1 00:01:43,103 --> 00:01:47,441 Musim Panas 1903 2 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 Sos tomato terbaik yang pernah kita buat, Katie. 3 00:02:25,354 --> 00:02:27,439 - Terlalu manis. - En. Smith suka manis. 4 00:02:27,606 --> 00:02:31,610 Semua lelaki suka manis. Terlalu manis, Pn. Smith. 5 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Helo. 6 00:02:42,496 --> 00:02:44,665 - Terlalu tawar. - Kamu boleh masukkan rempah... 7 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Tapi kamu tak boleh keluarkan. Ini baru tiba untuk kamu. 8 00:02:47,793 --> 00:02:49,461 - Kamu dapat semuanya? - Semuanya. 9 00:02:49,628 --> 00:02:53,257 Hei, ini katalog Princeton saya. Dah lama saya menunggunya. 10 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Mak patut berenang bersama saya. 11 00:02:56,009 --> 00:02:58,178 Hanya itu yang Mak perlu buat. 12 00:02:59,680 --> 00:03:02,057 - Jangan basahkan lantai. - Tidak. 13 00:03:29,835 --> 00:03:33,755 - Saya akan keluar sebentar lagi. - Baiklah, Datuk. 14 00:04:26,225 --> 00:04:27,935 Ia menyeronokkan. 15 00:04:29,144 --> 00:04:33,148 Selamat tinggal, Esther. Kita jumpa lagi. Selamat tinggal. 16 00:04:36,652 --> 00:04:38,445 Memang terlalu panas di gelanggang tenis tadi. 17 00:04:38,612 --> 00:04:41,281 Memang terlalu panas. Jangan lupa cuci rambut kamu. 18 00:04:41,448 --> 00:04:44,660 Tidak, saya tak akan lupa. Rose bawa syampu dari bandar. 19 00:04:47,204 --> 00:04:50,374 - Terlalu masam? - Seperti yang Mak beritahu Katie. 20 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Tak mengapakah? 21 00:04:56,088 --> 00:04:58,257 Tolong? 22 00:05:03,846 --> 00:05:08,016 Tak mengapakah jika makan malam sejam lebih awal malam ini? 23 00:05:08,183 --> 00:05:10,143 En. Smith tak suka makan awal pada hari yang panas. 24 00:05:10,310 --> 00:05:14,273 Makan awal beri kita lebih masa untuk hadamkan makanan. 25 00:05:14,439 --> 00:05:18,193 Lagipun, saya perlu ke rumah adik saya jam 7 esok, urusan keluarga 26 00:05:18,360 --> 00:05:20,988 - Ada yang tak kena? - Dia bergaduh dengan suaminya... 27 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Kerana suaminya lelaki. 28 00:05:22,656 --> 00:05:25,492 Saya tak kisah makan malam awal. Kamu jelaskan pada En. Smith. 29 00:05:25,659 --> 00:05:29,580 Oh, dia tak akan kisah, bila dia tahu malam ini malam konbif. 30 00:05:32,332 --> 00:05:35,961 - Tak mengapakah, Katie? - Ya, tapi saya terpaksa berbohong 31 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 - Ia hanya bohong sunat. - Bohong tetap bohong. 32 00:05:38,338 --> 00:05:42,801 Jadikan ia sunat tak membantu. Jika tak keterlaluan... 33 00:05:42,968 --> 00:05:47,306 Kenapa saya perlu berbohong? Kenapa makan malam sejam awal? 34 00:05:47,472 --> 00:05:50,142 - Kerana Rose menunggu... - Jangan salahkan kakak kamu. 35 00:05:50,309 --> 00:05:54,354 Salahkan dia? Kita buat begini untuknya. Kamu tahu masalah Rose. 36 00:05:54,813 --> 00:05:57,191 Warren telah menulis surat padanya selama enam bulan... 37 00:05:57,357 --> 00:05:59,860 Tanpa satu perkataan yang menyentuh tentang lamaran. 38 00:06:00,027 --> 00:06:03,071 Apa kena mengenanya dengan makan malam sejam awal? 39 00:06:03,238 --> 00:06:06,992 Warren Sheffield akan telefon Rose jarak jauh pada pukul 6:30. 40 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 - Jarak jauh? - Ya, dari New York City. 41 00:06:09,203 --> 00:06:11,914 Jika ahli keluarga ada di sini, dia mungkin tak mahu katakan... 42 00:06:12,080 --> 00:06:15,375 Perkara seorang wanita kata untuk lamaran seorang lelaki. 43 00:06:15,542 --> 00:06:17,753 Jika lelaki itu, malangnya, adalah Warren Sheffield. 44 00:06:17,920 --> 00:06:21,548 Saya tak akan kahwini lelaki yang melamar hasil dari rekaan. 45 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 Kita tak boleh terlalu memilih. 46 00:06:23,425 --> 00:06:26,887 Walaupun kita sayangkan Rose, masalahnya adalah... 47 00:06:27,054 --> 00:06:29,097 Dia bukan semakin muda. 48 00:06:29,264 --> 00:06:30,474 - Helo, Rose. - Helo, Rose. 49 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Itulah andartu malang itu. 50 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 Esther. Esther. Dia ada di luar sana. 51 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 - John Truett? - Di anjung. 52 00:07:01,630 --> 00:07:02,714 Bertenang. 53 00:07:02,881 --> 00:07:06,343 Kita ada hak untuk duduk di anjung kita. 54 00:07:09,680 --> 00:07:15,602 - Hari yang indah, bukan, Esther? - Memang indah, Rose. 55 00:07:31,660 --> 00:07:35,873 Dia tak begitu peramah. 56 00:07:38,292 --> 00:07:42,796 Dia baru tiga minggu di situ. Tak mungkin dia terus menerpa. 57 00:07:42,963 --> 00:07:44,047 Itu benar. 58 00:07:44,214 --> 00:07:48,552 Bertemu dengannya di seberang laman memang sesuatu yang biasa. 59 00:07:48,719 --> 00:07:50,804 Saya tak mahu terus diperkenalkan padanya. 60 00:07:50,971 --> 00:07:54,391 Saya mahu ia menjadi sesuatu yang aneh dan indah... 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,143 Yang saya akan selalu ingati. 62 00:07:56,310 --> 00:07:59,104 Saya akan minta George bawa dia ke majlis perpisahan Lon. 63 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 Bolehkah? 64 00:08:00,856 --> 00:08:02,608 Rose, Esther, air dah panas. 65 00:08:02,774 --> 00:08:05,611 Jika kamu mahu cuci rambut, buat sekarang. Kita makan awal. 66 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 Baiklah, Mak. Es, kenapa kita makan awal? 67 00:08:08,572 --> 00:08:13,493 Kamu tak mahu semua ada bila kamu dilamar dari jarak jauh. 68 00:08:13,660 --> 00:08:18,207 Melamar? Saya tak tahu kenapa kamu fikir Warren akan melamar. 69 00:08:18,373 --> 00:08:21,585 Kenapa dia telefon kamu dari jarak jauh? 70 00:08:21,752 --> 00:08:25,839 - Kamu tahu berapa kosnya? - Saya tak pasti ada di rumah. 71 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 Bila kamu seusia dengan saya... 72 00:08:27,883 --> 00:08:32,221 Kamu akan dapati ada banyak perkara penting dari lelaki. 73 00:12:10,856 --> 00:12:12,733 Terlalu manis? 74 00:12:13,192 --> 00:12:15,068 Terlalu masam? 75 00:12:19,072 --> 00:12:22,534 - Terlalu pekat. - Oh, Datuk. 76 00:12:23,368 --> 00:12:26,246 Katie. Katie, di mana kucing saya? Di mana dia? 77 00:12:26,413 --> 00:12:30,042 Entahlah. Dia menyibuk, jadi saya tendang dia ke bilik bawah tanah. 78 00:12:30,209 --> 00:12:33,253 Saya dengar tulang belakangnya melanggar setiap anak tangga. 79 00:12:33,420 --> 00:12:36,924 Jika bunuh dia, saya akan bunuh kamu. Saya akan tikam kamu... 80 00:12:37,090 --> 00:12:39,927 Dan ikat badan kamu pada kuda liar sehingga kamu berkecai. 81 00:12:40,093 --> 00:12:42,971 Oh, bukankah itu dahsyat? Itu kucing kamu. 82 00:12:43,138 --> 00:12:48,018 - Oh, kasihan Lady Babbie. - Agnes, jangan pergi. Makan awal. 83 00:12:48,185 --> 00:12:50,270 Oh, saya tak lapar sehingga waktu malam. 84 00:12:50,437 --> 00:12:52,898 Makan malam pada pukul 5:30. Mata kamu akan ditutup. 85 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Kita perlu keluar dari ruang makan sebelum pukul 6:30. 86 00:12:55,943 --> 00:12:59,780 Warren Sheffield akan telefon Rose jarak jauh dari New York. 87 00:13:01,281 --> 00:13:03,867 Dan, Rose, jika Mak jadi kamu, Mak tak akan berjanji. 88 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 - Lagipun... - Mak, tolonglah. 89 00:13:06,119 --> 00:13:09,456 Kita tak begitu mengenali dia. Kita belum jumpa ibu bapanya. 90 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Pada saya... 91 00:13:11,333 --> 00:13:15,629 Pada saya satu panggilan itu menaikkan banyak keterujaan. 92 00:13:15,796 --> 00:13:19,424 Lagipun, kamu terlalu muda. Mak tak fikir ayah kamu benarkan. 93 00:13:19,591 --> 00:13:23,470 Jika saya terus berbohong untuk anak kamu, saya mahu duit lebih. 94 00:13:23,637 --> 00:13:27,391 Ingat, jangan beritahu Ayah. Dia akan bising tentang kekasih. 95 00:13:27,558 --> 00:13:31,311 - Semua orang tahu kecuali Ayah? - Ayah tak sepatutnya tahu. 96 00:13:31,478 --> 00:13:35,858 Sudahlah dia bekerja keras setiap hari untuk menyara kita semua. 97 00:13:36,024 --> 00:13:37,776 Dia tak boleh dapat semuanya. 98 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Mak, di mana Tootie? Seharian saya tak nampak dia. 99 00:13:44,408 --> 00:13:47,536 - Agnes, Tootie ikut kamu pulang? - Tidak, Mak. 100 00:13:48,579 --> 00:13:50,622 Mak rasa dia bekerja di wagon ais lagi. 101 00:13:54,168 --> 00:13:57,212 Ais Donovan 102 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Siapa dapat ais sekarang, En. Neely? 103 00:14:06,388 --> 00:14:09,141 Oh, En. Neely. 104 00:14:09,308 --> 00:14:12,352 - Siapa dapat ais, En. Neely? - Tiada siapa, Tootie. 105 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 Robin masih tak ingat bahawa Pn. Walkins telah berpindah. 106 00:14:15,647 --> 00:14:18,066 Kamu keluar dari situ. 107 00:14:18,233 --> 00:14:21,695 Kasihan Margaretha. Dia nampak pucat. 108 00:14:21,862 --> 00:14:24,198 Sinaran matahari pasti bagus untuknya. 109 00:14:24,364 --> 00:14:30,162 Saya rasa dia tak akan selamat. Dia ada 4 penyakit membawa maut. 110 00:14:30,621 --> 00:14:32,206 Dan satu dah cukup. 111 00:14:32,748 --> 00:14:37,711 Dia akan dapat pengebumian indah dalam kotak curut ayah beri... 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,506 Dibalut dengan kertas perak. 113 00:14:41,215 --> 00:14:43,717 Begitulah caranya untuk pergi jika kita harus pergi. 114 00:14:43,926 --> 00:14:46,303 Oh, dia harus pergi. 115 00:14:46,470 --> 00:14:49,723 En. Neely, Robin itu kuda betina atau kuda jantan? 116 00:14:49,890 --> 00:14:52,184 - Betina. - Berapa usianya? 117 00:14:52,351 --> 00:14:57,397 - Empat. - Besar untuk 4 tahun. Saya 5. 118 00:14:57,564 --> 00:15:01,652 - Dia kuat? - Kuda ais terkuat di St. Louis. 119 00:15:01,818 --> 00:15:05,489 Maafkan saya, En. Neely, ia disebut sebagai St. "Louis." 120 00:15:05,656 --> 00:15:06,823 Benarkah? 121 00:15:06,990 --> 00:15:11,495 Saya ada sepupu yang ejaannya sama, dan kami panggil dia Louie. 122 00:15:11,662 --> 00:15:15,082 - Dia bukan bandar? - Tidak. 123 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 - Adakah dia santo? - Tidak. 124 00:15:18,710 --> 00:15:23,674 - Kalau begitu tiada perbandingan. - Ia sebuah bandar lama. 125 00:15:23,841 --> 00:15:28,470 Ia bukan bandar, En. Neely. Ia bandar raya ada pesta dunia. 126 00:15:28,637 --> 00:15:33,851 Kegemaran saya. Saya bertuah dilahirkan di bandar kegemaran? 127 00:16:39,333 --> 00:16:42,544 Jangan menjerit. 128 00:16:42,711 --> 00:16:45,255 Maaf, Ayah. 129 00:16:47,925 --> 00:16:52,304 Lagu itu. Pesta tak akan diadakan sehingga tujuh bulan lagi. 130 00:16:52,471 --> 00:16:54,973 Hanya itu yang dinyanyikan atau diperkatakan orang. 131 00:16:55,140 --> 00:16:58,685 Saya harap semua orang bertemu di pesta dan tinggalkan saya. 132 00:16:58,852 --> 00:17:02,773 Helo, sayang. Hari kamu baik? 133 00:17:02,940 --> 00:17:06,818 - Saya baru kalah satu kes. - Maaf. Kamu yakin akan menang. 134 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Saya tak perasan satu perkara. Hakim itu bekas pencuri. 135 00:17:09,613 --> 00:17:12,741 Ayah, jika kalah kes begitu mengecewakan, berhenti sajalah... 136 00:17:12,907 --> 00:17:15,661 Dan ceburi bidang lain. 137 00:17:16,537 --> 00:17:17,954 Itu idea yang baik. 138 00:17:18,121 --> 00:17:22,416 Mulai esok, saya main posisi pertama untuk Baltimore Orioles. 139 00:17:23,252 --> 00:17:26,003 - Maaf jika perkataan saya besar. - Tak mengapa, sayang. 140 00:17:26,171 --> 00:17:30,050 - Kamu pasti segar selepas makan. - Mungkin juga. 141 00:17:30,217 --> 00:17:34,763 Tapi sekarang saya akan berendam dalam tab sejuk selama sejam. 142 00:17:34,930 --> 00:17:38,308 Tapi itu mustahil. Makan malam dihidang dalam masa lima minit. 143 00:17:38,475 --> 00:17:40,269 Lima minit? 144 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Sekarang baru 5:25 petang, bukan 6:25 petang. 145 00:17:43,522 --> 00:17:46,483 Alonzo, kami bercadang untuk makan sejam lebih awal malam ini. 146 00:17:46,650 --> 00:17:48,652 Rancangan dah berubah. Saya nak mandi. 147 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Kita makan awal untuk Katie. 148 00:17:50,654 --> 00:17:53,365 Masalah keluarga. Dia mahu ke sana setelah selesai. 149 00:17:53,532 --> 00:17:55,701 - Adiknya bertengkar dengan suami. - Baiklah. 150 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 - Ia berubah jika saya tak mandi. - Katie dah bersama kita 10 tahun. 151 00:17:59,955 --> 00:18:02,207 Dia tak pernah minta apa-apa. Kita tak mahu kehilangannya. 152 00:18:02,374 --> 00:18:05,502 Sekarang kita tak dapat pembantu untuk kurang $12 sebulan. 153 00:18:05,669 --> 00:18:08,380 Lon, kira hingga tiga. 154 00:18:08,922 --> 00:18:11,091 Satu, dua, tiga. 155 00:18:11,258 --> 00:18:14,094 Saya tak peduli jika kita perlu bayar pembantu $15 sebulan. 156 00:18:14,261 --> 00:18:15,637 Makan malam akan dihidangkan pada pukul 6:30. 157 00:18:15,804 --> 00:18:19,766 Dan jika Katie mahu berhenti, jumpa saya di tab mandi. 158 00:18:28,942 --> 00:18:31,486 Dah melepasi 6:30 petang, dan Warren masih tak telefon. 159 00:18:31,653 --> 00:18:35,866 - Mungkin dia ada perempuan lain. - Diam, kamu berdua. 160 00:18:36,033 --> 00:18:39,620 Saya tak terasa sedikit pun tentang Warren Sheffield. 161 00:18:39,786 --> 00:18:42,748 - Ratu dah bersuara. - Mungkin Warren terlalu muda. 162 00:18:42,915 --> 00:18:46,376 - Semua calon saya terlalu muda. - Dengar sini. 163 00:18:46,543 --> 00:18:48,253 Ayah kamu akan turun bila-bila masa saja. 164 00:18:48,420 --> 00:18:51,924 Jika kita makan cepat, kita boleh keluarkan dia sebelum panggilan. 165 00:18:52,090 --> 00:18:54,760 Warren baru berusia 21 tahun, dan saya rasa ia usia sesuai. 166 00:18:54,927 --> 00:18:57,888 - Dia masih budak lagi. - Ayah 20 tahun ketika berkahwin. 167 00:18:58,055 --> 00:19:00,891 Kami berikan dia makan malam bujang malam sebelumnya. 168 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 Dia hampir terlepas majlis perkahwinan itu. 169 00:19:04,853 --> 00:19:07,189 Tuan dan ketua. 170 00:19:13,153 --> 00:19:16,406 Sekarang saya ingat di mana saya tinggalkan kasut roda. 171 00:19:24,706 --> 00:19:29,169 Ayah harap tak terlambat. Ayah naik trem tadi. 172 00:19:29,336 --> 00:19:33,507 Helo, Ayah. Saya tanam Maude Rockefeller hari ini. 173 00:19:33,674 --> 00:19:37,219 Ayah rasa tidak. Ayah sibuk hari ini. 174 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 Tootie, ingatkan ayah untuk merotan kamu selepas makan. 175 00:19:40,180 --> 00:19:42,474 Okey, Ayah. 176 00:19:42,641 --> 00:19:47,062 Kami berterima kasih atas nikmat yang akan kami terima. Amin. 177 00:19:58,490 --> 00:20:00,909 Jika saya terlupa untuk ingatkan Ayah, kamu ingatkan saya. 178 00:20:01,076 --> 00:20:04,413 - Baiklah. - Katie, ini enak. 179 00:20:07,374 --> 00:20:12,421 Saya rasa hari ini bukanlah terlalu menyedihkan untuk kita. 180 00:20:12,588 --> 00:20:17,885 Apa kata kita relaks dan nikmati hidangan ini. 181 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Katie, saya minta maaf tak boleh makan sejam awal. 182 00:20:22,723 --> 00:20:25,767 Jangan salahkan saya jika konbif saya sejam lebih keras. 183 00:20:25,934 --> 00:20:29,438 Kamu dah selesai, Tootie? Begitulah yang ayah suka. 184 00:20:29,605 --> 00:20:32,399 Kamu akan cepat besar jika... 185 00:20:33,692 --> 00:20:36,278 Sama ada saya hilang sup, atau temui sudu. 186 00:20:36,445 --> 00:20:39,198 - Oh, Katie. - Lonnie, seronok di pejabat...? 187 00:20:39,364 --> 00:20:41,825 - Oh, tidak, bukan? - Oh, Katie. 188 00:20:41,992 --> 00:20:45,495 Mereka adakan astaka fesyen di pesta dunia. Menarik, bukan? 189 00:20:45,662 --> 00:20:50,584 Kita perlu tunggu enam bulan untuk ia dibuka. Saya akan mati. 190 00:20:50,751 --> 00:20:53,962 - Sesiapa mahu pencuci mulut? - Pencuci mulut? Mana makan malam? 191 00:20:54,129 --> 00:20:56,882 Saya tak fikir sesiapa boleh makan daging pada hari panas. 192 00:20:57,049 --> 00:21:00,636 Saya tak panas. Saya mandi air sejuk, tak siapa boleh ambil. 193 00:21:00,802 --> 00:21:04,139 Dan saya berhajat untuk makan malam dengan sempurna. 194 00:21:05,349 --> 00:21:08,227 Anna, saya rasa Katie semakin tua. 195 00:21:08,393 --> 00:21:10,812 Proses mentalnya mengelirukan saya. 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,068 Konbif dan kubis. 197 00:21:16,235 --> 00:21:19,196 Saya boleh cium bau kubis itu bila saya turun dari trem. 198 00:21:19,363 --> 00:21:21,698 Kubis mempunyai bau kubis. 199 00:21:26,161 --> 00:21:30,123 Dalam rumah, kita potong konbif. Kita tak parut. Mana pisaunya? 200 00:21:30,290 --> 00:21:33,794 Pn. Smith, kamu kata mahu jadikan ini dua hidangan. 201 00:21:41,677 --> 00:21:43,720 Ayah akan jawab. 202 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Helo. 203 00:21:50,352 --> 00:21:51,770 Apa? 204 00:21:52,688 --> 00:21:55,482 Kamu perlu bercakap lebih kuat. 205 00:21:55,649 --> 00:21:57,067 New York? 206 00:21:57,234 --> 00:22:01,488 Tidak, saya tak hubungi New York. Helo? 207 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Helo? 208 00:22:06,201 --> 00:22:08,453 - Saya perlu keluarkan telefon. - Alonzo. 209 00:22:08,620 --> 00:22:12,124 - Ya, Anna? - Bukan semuanya panggilan kamu. 210 00:22:13,166 --> 00:22:14,835 Yang itu bukan. 211 00:22:15,002 --> 00:22:17,171 Itu operator. 212 00:22:17,754 --> 00:22:20,966 Katie, bawa ini ke dapur dan hiriskan. 213 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Rose menangis. 214 00:22:25,220 --> 00:22:27,181 Kenapa dengan kamu? 215 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 Oh, tiada apa-apa, Ayah. 216 00:22:29,725 --> 00:22:33,687 Ayah baru rosakkan peluang Rose untuk berkahwin, itu saja. 217 00:22:33,854 --> 00:22:35,189 Apa? 218 00:22:35,355 --> 00:22:38,358 Itu adalah panggilan jarak jauh Warren Sheffield untuk melamar. 219 00:22:40,319 --> 00:22:42,571 Oh, begitu. 220 00:22:52,122 --> 00:22:55,083 Tootie, kamu tahu ada panggilan jarak jauh... 221 00:22:55,250 --> 00:22:56,627 Yang masuk ke rumah ini? 222 00:22:56,793 --> 00:23:00,714 Penjual ais lihat lelaki mabuk ditembak, darah terpancut tinggi. 223 00:23:00,881 --> 00:23:02,925 Jawab ya atau tidak. 224 00:23:05,385 --> 00:23:08,514 - Ya. - Agnes? 225 00:23:09,181 --> 00:23:10,849 Ya. 226 00:23:12,559 --> 00:23:14,311 - Lon? - Ya, tuan. 227 00:23:16,730 --> 00:23:19,816 Baguslah. 228 00:23:21,902 --> 00:23:24,279 Anna, saya tertanya-tanya. 229 00:23:24,446 --> 00:23:26,740 Sejak bila saya diundi keluar dari keluarga ini? 230 00:23:26,907 --> 00:23:30,077 - Oh, Lon, tolonglah. - Apa yang harus saya fikirkan? 231 00:23:30,244 --> 00:23:32,663 Anak perempuan sulung saya sedang berbulan madu... 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 Dan semua orang di St. Louis tahu tentangnya kecuali saya. 233 00:23:38,252 --> 00:23:43,048 Kerana keluarga tak mahu sertakan Ayah dalam permainan mereka... 234 00:23:43,757 --> 00:23:46,260 Ayah akan uruskan hal telefon ini cara saya. 235 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 Mulai sekarang, Ayah akan jawab semua panggilan. 236 00:23:53,267 --> 00:23:56,895 - Rose, kamu jawab itu. - Terima kasih, Ayah. 237 00:23:58,605 --> 00:23:59,648 Helo. 238 00:24:00,774 --> 00:24:05,362 Ya, ini adalah Cik Rose Smith. Kamu boleh sambungkan panggilan. 239 00:24:09,032 --> 00:24:11,076 Helo, Warren. 240 00:24:11,243 --> 00:24:13,453 Ya, saya sihat. Apa khabar? 241 00:24:13,620 --> 00:24:16,373 Saya sihat, Rose. Bagaimana dengan St. Louis? 242 00:24:16,540 --> 00:24:19,501 - Apa yang kamu kata? - Saya kata, bagaimana St. Louis? 243 00:24:19,668 --> 00:24:23,130 - St. Louis baik. - Adakah ia panas di sana? 244 00:24:23,297 --> 00:24:26,216 Ya, ia sangat panas. Sepanas bulan Julai. 245 00:24:26,383 --> 00:24:29,803 - Adakah ia panas di sana? - Ya. Ya, ia juga panas di sini. 246 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Saya telefon dari Hotel Delmonico. 247 00:24:33,015 --> 00:24:37,519 - Kamu boleh dengar? - Ya, saya boleh dengar. 248 00:24:41,857 --> 00:24:44,526 - Apa kamu kata, Warren? - Tiada apa-apa. 249 00:24:44,693 --> 00:24:47,321 Saya menunggu kamu bercakap. 250 00:24:49,198 --> 00:24:53,744 Kamu mahu bincangkan apa-apa? 251 00:24:53,911 --> 00:24:55,537 Apa? 252 00:24:55,704 --> 00:25:00,459 Saya kata, ada apa-apa istimewa yang ingin kamu tanyakan saya? 253 00:25:00,626 --> 00:25:05,839 - Saya tak dengar, Rose. - Aneh. Saya boleh dengar kamu. 254 00:25:06,507 --> 00:25:07,633 Bukankah ini hebat? 255 00:25:07,799 --> 00:25:10,385 Saya di New York, dan kamu di St. Louis... 256 00:25:10,552 --> 00:25:13,096 Dan seperti kamu berada di bilik bersebelahan. 257 00:25:13,263 --> 00:25:14,306 Apa? 258 00:25:14,473 --> 00:25:17,226 Saya kata, seperti kamu berada di bilik bersebelahan! 259 00:25:18,018 --> 00:25:22,523 Rose, saya harap kamu tak salah sangka dengan apa saya akan kata. 260 00:25:22,689 --> 00:25:24,483 Ya? 261 00:25:25,359 --> 00:25:28,570 Saya rasa kamu tak patut beritahu sesiapa tentang panggilan ini. 262 00:25:28,737 --> 00:25:30,239 Kenapa? 263 00:25:30,405 --> 00:25:34,535 Habislah jika keluarga tahu saya buat panggilan jarak jauh. 264 00:25:34,701 --> 00:25:37,329 - Apa kamu kata? - Dia kata habislah... 265 00:25:37,496 --> 00:25:40,541 Habislah jika keluarga saya tahu saya buat panggilan jarak jauh! 266 00:25:40,707 --> 00:25:41,750 Aneh. 267 00:25:41,917 --> 00:25:45,337 Keluarga saya semua di rumah, dan mereka tak fikir apa-apa pun. 268 00:25:45,504 --> 00:25:48,298 Lebih baik saya saya tak bazirkan masa dan wang kamu lagi. 269 00:25:48,465 --> 00:25:54,137 -Tunggu, Rose. Kita ada 36 saat. -Saya ada janji temu. 270 00:25:54,304 --> 00:25:57,057 Saya rasa saya boleh dengar suara Joe sekarang. 271 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 Selamat petang, Joe. 272 00:25:59,393 --> 00:26:03,730 - Saya akan tulis surat. - Ya, kamu boleh tulis malam ini. 273 00:26:03,897 --> 00:26:05,649 Saya akan tulis surat sejurus selepas ini. 274 00:26:06,108 --> 00:26:08,861 Ya, buatlah. 275 00:26:28,172 --> 00:26:32,217 - Lon... - Maafkan saya. Saya tak tahu... 276 00:26:32,384 --> 00:26:37,764 Saya pasti tiada gadis St. Louis lain dihubungi lelaki Yale... 277 00:26:37,931 --> 00:26:39,600 Hanya untuk bertanya khabar. 278 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 Saya rasa tidak. 279 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 Saya dah temui satu gerakan baru dalam catur. 280 00:26:46,356 --> 00:26:49,651 Saya mahu sekeping konbif. Saya ingat kamu marahkan saya. 281 00:26:49,818 --> 00:26:51,987 Saya tak boleh marahkan kamu, En. Smith. 282 00:26:53,322 --> 00:26:57,367 Ke hadapan En. Truett. Kamu dijemput ke majlis Sabtu depan... 283 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 Untuk meraikan abang kami, Alonzo, yang akan ke Princeton. 284 00:27:01,121 --> 00:27:03,874 Diharap kamu akan dapat menghadirkan diri. Yang benar... 285 00:27:06,585 --> 00:27:09,838 - Es. Es, dia datang. - Apa yang dia kata? 286 00:27:10,005 --> 00:27:13,592 Tiada apa-apa, tapi suaranya menarik sekali. 287 00:27:15,594 --> 00:27:17,971 Pasti lebih baik jika saya berambut perang. 288 00:27:18,138 --> 00:27:19,264 Kamu sepatutnya. 289 00:27:19,431 --> 00:27:22,809 Dengan begitu tiada apa dapat menghentikan kita. 290 00:27:22,976 --> 00:27:26,522 Kamu dengan rambut kamu yang hitam, dan saya berambut perang. 291 00:27:27,439 --> 00:27:30,692 Rose, saya dah putuskan sesuatu. 292 00:27:30,859 --> 00:27:33,987 - Biarkan John Truett cium saya. - Esther Smith. 293 00:27:34,154 --> 00:27:36,698 Jika kami akan berkahwin, lebih baik saya mulakannya. 294 00:27:36,865 --> 00:27:40,494 Wanita baik tak biar lelaki mencium mereka hingga bertunang. 295 00:27:40,661 --> 00:27:43,705 Lelaki tak mahu wanita yang telah disentuh. 296 00:27:43,872 --> 00:27:46,750 Secara peribadi, saya rasa terlalu suci. 297 00:27:47,793 --> 00:27:50,045 Mungkin itu masalah saya. 298 00:28:26,707 --> 00:28:31,003 Eve, dah lama tak bertemu. Dan kamu bawa biola kamu. 299 00:28:31,170 --> 00:28:34,840 Harry, apa khabar? Terima kasih kerana hadir. 300 00:28:35,007 --> 00:28:37,426 Saya sungguh gembira. 301 00:28:40,596 --> 00:28:43,932 Ya, Princeton memang sekolah yang hebat. Memang hebat. 302 00:28:44,099 --> 00:28:45,893 - Es. - Ya, Alonzo? 303 00:28:46,059 --> 00:28:51,273 - Ini jiran kita, John Truett? - Saya tak dengar nama tadi. 304 00:28:51,440 --> 00:28:54,818 - John Truett. - Selamat datang, En. Truett. 305 00:28:54,985 --> 00:28:56,153 Terima kasih. 306 00:28:56,320 --> 00:29:00,073 Ini kali pertama saya ke majlis sejak berpindah ke St. Louis. 307 00:29:00,240 --> 00:29:03,744 - Kamu tinggal di sini? - Dia tinggal di sebelah. 308 00:29:03,911 --> 00:29:07,080 Kalau begitu, di situlah saya pernah nampak kamu. 309 00:30:56,857 --> 00:30:59,860 Lelaki di hujung menari bersama gadis di hujung. 310 00:31:04,740 --> 00:31:07,826 Ida Boothby ke tengah dan berpusing. 311 00:31:09,786 --> 00:31:11,997 Semua orang menari. 312 00:32:13,725 --> 00:32:19,857 Cik Esther. Cik Esther. Ada tikus di dalam rumah. Dua ekor. 313 00:32:21,316 --> 00:32:23,861 Tootie dan Agnes. 314 00:32:26,363 --> 00:32:29,324 - Mereka comel, bukan? - Comelnya. 315 00:32:31,326 --> 00:32:34,788 - Kenapa kamu tak tidur? - Terlalu bising di bawah. 316 00:32:34,955 --> 00:32:39,293 - Saya juga ingin menyanyi. - Satu lagu, okey, Rose? 317 00:32:39,459 --> 00:32:44,590 - Jika mereka janji akan naik. - Tolonglah. Kamu sungguh nakal. 318 00:32:46,508 --> 00:32:49,136 - Ayuh, Lon. - Ini dia. 319 00:32:49,303 --> 00:32:53,098 - Baik, Agnes, sudahlah. - Tootie boleh nyanyi dengan baik. 320 00:32:53,265 --> 00:32:56,351 Apa kamu nak nyanyikan? "Baby's Boats," "A Silver Moon"... 321 00:32:56,518 --> 00:32:58,687 Atau "Did You Ever See a Rabbit Climb a Tree?" 322 00:32:58,854 --> 00:33:01,940 Tidak, saya benci lagu-lagu itu. Saya mahu nyanyi lagu baru. 323 00:33:02,107 --> 00:33:03,233 Bunyinya begini... 324 00:33:03,400 --> 00:33:07,029 Saya...malam semalam, Ibu 325 00:33:07,821 --> 00:33:09,072 Kamu tak boleh nyanyi lagu itu. 326 00:33:09,239 --> 00:33:11,450 Biarkanlah. Dia sungguh manis. 327 00:33:11,617 --> 00:33:13,160 Manis? Dia nakal. 328 00:33:13,327 --> 00:33:15,662 - Ayuh. Biar dia menyanyi. - Biar dia menyanyi. 329 00:33:15,829 --> 00:33:17,247 Baiklah. 330 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 Teruskan. Teruskan, Tootie. 331 00:33:19,833 --> 00:33:23,962 Aku mabuk malam semalam, Ibu 332 00:33:24,129 --> 00:33:27,508 Aku mabuk malam sebelumnya 333 00:33:27,674 --> 00:33:30,552 Tapi jika aku dimaafkan, Mak 334 00:33:30,719 --> 00:33:33,889 Aku tak akan minum lagi 335 00:33:35,140 --> 00:33:36,433 Kamu memang nakal 336 00:33:36,600 --> 00:33:39,353 Ia adalah salah Lon. Dia yang ajar semua itu. 337 00:33:39,520 --> 00:33:41,897 Saya boleh buat "cakewalk" jika Esther lakukan dengan saya. 338 00:33:42,064 --> 00:33:44,107 - Tidak. - Ayuh, Esther, buatlah. 339 00:33:44,274 --> 00:33:47,152 Okey. Apa-apa saja. 340 00:33:47,819 --> 00:33:51,365 Kerana kamu mahu lakukannya, kamu seharusnya hebat. 341 00:33:53,450 --> 00:33:56,119 - Terlalu besar. - Ya, saya tahu. Cuba yang ini. 342 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Letakkan di atas kerusi. 343 00:34:00,374 --> 00:34:03,877 - Satu rangkap dan dua korus. - Es. Kamu mahu pengenalan? 344 00:34:04,044 --> 00:34:06,171 Ya, yang panjang. 345 00:34:10,717 --> 00:34:12,553 Kamu sepatutnya ada di situ. 346 00:34:12,719 --> 00:34:16,056 - Saya mahu duduk sebelah sini. - Okey. Duduk di sana. 347 00:34:18,141 --> 00:34:19,643 Sekarang. 348 00:35:08,192 --> 00:35:09,735 Tukar. 349 00:36:12,172 --> 00:36:15,342 - Rose, saya akan hantar Eve. - Terima kasih. 350 00:36:15,509 --> 00:36:19,555 - Selamat malam, Eve. Kamu hebat. - Terima kasih. 351 00:36:19,721 --> 00:36:22,599 Saya tak jumpa topi saya. 352 00:36:22,766 --> 00:36:26,228 - Maafkan kata-kata saya. - Topi kamu? Saya... 353 00:36:26,395 --> 00:36:29,690 Saya letakkan di sini bersama yang lain bila kamu masuk. 354 00:36:29,857 --> 00:36:34,486 Es, kamu nampak topi En. Truett? 355 00:36:35,487 --> 00:36:39,950 Saya nampak tadi. Saya... 356 00:36:41,535 --> 00:36:43,954 Maafkan saya sebentar. 357 00:36:54,506 --> 00:36:57,384 Maaf kerana menahan kamu. Ia di tempat saya tinggalkan. 358 00:36:57,551 --> 00:36:58,844 Terima kasih. 359 00:36:59,011 --> 00:37:01,889 - Selama malam, Cik Rose. - Selamat malam, En. Truett. 360 00:37:02,055 --> 00:37:04,308 - Selamat malam, Cik Esther. - Selamat malam. 361 00:37:04,474 --> 00:37:08,187 Dan terima kasih atas layanan yang baik. 362 00:37:09,563 --> 00:37:11,064 Kismis. 363 00:37:11,231 --> 00:37:15,903 - Bagaimana ia ada di situ. - Ia pelik, bukan? 364 00:37:17,029 --> 00:37:18,906 - Kamu nak naik, Es? - Sebentar lagi. 365 00:37:19,072 --> 00:37:21,867 Seseorang perlu tunjukkan tetamu kita jalan keluar. 366 00:37:22,034 --> 00:37:26,872 Ingat, Es, kamu perlu tidur. 367 00:37:29,958 --> 00:37:34,171 - Saya rasa saya harus pergi. - Kamu tak perlu pergi jauh. 368 00:37:34,338 --> 00:37:36,924 Tidak, bukan? 369 00:37:37,090 --> 00:37:38,467 - Selamat malam. - Selamat malam. 370 00:37:38,634 --> 00:37:40,719 Kami akan jumpa kamu lagi, bukan? 371 00:37:40,886 --> 00:37:42,596 Pastinya. 372 00:37:42,763 --> 00:37:45,974 Kamu akan sertai orang ramai Jumaat nanti di tapak pesta? 373 00:37:46,141 --> 00:37:48,685 Jika latihan bola keranjang tak terlalu lewat. 374 00:37:48,852 --> 00:37:50,437 Ya. 375 00:37:50,604 --> 00:37:53,232 - Selamat malam. - Selamat malam. 376 00:37:55,275 --> 00:37:58,779 Arnab Welsh itu enak. 377 00:37:59,655 --> 00:38:02,449 - Selamat malam. - Selamat malam. 378 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 - En. Truett? - Ya, Cik Esther? 379 00:38:07,621 --> 00:38:10,207 Ini permintaan yang agak pelik... 380 00:38:10,374 --> 00:38:14,670 Tapi boleh kamu temankan saya sementara saya padamkan lampu? 381 00:38:15,587 --> 00:38:18,465 - Saya... - Sebenarnya saya... 382 00:38:18,632 --> 00:38:20,634 Saya takut pada tikus. 383 00:38:20,801 --> 00:38:23,303 Sudah tentu. 384 00:38:24,471 --> 00:38:28,976 Itulah yang dapat saya lakukan untuk tuan rumah yang baik. 385 00:38:29,560 --> 00:38:31,645 Saya perlu padamkan semuanya. 386 00:38:31,812 --> 00:38:36,149 Di ruang makan, ruang tamu dan semua tempat. 387 00:38:51,039 --> 00:38:53,417 - Boleh? - Sudah tentu. 388 00:39:01,592 --> 00:39:03,802 Tidak, ia di sini. 389 00:39:10,267 --> 00:39:13,562 Memang gelap di sini bila lampu dimatikan. 390 00:39:13,729 --> 00:39:16,148 Sudah tentu. 391 00:39:18,233 --> 00:39:22,571 - Boleh kita ke ruang makan? - Ya. 392 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Harum minyak wangi kamu. 393 00:40:06,532 --> 00:40:08,408 Kamu sukakannya? 394 00:40:09,409 --> 00:40:14,831 Ia bau violet. Saya guna untuk acara istimewa. 395 00:40:14,998 --> 00:40:18,752 Seperti yang nenek saya gunakan. 396 00:40:42,109 --> 00:40:45,654 Tidak, ini berbeza. Kamu perlu... 397 00:40:50,450 --> 00:40:53,787 - Itu dia. - Saya akan padamkan dua terakhir. 398 00:40:53,954 --> 00:40:57,833 Bukankah lebih baik kamu tinggalkan untuk ibu bapa kamu? 399 00:40:58,000 --> 00:41:00,502 Saya hanya akan malapkan. 400 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Cik Esther. 401 00:41:23,525 --> 00:41:27,154 Saya harap saya tidak terlalu berani... 402 00:41:27,821 --> 00:41:30,866 Tapi kamu memang cantik. 403 00:41:31,033 --> 00:41:33,202 Satu pujian yang baik. 404 00:41:33,368 --> 00:41:35,871 - Bagaimana bunyinya? - Bunyi apa? 405 00:41:37,372 --> 00:41:41,335 "Di atas kekisi ada wajah... 406 00:41:41,502 --> 00:41:45,047 Yang manis... 407 00:41:45,214 --> 00:41:47,508 Dan... Dan..." 408 00:43:02,624 --> 00:43:05,919 Itu sungguh indah, Cik Esther. 409 00:43:06,086 --> 00:43:08,505 Tak perlu panggil saya "Cik." 410 00:43:09,673 --> 00:43:13,218 Ini memang malam yang hebat. 411 00:43:13,385 --> 00:43:16,555 - Saya tak akan lupakan. - Kamu maksudkannya? 412 00:43:16,722 --> 00:43:19,600 Ya, benar. Dan kamu tahu seperkara lagi? 413 00:43:19,766 --> 00:43:21,476 Apa? 414 00:43:21,643 --> 00:43:24,855 Pegangan kamu kuat untuk seorang gadis. 415 00:43:28,442 --> 00:43:30,194 Selamat malam... 416 00:43:30,360 --> 00:43:31,528 Esther. 417 00:43:33,113 --> 00:43:35,115 Selamat malam... 418 00:43:35,282 --> 00:43:36,992 Jiran. 419 00:43:48,128 --> 00:43:49,880 Jalan Skinker 420 00:43:50,464 --> 00:43:52,633 Khas Untuk Ke Tapak Pesta 421 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 Hei. Hentikannya. 422 00:43:55,385 --> 00:43:57,888 Tinggalkan trem itu. 423 00:44:02,100 --> 00:44:05,062 Ia akan menjadi pesta terbesar. Ayah saya baru bercakap... 424 00:44:05,229 --> 00:44:09,066 Dengan suruhanjaya pesta dunia, mereka anggar kosnya $50 juta. 425 00:44:09,233 --> 00:44:10,275 Itu jumlah kubis daun yang banyak. 426 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Saya tak sabar melihat apa yang mereka buat pada Skinker's Swamp. 427 00:44:13,445 --> 00:44:17,950 - Ya, pasti seperti dunia dongeng. - Tunggu. Ia masih baru lagi. 428 00:44:18,116 --> 00:44:20,619 Eksposisi itu tak akan dibuka enam bulan lagi. 429 00:44:20,786 --> 00:44:24,248 Ini dia. Semua orang naik. 430 00:44:27,501 --> 00:44:29,503 Cepat. Kita tiada masa. 431 00:44:29,670 --> 00:44:33,173 Di depan. Bergerak. Ada banyak ruang lagi. 432 00:44:33,340 --> 00:44:35,425 Quentin, adakah kita...? 433 00:44:35,592 --> 00:44:38,428 - Kita semua di sini? - Malang untuk yang tiada. 434 00:44:38,595 --> 00:44:42,391 Masa tak menunggu sesiapa. Ayuh kita mula, pemandu. 435 00:45:54,796 --> 00:45:57,591 Hei. Lihat siapa datang. 436 00:47:21,508 --> 00:47:23,468 Hai, Johnny. 437 00:48:44,216 --> 00:48:47,386 Musim Luruh - 1903 438 00:49:16,290 --> 00:49:19,001 Hati-hati, jangan berlari di atas rumput Pn. Truett. 439 00:49:19,168 --> 00:49:20,335 Ia baru di tanam. 440 00:49:20,502 --> 00:49:22,546 Kami janji. Dia baik. 441 00:49:22,713 --> 00:49:25,424 Tapi tunggu sehingga kamu lihat apa kami buat pada En. Braukoff. 442 00:49:25,591 --> 00:49:29,136 - Pasti menakutkan, bukan, Tootie? - Kami memang dah kenakan dia 443 00:49:29,303 --> 00:49:33,682 - Padan muka dia meracun kucing. - Dia meracun kucing? 444 00:49:34,308 --> 00:49:38,979 Dia beli daging, dan beli racun, dan dia campurkannya. 445 00:49:39,146 --> 00:49:41,648 Dan dia bakar kucing-kucing itu tengah malam dalam relaunya. 446 00:49:41,815 --> 00:49:43,233 Kita boleh bau asapnya. 447 00:49:43,692 --> 00:49:46,695 Itu memang dahsyat. Kamu pasti? 448 00:49:46,862 --> 00:49:49,531 Johnny Tevis bau asap dan mengintai dari tingkap... 449 00:49:49,698 --> 00:49:52,618 Dan ada sekotak kucing mati. 450 00:49:52,784 --> 00:49:57,039 Dan En. Braukoff memukul isterinya dengan kayu panas. 451 00:49:57,206 --> 00:50:01,668 Sukar untuk saya percaya. Dia nampak pendiam. 452 00:50:02,753 --> 00:50:05,005 - Dan kamu tahu apa lagi? - Jangan beritahu. 453 00:50:05,172 --> 00:50:09,301 - Kamu janji tak akan beritahu. - Saya janji dengan tangan kiri. 454 00:50:09,468 --> 00:50:15,599 En. Braukoff ada botol wiski kosong dalam ruang bawah tanah. 455 00:50:22,606 --> 00:50:24,107 - Boo! - Boo! 456 00:50:24,274 --> 00:50:27,194 Pn. Smith, siapa mereka ini? 457 00:50:27,361 --> 00:50:29,071 Ini saya, Katie. Agnes. 458 00:50:29,238 --> 00:50:33,867 Kamu perdayakan saya. 459 00:50:34,034 --> 00:50:35,869 Mak, kami perdayakannya. 460 00:50:36,036 --> 00:50:39,456 Jika kamu boleh perdayakan Katie, kamu boleh perdayakan sesiapa. 461 00:50:39,623 --> 00:50:43,377 - Saya akan buka pintu, Mak. - Agnes, ingat kamu hantu mabuk. 462 00:50:43,544 --> 00:50:44,628 Benar. 463 00:50:44,795 --> 00:50:47,798 Dia hantu yang dahsyat, dan saya hantu mabuk yang dahsyat. 464 00:50:47,965 --> 00:50:52,177 Dia dibunuh oleh perompak, dan saya mati akibat patah hati. 465 00:50:52,344 --> 00:50:56,807 Saya tak dikebumikan kerana semua orang takut untuk mendekati saya. 466 00:50:57,349 --> 00:50:59,268 Apakah itu? 467 00:51:00,853 --> 00:51:02,896 Ini tepung. 468 00:51:03,438 --> 00:51:06,275 - Ada sesiapa dengan bunyi tadi? - Saya dengar. 469 00:51:06,441 --> 00:51:08,652 Adakah bunyinya begini? 470 00:51:10,821 --> 00:51:12,114 Saya tak dengar. 471 00:51:12,281 --> 00:51:16,076 Bila orang buka pintu, jangan tabur terlalu banyak tepung. 472 00:51:16,243 --> 00:51:18,787 Hanya segenggam kecil pada wajah mereka. 473 00:51:18,954 --> 00:51:20,581 Mak, itu Pn. Wilkins. 474 00:51:20,747 --> 00:51:22,916 Dia kata dia akan tinggalkan buaiannya di anjung... 475 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Dan minta anak-anaknya bawa ia pulang. 476 00:51:26,587 --> 00:51:28,881 Baiklah. Balik awal atau tiada aiskrim. 477 00:51:29,047 --> 00:51:30,924 - Okey. - Okey, Mak. 478 00:51:31,091 --> 00:51:35,762 Saya tak akan keluar pada malam seperti ini. 479 00:51:37,764 --> 00:51:38,849 Kami akan tunjukkan mereka. 480 00:51:39,016 --> 00:51:41,518 Jika kamu basahkan tepung sebelum kamu menaburkannya... 481 00:51:41,685 --> 00:51:45,480 Lebih sukar untuk mangsa menanggalkannya. 482 00:52:11,298 --> 00:52:14,343 Kamu, ke sini. 483 00:52:14,510 --> 00:52:15,886 Ambil keluarga Braukoff. 484 00:52:16,053 --> 00:52:19,723 - Kami tak mahu keluarga Braukoff. - Kenapa? Kamu takut? 485 00:52:19,890 --> 00:52:22,935 Tidak. Kami ambil keluarga Mitchell. Mereka sama saja. 486 00:52:47,376 --> 00:52:49,002 Siapa itu? 487 00:52:49,169 --> 00:52:50,629 Saya, Agnes. 488 00:52:51,588 --> 00:52:54,800 - Dan siapa itu? - Itu Tootie. 489 00:52:56,844 --> 00:52:58,720 Lihat Tootie. 490 00:52:58,887 --> 00:53:01,682 Baiklah, ikut mereka. Mereka ambil keluarga Braukoff. 491 00:53:01,849 --> 00:53:04,893 - Tidak, kami keluarga Mitchell. - Baik, ambil keluarga Mitchell. 492 00:53:05,060 --> 00:53:07,938 Tapi robohkan pagar mereka dan bunuh mereka semua. 493 00:53:08,564 --> 00:53:11,024 - Okey. - Tidak, bukan kamu. Kamu kecil. 494 00:53:11,608 --> 00:53:15,404 Kamu duduk di sini, Tootie. Dan jangan dekati api. 495 00:53:18,532 --> 00:53:22,703 Biar saya bantu. 496 00:53:24,079 --> 00:53:27,249 - Biar saya bantu. - Ke tepi. 497 00:53:27,416 --> 00:53:28,709 Biar saya bantu. 498 00:53:28,876 --> 00:53:30,252 Johnny. Hei, Johnny. 499 00:53:30,419 --> 00:53:33,213 Kami baru saja kenakan lapan orang lagi. Orang dewasa. 500 00:53:33,380 --> 00:53:35,924 Kami siksa mereka. Kami bakar kaki mereka. 501 00:53:36,091 --> 00:53:39,845 - Baik. Ke keluarga Braukoff. - Kami mahu keluarga Ferris. 502 00:53:40,012 --> 00:53:43,891 Baiklah, keluarga Ferris. Tapi musnahkan rumah mereka. 503 00:53:44,057 --> 00:53:45,893 - Ayuh. - Boleh saya ikut? 504 00:53:46,059 --> 00:53:49,438 Tidak, Tootie, kamu duduk sini. Kamu terlalu kecil. 505 00:53:49,605 --> 00:53:51,815 Apa kata kamu pulang? 506 00:53:53,609 --> 00:53:56,904 - Seseorang perlu kena Braukoff. - Saya akan buat. 507 00:53:57,070 --> 00:53:59,406 Saya akan kenakan keluarga Braukoff. 508 00:53:59,573 --> 00:54:02,409 - Ya, biar Tootie kenakan mereka. - Tidak, jangan. 509 00:54:02,576 --> 00:54:05,996 Keluarga Braukoff ada anjing garang. Dia akan dicederakan. 510 00:54:06,163 --> 00:54:08,707 Ya, Tootie, lebih baik pulang. Kamu terlalu kecil. 511 00:54:08,874 --> 00:54:12,711 Tidak. Saya tak mahu pulang. Saya kenakan keluarga Braukoff. 512 00:54:14,796 --> 00:54:17,090 Baiklah. Tootie akan ke rumah keluarga Braukoff. 513 00:54:17,257 --> 00:54:21,845 Jika kamu tak tabur tepung dan kata, "Saya benci kamu"... 514 00:54:22,012 --> 00:54:23,847 Kamu akan dihantui "banshee" selamanya. 515 00:54:24,014 --> 00:54:27,267 - Berikan dia tepung. - Tidak, saya ada tepung sendiri. 516 00:56:43,237 --> 00:56:44,863 Apa dia? 517 00:56:45,030 --> 00:56:48,242 Saya bencikan kamu, En. Braukoff. 518 00:57:18,897 --> 00:57:20,524 Tootie. 519 00:57:21,191 --> 00:57:23,861 - Apa yang kamu buat? - Dia ke kediaman Braukoff. 520 00:57:24,027 --> 00:57:26,071 - Sendirian? - Ya. Kenapa, Tootie? 521 00:57:26,238 --> 00:57:29,449 - Adakah bulldog itu gigit kamu? - En. Braukoff kejar kamu? 522 00:57:29,616 --> 00:57:32,786 - Tootie, kamu tak boleh cakap? - Saya bunuh dia. 523 00:57:32,953 --> 00:57:35,163 Dia bunuhnya sendirian. 524 00:57:35,330 --> 00:57:38,125 Hei, tunggu. Dengar. 525 00:57:38,292 --> 00:57:41,503 Dengar. Diam. 526 00:57:41,670 --> 00:57:45,799 Tootie bunuh Braukoff sendirian. Dia yang paling berani. 527 00:57:45,966 --> 00:57:48,135 Ya. Tootie yang paling hebat. 528 00:57:48,302 --> 00:57:50,470 - Ya. - Ya. 529 00:57:50,637 --> 00:57:53,891 Tootie Smith, kamu bebas. Hantu kamu dah mati. 530 00:57:54,057 --> 00:57:57,186 - Ini dia, campakkan pada api. - Saya yang paling hebat. 531 00:57:57,352 --> 00:57:59,938 Saya yang paling hebat. 532 00:58:19,917 --> 00:58:22,336 Terima kasih kerana menghantar saya, Kolonel Darly. 533 00:58:22,503 --> 00:58:24,838 Sama-sama, Cik Smith. 534 00:58:30,260 --> 00:58:34,014 Saya pasti aiskrim akan cair jika tidak kerana kebaikan kamu. 535 00:58:34,181 --> 00:58:37,726 Saya gembira dapat membantu. Selamat malam. 536 00:58:38,644 --> 00:58:40,020 Kamu mahu masuk? 537 00:58:40,187 --> 00:58:43,732 Ada banyak aiskrim, dan saya tahu ibu bapa saya ingin bertemu kamu. 538 00:58:43,899 --> 00:58:45,943 Terima kasih, tapi mungkin di lain waktu. 539 00:58:46,109 --> 00:58:47,903 Sampaikan salam saya pada Tootie. 540 00:58:48,070 --> 00:58:50,864 Terima kasih. Dia memang budak comel. 541 00:58:51,031 --> 00:58:54,868 Ya. Benar. Selamat malam. 542 00:59:06,380 --> 00:59:09,466 - Rose. Dia. - Es, dia memang menawan. 543 00:59:09,633 --> 00:59:12,386 - Dan sungguh matang. - Di mana kamu bertemunya? 544 00:59:12,553 --> 00:59:15,264 Saya baru nak keluar dari Huntsinger, dan dia mahu masuk. 545 00:59:15,430 --> 00:59:17,891 - Saya terserempak dengannya? - Secara tak sengaja? 546 00:59:18,058 --> 00:59:19,142 Hampir. 547 00:59:19,309 --> 00:59:21,937 Rose, saya rasa itulah perkara paling menarik... 548 00:59:22,104 --> 00:59:23,730 - Tootie. - Di mana dia? 549 00:59:23,897 --> 00:59:26,358 Saya ingat saya dengar trem bila... 550 00:59:29,862 --> 00:59:31,572 Tootie. 551 00:59:32,573 --> 00:59:35,576 - Rose, kamu dengar jeritan? - Ya, itu Tootie. 552 00:59:35,742 --> 00:59:38,579 - Saya dengar jeritan Tootie. - Di trem. 553 00:59:38,745 --> 00:59:40,497 Ada sesuatu berlaku. 554 00:59:44,835 --> 00:59:46,962 Tootie saya 555 00:59:47,129 --> 00:59:50,215 - Oh, Tuhanku. - Di sini. 556 00:59:50,382 --> 00:59:53,677 - Sayang. Jangan menangis. - Telefon doktor. 557 00:59:53,844 --> 00:59:56,597 Jika tak dapat Dr. Girard, hubungi Dr. Brown. 558 00:59:56,763 --> 01:00:00,225 - Katie, ambil air panas. - Baiklah. 559 01:00:01,226 --> 01:00:05,480 - Semuanya okey sekarang. - Okey, sayang. Kamu tak apa-apa. 560 01:00:05,647 --> 01:00:08,317 - Dia cuba bunuh saya. - Mak, saya rasa bibirnya. 561 01:00:08,483 --> 01:00:11,570 Biar Mak lihat, sayang. Ibu tak akan sakiti anaknya. 562 01:00:11,737 --> 01:00:13,655 Biar Mak lihat. 563 01:00:13,822 --> 01:00:16,408 - Dia hilang satu batang gigi. - Doktor itu pasti berjalan kaki. 564 01:00:16,575 --> 01:00:20,704 - Perlu telefon Ayah di pejabat? - Tidak. Apa boleh ayah buat? 565 01:00:20,871 --> 01:00:24,333 - Sayang. - Dia cuba bunuh saya. 566 01:00:24,499 --> 01:00:26,668 Beritahu Mak, apa yang berlaku? 567 01:00:26,835 --> 01:00:30,672 - Trem itu. Rasa ia melanggarnya. - Dia tercampak ke dalam bara. 568 01:00:30,839 --> 01:00:35,135 Tidak, ia bukan trem. Ia adalah John Truett. 569 01:00:35,761 --> 01:00:38,639 Dia cuba bunuh saya. 570 01:00:38,805 --> 01:00:42,559 - John Truett? - John Truett langgar kamu? 571 01:00:42,726 --> 01:00:48,232 Dia cuba bunuh saya, dan bila saya menjerit, dia lari. 572 01:00:48,398 --> 01:00:51,151 Tootie Smith, itu bohong. 573 01:00:51,318 --> 01:00:55,239 John Truett tak akan langgar perempuan, apa lagi adik saya. 574 01:00:58,033 --> 01:01:00,077 Biar saya ambil kot kamu, doktor. 575 01:01:00,244 --> 01:01:02,746 Tootie, kenapa kali ini? 576 01:01:02,913 --> 01:01:07,876 - John Truett langgar, Dr. Girard. - Mari kita lihat, okey? 577 01:01:14,508 --> 01:01:17,845 Dia melanggarnya. Ada orang melanggarnya. 578 01:01:18,011 --> 01:01:20,889 Saya rasa saya perlu jahit. 579 01:01:23,058 --> 01:01:25,519 Tiada tulang yang patah. 580 01:01:29,314 --> 01:01:31,233 Apa dalam tangan kamu ini? 581 01:01:31,441 --> 01:01:35,696 - Ayuh, Tootie, biar doktor lihat. - Apakah ia? Ayuh, apa...? 582 01:01:35,863 --> 01:01:40,075 Ini rambut, dan saya rasa bukan rambut Tootie. 583 01:01:40,242 --> 01:01:44,288 Saya terpaksa lakukannya. Dia cuba membunuh saya. 584 01:01:44,454 --> 01:01:47,207 Tootie pasti bergelut untuk melawannya. 585 01:01:47,374 --> 01:01:50,085 Kebanyakannya masih ada akar. 586 01:01:51,170 --> 01:01:53,422 Mari kita lihat. 587 01:01:53,630 --> 01:01:58,343 Lebih baik kita bawa dia ke atas. Boleh kamu bantu? Itu dia. 588 01:02:09,605 --> 01:02:11,398 - Helo, Esther. - John Truett? 589 01:02:11,565 --> 01:02:13,567 - Ya? - Saya ingin tanya sesuatu. 590 01:02:13,734 --> 01:02:15,110 - Benarkah? - Ya. 591 01:02:15,277 --> 01:02:18,322 Apa maksud kamu, melanggar budak berusia 5 tahun? 592 01:02:20,115 --> 01:02:21,909 Esther. 593 01:02:22,743 --> 01:02:27,581 Lain kali jika kamu mahu langgar seseorang, cari sama saiz kamu. 594 01:02:27,748 --> 01:02:29,958 Hei, Esther... 595 01:02:35,172 --> 01:02:40,385 Saya paling benci pembuli. 596 01:02:46,350 --> 01:02:49,311 - Saya mahu tidur di sini. - Baiklah, sayang. 597 01:02:49,478 --> 01:02:54,191 - Saya mahu baju tidur Esther. - Saya akan ambil. 598 01:02:55,067 --> 01:02:58,237 Mak tak tahu apa yang ayah akan kata tentang ini. 599 01:02:58,403 --> 01:03:00,906 Dia mungkin akan pukul budak Truett itu. 600 01:03:01,865 --> 01:03:04,993 - Saya akan buat, Mak. - Mak akan bawa aiskrim dan kek. 601 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Berikan makanan jika selsema, hentikannya jika demam. 602 01:03:08,872 --> 01:03:12,459 Aku mabuk malam semalam, Mak 603 01:03:12,626 --> 01:03:15,712 Aku mabuk malam sebelumnya 604 01:03:15,879 --> 01:03:18,674 Tapi jika aku dimaafkan, Mak 605 01:03:18,841 --> 01:03:21,718 Aku tak akan mabuk lagi 606 01:03:21,885 --> 01:03:25,180 Saya dah pukul dia. Dia tak berpeluang membalas. 607 01:03:25,347 --> 01:03:26,765 Baju kamu koyak. 608 01:03:26,932 --> 01:03:30,102 Itu pasti berlaku ketika dia cuba menghalang saya. 609 01:03:30,269 --> 01:03:32,729 - Saya gigit dia. - Saya juga gigit dia. 610 01:03:32,896 --> 01:03:35,148 Tootie. Tootie, saya nampak semuanya. 611 01:03:35,315 --> 01:03:37,693 Kamu patut lari bila saya lari. Kamu juga akan dapat melihatnya. 612 01:03:37,860 --> 01:03:40,821 - Apa yang berlaku? - Bila lepas dari John, saya lari. 613 01:03:40,988 --> 01:03:44,741 Ada polis dan orang ramai, dan dia marah. 614 01:03:44,908 --> 01:03:47,619 - Semua orang di dalam trem marah. - Marah tentang apa? 615 01:03:47,786 --> 01:03:48,912 Ia tergelincir dari landasan? 616 01:03:49,079 --> 01:03:52,666 Tidak, tapi kabel tercabut bila pemandu menekan brek. 617 01:03:53,166 --> 01:03:57,421 - Apa yang kamu berdua buat? - Tiada apa. Baju lama kami jumpa. 618 01:03:57,588 --> 01:04:02,092 - Kami isikan baju itu. - Nampak seperti mayat. 619 01:04:02,259 --> 01:04:05,929 Kami letakkan di atas landasan. Kami ingat trem akan jatuh. 620 01:04:06,096 --> 01:04:10,225 Agnes, kamu pembunuh. Kamu mungkin bunuh ramai orang. 621 01:04:10,392 --> 01:04:13,312 Rose, kamu sungguh sombong. 622 01:04:14,354 --> 01:04:17,316 Tootie, bagaimana kamu dapat luka itu? 623 01:04:18,275 --> 01:04:20,652 Agnes dan saya letakkan wanita itu di atas landasan. 624 01:04:20,819 --> 01:04:23,572 Bila John Truett nampak trem dan dengar bunyi pelanggaran... 625 01:04:23,739 --> 01:04:26,700 Dia suruh kami duduk di dalam bangsal... 626 01:04:26,867 --> 01:04:29,453 Supaya polis tak tangkap kami. 627 01:04:29,620 --> 01:04:33,123 Macamlah polis beri perhatian pada budak perempuan. 628 01:04:33,874 --> 01:04:36,585 Tootie, kamu bangun dan tanggalkan baju tidur saya. 629 01:04:36,752 --> 01:04:40,464 Es, biarkanlah dia. Lagipun dia tak menangis bila bibir dirawat. 630 01:04:41,465 --> 01:04:43,050 Kamu bukan adik saya. 631 01:04:43,217 --> 01:04:46,970 Kamu makhluk paling dahsyat, dan berdosa pernah saya lihat. 632 01:04:47,137 --> 01:04:50,641 - Saya tak mahu ada kaitan. - Mereka semua marah? 633 01:04:50,807 --> 01:04:54,311 Mereka sangat marah. Pemandu itu hampir gila. 634 01:04:54,478 --> 01:04:58,065 Kamu tak patut ketawa. Tiada apa yang lucu. 635 01:05:04,404 --> 01:05:06,740 Itu memang teruk. 636 01:05:07,950 --> 01:05:11,411 Tidak. John. 637 01:05:25,092 --> 01:05:26,718 John. 638 01:05:29,429 --> 01:05:32,724 John, saya datang untuk tanyakan kamu sesuatu. 639 01:05:34,685 --> 01:05:37,062 Saya baru tahu bahawa... 640 01:05:38,438 --> 01:05:40,941 Saya buat begitu? 641 01:05:42,109 --> 01:05:45,821 Dan ini. Dan ini. 642 01:05:45,988 --> 01:05:47,948 Dan ini. 643 01:05:48,907 --> 01:05:50,242 John, saya... 644 01:05:50,409 --> 01:05:52,953 Saya minta maaf kerana menyakiti kamu. 645 01:05:53,120 --> 01:05:55,831 Hanya seperti latihan bolasepak Amerika... 646 01:05:55,998 --> 01:05:58,500 Kecuali ia lebih baik kerana dengan wanita. 647 01:06:00,169 --> 01:06:01,587 Bagaimana Tootie? 648 01:06:01,753 --> 01:06:03,463 Tootie. 649 01:06:03,630 --> 01:06:06,383 - Dia akan selamat. - Saya dengar dia menangis. 650 01:06:06,550 --> 01:06:10,679 Saya rasa. Begitu juga semua orang di St. Louis. 651 01:06:14,641 --> 01:06:18,812 John, kamu sungguh baik kerana menerima permohonan maaf saya. 652 01:06:18,979 --> 01:06:22,733 Jika kamu tak sibuk esok, boleh kamu pukul saya lagi? 653 01:06:28,155 --> 01:06:30,032 Kalau begitu... 654 01:06:30,199 --> 01:06:32,993 Saya rasa lebih baik saya pulang. 655 01:06:33,160 --> 01:06:38,123 - Hari dah lewat. - Ya, benar. Rasanya begitu. 656 01:06:39,249 --> 01:06:41,502 Kalau begitu... 657 01:06:41,668 --> 01:06:43,837 - Selamat malam. - Selamat malam. 658 01:06:44,004 --> 01:06:45,672 Esther? 659 01:06:47,508 --> 01:06:51,303 Boleh kamu bantu saya padamkan lampu? 660 01:06:53,805 --> 01:06:56,350 Saya takut pada tikus. 661 01:06:58,894 --> 01:07:01,522 Semua lampu dah ditutup. 662 01:07:01,688 --> 01:07:04,358 Tak mengambil masa menghidupkannya. 663 01:07:04,525 --> 01:07:08,612 Bukankah itu membuang masa? 664 01:07:08,779 --> 01:07:12,032 Ya. Rasanya begitu. 665 01:07:23,043 --> 01:07:24,628 Kamu tahu... 666 01:07:25,671 --> 01:07:28,632 Pegangan kamu kuat... 667 01:07:28,799 --> 01:07:30,843 Untuk seorang lelaki. 668 01:07:44,481 --> 01:07:46,775 Inilah pesakitnya. 669 01:07:48,235 --> 01:07:53,073 Saya mahu dua jenis aiskrim. Saya masih belum sembuh. 670 01:07:53,240 --> 01:07:56,368 Jika Mak tangkap kamu berbohong tentang John Truett... 671 01:07:56,535 --> 01:07:59,079 Mak akan berikan kamu sesuatu untuk disembuhkan. 672 01:08:17,264 --> 01:08:19,975 Esther, aiskrim kamu cair. 673 01:08:20,142 --> 01:08:22,185 Benarkah? 674 01:08:26,439 --> 01:08:29,151 Esther, ada yang tak kena? 675 01:08:29,318 --> 01:08:31,236 Ya, Mak. 676 01:08:38,160 --> 01:08:42,206 Mawar merah, nama John, Truett, Esther dilamun cinta, kami tahu 677 01:08:42,788 --> 01:08:46,835 Saya tak mahu duduk sementara adik saya dimalukan oleh mereka. 678 01:08:47,002 --> 01:08:48,670 Mereka adik-adik kamu juga. 679 01:08:48,837 --> 01:08:51,298 Hentikannya, kamu berdua, atau kamu harus naik ke atas. 680 01:08:51,465 --> 01:08:55,135 "Truett." "Tahu." Bagus. 681 01:08:55,301 --> 01:08:58,138 Datuk tak boleh fikirkan perkataan yang berima dengan "kolonel." 682 01:08:58,305 --> 01:08:59,598 Melainkan ia "neraka." 683 01:09:00,390 --> 01:09:05,270 Sukar untuk miliki kehidupan peribadi dalam keluarga ni. 684 01:09:07,773 --> 01:09:09,942 Satu lagi Halloween. Kita setahun lebih tua. 685 01:09:10,108 --> 01:09:12,402 - Ini rumah keluarga Smith? - Helo, Ayah. 686 01:09:12,569 --> 01:09:15,279 Saya hampir terbunuh. Kami hentikan trem. Saya hilang gigi. 687 01:09:15,447 --> 01:09:18,033 Doktor berikan saya dua jahitan, dan saya tak menangis pun. 688 01:09:18,200 --> 01:09:22,078 - Apa semua ini, Anna? - Dia jatuh dan bibirnya luka. 689 01:09:22,246 --> 01:09:24,163 Itu budak yang berani. 690 01:09:24,331 --> 01:09:25,832 Anna? 691 01:09:26,542 --> 01:09:28,502 - Manisan kepada si manis. - Louis Sherry. 692 01:09:28,669 --> 01:09:31,546 Lonnie, cantiknya kotak... 693 01:09:31,712 --> 01:09:33,131 Ada masalah? 694 01:09:33,298 --> 01:09:36,885 Hanya kerana saya bawakan hadiah, kamu fikir saya ada muslihat. 695 01:09:37,886 --> 01:09:39,930 Ada, sebenarnya. Saya ada berita baik. 696 01:09:40,096 --> 01:09:42,724 Tak perlu terkejut. Tiada apa yang penting. 697 01:09:42,890 --> 01:09:46,353 Saya tenang. Kamu yang menggeletar. 698 01:09:46,520 --> 01:09:51,859 Saya ingin beritahu sebelum ini, tapi mahu tunggu sehingga pasti. 699 01:09:52,776 --> 01:09:54,903 Firma akan menghantar saya ke New York. 700 01:09:55,070 --> 01:09:58,282 Itu saja? Saya rasa kami boleh hidup tanpa kamu seketika. 701 01:09:58,448 --> 01:10:01,159 Mereka semua selamat dengan saya. Saya ada 12 pistol dalam bilik. 702 01:10:01,326 --> 01:10:02,786 Kamu akan kembali untuk Hari Kesyukuran? 703 01:10:02,953 --> 01:10:06,248 - Kami dah pesan ayam belanda. - Kamu tak faham. 704 01:10:06,415 --> 01:10:10,711 Ayah ditugaskan di New York, mengetuai pejabat di sana. 705 01:10:10,878 --> 01:10:13,922 - New York. - Apa? 706 01:10:15,507 --> 01:10:17,759 Saya tak percaya. 707 01:10:17,926 --> 01:10:19,845 Saya tak percaya. 708 01:10:20,012 --> 01:10:21,847 Ia benar. 709 01:10:22,014 --> 01:10:25,100 Ayah akan mula pada 1hb Januari. Kita akan pergi selepas Krismas. 710 01:10:25,267 --> 01:10:28,187 Ayah fikir kita semua pasti mahu menyambut Krismas di St. Louis. 711 01:10:28,353 --> 01:10:29,938 Saya rasa saya akan berkemas. 712 01:10:30,105 --> 01:10:33,609 Ia akan mengambil masa seminggu untuk menggali semua patung saya. 713 01:10:33,775 --> 01:10:36,653 Mari ke sini, kamu berdua. Tiada siapa yang akan berkemas. 714 01:10:37,446 --> 01:10:42,075 Banyak perkara untuk dibincangkan dan kamu berdua tenang. 715 01:10:42,242 --> 01:10:45,746 Anna. Saya fikir kamu gembira. 716 01:10:48,874 --> 01:10:51,835 New York adalah bandar yang besar. 717 01:10:52,002 --> 01:10:53,879 Bukannya St. Louis tak besar... 718 01:10:54,046 --> 01:10:57,549 Tapi ia nampak agak besar dari tempat kita. 719 01:10:59,259 --> 01:11:01,470 Dan apa yang akan anak-anak lakukan? 720 01:11:01,637 --> 01:11:03,430 Perkara yang sama mereka lakukan di sini... 721 01:11:03,597 --> 01:11:06,600 Pergi ke sekolah, bermain, jemput kawan-kawan datang. 722 01:11:07,518 --> 01:11:08,936 Kawan-kawan apa? 723 01:11:09,102 --> 01:11:12,439 - Ya. Kawan-kawan apa? - Kawan-kawan mereka di sekolah. 724 01:11:12,606 --> 01:11:14,358 Tapi saya tak ke sekolah. 725 01:11:14,525 --> 01:11:16,860 Satu hari nanti, jika mereka terima kamu. 726 01:11:17,027 --> 01:11:20,280 Agnes baru saja dinaikkan pangkat dan Esther akan jadi senior. 727 01:11:20,447 --> 01:11:24,201 - Saya berusaha untuk jadi senior. - Dan Rose akan tamat pengajian. 728 01:11:24,368 --> 01:11:28,121 Tamat pengajian, itu tak penting. Orang saya sayang di St. Louis. 729 01:11:28,288 --> 01:11:31,208 Bagaimana dengan saya dan kehidupan saya? 730 01:11:31,375 --> 01:11:33,752 Kamu boleh bawa bersama. 731 01:11:33,919 --> 01:11:36,129 Semuanya dah muktamad. Kita akan berpindah ke New York. 732 01:11:36,296 --> 01:11:40,801 Kamu amat tenang tentang cara kamu beritahu kami berita ini. 733 01:11:40,968 --> 01:11:44,179 Saya perlu fikirkan masa depan. Masa depan kita semua. 734 01:11:44,346 --> 01:11:48,475 Saya perlu fikirkan wang, Lon di Princeton, Rose akan ke kolej. 735 01:11:48,642 --> 01:11:51,728 Mungkin Rose tak akan ke kolej. Ada perkara yang berlaku. 736 01:11:51,895 --> 01:11:55,607 Tadi dia bertemu Kolonel Darly di Huntsinger dan dia sukakannya. 737 01:11:55,774 --> 01:11:58,986 Ayah pasti, tapi tahun depan dia masih mahu ke kolej. 738 01:11:59,152 --> 01:12:02,114 Wang. Saya bencikan wang. 739 01:12:02,281 --> 01:12:03,574 Kamu juga membelanjakannya. 740 01:12:03,740 --> 01:12:07,828 Bagaimana dengan Katie dan Datuk dan ayam, yang tinggal sedikit? 741 01:12:07,995 --> 01:12:12,040 - Tak penting, kita bincang nanti. - Jadi saya tak penting? 742 01:12:12,207 --> 01:12:14,793 Kamu semua tahu saya bercakap tentang ayam. 743 01:12:14,960 --> 01:12:18,005 Sudah tentu. Tak kira apa berlaku pada keluarga kamu. 744 01:12:18,172 --> 01:12:21,341 Pada masa-masa begini, berbincang tentang ayam. 745 01:12:27,431 --> 01:12:31,310 Ayah rasa kamu agak terkejut. 746 01:12:31,476 --> 01:12:34,438 Kita akan bincangkan dengan tenang esok. 747 01:12:34,605 --> 01:12:37,649 Kek kacang jemuju hanya Katie yang pakar. 748 01:12:37,816 --> 01:12:40,360 Saya tak boleh berpindah ke New York. 749 01:12:40,527 --> 01:12:43,572 Saya akan bawa kucing saya. Lady Babbie ikut mana saya pergi. 750 01:12:43,739 --> 01:12:46,450 Di mana kamu akan simpan dia? Terkurung dalam rumah pangsa? 751 01:12:46,617 --> 01:12:48,994 Tolonglah, mereka tiada rumah di New York? 752 01:12:49,161 --> 01:12:50,287 Orang kaya ada rumah. 753 01:12:50,454 --> 01:12:53,624 Orang seperti kita di flat, beratus flat dalam satu bangunan. 754 01:12:53,790 --> 01:12:56,543 Saya sanggup jadi miskin jika kita boleh tinggal di sini. 755 01:12:56,710 --> 01:13:00,714 Saya lebih suka ikut anak-anak yatim di rumah anak yatim. 756 01:13:00,881 --> 01:13:02,716 Bagaimana dengan pesta dunia? 757 01:13:02,883 --> 01:13:07,221 Bila St Louis akan jadi pusat tumpuan seluruh alam semesta. 758 01:13:07,679 --> 01:13:11,016 Kita akan kembali untuk menyaksikan pesta. Mungkin. 759 01:13:11,183 --> 01:13:15,729 - Katie, ia sungguh ringan. - Kita boleh bakar semua di dapur. 760 01:13:16,396 --> 01:13:19,900 Mereka ada dapur kotak di rumah pangsa. 761 01:13:21,568 --> 01:13:25,447 - Anna, bagaimana dengan ini? - Ia terlalu banyak, Lonnie. 762 01:13:29,743 --> 01:13:31,745 Ini juga kegemaran kamu, Rose. 763 01:13:31,912 --> 01:13:35,749 Terima kasih, Ayah. Saya makan sebelum tidur. 764 01:13:35,916 --> 01:13:39,503 - Esther? - Saya makan banyak aiskrim. 765 01:13:40,420 --> 01:13:42,673 Datuk, saya rasa kamu boleh makan lagi? 766 01:13:42,840 --> 01:13:44,424 Terima kasih. 767 01:13:50,264 --> 01:13:53,433 Ayah rasa kamu berdua akan bergaduh tentang bunga kandi. 768 01:13:53,600 --> 01:13:57,604 - Kamu boleh ambil, Tootie. - Tak mengapalah. 769 01:13:57,771 --> 01:14:01,984 Saya akan mula mengorek terowong dari laman kita di bawah trek... 770 01:14:02,150 --> 01:14:04,111 Ke anjung Pn. Middleton. 771 01:14:04,278 --> 01:14:08,282 Kemudian bila dia jalan di laman, saya akan tangkap kakinya. 772 01:14:08,448 --> 01:14:11,451 - Ia ambil masa berbulan-bulan. - Saya tak akan pergi hingga siap. 773 01:14:11,618 --> 01:14:13,620 Jangan guna nada itu pada ayah kamu. 774 01:14:13,787 --> 01:14:16,415 Dia hanya menyatakan sebab. 775 01:14:19,209 --> 01:14:21,044 Maafkan saya. 776 01:14:29,636 --> 01:14:32,931 - Kita main Cribbage? - Bukan malam ini, Lonnie. 777 01:14:33,098 --> 01:14:35,559 Saya ada perkara untuk dilakukan. 778 01:14:35,726 --> 01:14:37,436 Maafkan saya. 779 01:14:47,988 --> 01:14:51,033 Kamu tak takut tinggal di sini bersama penjenayah? 780 01:14:51,825 --> 01:14:54,411 Saya rasa saya dilayan seperti itu. 781 01:14:54,578 --> 01:14:56,580 Lagipun, saya cuba untuk mencari lebih banyak wang... 782 01:14:56,747 --> 01:14:59,917 Untuk memberikan keluarga saya semua yang mereka perlukan. 783 01:15:00,083 --> 01:15:01,668 Ini lebih teruk dari membunuh. 784 01:15:01,835 --> 01:15:04,671 Saya rosakkan hidup semua orang. 785 01:15:09,718 --> 01:15:12,387 Lonnie, ia tak seteruk itu. 786 01:15:12,554 --> 01:15:17,184 Jika kamu rasa lebih baik untuk pergi, itu yang kita akan buat. 787 01:15:17,935 --> 01:15:20,020 Makan kek kamu. 788 01:15:56,390 --> 01:16:00,561 Gembira dengar kamu bermain, Anna. Dah lama kamu tak main. 789 01:16:09,528 --> 01:16:11,905 Apa yang membuatkan kamu fikirkan itu? 790 01:16:34,553 --> 01:16:36,889 Saya akan mainkan dalam nada kamu. 791 01:19:09,875 --> 01:19:12,419 Musim Sejuk 1903 792 01:19:50,457 --> 01:19:52,376 Apa yang lucu sangat? 793 01:19:52,543 --> 01:19:56,296 Ini bernama Lucille Ballard. 794 01:19:57,047 --> 01:19:59,216 Oh, benarkah? 795 01:20:03,136 --> 01:20:06,974 - Saya rasa ini idea kamu. - Lon, tak perlu terasa kerana... 796 01:20:07,140 --> 01:20:10,769 Lucille tak fikir kamu cukup baik untuk bawa dia ke majlis. 797 01:20:10,936 --> 01:20:13,981 Seorang wanita berhak pergi dengan sesiapa yang dia mahu. 798 01:20:14,147 --> 01:20:18,026 - Saya tak tanya dia cukup awal. - Semua orang tahu dia sombong. 799 01:20:18,193 --> 01:20:20,696 Saya mahu kamu jangan gunakan nama Cik Ballard. 800 01:20:20,863 --> 01:20:23,115 Lon, hanya kerana kamu pernah keluar beberapa kali dengannya... 801 01:20:23,282 --> 01:20:25,534 Tak semestinya kamu hilang perkadaran itu. 802 01:20:25,701 --> 01:20:26,785 Lihat siapa yang bercakap. 803 01:20:26,952 --> 01:20:29,830 Kamu marah kerana Warren Sheffield tak ajak kamu. 804 01:20:29,997 --> 01:20:33,375 Itu tak benar. Rose menolak banyak janji temu. 805 01:20:33,542 --> 01:20:37,004 - Boleh dapat mana-mana lelaki. - Kecuali Warren Sheffield. 806 01:20:37,171 --> 01:20:40,507 Semua orang tahu Lucille Ballard cuba menggoda Warren... 807 01:20:40,674 --> 01:20:42,676 Kerana wang ayahnya. 808 01:20:42,843 --> 01:20:46,180 Ini yang saya panggil semangat Krismas sebenar. 809 01:20:46,346 --> 01:20:49,641 Kamu berdua telah habiskan musim cuti ini dengan bertengkar. 810 01:20:49,808 --> 01:20:50,976 Oh, Katie. 811 01:20:51,143 --> 01:20:55,147 Alonzo Smith, pernah terfikir kamu boleh menemani adik kamu? 812 01:20:56,023 --> 01:20:58,692 Ada yang tak kena jika kamu pergi bersama abang kamu? 813 01:20:58,859 --> 01:21:02,029 - Saya jadi bahan tawa St. Louis? - Oh, terima kasih. 814 01:21:02,196 --> 01:21:04,865 Katie memang betul. Itu dapat selesaikan masalah. 815 01:21:05,032 --> 01:21:08,202 Lagipun, ia penuh dengan semangat Krismas. 816 01:21:08,368 --> 01:21:10,537 Saya harap kamu tak libatkan Krismas. 817 01:21:10,704 --> 01:21:13,081 Lon, ini majlis tarian Krismas terakhir kita di St. Louis. 818 01:21:13,248 --> 01:21:17,753 - Malang jika kamu terlepas. - Kamu ada pasangan. 819 01:21:17,920 --> 01:21:18,962 Pasangan sebenar. 820 01:21:19,129 --> 01:21:22,090 Rose, jika saya tak hadirinya bersama John Truett... 821 01:21:22,257 --> 01:21:24,718 Saya gembira dapat pergi bersama dengan abang saya. 822 01:21:24,885 --> 01:21:29,181 - Ia dah selesai. - Tunggu. Apa kaitan dengan dia? 823 01:21:29,348 --> 01:21:34,311 Jika kamu berdua tak mahu pergi bersama, saya juga tidak. 824 01:21:34,478 --> 01:21:37,481 Kamu patut malu kerana merosakkan malam adik kamu. 825 01:21:39,274 --> 01:21:41,652 Rose, saya sanggup... 826 01:21:41,818 --> 01:21:43,570 Sanggup... 827 01:21:44,696 --> 01:21:48,408 - Kamu sanggup, Lon? - Saya akan tanya kamu, tapi... 828 01:21:48,575 --> 01:21:51,828 Kamu berdua akan bergembira. 829 01:21:51,995 --> 01:21:54,498 Kamu tak perlu bersopan. 830 01:21:56,250 --> 01:21:57,668 Ia pasti okey. 831 01:21:57,835 --> 01:21:59,920 Tarik nafas. 832 01:22:00,087 --> 01:22:01,922 Ayuh. 833 01:22:06,009 --> 01:22:09,012 Itu boleh tahan, bukan? Ia tak menyakitkan. 834 01:22:14,601 --> 01:22:17,479 Es, ia membantu membentuk tubuh badan kamu. 835 01:22:18,355 --> 01:22:20,482 Saya rasa seperti wanita tertulang dalam pertunjukan. 836 01:22:20,649 --> 01:22:23,777 Kamu nampak cantik, anggun. 837 01:22:24,945 --> 01:22:28,156 Anggun, tapi saya tak boleh bernafas. 838 01:22:28,323 --> 01:22:30,284 Tidak, tolonglah... 839 01:22:32,744 --> 01:22:37,040 Saya rasa jika saya boleh duduk sebentar. 840 01:22:46,508 --> 01:22:49,803 - Saya tak fikir boleh teruskan. - Kamu perlu mulakannya. 841 01:22:49,970 --> 01:22:51,346 Saya lalui perkara yang sama. 842 01:22:51,513 --> 01:22:56,018 Kita perlukan tarikan sebanyak mungkin malam ini. 843 01:22:56,185 --> 01:23:01,356 Jika kita mahu rosakkan malam Lucille Ballard, perlu sensasi. 844 01:23:01,523 --> 01:23:04,651 Rose, kamu rasa saya tak sensasi tanpa korset? 845 01:23:04,818 --> 01:23:06,612 Kamu bertarung dengan gadis Timur. 846 01:23:06,778 --> 01:23:10,490 Saya pasti Lucille Ballard tak ke mana-mana tanpa korset. 847 01:23:11,366 --> 01:23:14,161 Saya memang tak suka pakai benda ini... 848 01:23:14,328 --> 01:23:17,581 Tapi maruah menyelamatkan saya. 849 01:23:17,748 --> 01:23:20,125 - Malam ini, saya buat apa saja. - Ia pasti berbaloi. 850 01:23:20,292 --> 01:23:22,211 Jika kita cipta kesan yang hebat... 851 01:23:22,377 --> 01:23:25,589 Mudah untuk memonopoli lelaki yang memang berbaloi. 852 01:23:25,756 --> 01:23:27,549 Tepat sekali. 853 01:23:28,133 --> 01:23:31,386 Hanya ada lebih kurang 20 orang yang berbaloi. 854 01:23:31,553 --> 01:23:34,097 Kita boleh hadapi 20 orang. 855 01:23:34,264 --> 01:23:35,974 Saya harap begitu. 856 01:23:36,141 --> 01:23:39,561 - Boleh kamu hadapi 10? - Tujuh atau lapan. 857 01:23:39,728 --> 01:23:42,439 Jika kamu yakin lapan, saya boleh... 858 01:23:44,816 --> 01:23:47,486 Saya boleh hadapi selebihnya. 859 01:23:47,653 --> 01:23:49,655 Bagaimana dengan John Truett? 860 01:23:49,821 --> 01:23:51,823 Saya akan abdikan diri saya kepada John... 861 01:23:51,990 --> 01:23:55,702 Tapi di antara itu, saya akan buat kehadiran saya disedari. 862 01:23:55,869 --> 01:23:57,704 Es? Ada orang mahu bertemu kamu di pintu belakang. 863 01:23:57,871 --> 01:24:01,208 - Siapa? - Nampak seperti John Truett. 864 01:24:06,755 --> 01:24:10,175 - Rose, apa hadiah Krismas saya? - Kamu akan tahu esok. 865 01:24:10,342 --> 01:24:12,219 Saya harap ia pisau memburu. 866 01:24:15,722 --> 01:24:18,308 - Helo, John. Masuklah. - Helo. 867 01:24:18,475 --> 01:24:22,187 Es, saya ada berita buruk. 868 01:24:22,354 --> 01:24:27,192 - Mak cik kamu di hospital? - Tidak. Tuksedo di tukang jahit. 869 01:24:27,359 --> 01:24:28,402 Kenapa dengannya? 870 01:24:28,569 --> 01:24:32,197 Saya bermain bola keranjang, dan bila saya ke sana, ia tutup. 871 01:24:32,364 --> 01:24:35,742 Tuksedo itu. Maksud saya tukang jahit itu. 872 01:24:35,909 --> 01:24:37,369 Kamu tak boleh pinjam? 873 01:24:37,536 --> 01:24:40,706 Semua orang yang ada tuksedo akan ke majlis itu. 874 01:24:40,873 --> 01:24:44,793 - Bagaimana dengan ayah kamu? - Itulah tuksedo ayah saya. 875 01:24:45,878 --> 01:24:49,131 Cari tukang jahit itu dan minta dia buka kedai. 876 01:24:49,298 --> 01:24:53,135 Saya tahu namanya Jones, tapi saya tak tahu tempat tinggalnya. 877 01:24:54,928 --> 01:24:59,141 - Ini memang dahsyat. - Maafkan saya, Es. 878 01:24:59,308 --> 01:25:02,102 Saya tak salahkan kamu jika tak mahu bercakap dengan saya lagi. 879 01:25:02,769 --> 01:25:05,230 Kamu tak lakukannya dengan sengaja. 880 01:25:05,772 --> 01:25:08,942 Saya rasa tiada apa lagi yang boleh saya katakan. 881 01:25:09,109 --> 01:25:11,987 Melainkan kamu mahu lakukan sesuatu yang lain malam ini. 882 01:25:12,154 --> 01:25:16,909 Tidak, terima kasih. Saya rasa akan duduk di rumah mengemas. 883 01:25:17,075 --> 01:25:21,997 Kami akan tinggalkan St. Louis dalam beberapa hari. 884 01:25:22,164 --> 01:25:24,124 Saya tahu. 885 01:25:24,291 --> 01:25:28,337 Dan ia hadiah yang hebat dari saya untuk Krismas. 886 01:25:28,504 --> 01:25:33,967 - Saya pasti kamu bencikan saya. - Tidak. Saya tak benci kamu. 887 01:25:34,593 --> 01:25:37,721 Saya cuma benci bola keranjang. 888 01:25:46,688 --> 01:25:49,942 Es, kenapa? 889 01:25:50,108 --> 01:25:53,278 Tiada apa. Saya harap saya mati, itu saja. 890 01:25:53,445 --> 01:25:55,906 Ada sesuatu berlaku pada John? 891 01:25:56,073 --> 01:26:00,202 - Dia tak dapat ke majlis itu. - Kenapa tidak? 892 01:26:00,369 --> 01:26:02,996 Sut ayahnya terkunci dalam kedai tukang jahit. 893 01:26:03,163 --> 01:26:07,167 Itu sungguh dahsyat. Tapi jangan risau. 894 01:26:07,334 --> 01:26:10,128 Lon akan bawa kita berdua. 895 01:26:10,295 --> 01:26:14,758 Kamu tak fikir saya akan ke majlis itu dengan abang saya? 896 01:26:14,925 --> 01:26:17,594 Saya begitu. Kamu mahu saya pergi bersamanya. 897 01:26:17,761 --> 01:26:19,680 Itu berbeza. 898 01:26:19,847 --> 01:26:22,516 - Kamu tiada pasangan. - Begitu juga kamu. 899 01:26:22,683 --> 01:26:24,017 Saya pernah ada pasangan. 900 01:26:24,184 --> 01:26:27,521 Jika Lon cukup baik untuk membawa saya, begitu juga kamu. 901 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 Lagipun, kamu harus pergi. 902 01:26:29,773 --> 01:26:33,443 Saya tak boleh kendalikan 20 orang sendirian. 903 01:26:33,610 --> 01:26:35,988 Seorang adik pergi bersama abangnya pernah dibuat... 904 01:26:36,154 --> 01:26:39,992 Tapi dua adik menjadikan keluarga ini nampak bodoh. 905 01:26:40,158 --> 01:26:41,201 Saya tak akan lakukannya. 906 01:26:41,368 --> 01:26:44,663 Kita lihat apa yang Mak akan katakan tentangnya. 907 01:26:51,545 --> 01:26:52,880 Masuk. 908 01:26:53,046 --> 01:26:56,633 Kamu tahu lelaki yang bina rumah ini menipu ayah kamu. 909 01:26:56,800 --> 01:26:59,803 Dindingnya nipis. 910 01:27:00,888 --> 01:27:04,099 - Datuk. - Sayang. 911 01:27:04,850 --> 01:27:06,852 Dengan rambut kamu begini... 912 01:27:07,019 --> 01:27:09,855 Kamu saling tak tumpah seperti nenek kamu. 913 01:27:10,022 --> 01:27:12,399 Datuk masih ingat tari-menari pertama yang datuk bawa dia. 914 01:27:12,566 --> 01:27:15,652 Ayahnya beritahu dia perlu pulang pada pukul 10 malam. 915 01:27:15,819 --> 01:27:19,531 Dan dia menangis, seperti kamu sekarang. 916 01:27:19,698 --> 01:27:21,950 Maafkan saya. Saya... 917 01:27:22,492 --> 01:27:24,578 Datuk mesti fikir saya macam budak kecil. 918 01:27:24,745 --> 01:27:26,705 Menangislah. 919 01:27:26,872 --> 01:27:31,293 Tak selalu gadis cantik ada alasan untuk menangis. 920 01:27:32,252 --> 01:27:34,004 Memang pelik. 921 01:27:34,171 --> 01:27:36,924 Datuk bawa tuksedo keluar dari simpanan semalam. 922 01:27:37,090 --> 01:27:39,218 Nampak baik lagi. 923 01:27:39,384 --> 01:27:41,428 Sut adalah seperti lelaki. 924 01:27:41,595 --> 01:27:46,892 Mereka suka keluar sesekali dengan gaun yang cantik. 925 01:27:47,476 --> 01:27:51,939 Sut datuk memang hebat. 926 01:27:56,193 --> 01:27:58,987 Datuk benar-benar...? 927 01:28:02,115 --> 01:28:04,785 Apa yang Mak dengar tentang kamu tak akan pergi? 928 01:28:04,952 --> 01:28:06,870 Siapa kata saya tak akan pergi? 929 01:28:07,037 --> 01:28:09,289 Sudah tentu saya akan pergi... 930 01:28:09,456 --> 01:28:12,543 Dengan lelaki paling kacak di bandar. 931 01:28:13,460 --> 01:28:15,796 Datuk akan jemput kamu pada pukul 8 malam. 932 01:29:00,007 --> 01:29:04,052 - Kamu dah isi kad tari menarinya? - Sudah. 933 01:29:04,219 --> 01:29:07,848 "Clinton Badger, Hugo Boorvis, Sidney Gorcey." 934 01:29:08,015 --> 01:29:09,683 Es, kamu memang jahat. 935 01:29:09,850 --> 01:29:12,102 Semua orang terkejut. 936 01:29:12,269 --> 01:29:14,021 Dia akan ingat St. Louis. 937 01:29:14,188 --> 01:29:15,814 Lihat. Itu Warren. 938 01:29:19,526 --> 01:29:21,195 - Itu pasti dia. - Ayuh. 939 01:29:21,361 --> 01:29:25,365 Tidak. Kamu pergi. Saya ada satu nama lagi. 940 01:29:25,532 --> 01:29:28,202 - Dia ke Chicago untuk bertemunya? - Dia yang mulakan. 941 01:29:28,368 --> 01:29:30,495 Dia ingin bertemunya. Apa yang berlaku... 942 01:29:30,662 --> 01:29:32,873 - Helo, Lon. - Selamat petang, Lucille. 943 01:29:33,040 --> 01:29:36,043 - Apa khabar, Warren? - Helo. Selamat petang. 944 01:29:36,210 --> 01:29:39,463 - Cik Ballard, ini datuk saya? - Datuk Prophater. 945 01:29:39,880 --> 01:29:42,257 - Kamu antara kegemaran saya. - Terima kasih. 946 01:29:42,424 --> 01:29:44,343 Lon habiskan berjam-jam bercakap tentang kamu. 947 01:29:44,510 --> 01:29:48,305 Saya faham kenapa lelaki muda mahu berbual lama dengan kamu... 948 01:29:48,472 --> 01:29:50,098 Tentang apa-apa subjek. 949 01:29:50,265 --> 01:29:52,601 - Selamat petang. - Helo. 950 01:29:52,768 --> 01:29:57,105 - Cik Ballard, kenalkan Cik Smith? - Saya gembira dapat berkenalan. 951 01:29:57,272 --> 01:30:00,609 - Ini Esther atau Rose? - Esther akan datang nanti. 952 01:30:00,776 --> 01:30:03,320 Jadi ini pasti Rose. 953 01:30:03,820 --> 01:30:07,824 Saya akan kata sesuatu. 954 01:30:07,991 --> 01:30:11,870 Kalaulah saya boleh katakannya sebelum Warren cuba cekik saya. 955 01:30:12,037 --> 01:30:14,706 Kita semua dah dewasa, dan jika kita bertindak begitu... 956 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 Warren akan datang ke sini bersama Rose... 957 01:30:16,708 --> 01:30:19,586 Dari menghabiskan masa bercakap tentang kamu... 958 01:30:19,753 --> 01:30:24,258 - Lucille. - Kamu tak akan nafikannya. 959 01:30:25,342 --> 01:30:27,845 Tidak. 960 01:30:28,011 --> 01:30:31,348 Sudah tentu, itu menjadikan Lon dan saya tanpa pasangan. 961 01:30:31,515 --> 01:30:35,102 Tapi sebaliknya, ia aturan yang baik. 962 01:30:35,269 --> 01:30:39,648 Saya rasa kita boleh selesaikan masalah itu jika kita fikirkan. 963 01:30:39,815 --> 01:30:42,860 Kita ada satu malam untuk memikirkannya. 964 01:30:43,986 --> 01:30:46,947 - Helo. Apa khabar, Warren? - Baik, Esther. 965 01:30:47,114 --> 01:30:50,450 Cik Ballard, ini Esther Smith. Esther, Lucille Ballard. 966 01:30:50,617 --> 01:30:54,496 - Saya tak sabar bertemu kamu. - Esther, kami dah berbual. 967 01:30:54,663 --> 01:30:56,206 Ya. Saya harap saya ada di sini. 968 01:30:56,373 --> 01:30:57,624 Saya harap kamu tak kisah... 969 01:30:57,791 --> 01:31:00,627 Tapi kami dah isi kad tarian kamu. 970 01:31:00,794 --> 01:31:02,713 Terima kasih. Baik sungguh. 971 01:31:02,880 --> 01:31:04,923 Saya gembira tentang kamu yang akan ke New York. 972 01:31:05,090 --> 01:31:07,759 Saya mahu kamu janji untuk buatkan majlis pertama kamu. 973 01:31:07,926 --> 01:31:09,595 Kamu akan benarkan? 974 01:31:09,761 --> 01:31:12,181 Esther, rancangan dah berubah. 975 01:31:12,347 --> 01:31:15,058 Lucille mengesyorkan Lon dan dia berpasangan malam ini... 976 01:31:15,225 --> 01:31:17,477 Dan Warren bersama saya. 977 01:31:17,644 --> 01:31:21,231 Rancangan telah berubah. 978 01:31:27,487 --> 01:31:31,158 Apa yang datuk dengar tentang kad tarian Cik Ballard? 979 01:31:31,325 --> 01:31:34,828 Saya pasti dah salah letak. Lebih baik saya cari. 980 01:31:34,995 --> 01:31:37,581 Cuba lihat tangan kamu. 981 01:31:41,126 --> 01:31:42,586 "Clinton Badger?" 982 01:31:42,753 --> 01:31:44,838 "Hugo Boorvis?" 983 01:31:45,005 --> 01:31:47,382 "Sidney Gorcey?" 984 01:31:53,472 --> 01:31:57,518 - Bagaimana dengan satu tarian? - Jika kamu dalam kad saya. 985 01:31:57,684 --> 01:32:00,020 Boleh saya dapat kad saya? 986 01:32:00,187 --> 01:32:03,023 Adakah ini kad Cik Ballard? 987 01:32:04,066 --> 01:32:05,901 Biar saya lihat. 988 01:32:06,068 --> 01:32:09,696 Tidak. Saya buat silap dan letak nama kamu pada kad saya. 989 01:32:09,863 --> 01:32:11,490 - Terima kasih. - Ini milik saya. 990 01:32:11,657 --> 01:32:14,868 Lon, kamu untuk tarian pertama. 991 01:32:20,874 --> 01:32:22,876 - Helo. - Hei, Cik Esther. 992 01:32:23,043 --> 01:32:25,212 Di mana Lulu Ballard yang kamu letakkan untuk saya? 993 01:32:25,379 --> 01:32:26,672 Saya bersedia. 994 01:32:26,839 --> 01:32:29,591 Clinton, ada kesilapan. 995 01:32:29,758 --> 01:32:32,427 - Saya ambil semua. Kamu kisah? - Kisah? 996 01:32:32,594 --> 01:32:34,680 Saya rasa tidak. 997 01:33:19,892 --> 01:33:23,353 Maafkan saya, tapi di negara China... 998 01:33:23,520 --> 01:33:26,273 Bila orang tak dikenali mengagumi milik kita... 999 01:33:26,440 --> 01:33:28,108 Kita patut tawarkan padanya. 1000 01:33:28,275 --> 01:33:31,570 - Itu memang menarik. - Bertahun saya di China. 1001 01:33:31,737 --> 01:33:36,617 Jika kamu mahu saya selesa, boleh tawarkan pasangan kamu. 1002 01:33:36,783 --> 01:33:39,161 Bercakap seperti lelaki budiman. 1003 01:33:49,296 --> 01:33:54,134 Datuklah orang pertama menari bersama saya malam ini. 1004 01:33:54,301 --> 01:33:56,929 Esther, datuk tak mahu ini menjadi buah mulut... 1005 01:33:57,095 --> 01:34:00,265 Tapi datuk bangga dengan kamu. 1006 01:34:00,432 --> 01:34:03,310 Ini tarian terakhir kita di St. Louis. 1007 01:34:03,477 --> 01:34:06,313 Saya rasa saya akan menangis. 1008 01:35:03,620 --> 01:35:08,125 Saya tak akan katakannya, Esther, jika tahu kamu akan menangis. 1009 01:35:08,292 --> 01:35:12,045 Saya bayangkan kamu katakannya beribu-ribu kali. 1010 01:35:12,212 --> 01:35:15,716 Dan saya selalu rancangkan bagaimana reaksi saya. 1011 01:35:17,551 --> 01:35:20,220 Saya tak pernah merancang untuk menangis. 1012 01:35:21,013 --> 01:35:24,183 - Mujurlah kamu tak ketawa. - Ketawa? 1013 01:35:24,349 --> 01:35:27,436 Saya tak pernah melamar sesiapa. 1014 01:35:27,603 --> 01:35:30,439 - Saya rasa saya mungkin... - Oh, John. 1015 01:35:30,606 --> 01:35:34,276 Tiada siapa boleh lakukannya dengan lebih indah lagi. 1016 01:35:34,443 --> 01:35:36,945 Saya sungguh bangga. 1017 01:35:37,905 --> 01:35:39,740 Esther, sudikah kamu? 1018 01:35:39,907 --> 01:35:42,951 - Sudikah kamu, Esther? - Sudah tentu saya mahu, John. 1019 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Kalau begitu... 1020 01:35:53,253 --> 01:35:56,131 Masa yang kita bazirkan. 1021 01:35:56,298 --> 01:35:58,926 Kamu sedar saya mungkin kehilangan kamu? 1022 01:35:59,092 --> 01:36:01,428 Tiga hari lagi, kamu akan pergi. 1023 01:36:01,595 --> 01:36:03,639 Jangan fikirkannya. 1024 01:36:03,805 --> 01:36:06,892 Kita mungkin tak akan dapat bertemu semula. 1025 01:36:07,100 --> 01:36:10,062 Saya terus beritahu diri saya bahawa jika saya pergi... 1026 01:36:10,229 --> 01:36:12,564 Kita akan cari jalan untuk bersama. 1027 01:36:12,731 --> 01:36:14,816 Tapi saya tak pernah percaya. 1028 01:36:14,983 --> 01:36:17,778 Bila kamu ke New York, ia adalah bersama suami kamu. 1029 01:36:17,945 --> 01:36:21,615 Dan ibu bapa kamu boleh tunjukkan bandar, jumpa kita di stesen. 1030 01:36:21,823 --> 01:36:25,202 - Mari beritahu mereka sekarang. - Tidak. Bukan malam ini. 1031 01:36:25,369 --> 01:36:26,787 Maksud saya... 1032 01:36:26,954 --> 01:36:30,707 Saya lebih suka jika hanya kita berdua yang tahu malam ini. 1033 01:36:33,126 --> 01:36:36,046 Esther, kamu tak berubah...? 1034 01:36:36,213 --> 01:36:38,549 Kamu rasa ini perkara yang betul untuk dilakukan, bukan? 1035 01:36:38,715 --> 01:36:41,677 Oh, ya. Ya. 1036 01:36:43,053 --> 01:36:47,140 Saya tak perlu jadi jurutera. Kolej ambil masa terlalu lama. 1037 01:36:47,307 --> 01:36:50,602 Saya boleh dapat pekerjaan dan menyara kamu dengan gaya. 1038 01:36:50,769 --> 01:36:53,272 Sudah tentu. 1039 01:36:53,438 --> 01:36:55,941 Kita tak akan biar mereka tukar fikiran kita. 1040 01:36:56,108 --> 01:36:59,027 Lagipun, kita dah dewasa. 1041 01:37:00,863 --> 01:37:02,865 Benar. 1042 01:37:05,450 --> 01:37:07,327 John... 1043 01:37:08,078 --> 01:37:10,205 Walaupun saya ke New York... 1044 01:37:10,372 --> 01:37:14,334 Kita boleh usahakan sesuatu. 1045 01:37:14,501 --> 01:37:16,336 Boleh, bukan? 1046 01:37:18,213 --> 01:37:20,591 Kamu rasa begitu? 1047 01:37:31,852 --> 01:37:34,271 Selamat Hari Krismas, John. 1048 01:37:35,397 --> 01:37:38,150 Selamat Hari Krismas, Esther. 1049 01:38:10,724 --> 01:38:13,477 Tootie, kamu memang nakal. Kamu patut tidur. 1050 01:38:13,644 --> 01:38:14,978 Dia dah datang? 1051 01:38:15,145 --> 01:38:19,733 Saya dah lama menunggu, dan saya tak nampak apa-apa. 1052 01:38:19,900 --> 01:38:23,237 - Siapa datang? - Santa Claus. 1053 01:38:23,403 --> 01:38:25,822 Kamu tahu dia tak akan datang sehingga kamu tidur. 1054 01:38:25,989 --> 01:38:28,659 Bagaimana dia tahu di mana untuk cari kita tahun depan? 1055 01:38:28,825 --> 01:38:32,079 Dia dah biasa datang ke sini. 1056 01:38:32,246 --> 01:38:35,749 Kita tak akan mengelirukannya. 1057 01:38:35,916 --> 01:38:39,211 Dia boleh cari sesiapa saja yang dia mahu cari. 1058 01:38:53,934 --> 01:38:57,145 Jika Santa Claus bawakan saya mainan, saya akan bawa bersama. 1059 01:38:57,312 --> 01:39:00,607 Saya akan bawa semua anak patung saya. Yang mati juga. 1060 01:39:00,774 --> 01:39:04,736 - Saya akan bawa semuanya. - Sudah tentu. 1061 01:39:04,903 --> 01:39:06,864 Saya akan bantu kamu kemaskan. 1062 01:39:07,030 --> 01:39:09,825 Kamu tak perlu tinggalkan apa-apa... 1063 01:39:09,992 --> 01:39:12,744 Kecuali orang-orang salji. 1064 01:39:21,128 --> 01:39:25,132 Kita pasti nampak bodoh jika kita cuba bawa mereka naik kereta api? 1065 01:42:05,125 --> 01:42:07,044 Tootie? 1066 01:42:07,794 --> 01:42:09,213 Tootie. 1067 01:42:09,630 --> 01:42:11,381 Tootie. 1068 01:42:11,840 --> 01:42:14,843 - Kenapa dengan Tootie? - Saya tak tahu, Ayah. 1069 01:42:25,604 --> 01:42:27,189 Tootie. 1070 01:42:29,566 --> 01:42:31,985 Tootie, kamu di mana? 1071 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Tootie. 1072 01:42:47,334 --> 01:42:50,963 Apa yang kamu buat? Masuk. Kamu akan dapat pneumonia. 1073 01:42:51,129 --> 01:42:53,924 Tiada siapa akan mendapat mereka, tidak jika kita ke New York. 1074 01:42:54,091 --> 01:42:56,802 Saya lebih rela bunuh mereka jika kita tak boleh bawa bersama. 1075 01:42:56,969 --> 01:42:59,179 Tootie, sayang, jangan menangis. 1076 01:42:59,346 --> 01:43:01,306 Tak mengapa. Jangan menangis. 1077 01:43:01,473 --> 01:43:04,852 - Kita boleh buat di New York. - Tidak. 1078 01:43:05,018 --> 01:43:08,438 Kita tak boleh buat apa-apa yang kita buat di St. Louis. 1079 01:43:08,605 --> 01:43:10,732 Tidak, sayang, kamu salah. 1080 01:43:10,899 --> 01:43:14,528 Tidak, New York adalah bandar yang menarik. 1081 01:43:14,695 --> 01:43:17,823 Semua orang impikan untuk ke sana. 1082 01:43:17,990 --> 01:43:22,619 Tapi kita lebih bertuah kerana kita akan ke sana. 1083 01:43:23,662 --> 01:43:26,290 Tunggu sehingga kamu lihat rumah yang kita akan diami... 1084 01:43:26,456 --> 01:43:29,376 Dan ramai kawan-kawan yang akan kita temui. 1085 01:43:29,543 --> 01:43:31,962 Kawan-kawan yang baik. 1086 01:43:32,129 --> 01:43:35,591 Tapi yang paling utama, Tootie, adalah kita akan bersama... 1087 01:43:35,757 --> 01:43:37,968 Seperti selalu. 1088 01:43:38,135 --> 01:43:40,387 Itu yang benar-benar penting. 1089 01:43:40,554 --> 01:43:44,975 Kita boleh gembira di mana saja asalkan kita bersama. 1090 01:44:12,252 --> 01:44:14,880 Kenapa, Ayah? 1091 01:44:16,715 --> 01:44:18,634 Tiada apa-apa. 1092 01:44:19,301 --> 01:44:21,011 Tiada apa-apa. 1093 01:44:23,931 --> 01:44:26,308 Semuanya okey. 1094 01:45:05,180 --> 01:45:09,059 Ayuh, sayang. Begitulah. 1095 01:45:09,226 --> 01:45:13,814 Ayuh, sayang. Begitulah. 1096 01:45:13,981 --> 01:45:17,150 Santa Claus akan datang bila-bila masa saja. 1097 01:45:17,317 --> 01:45:19,653 Jangan menangis. 1098 01:46:00,527 --> 01:46:02,279 Anna! Anna! 1099 01:46:08,285 --> 01:46:11,371 Anna! Anna! Rose! 1100 01:46:11,538 --> 01:46:13,540 Datuk! Esther! 1101 01:46:13,707 --> 01:46:16,919 - Lonnie, kenapa? - Kenapa, Anna? Saya datang. 1102 01:46:17,085 --> 01:46:19,213 - Kenapa? - Kenapa, Lon? 1103 01:46:19,379 --> 01:46:21,673 - Duduk di sana. - Apa yang berlaku? 1104 01:46:21,840 --> 01:46:24,051 Duduk, semua. Di situ. 1105 01:46:24,218 --> 01:46:26,637 - Ayah, apa dia? - Kamu semua. 1106 01:46:35,145 --> 01:46:37,439 Ayah ingin katakan sesuatu. 1107 01:46:37,606 --> 01:46:41,068 Kita tak akan ke New York. Dan Ayah tak mahu dengar apa-apa. 1108 01:46:41,568 --> 01:46:43,403 Kita akan tetap di sini. 1109 01:46:43,570 --> 01:46:46,782 - Kita duduk di sini hingga mati. - Kita belum mati lagi. 1110 01:46:46,949 --> 01:46:49,952 Tapi apa yang akan Ayah katakan pada En. Fenton? 1111 01:46:50,118 --> 01:46:51,620 Bahawa Ayah berubah fikiran. 1112 01:46:51,787 --> 01:46:55,332 Ayah rakan kongsi muda di Fenton, Rayburn Dan Sekutu, bukan patung. 1113 01:46:55,499 --> 01:46:58,627 Dan jika mereka tak suka, malang sungguh. 1114 01:46:58,794 --> 01:47:00,546 Mereka terpaksa suka. 1115 01:47:00,712 --> 01:47:04,424 Tapi Lonnie, kamu rasa ia satu peluang yang baik, bukan? 1116 01:47:04,591 --> 01:47:07,344 New York tiada hak cipta untuk peluang. 1117 01:47:07,511 --> 01:47:10,806 St. Louis akan berkembang pesat. 1118 01:47:10,973 --> 01:47:12,558 Ini bandar yang hebat. 1119 01:47:12,724 --> 01:47:16,228 Kamu semua tak hargainya kerana ia ada di sini. 1120 01:47:16,395 --> 01:47:20,983 Tempat lain selalunya lebih baik. 1121 01:47:23,944 --> 01:47:26,488 Rose Smith, kita tak boleh berterusan begini. 1122 01:47:26,655 --> 01:47:29,867 Saya memutuskan untuk berkahwin secepat mungkin. 1123 01:47:30,033 --> 01:47:32,411 Saya tak mahu dengar apa-apa bantahan. 1124 01:47:32,578 --> 01:47:34,204 Ini muktamad. 1125 01:47:34,955 --> 01:47:37,499 Saya cintakan kamu. Selamat Hari Krismas. 1126 01:47:38,876 --> 01:47:40,127 Selamat Hari Krismas. 1127 01:47:43,213 --> 01:47:45,549 Anna, siapa lelaki itu? 1128 01:47:45,716 --> 01:47:48,802 Lonnie, dia seorang yang baik. Kita akan bincang kemudian. 1129 01:47:48,969 --> 01:47:53,807 Anak muda itu sungguh teruja, dia mungkin berbulan madu tanpa Rose. 1130 01:47:53,974 --> 01:47:57,519 Kamu hadapinya dengan baik. Dia lemah dalam genggaman kamu. 1131 01:47:57,686 --> 01:47:59,646 Rose, Ayah harap kamu gembira. 1132 01:47:59,813 --> 01:48:02,983 - Ayah ingin jumpa dia. - Oh, Ayah. 1133 01:48:03,150 --> 01:48:08,822 Mak, Rose akan berkahwin. Mungkin dia patut buka hadiah. 1134 01:48:08,989 --> 01:48:11,700 Kamu pembohong, kamu mahu buka hadiah kamu. 1135 01:48:11,867 --> 01:48:15,329 Kita dah lupa. Ini Krismas. 1136 01:48:15,495 --> 01:48:17,080 Selamat Hari Krismas. 1137 01:48:17,247 --> 01:48:20,417 - Selamat Hari Krismas, Mak. - Selamat Hari Krismas. 1138 01:48:20,584 --> 01:48:22,628 Selamat Hari Krismas, Rose. 1139 01:48:22,794 --> 01:48:27,382 Ayah telah berikan kami hadiah Krismas paling indah. 1140 01:48:27,549 --> 01:48:29,051 Selamat Hari Krismas. 1141 01:48:29,218 --> 01:48:31,970 - Selamat Hari Krismas, Ayah. - Jangan berkumpul. 1142 01:48:32,137 --> 01:48:35,516 Saya harap kamu suka itu, Lon. Ia sama seperti datuk. 1143 01:48:35,682 --> 01:48:38,810 - Terima kasih. - Ini untuk kamu, Rose. 1144 01:48:38,977 --> 01:48:40,979 Terima kasih. 1145 01:48:41,146 --> 01:48:43,565 - Ini tak mungkin tali leher. - Benar. Saya yang balut sendiri. 1146 01:48:43,732 --> 01:48:46,360 - Benarkah? - Ini adalah untuk Agnes. 1147 01:48:46,527 --> 01:48:48,612 - Terima kasih. - Tali leher ini sungguh ringan... 1148 01:48:48,779 --> 01:48:53,742 - Saya perlu pakai mufler. - Pin topi. Itu yang saya mahu. 1149 01:48:53,909 --> 01:48:58,789 - Lonnie. - Rose, terima kasih. Saya suka. 1150 01:48:59,998 --> 01:49:02,668 Musim Bunga 1904 1151 01:49:23,939 --> 01:49:26,316 - Lihat Tootie. - Ini dia Warren. 1152 01:49:26,483 --> 01:49:29,611 - Warren. - Apa khabar? 1153 01:49:38,245 --> 01:49:40,622 Kami akan kalahkan kamu. 1154 01:49:45,544 --> 01:49:48,338 - Selamat tinggal. Jumpa lagi. - Selamat tinggal. 1155 01:49:48,922 --> 01:49:51,300 Hari yang indah. 1156 01:49:51,466 --> 01:49:54,678 - Ayuh, ia pasti sempurna. - Ayuh, itu kenderaan kita. 1157 01:49:54,845 --> 01:49:57,014 Mak dah datang. 1158 01:49:57,181 --> 01:50:00,142 Mak sungguh cantik. 1159 01:50:10,694 --> 01:50:13,238 - Naiklah. - Saya nak duduk dengan pemandu. 1160 01:50:13,405 --> 01:50:15,032 Baiklah, Tootie. Kita naik. 1161 01:50:15,199 --> 01:50:16,825 - Itu dia. - Okey. 1162 01:50:16,992 --> 01:50:20,454 - Duduk di situ. Biar datuk duduk. - Ada ruang di sini. 1163 01:50:20,621 --> 01:50:22,623 - Semua siap. - Ke mana, En. Smith? 1164 01:50:22,789 --> 01:50:27,961 - Kamu beritahu dia, Tootie. - Eksposisi Pembelian Louisiana. 1165 01:50:28,128 --> 01:50:29,963 Baiklah. 1166 01:50:51,235 --> 01:50:53,403 Mak patut lihat apa yang kami nampak. 1167 01:50:53,570 --> 01:50:57,199 - Ayah tak pernah nampak lagi. - Jangan makan gula-gula itu. 1168 01:50:57,366 --> 01:51:00,827 - Kamu rosakkan makan malam. - Kami lihat Banjir Galveston. 1169 01:51:00,994 --> 01:51:03,413 Ombak besar datang dan melimpah ke seluruh bandar. 1170 01:51:03,580 --> 01:51:06,375 Bila airnya surut semuanya berlumpur. 1171 01:51:06,542 --> 01:51:08,836 - Penuh dengan mayat. - Tootie. 1172 01:51:15,843 --> 01:51:18,762 Ia indah, bukan, John? 1173 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 Saya tak pernah impikan sesuatu boleh jadi begini cantik. 1174 01:51:22,057 --> 01:51:26,854 Saya lebih suka ketika ia berpaya dan hanya ada kita berdua. 1175 01:51:29,064 --> 01:51:31,483 Esther! John! 1176 01:51:33,026 --> 01:51:35,320 Saya juga terlupa tentangnya. 1177 01:51:35,863 --> 01:51:38,198 Cepatlah, kamu berdua. Kami dah lapar. 1178 01:51:38,365 --> 01:51:40,617 Maafkan saya. Kami tak bermaksud untuk buat kamu menunggu. 1179 01:51:40,784 --> 01:51:43,829 - Kita semua di sini. - Di mana restoran Perancisnya? 1180 01:51:43,996 --> 01:51:48,458 - Kita dah terlepas. Ia di situ. - Bertentangan Machinery Hall. 1181 01:51:48,959 --> 01:51:52,796 Jangan kelam-kabut. Ayah tahu di mana ia. 1182 01:51:52,963 --> 01:51:55,048 Ikut Ayah. 1183 01:51:55,674 --> 01:52:00,137 - Lihat. Lampu-lampu itu. - Cantiknya. 1184 01:52:11,356 --> 01:52:14,443 Tak pernah ada apa-apa seperti ini di dunia. 1185 01:52:14,610 --> 01:52:18,989 Kita tak perlu ke sini dengan kereta api atau duduk di hotel. 1186 01:52:19,156 --> 01:52:21,825 Ia betul-betul di kampung halaman kita. 1187 01:52:21,992 --> 01:52:24,995 Datuk, mereka tak akan robohkannya, bukan? 1188 01:52:25,162 --> 01:52:26,997 Harapnya tidak. 1189 01:52:27,164 --> 01:52:30,292 Saya tak percaya. 1190 01:52:31,084 --> 01:52:33,754 Di sini di tempat kita tinggal. 1191 01:52:36,757 --> 01:52:40,427 Di sini di St. Louis.