01:12:23,459
لقد فات الآوان!
1109
01:12:30,666 --> 01:12:32,001
"ميجامايند"!
1110
01:12:34,136 --> 01:12:36,772
لدينا مسائل عالقة بيننا
1111
01:12:37,106 --> 01:12:38,540
سأنتظرك في برج "مترو"
1112
01:12:38,674 --> 01:12:41,243
ولكي لا تتردّد...
1113
01:12:43,112 --> 01:12:44,279
"روكسان"
1114
01:12:44,413 --> 01:12:48,150
هيا "روكسي". استدعي بطلك الى نجدتك!
1115
01:12:49,518 --> 01:12:54,023
"ميجامايند"
لا اعرف ان كنت تسمعني
1116
01:12:54,690 --> 01:12:56,392
لا يمكنك الاستسلام!
1117
01:12:58,360 --> 01:13:01,797
"ميجامايند" الذي عرفته
لا يهرب من المعركة
1118
01:13:02,131 --> 01:13:05,567
حتى وان كان يعرف انه لن يفوز بها
1119
01:13:05,701 --> 01:13:08,270
كانت هذه احدى ابرز صفاتك
1120
01:13:08,404 --> 01:13:11,473
يجب ان تعود ذاك الرجل حالا
1121
01:13:13,409 --> 01:13:14,743
المدينة بحاجة اليك
1122
01:13:17,446 --> 01:13:19,114
انا بحاجة اليك
1123
01:13:19,248 --> 01:13:20,315
"روكسان"؟
1124
01:13:20,449 --> 01:13:21,717
لديك ساعة
1125
01:13:22,351 --> 01:13:24,319
لا تدعني انتظر
1126
01:13:26,188 --> 01:13:30,192
ايها الآمر! ايها الآمر!
يجب ان تخرجني
1127
01:13:30,325 --> 01:13:32,327
ينبغي وقف "تايتن"
1128
01:13:32,461 --> 01:13:35,798
آسف "ميجامايند". لديك 88 حكم بالمؤبد
1129
01:13:36,398 --> 01:13:38,267
انه وقت كاف للتفكير بما فعلته
1130
01:13:38,400 --> 01:13:42,271
هل تريد ان تسمعني اقولها؟ سأقولها
1131
01:13:42,571 --> 01:13:45,808
ها هي، من احلك اعماق قلبي
1132
01:13:48,277 --> 01:13:51,580
انا آسف
1133
01:13:54,550 --> 01:13:55,851
انا لا اصدّقك
1134
01:13:58,353 --> 01:14:00,122
لا ألومك على ذلك
1135
01:14:01,190 --> 01:14:03,392
روّعت المدينة مرات لا تحصى
1136
01:14:03,859 --> 01:14:07,196
وخلقت بطلا تحوّل الى شرير
1137
01:14:08,130 --> 01:14:10,666
كذبت على "روكسان" و...
1138
01:14:10,799 --> 01:14:15,637
افضل اصدقائي، "مينيون"...
عاملته بشكل سيء
1139
01:14:17,840 --> 01:14:20,242
لكن ارجوك، لا تدع هذه المدينة
1140
01:14:21,643 --> 01:14:24,680
او "روكسان"، تدفع ثمن اخطائي
1141
01:14:29,118 --> 01:14:30,519
اعتذارك مقبول
1142
01:14:33,522 --> 01:14:37,426
"مينيون"! سمكتي الرائعة!
1143
01:14:37,559 --> 01:14:40,529
ماذا ننتظر؟ من الافضل ان نمضي
1144
01:14:43,398 --> 01:14:44,800
لقد نلت مني
1145
01:14:47,536 --> 01:14:49,771
- حظا سعيدا ايها الصديقان!
- سنموت!
1146
01:14:51,340 --> 01:14:52,407
انتظر، ماذا؟
1147
01:14:53,175 --> 01:14:56,645
مرحبا ايها الفاشلون. هنا برج "مترو"
1148
01:14:56,778 --> 01:14:59,882
يقال انه رمز قوة مدينتنا
1149
01:15:00,215 --> 01:15:02,284
لكن بالنسبة الي
انه ذكرى يوم
1150
01:15:02,417 --> 01:15:07,723
حطّمت فيه هذه المرأة قلبي!
وانا اكره الذكريات!
1151
01:15:20,702 --> 01:15:22,404
"هال"!
1152
01:15:24,206 --> 01:15:28,277
ارجوك، لا تفعل. لا بد من وجود الخير فيك
1153
01:15:28,410 --> 01:15:29,811
انت ساذجة جدا
1154
01:15:29,945 --> 01:15:32,915
ترين الخير في الجميع وان لم يكن موجودا
1155
01:15:33,282 --> 01:15:35,317
انت تعيشين وهما
1156
01:15:35,450 --> 01:15:38,654
لا وجود لارنب الفصح او جنية الاسنان
1157
01:15:38,787 --> 01:15:40,656
لا وجود لملكة "انكلترا" حتى
1158
01:15:41,590 --> 01:15:44,793
انه الواقع ويجب ان تستيقظي!
1159
01:15:56,705 --> 01:15:59,775
هل تجرؤ على تحدي "ميجامايند"؟
1160
01:15:59,908 --> 01:16:02,978
هذه المدينة لا تتسع لشريرين خارقين!
1161
01:16:03,312 --> 01:16:07,816
انت شرير، هذا مؤكد
لكنك لست شريرا خارقا
1162
01:16:07,950 --> 01:16:09,885
حقا؟ ما الفرق؟
1163
01:16:14,223 --> 01:16:15,424
المظهر!
1164
01:16:35,410 --> 01:16:38,513
- كنت اعرف انك ستعود
- كنت الوحيدة!
1165
01:17:05,340 --> 01:17:09,678
- ما الخطة؟
- ألا نموت بشكل خاص
1166
01:17:09,811 --> 01:17:11,046
تعجبني هذه الخطة!
1167
01:17:28,730 --> 01:17:30,532
مبنى!
1168
01:17:31,867 --> 01:17:33,935
انطلق اسرع! اجعلها تنطلق بسرعة!
1169
01:17:35,570 --> 01:17:36,838
لا استطيع التحكم بها!
1170
01:17:52,454 --> 01:17:53,588
لا!
1171
01:17:56,558 --> 01:17:57,959
كان ذلك سهلا
1172
01:17:58,093 --> 01:18:00,529
لم تبق إلا مشكلة واحدة
1173
01:18:11,340 --> 01:18:14,876
ارجوك، بعض الاحترام لوسائل النقل العام
1174
01:18:15,544 --> 01:18:16,978
لقد عدت
1175
01:18:17,112 --> 01:18:20,415
كنت محقة "روكسان". ما كان يجب ان ارحل
1176
01:18:21,049 --> 01:18:22,784
ظننتك ميتا
1177
01:18:22,918 --> 01:18:26,121
موتي كان... مبالغا به
1178
01:18:26,455 --> 01:18:29,057
انت اذا الوغد الذي سمعت عنه
1179
01:18:42,704 --> 01:18:46,041
آسف. بذلت ما بوسعي
1180
01:18:47,909 --> 01:18:49,644
انا فخورة بك
1181
01:18:53,482 --> 01:18:54,883
"مينيون"؟
1182
01:18:55,717 --> 01:18:57,619
مفاجأة
1183
01:18:58,787 --> 01:19:00,655
انه البطل الحقيقي
1184
01:19:07,529 --> 01:19:08,830
"ميجامايند"
1185
01:19:10,599 --> 01:19:12,067
هل انت ذاهب الى مكان ما؟
1186
01:19:12,634 --> 01:19:14,102
عدا السجن؟
1187
01:19:21,777 --> 01:19:23,111
ليس على الوجه! ارجوك!
1188
01:19:23,445 --> 01:19:26,815
اياك ان تعود ثانية الى "متروسيتي"
1189
01:19:26,948 --> 01:19:28,483
- لك ذلك!
- نهائيا!
1190
01:20:03,585 --> 01:20:05,587
انت مراوغ يا صديقي
1191
01:20:05,720 --> 01:20:08,857
شخص واحد يدعو هذه المدينة "متروسيتي"
1192
01:20:10,725 --> 01:20:11,993
انت
1193
01:20:15,530 --> 01:20:17,532
اراهن انك تجد الامر مسليّا
1194
01:20:18,733 --> 01:20:20,902
لنسخر من الشاب اللطيف
1195
01:20:24,573 --> 01:20:25,874
يضحك جيدا من يضحك آخرا!
1196
01:20:26,641 --> 01:20:28,009
السيارة الخفية
1197
01:20:28,143 --> 01:20:30,145
هل تذكر الليلة حين قطعت علاقتي بك؟
1198
01:20:31,913 --> 01:20:33,782
تذكرين هذا الامر الآن؟
1199
01:20:33,915 --> 01:20:35,083
نظرت الى الوراء!
1200
01:20:36,885 --> 01:20:39,554
حقا؟ هل فعلت؟
1201
01:20:39,688 --> 01:20:43,091
نعم! وينبغي ان تفعل ذلك حالا!
1202
01:20:44,559 --> 01:20:46,027
فهمت
1203
01:20:53,935 --> 01:20:56,571
هذه آخر مرة تسخر فيها مني!
1204
01:20:57,105 --> 01:20:58,907
صنعت منك بطلا
1205
01:20:59,040 --> 01:21:03,111
جعلت من نفسك سخرية بنفسك
1206
01:21:09,618 --> 01:21:10,919
انت مثير للشفقة
1207
01:21:11,052 --> 01:21:14,756
انت دائما خاسر
1208
01:21:15,190 --> 01:21:16,992
من حسنات الخسارة،
1209
01:21:17,125 --> 01:21:19,528
اننا نتعلم من اخطائنا
1210
01:21:24,566 --> 01:21:26,268
دون مزاح!
1211
01:21:26,601 --> 01:21:28,803
"مينيون"، اذا نجوت، سأقتلك
1212
01:21:39,314 --> 01:21:41,049
استمتع برحلتك
1213
01:21:43,184 --> 01:21:44,786
"ميجامايند"!
1214
01:21:52,227 --> 01:21:54,663
اذا، هكذا انتهى الامر
1215
01:21:55,797 --> 01:21:58,900
عادة، قد اعتبره فشلي المجيد الاخير
1216
01:22:00,702 --> 01:22:01,970
لكن ليس اليوم
1217
01:22:03,071 --> 01:22:06,041
ماذا اقول؟
العادات القديمة لا تموت بسهولة
1218
01:22:13,081 --> 01:22:14,749
قولي الوداع، "روكسي"
1219
01:22:20,055 --> 01:22:21,323
اولو
1220
01:22:30,065 --> 01:22:33,802
مشكلة الاشرار انهم يخسرون دائما!
1221
01:22:38,006 --> 01:22:40,842
لقد نجحت. لقد انتصرت
1222
01:22:41,309 --> 01:22:45,313
وجدت اخيرا سببا للإنتصار. انت
1223
01:22:54,322 --> 01:22:55,724
"مينيون"!
1224
01:22:56,024 --> 01:22:59,928
لا ارى شيئا. البرد شديد و...
دافىء، مظلم ومضيء
1225
01:23:00,061 --> 01:23:02,097
هذا انا، "مينيون". انا هنا
1226
01:23:02,230 --> 01:23:05,300
عشنا الكثير من المغامرات معا، انا وانت
1227
01:23:05,634 --> 01:23:07,102
بالفعل، "مينيون"
1228
01:23:09,304 --> 01:23:13,942
معظمها انتهى بفشل ذريع
1229
01:23:14,075 --> 01:23:18,713
لكن...
لقد انتصرنا اليوم، أليس كذلك سيدي؟
1230
01:23:18,847 --> 01:23:22,384
نعم "مينيون".
لقد انتصرنا. بفضلك
1231
01:23:22,717 --> 01:23:26,921
نحن الصالحون الآن
1232
01:23:27,055 --> 01:23:29,891
افترض ذلك
1233
01:23:31,126 --> 01:23:34,062
انا احتضر! انها النهاية!
1234
01:23:34,195 --> 01:23:37,198
سأرحل بعيدا...
1235
01:23:47,375 --> 01:23:49,077
يا له من ممثل ماهر!
1236
01:23:49,711 --> 01:23:53,148
اشعر بتحسّن الآن. كنت بحاجة لأن اسبح
1237
01:23:53,281 --> 01:23:54,949
لقد خدعك، أليس كذلك؟
1238
01:23:55,083 --> 01:23:57,152
هذا من شيم "مينيون". لا تنظر الي هكذا
1239
01:23:57,285 --> 01:23:58,953
انه يقنعك بهذه الحيلة الصغيرة
1240
01:23:59,087 --> 01:24:00,955
لقد انتصرنا!
1241
01:24:01,089 --> 01:24:02,791
انتصرنا!
1242
01:24:02,924 --> 01:24:04,693
- النصر!
- لقد نجحت!
1243
01:24:04,826 --> 01:24:06,294
لقد انتصرنا، لقد انتصرنا
1244
01:24:08,963 --> 01:24:10,298
تراجعوا ايها المتوحشون!
1245
01:24:10,432 --> 01:24:14,769
آسفة، آسفة! ليس معتادا على الثناء
1246
01:24:18,239 --> 01:24:21,843
اظن ان القدر ليس الطريق الذي يرسم لنا
1247
01:24:24,946 --> 01:24:27,782
بل الذي نختاره لأنفسنا
1248
01:24:35,857 --> 01:24:38,193
حسنا، ارفعوا ايديكم!
1249
01:24:41,730 --> 01:24:42,997
اعطوني محفظاتكم!
1250
01:24:44,899 --> 01:24:46,935
انا امزح!
1251
01:24:47,068 --> 01:24:48,136
انا امزح!
1252
01:24:48,269 --> 01:24:52,440
يجب ان اقرّ ان للتصرف اللطيف فوائده
1253
01:24:53,842 --> 01:24:56,411
الابيض يليق بك
1254
01:24:56,745 --> 01:24:58,913
"ميجامايند"، اذا سمحت
1255
01:25:04,352 --> 01:25:06,187
لا يستطيع ابني ان يرى شيئا
1256
01:25:06,888 --> 01:25:08,223
آسف يا صديقي
1257
01:25:09,023 --> 01:25:12,193
احسنت. كنت اعرف انك تستطيع ذلك
1258
01:25:12,327 --> 01:25:14,295
سيداتي سادتي،
1259
01:25:14,429 --> 01:25:18,500
"ميجامايند"
حامي "مترو سيتي"!
1260
01:25:20,368 --> 01:25:23,538
تروق لي هذه التسمية
1261
01:25:24,105 --> 01:25:25,140
اضغط على الزر!
1262
01:25:44,359 --> 01:25:48,163
لأنني شرير، شرير وانت تعرف ذلك
1263
01:25:59,274 --> 01:26:01,442
"ميجامايند": حامي "مترو سيتي"!
1264
01:28:30,325 --> 01:28:33,528
انا منطلق على متن قطار ثائر...
1265
01:28:34,629 --> 01:28:37,699
سيدي، يجب ان تفرغ جيوبك مرارا!
1266
01:28:38,399 --> 01:28:41,235
كان اسوأ يوم في حياتي
1267
01:28:41,970 --> 01:28:43,004
لا تقلق
1268
01:28:43,513 --> 01:28:58,695
استخراج وتعديل
| | DawoodTv | |