1 00:00:00,930 --> 00:00:04,490 [Prodotto da: Meng | Jun | Li Zhufang] 2 00:01:00,010 --> 00:01:10,030 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal 👨🏻‍🔬 The Prodigious Coroner Team ☠️ @Viki.com 3 00:01:20,160 --> 00:01:26,370 [Medical Examiner Dr. Qin: The Mind Reader] [Dr. Qin Medico Legale: Leggere la Mente] 4 00:01:26,370 --> 00:01:29,225 [Episodio 12] 5 00:01:38,540 --> 00:01:40,440 Tenosinovite. 6 00:01:40,440 --> 00:01:43,960 L'infiammazione della guaina tendinea e del tendine del braccio provoca gonfiore. 7 00:01:43,960 --> 00:01:46,910 Se si aggrava, può causare una disabilità permanente. 8 00:01:46,910 --> 00:01:48,820 Ora pensateci, 9 00:01:48,820 --> 00:01:51,340 la mano di Zheng Hao ha un'evidente patologia. 10 00:01:51,340 --> 00:01:54,130 Sembra che non avrò la possibilità di rivederla. 11 00:02:01,720 --> 00:02:04,320 Zheng Hao è un violinista straordinario. 12 00:02:04,320 --> 00:02:07,130 Questa malattia ha posto fine alla sua carriera. 13 00:02:07,130 --> 00:02:09,520 Per questo non si è più esibito. 14 00:02:09,520 --> 00:02:12,270 Se anche si esibisse, farebbe una performance scadente. 15 00:02:12,270 --> 00:02:14,180 Per questo ha preferito fermarsi. 16 00:02:14,180 --> 00:02:15,950 Questa è la cartella clinica dell'ospedale. 17 00:02:15,950 --> 00:02:17,530 Ed è una prova inconfutabile. 18 00:02:17,530 --> 00:02:20,540 Non poteva permettere che nessun altro lo sapesse. 19 00:02:20,540 --> 00:02:23,180 per poter proteggere la sua fama di violinista. 20 00:02:23,180 --> 00:02:24,910 Altrimenti avrebbe perso tutto. 21 00:02:24,910 --> 00:02:26,900 Per questo non ci ha detto nulla. 22 00:02:26,900 --> 00:02:30,210 Quindi se Zheng Hao ha questa malattia, 23 00:02:30,210 --> 00:02:34,000 non avrebbe avuto sicuramente la forza di strangolare Zhang Yu, vero? 24 00:02:34,000 --> 00:02:37,850 Il medico curante di Zheng Hao ha detto che Zheng Hao ha subito un intervento alla fine di aprile. 25 00:02:37,850 --> 00:02:40,370 L'omicidio è avvenuto il 24 maggio. 26 00:02:40,370 --> 00:02:42,870 In quel momento, la sua mano stava ancora guarendo dall'intervento. 27 00:02:42,870 --> 00:02:46,620 Quindi non avrebbe potuto strangolarla. 28 00:02:46,620 --> 00:02:49,650 E il dottore dice che testimonierà a favore di Zheng Hao. 29 00:02:49,650 --> 00:02:51,780 Bravo, amico! 30 00:02:52,550 --> 00:02:54,960 Quindi, a causa di questa malattia, Zheng Hao non è più nella lista dei sospettati. 31 00:02:54,960 --> 00:02:57,460 Per lo meno, non abbiamo arrestato una brava persona. 32 00:02:57,460 --> 00:02:59,390 Ma il colpevole è ancora libero. 33 00:02:59,390 --> 00:03:02,520 - I nostri problemi sono appena iniziati. - Esatto. 34 00:03:02,520 --> 00:03:07,120 Anche se Zheng Hao non è l'assassino, tutte le prove puntano verso di lui. 35 00:03:07,120 --> 00:03:09,080 Questo ci dice solo una cosa. 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,930 Qualcuno ha cercato di incastrare Zheng Hao. 37 00:03:12,839 --> 00:03:17,825 [Polizia] 38 00:03:39,600 --> 00:03:41,340 Salve! 39 00:03:41,340 --> 00:03:43,510 In questo momento, l'opinione pubblica sta prestando grande attenzione a questo caso. 40 00:03:43,510 --> 00:03:45,260 Potete dare ai cittadini delle risposte? 41 00:03:45,260 --> 00:03:47,210 In questo momento, l'opinione pubblica sta prestando grande attenzione a questo caso. 42 00:03:47,210 --> 00:03:49,310 - Andiamo. - Ha ucciso lei Zhang Yu Chen? 43 00:03:49,310 --> 00:03:51,410 Potrebbe rispondere a qualche domanda? 44 00:03:51,410 --> 00:03:53,570 - Ha commesso lei l'omicidio? - Potrebbe rispondere? 45 00:03:53,570 --> 00:03:55,320 Andiamo. 46 00:04:11,850 --> 00:04:13,080 Cosa stai facendo? 47 00:04:13,080 --> 00:04:15,510 Vuoi lasciarmi? 48 00:04:15,510 --> 00:04:17,830 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 49 00:04:20,730 --> 00:04:22,640 So che sei sconvolto, 50 00:04:22,640 --> 00:04:25,770 proprio per questo non dovresti prendere decisioni affrettate. 51 00:04:25,770 --> 00:04:29,290 Se avessi accettato il divorzio, io e Yu Chen avremmo potuto lasciare questo posto. 52 00:04:29,290 --> 00:04:32,140 E lei probabilmente non sarebbe morta! 53 00:04:32,140 --> 00:04:35,320 Zheng Hao, sei impazzito? 54 00:04:35,320 --> 00:04:38,600 Sai come son fatta! Se oggi uscirai da questa casa, 55 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 non potrai tornarci mai più! 56 00:04:41,950 --> 00:04:43,490 Non preoccuparti! 57 00:04:43,490 --> 00:04:45,490 Non tornerò mai più. 58 00:05:01,050 --> 00:05:03,700 Mangi sempre i tuoi noodles da solo invece dei pasti che prepariamo per te. 59 00:05:03,700 --> 00:05:06,900 Mia madre pensa che non ti sia piaciuto il cibo che ha preparato. 60 00:05:06,900 --> 00:05:09,170 È l'atmosfera. 61 00:05:09,170 --> 00:05:11,720 Lo so! Sono troppo rumorosi? 62 00:05:11,720 --> 00:05:14,650 - Ti piace la tranquillità, vero? - Non è così. 63 00:05:15,300 --> 00:05:19,880 Mi sento ancora più solo quando l'atmosfera è troppo affettuosa e vivace. 64 00:05:27,300 --> 00:05:29,120 Sono abituato a mangiare da solo. 65 00:05:29,120 --> 00:05:31,930 Mangiavo con i mei zii di tanto in tanto. 66 00:05:31,930 --> 00:05:33,500 Ma non parlavamo molto. 67 00:05:33,500 --> 00:05:36,110 E i tuoi genitori? 68 00:05:39,710 --> 00:05:42,290 Non me li ricordo. 69 00:05:42,290 --> 00:05:44,360 Come puoi non ricordarli? 70 00:05:48,440 --> 00:05:49,830 Tieni. 71 00:05:50,610 --> 00:05:52,000 Cos'è? 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,930 È una bustina profumata che ho fatto io, ha un effetto calmante. 73 00:05:54,930 --> 00:05:58,650 Potrai dormire meglio, se lo metti accanto al cuscino. [Qin'an] 74 00:06:02,110 --> 00:06:04,750 - Qin'an? - Non fare caso alla parola! 75 00:06:04,750 --> 00:06:07,110 - Solo che, quel giorno— - Contea di Qin'an? 76 00:06:07,110 --> 00:06:09,280 Esiste davvero? 77 00:06:09,280 --> 00:06:11,900 È nel Tianshui, Gansu. 78 00:06:13,110 --> 00:06:14,620 Comunque, grazie! 79 00:06:14,620 --> 00:06:18,870 Se vuoi confidare ciò che ti preoccupa, sono pronta ad ascoltarti. 80 00:06:26,950 --> 00:06:29,320 Quando ero piccolo, 81 00:06:29,890 --> 00:06:34,110 mio padre.. ha abbandonato me e mia madre. 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,290 Non ne ho alcun ricordo. 83 00:06:37,870 --> 00:06:39,990 E mia madre, 84 00:06:40,590 --> 00:06:43,110 non riesco a ricordare nulla anche di lei. 85 00:06:46,010 --> 00:06:48,120 Vorrei potermi ricordare. 86 00:06:49,640 --> 00:06:51,400 Tutti hanno una madre. 87 00:06:51,400 --> 00:06:53,060 Anche io. 88 00:06:53,060 --> 00:06:55,750 Tuttavia, se non riesco a ricordarmi di lei, 89 00:06:55,750 --> 00:06:58,180 sarò per sempre orfano. 90 00:07:04,340 --> 00:07:06,690 Penso sempre... 91 00:07:06,690 --> 00:07:09,570 che sei eccezionale, più di chiunque altro. 92 00:07:09,570 --> 00:07:12,180 Questo rende le persone invidiose di te. 93 00:07:12,960 --> 00:07:17,380 Ma qualche volta, provo pena per te. 94 00:07:21,700 --> 00:07:26,300 A dire il vero, mi piace questo posto per mia madre. 95 00:07:29,830 --> 00:07:32,400 Il panorama è effettivamente bello. 96 00:07:32,400 --> 00:07:35,340 Ma questa città mi piace per una persona. 97 00:07:38,180 --> 00:07:41,050 Quindi quella persona era tua madre? 98 00:07:42,490 --> 00:07:46,650 Forse non lo sai, ma questa è la città natale di mia madre. 99 00:07:46,650 --> 00:07:49,410 Ho sempre avuto l'impressione che abbiamo vissuto qui. 100 00:07:49,410 --> 00:07:51,490 Allor, perché non chiedi al Capitano Li di aiutarti? 101 00:07:51,490 --> 00:07:54,770 Sono sicuro che il database della polizia abbia molte più informazioni di quelle che potresti scoprire da solo. 102 00:07:54,770 --> 00:07:57,680 Cerco una persona. 103 00:07:57,680 --> 00:08:00,680 Una vita lunga e piena, 104 00:08:00,680 --> 00:08:03,220 non dati freddi. 105 00:08:06,300 --> 00:08:08,660 Grazie per questo. 106 00:08:08,660 --> 00:08:11,230 Spero di poter dormire bene. 107 00:08:22,060 --> 00:08:23,610 An Ran. 108 00:08:26,740 --> 00:08:28,270 Buonanotte. 109 00:08:38,710 --> 00:08:40,570 Fantastico. 110 00:08:41,300 --> 00:08:44,870 Ho finalmente capito qual è il significato di pia illusione. 111 00:08:45,620 --> 00:08:47,470 Per fortuna non mi sono fatta avanti. 112 00:08:47,470 --> 00:08:49,820 Altrimenti sarebbe stata davvero imbarazzante. 113 00:08:49,820 --> 00:08:52,910 Non prova davvero nulla per me? 114 00:08:54,250 --> 00:08:56,840 Credo che sia il mio turno di soffrire d'insonnia. 115 00:09:21,790 --> 00:09:25,400 Figliolo, ti porterò in città oggi.i 116 00:09:25,400 --> 00:09:27,960 Svegliati, pigrone! 117 00:09:56,760 --> 00:09:59,500 Figliolo, sono qui. 118 00:09:59,500 --> 00:10:02,480 Vieni presto facciamo una foto insieme! 119 00:10:07,130 --> 00:10:08,940 Mamma! 120 00:10:32,909 --> 00:10:37,069 [Fascicolo dell'indagine] 121 00:10:39,882 --> 00:10:43,125 [Nome: Hao Zhi Yun] [1- Certificato di Morte] [2 - Informazioni Prenatali] [3 - Rapporto sul Suicidio] [4 - Autopsia] 122 00:11:03,950 --> 00:11:07,360 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, Xiao Qin. 123 00:11:07,360 --> 00:11:10,420 Perché oggi non sei andato al lavoro con Ran Ran? 124 00:11:10,420 --> 00:11:13,380 - Se ne è già andata? - Sì. Non ha neppure fatto colazione. 125 00:11:13,380 --> 00:11:16,030 A proposito, ti vado a pendere la sua colazione. Portagliela tu, per favore. 126 00:11:16,030 --> 00:11:17,760 Solo un minuto! 127 00:11:19,175 --> 00:11:26,960 [Farmacia del Popolo] 128 00:11:26,960 --> 00:11:29,910 - Buongiorno. - Cosa c'è? Non ti senti bene? 129 00:11:29,910 --> 00:11:32,300 È un tranquillante per dormire bene. 130 00:11:32,300 --> 00:11:34,380 Apprezzo il tuo impegno. 131 00:11:34,380 --> 00:11:35,860 È per me. 132 00:11:35,860 --> 00:11:37,420 Ieri notte non sono riuscita a dormire. 133 00:11:37,420 --> 00:11:40,290 Avrò chiuso occhio forse due ore. 134 00:11:41,300 --> 00:11:43,200 Il sacchetto profumato che hai fatto è stato piuttosto utile. 135 00:11:43,200 --> 00:11:45,790 Sono certo che potrebbe fare bene anche a te. 136 00:11:45,790 --> 00:11:48,380 - Allora hai dormito bene? - Abbastanza. 137 00:11:48,380 --> 00:11:52,180 Credo di avere avuto quel bel sogno che ho desiderato. 138 00:11:52,180 --> 00:11:54,060 Fantastico! 139 00:11:54,930 --> 00:11:57,700 Dovresti prenderti cura tu di te stesso, d'ora in poi. 140 00:11:57,700 --> 00:11:59,570 Cosa vuoi dire? 141 00:12:00,320 --> 00:12:03,400 Non ho dormito bene, quindi sono di cattivo umore. 142 00:12:03,400 --> 00:12:05,300 Dico sciocchezze. 143 00:12:05,300 --> 00:12:08,390 Non farci caso. Nulla di sensato. 144 00:12:09,460 --> 00:12:11,860 - Andiamo al lavoro. -No. Vado a mangiare qualcosa per colazione. 145 00:12:11,860 --> 00:12:14,660 Non ce n'è bisogno. Tua madre mi ha detto di portarti la colazione. 146 00:12:14,660 --> 00:12:16,450 Ultimamente stanno tutti in piedi fino a tardi. 147 00:12:16,450 --> 00:12:19,990 Ecco perché voglio comprare alcune arance, per integrare la loro vitamina C. 148 00:12:19,990 --> 00:12:21,960 Vai pure. 149 00:12:34,590 --> 00:12:36,500 Dev'essere dura per te prenderti cura di tutti. 150 00:12:36,500 --> 00:12:38,680 Grazie. 151 00:12:38,680 --> 00:12:41,030 Allora perché non porti tu le arance per me? 152 00:12:53,420 --> 00:12:55,150 Agenti! 153 00:12:55,640 --> 00:12:57,620 Agenti! 154 00:12:57,620 --> 00:12:59,120 Signora Zhang? 155 00:12:59,120 --> 00:13:01,970 Zheng Hao ed io ci siamo accordati per incontrarci. 156 00:13:01,970 --> 00:13:05,550 Credo che sarebbe meglio che ci fosse anche un poliziotto. 157 00:13:05,550 --> 00:13:09,960 Temo... di schiaffeggiarlo per la rabbia. 158 00:13:20,390 --> 00:13:23,390 Hai lavorato molto in questi giorni, questo è la tua ricompensa. 159 00:13:23,950 --> 00:13:27,580 - Dov'è mia cugina? - Lei e il Capitano Li sono andate ad occuparsi di una cosa. 160 00:13:27,580 --> 00:13:31,630 - Bene! Allora vieni con me questo pomeriggio. - Sono occupato. 161 00:13:31,630 --> 00:13:33,400 Vado a fare delle indagini. 162 00:13:33,400 --> 00:13:34,890 Fammi compagnia! 163 00:13:34,890 --> 00:13:38,770 Se succede qualcosa, almeno, tu ci sarai per me, vero? 164 00:13:38,770 --> 00:13:40,710 Una missione? 165 00:13:41,590 --> 00:13:43,760 Pericolosa? 166 00:13:43,760 --> 00:13:48,050 Pensi a me solo quando c'è da fare qualcosa di pericoloso. 167 00:14:14,200 --> 00:14:16,130 Siediti. 168 00:14:25,100 --> 00:14:27,390 Non mi aspettavo... 169 00:14:27,390 --> 00:14:30,530 che fossi un tipo così ordinario. 170 00:14:34,590 --> 00:14:36,000 Mi dispiace, signora. 171 00:14:36,000 --> 00:14:39,020 Volevo davvero fare felice Yu Chen. 172 00:14:39,020 --> 00:14:41,100 Non credevo 173 00:14:43,100 --> 00:14:45,420 che sarebbe finita così. 174 00:14:45,420 --> 00:14:47,490 Mi dispiace, signora. 175 00:14:48,520 --> 00:14:51,590 Non devi scusarti con me. 176 00:14:52,500 --> 00:14:55,710 Dovresti scusarti con mia figlia. 177 00:15:01,290 --> 00:15:05,030 Qui Yu Chen muoveva i primi passi. 178 00:15:05,030 --> 00:15:08,490 Qui le era caduto il primo dentino. 179 00:15:10,720 --> 00:15:16,080 La prima volta che ha ricevuto il premio di merito in quarta. 180 00:15:16,810 --> 00:15:21,300 Quando ha partecipato ai Giorni dello Sport alle medie. 181 00:15:21,300 --> 00:15:24,630 È arrivata prima nei 100 metri. 182 00:15:24,630 --> 00:15:28,830 La prima foto in divisa da hostess per il suo primo volo. 183 00:15:32,710 --> 00:15:37,000 Quando ha ricevuto il suo primo stipendio 184 00:15:37,000 --> 00:15:40,080 per farmi un regalo. 185 00:15:40,080 --> 00:15:41,820 Da quando era piccola, 186 00:15:41,820 --> 00:15:45,370 ogni anno, in ogni occasione importante, 187 00:15:46,340 --> 00:15:49,500 le facevo una foto. 188 00:15:50,150 --> 00:15:54,770 Volevo bruciare questo album. 189 00:15:57,050 --> 00:16:00,540 Ma non sopporto di separarmene. 190 00:16:01,340 --> 00:16:05,540 Yu Chen era la mia unica figlia. 191 00:16:08,030 --> 00:16:11,440 Era tutto per me. 192 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 Credeva in te così tanto, 193 00:16:15,220 --> 00:16:19,620 che aveva litigato persino con me 194 00:16:21,000 --> 00:16:23,650 Ti sto dicendo tutto questo 195 00:16:25,240 --> 00:16:30,620 perché spero che, se sai chi sia il colpevole, 196 00:16:30,620 --> 00:16:32,540 tu lo dica alla polizia. 197 00:16:32,540 --> 00:16:34,430 Ti imploro. 198 00:16:34,430 --> 00:16:36,880 Aiuta mia figlia, per favore! 199 00:16:38,090 --> 00:16:40,190 Aiutala! 200 00:16:44,570 --> 00:16:46,280 Signora. 201 00:17:26,950 --> 00:17:29,420 Era sincero nei riguardi di Zhang Yu Chen, vero? 202 00:17:30,190 --> 00:17:31,820 Le avrebbe mai 203 00:17:32,540 --> 00:17:34,860 fatto del male? 204 00:17:35,580 --> 00:17:37,560 In nessun caso, 205 00:17:39,940 --> 00:17:42,290 non le avrei mai fatto del male. 206 00:17:43,470 --> 00:17:46,520 Allora ci dia altri indizi. 207 00:17:48,400 --> 00:17:50,310 Vorrei poterlo fare. 208 00:17:53,760 --> 00:17:55,360 Ma io... 209 00:17:55,360 --> 00:17:56,980 Io... 210 00:17:58,520 --> 00:18:00,510 sono molto confuso in questo momento. 211 00:18:00,510 --> 00:18:04,880 Vorrebbe parlarci di sua moglie 212 00:18:04,880 --> 00:18:06,860 Luo Qi? 213 00:18:23,280 --> 00:18:25,070 Cosa ne pensi? 214 00:18:25,070 --> 00:18:28,560 - Sono affasciante? - Stai solo abusando del tuo potere, vero? 215 00:18:28,560 --> 00:18:30,310 Me ne vado. 216 00:18:31,110 --> 00:18:33,970 Oggi è il mio giorno libero. 217 00:18:33,970 --> 00:18:35,910 Il tuo, non il mio. 218 00:18:35,910 --> 00:18:39,600 - E anche se lo fosse, non sprecherei il mio tempo qui con te. - Ne sei sicuro? 219 00:18:39,600 --> 00:18:43,590 Ascolta, Luo Qi frequenta questo circolo. 220 00:18:43,590 --> 00:18:45,620 Sono venuto qui il mio giorno libero per cercare di raccogliere qualche testimonianza. 221 00:18:45,620 --> 00:18:47,570 Può essere considerato come lavoro, no? 222 00:18:48,110 --> 00:18:49,860 Allora perché hai voluto che venissi anch'io? 223 00:18:49,860 --> 00:18:52,880 Sei intelligente. 224 00:18:52,880 --> 00:18:56,290 Dovresti ascoltare, se uscissero nuovi indizi dalle testimonianze che raccoglierò più tardi. 225 00:18:56,290 --> 00:18:58,360 Dovrai dirmelo. 226 00:18:58,360 --> 00:19:00,290 E io lo dirò agi altri. 227 00:19:00,800 --> 00:19:04,300 Vedi, in realtà non so andare a cavallo. 228 00:19:04,300 --> 00:19:06,920 Se dovessi cadere, dovrai prendere in mano tu la situazione. 229 00:19:06,920 --> 00:19:10,380 Sei traumatizzato perché sei caduto da cavallo? 230 00:19:10,380 --> 00:19:13,110 È una storia davvero triste. 231 00:19:14,090 --> 00:19:16,430 Vedi questi due denti? Sono finti. 232 00:19:16,430 --> 00:19:18,760 Sono venuto qui oggi per sfidare me stesso. 233 00:19:18,760 --> 00:19:21,830 Se fallissi, dovrai salvarmi. 234 00:19:21,830 --> 00:19:25,280 Non preoccuparti! Conosco il migliore dentista della città. 235 00:19:25,280 --> 00:19:28,410 Va bene. Andiamo! 236 00:19:45,680 --> 00:19:48,560 Perché mi sembra di essere piuttosto bravo? 237 00:19:48,560 --> 00:19:50,290 Vieni spesso in questo maneggio? 238 00:19:50,290 --> 00:19:52,810 Il proprietario è amico di mio padre. 239 00:19:52,810 --> 00:19:55,950 Non mi stupisce che ti permetta di montare un cavallo così bello. 240 00:19:55,950 --> 00:19:58,200 Credo sia un cavallo da corsa. 241 00:19:58,200 --> 00:20:00,550 Gli arti superiori sono leggeri mentre gli arti inferiori sono robusti. 242 00:20:00,550 --> 00:20:01,860 Lo facilita nel salto. 243 00:20:01,860 --> 00:20:05,450 Dal colore del mantello, posso dire che è un purosangue. 244 00:20:05,450 --> 00:20:07,730 Parli come se fossi un esperto di cavalli. 245 00:20:07,730 --> 00:20:09,360 Bravo! 246 00:20:22,620 --> 00:20:24,920 Vado a fare conoscenza. 247 00:20:24,920 --> 00:20:26,550 Andiamo! 248 00:20:32,790 --> 00:20:35,090 Va bene, signore. Può lasciarmi ora. 249 00:20:57,090 --> 00:20:58,780 - Sta bene? - Sto bene. 250 00:20:58,780 --> 00:21:00,370 - Grazie! Sto bene. - Nessun problema. 251 00:21:00,370 --> 00:21:02,910 - Si è fatta male? Spero stia bene. - Grazie. 252 00:21:02,910 --> 00:21:04,810 Mi fa piacere che non sia ferita. 253 00:21:07,070 --> 00:21:09,600 Cosa ci fate voi due qui? 254 00:21:09,600 --> 00:21:11,240 Cielo! 255 00:21:11,240 --> 00:21:15,250 Avete il diritto di indagare su di me, ma non di molestarmi. 256 00:21:15,250 --> 00:21:18,150 Se mi fossi fatta male, cosa avrei dovuto fare? 257 00:21:18,150 --> 00:21:19,470 Mi avreste risarcito? 258 00:21:19,470 --> 00:21:21,820 Non montatevi troppo la testa solo perché siete poliziotti! 259 00:21:21,820 --> 00:21:24,470 - Potrei farvi causa. - Ci ha frainteso. 260 00:21:24,470 --> 00:21:26,110 Siamo qui per l'equitazione. 261 00:21:26,110 --> 00:21:27,570 Incontrare lei è stata solo una coincidenza. 262 00:21:27,570 --> 00:21:29,920 L'equitazione? 263 00:21:30,940 --> 00:21:32,830 Io sono un membro di questo circolo. 264 00:21:32,830 --> 00:21:35,590 Non si può nemmeno accedere al maneggio se non si è un membro VIP. 265 00:21:35,590 --> 00:21:37,010 E con le sue capacità? 266 00:21:37,010 --> 00:21:39,290 Sapete almeno andare a cavallo? 267 00:21:39,860 --> 00:21:43,050 Lui no, ma sono qui per fargli lezione. 268 00:21:43,050 --> 00:21:47,300 Lui molto amico del proprietario, quindi è più comodo per lui imparare qui a cavalcare. 269 00:21:47,300 --> 00:21:49,800 Gli stava dando lezione? 270 00:21:50,900 --> 00:21:52,760 Non sono una persona irragionevole. 271 00:21:52,760 --> 00:21:54,890 Mi dimostri che sa cavalcare. 272 00:21:54,890 --> 00:21:57,560 Altrimenti, vi farò causa. 273 00:22:00,350 --> 00:22:02,740 Non è uno scherzo. 274 00:22:04,040 --> 00:22:06,400 - Allora mi cambio! - Laggiù. 275 00:22:06,400 --> 00:22:07,990 Andiamo! 276 00:22:18,440 --> 00:22:22,060 Signora Luo, manterrà la promessa? 277 00:23:07,920 --> 00:23:09,460 Che ne pensate? Te l'ho detto, 278 00:23:09,460 --> 00:23:11,380 questo cavallo è intelligente ed obbediente. 279 00:23:11,380 --> 00:23:13,460 Devi migliorare ancora un po' le tue capacità. 280 00:23:13,460 --> 00:23:16,590 Non mi aspettavo che i medici legali al giorno d'oggi sapessero fare tutto. 281 00:23:16,590 --> 00:23:19,640 Va bene! Per oggi la chiudo qui. 282 00:23:19,640 --> 00:23:22,420 Dovrebbe venire qui come istruttore privato, quando smetterà di fare il medico legale. 283 00:23:22,420 --> 00:23:24,470 Chiederei senz'altro di lei. 284 00:23:32,310 --> 00:23:34,260 Stupefacente. 285 00:23:34,260 --> 00:23:37,160 Ho preso lezioni di equitazione quando ero ancora uno studente. 286 00:23:37,160 --> 00:23:39,190 Me le ha fatte prendere mio zio. 287 00:24:07,040 --> 00:24:09,920 Ti offro un passaggio. Potremo parlare in macchina. 288 00:24:09,920 --> 00:24:11,730 Non ce n'è bisogno. Sono in macchina con il mio amico. 289 00:24:11,730 --> 00:24:13,090 Sei davvero adorabile. 290 00:24:13,090 --> 00:24:16,030 Perché sembra sempre che stai allontanando tutti? 291 00:24:16,030 --> 00:24:20,630 Pensi che non sappia perché sei venuto qui, dopo aver fatto mostra del tuo talento poco fa? 292 00:24:21,260 --> 00:24:23,760 Vuoi indagare ancora su di me, vero? 293 00:24:25,140 --> 00:24:28,590 Ti sto dando la possibilità di diventare mio amico. 294 00:24:28,590 --> 00:24:32,030 Così potrai investigare su di me, a fondo. 295 00:24:42,470 --> 00:24:45,150 Se vuole davvero collaborare con la polizia, 296 00:24:45,150 --> 00:24:47,710 può contattare l'Unità Investigativa Criminale. 297 00:24:49,370 --> 00:24:53,650 Sai che le persone nel settore della moda prestano grande attenzione alle prime impressioni. 298 00:24:53,650 --> 00:24:56,290 Voglio solo cooperare con te. 299 00:25:02,070 --> 00:25:05,080 Contattami se hai bisogno di qualcosa. Questo è il mio account WeChat. 300 00:25:08,440 --> 00:25:10,310 Andiamo, Qin Ming! 301 00:25:38,230 --> 00:25:42,180 Credo che tu le piaccia. 302 00:25:43,070 --> 00:25:46,710 Sta usando questo metodo per mettersi in mostra con la polizia. 303 00:25:46,710 --> 00:25:49,520 Vuole dirci che possiamo indagare su di lei quanto vogliamo, 304 00:25:49,520 --> 00:25:51,810 per lei sarà solo un gioco. 305 00:25:51,810 --> 00:25:54,160 Davvero arrogante. 306 00:25:54,160 --> 00:25:55,890 Mi sembra sempre di più un'assassina, ogni volta che la vedo. 307 00:25:55,890 --> 00:25:57,750 Ha dei comportamenti antisociali. 308 00:25:57,750 --> 00:26:01,720 Non necessariamente! Alcune persone nascono così. 309 00:26:03,190 --> 00:26:04,830 [Papà] 310 00:26:04,830 --> 00:26:05,840 Pronto, papà? 311 00:26:05,840 --> 00:26:07,890 Disgraziato, dove sei? 312 00:26:07,890 --> 00:26:10,290 Torna subito a casa! 313 00:26:10,290 --> 00:26:11,900 Va bene. 314 00:26:15,680 --> 00:26:17,450 Sembra che debba correre a casa. 315 00:26:17,450 --> 00:26:20,570 Nessun problema! Puoi lasciarmi davanti a casa tua, torno a piedi da solo. 316 00:26:20,570 --> 00:26:22,870 Scusa amico! Ti offrirò la cena un'altra volta. 317 00:26:22,870 --> 00:26:25,690 Non fa nulla, tanto avevo voglia di camminare. 318 00:26:28,660 --> 00:26:30,160 Sembra che stia per piovere. 319 00:26:30,160 --> 00:26:31,560 Ascolta, ci sono degli ombrelli nel bagagliaio. 320 00:26:31,560 --> 00:26:32,740 - Prenderne uno. - Va bene. 321 00:26:32,740 --> 00:26:33,920 [Spogliatoio VIP #3] 322 00:26:33,920 --> 00:26:35,600 Laggiù. 323 00:26:37,780 --> 00:26:41,250 Signora Luo, il signor Zheng ha detto che resterà qui per un po'. 324 00:26:41,250 --> 00:26:43,930 Cos'è successo? Avete litigato? 325 00:26:43,930 --> 00:26:46,860 Solo una piccola lite tra marito e moglie. 326 00:26:53,880 --> 00:26:55,740 La chiamerò quando avrò bisogno, Lao Zhao. 327 00:26:55,740 --> 00:26:57,450 - Grazie. - Prego. 328 00:26:57,450 --> 00:26:59,290 Allora io vado. 329 00:30:00,330 --> 00:30:02,330 Sei piuttosto bravo ad andare a cavallo, 330 00:30:02,330 --> 00:30:04,850 ma non sei una persona per bene. 331 00:30:06,140 --> 00:30:07,980 Stai lontano da quella donna! 332 00:30:07,980 --> 00:30:10,560 Questo sarà il mio unico avvertimento. 333 00:30:20,990 --> 00:30:25,260 Qin Ming, cosa ti è successo alla bocca? 334 00:30:25,260 --> 00:30:27,330 Chi hai offeso? 335 00:30:27,330 --> 00:30:29,940 Non è aggressione a pubblico ufficiale? 336 00:30:29,940 --> 00:30:31,800 Stai bene? 337 00:30:31,800 --> 00:30:33,560 Fammi vedere. 338 00:30:34,540 --> 00:30:37,660 - Sto bene. - Chi era l'aggressore? 339 00:30:42,880 --> 00:30:45,040 Osare picchiare il mio amico! Chi è stato? 340 00:30:45,040 --> 00:30:46,890 Vuole morire? 341 00:30:47,560 --> 00:30:49,250 È stata tutta colpa tua. 342 00:30:49,250 --> 00:30:51,340 Basta! Dovresti spiegare a tutti 343 00:30:51,340 --> 00:30:54,060 perché siamo andati al maneggio e cosa è successo. 344 00:30:54,060 --> 00:30:57,160 Mi fa male la bocca, non ho voglia di parlare. 345 00:31:00,930 --> 00:31:04,060 Quindi nel vostro tempo libero siete andati al maneggio. 346 00:31:04,060 --> 00:31:05,700 Avete incontrato Luo Qi. 347 00:31:05,700 --> 00:31:09,720 Dopo averla incontrata, un uomo misterioso ti ha aggredito, 348 00:31:09,720 --> 00:31:11,750 dicendoti di starle lontano. 349 00:31:11,750 --> 00:31:13,280 Gli importa molto di lei. 350 00:31:13,280 --> 00:31:15,680 Dimostra che il rapporto tra lui e Luo Qi non è così semplice. 351 00:31:15,680 --> 00:31:18,330 Qin Ming, sei un medico legale, non un investigatore. 352 00:31:18,330 --> 00:31:21,020 Non approvo quello che hai fatto, è stato troppo pericoloso. 353 00:31:21,020 --> 00:31:24,840 Lin Tao, questa volta hai proprio esagerato. 354 00:31:24,840 --> 00:31:28,930 Cugina, non credevo sarebbe andata a finire così. 355 00:31:28,930 --> 00:31:31,080 Qin Ming non è dell'Unità Investigativa. 356 00:31:31,080 --> 00:31:34,030 Figuriamoci poi chiedergli di unirsi a te per poi lasciarlo da solo. 357 00:31:34,030 --> 00:31:36,570 Sei tu il responsabile di tutto questo. 358 00:31:37,980 --> 00:31:40,930 Io... È stata colpa mia! 359 00:31:41,560 --> 00:31:43,360 Ti importa solo di lui. 360 00:31:43,360 --> 00:31:47,150 E tu! Finisci il tuo lavoro, poi vattene, perché hai fatto il cascamorto? 361 00:31:47,150 --> 00:31:49,440 Non puoi farti gli affari tuoi? 362 00:31:49,440 --> 00:31:52,490 E se avesse voluto ucciderti, invece che picchiarti? Cosa avremmo potuto fare? 363 00:31:52,490 --> 00:31:55,070 Vuoi davvero che ti faccia l'autopsia? 364 00:31:55,850 --> 00:31:58,550 - Scusa! Non lo farò più la prossima volta. - Non ci sarà una prossima volta. 365 00:31:58,550 --> 00:32:00,220 Promettimelo! 366 00:32:00,220 --> 00:32:02,900 Sì, te lo prometto! Non ci sarà una prossima volta. 367 00:32:05,880 --> 00:32:08,490 Credo di aver capito la situazione. 368 00:32:08,490 --> 00:32:11,750 Qin Ming, alzati, per favore. 369 00:32:11,750 --> 00:32:15,710 L'aggressore è alto circa 188 cm, e pesa circa 80 kili. 370 00:32:15,710 --> 00:32:18,090 È forte, ma ha un punto debole. 371 00:32:18,090 --> 00:32:21,240 Quando attacca qualcuno, il suo corpo si piega in avanti per abitudine. 372 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 È sbilanciato. 373 00:32:23,240 --> 00:32:27,350 A giudicare dalla tua ferita, tira i pugni più forti usando la mano destra. 374 00:32:27,350 --> 00:32:31,040 Sia per la sua eccezionale velocità che per la sua potenza, è al livello di un sicario professionista. 375 00:32:31,040 --> 00:32:34,950 Anche se ti sei difeso, era fuori dalla tua portata. 376 00:32:34,950 --> 00:32:39,590 Comunque, questo tizio ha abbastanza forza per strangolare Zhang Yu Chen. 377 00:32:39,590 --> 00:32:41,680 È un peccato che tu non lo abbia visto chiaramente in faccia. 378 00:32:41,680 --> 00:32:44,360 Non importa! Ricordo i suoi occhi. 379 00:32:44,360 --> 00:32:47,920 Lo riconoscerò sicuramente quando lo rivedrò. 380 00:33:11,750 --> 00:33:16,530 Dottor Qin Ming, sei qui per andare a cavallo o cercavi qualcuno? 381 00:33:18,340 --> 00:33:21,840 Ma... cosa ti è successo al viso? 382 00:33:21,840 --> 00:33:23,630 Ieri sera qualcuno mi ha aggredito. 383 00:33:23,630 --> 00:33:26,210 Mi ha avvertito di stare lontano da lei. 384 00:33:26,210 --> 00:33:29,600 Credo fosse un suo fan, 385 00:33:29,600 --> 00:33:33,890 o forse un ammiratore o uno spasimante. 386 00:33:34,480 --> 00:33:36,450 Può recapitargli un messaggio da parte mia, vero? 387 00:33:36,450 --> 00:33:38,630 Sono qui solo per andare a cavallo. 388 00:33:38,630 --> 00:33:40,730 Non per instaurare una qualche relazione con lei. 389 00:33:40,730 --> 00:33:42,570 Permettimi di darti anche io un avvertimento amichevole. 390 00:33:42,570 --> 00:33:45,880 Gli sport all'aria aperta non sono fatti per chi lavora in ufficio come te. 391 00:33:45,880 --> 00:33:47,670 Dovresti smetterla di venire qui. 392 00:33:47,670 --> 00:33:49,730 Te lo sto dicendo per il tuo bene. 393 00:34:30,630 --> 00:34:32,310 Sono tornata. 394 00:34:35,630 --> 00:34:37,250 - Ecco. - Grazie. - Di nulla. 395 00:34:37,250 --> 00:34:39,390 Grazie, cugina. 396 00:34:46,550 --> 00:34:49,340 Dovresti mangiare del cibo scondito, dato che sei ferito. 397 00:34:49,340 --> 00:34:51,450 E dov'è il mio cibo scondito? 398 00:34:52,580 --> 00:34:54,130 Non senti il vento? 399 00:34:54,130 --> 00:34:56,560 È il cibo più scondito che sono riuscita a trovare. Assorbilo! 400 00:35:01,040 --> 00:35:04,030 - È successo qualcosa? - È andata a casa subito dopo aver lasciato il maneggio. 401 00:35:04,030 --> 00:35:07,310 Il Dipartimento Informatico ha scoperto che ha fatto numerose telefonate, solo di lavoro. 402 00:35:07,310 --> 00:35:09,030 Nulla fuori dall'ordinario. 403 00:35:09,030 --> 00:35:13,030 Sarà meglio che quel tipo si faccia vivo oggi, così potrò dargli una lezione. 404 00:35:26,640 --> 00:35:28,160 Tieni. 405 00:35:37,150 --> 00:35:39,550 Puoi usare questo, se non riesci a difenderti. 406 00:35:41,630 --> 00:35:43,150 Grazie. 407 00:35:43,150 --> 00:35:44,920 Prego. 408 00:35:51,350 --> 00:35:53,625 [Hai lasciato Hechuan?] 409 00:36:01,370 --> 00:36:04,650 [No] 410 00:36:09,080 --> 00:36:10,925 [Ci vediamo al solito posto.] 411 00:36:14,670 --> 00:36:16,000 [Va bene.] 412 00:36:32,040 --> 00:36:34,690 Svegliati! L'obbiettivo si sta muovendo. 413 00:36:39,620 --> 00:36:42,280 È l'una di notte, dove sta andando? 414 00:36:42,280 --> 00:36:45,990 Potrebbe essere che stia andando dalla persona che mi ha aggredito? 415 00:36:48,730 --> 00:36:51,580 Lao Zhao, l'obbiettivo si sta muovendo, ci alterneremo per seguirla. 416 00:36:51,580 --> 00:36:53,240 Ricevuto. 417 00:37:23,590 --> 00:37:25,450 Lao Zhao, è il vostro turno. 418 00:37:25,450 --> 00:37:27,750 - Seguitela. - Ricevuto. 419 00:37:33,790 --> 00:37:35,380 Sorpassala. 420 00:37:58,590 --> 00:38:00,950 - Dividetevi ed agite. - Ricevuto. 421 00:38:32,000 --> 00:38:35,330 Il tipo con il berretto è quello che ti ha picchiato? 422 00:38:39,310 --> 00:38:41,580 Attenzione! Siamo in centro. 423 00:38:41,580 --> 00:38:43,400 Se intervenissimo ora, creeremmo un grave scompiglio. 424 00:38:43,400 --> 00:38:46,200 Lo arresteremo quando avranno finito. 425 00:39:10,720 --> 00:39:12,340 Prendetelo! 426 00:39:12,340 --> 00:39:14,210 - Muoviamoci! - Andiamo. 427 00:39:25,250 --> 00:39:27,160 Cosa sta succedendo? 428 00:39:27,160 --> 00:39:28,730 Fermati! 429 00:39:32,960 --> 00:39:34,980 - Stai bene? - Andiamo! 430 00:40:17,310 --> 00:40:20,770 - Sembra che tu sia migliorato. - Qualcuno mi ha fatto notare che sei sbilanciato 431 00:40:20,770 --> 00:40:23,680 e che tendi a piegarti in avanti, pare che avesse ragione. 432 00:40:23,680 --> 00:40:27,920 - Biao Ge è davvero in gamba. - Mi hai fatto davvero infuriare stavolta. 433 00:40:35,390 --> 00:40:36,970 Stavo solo aspettando che ti facessi vivo. 434 00:40:36,970 --> 00:40:38,880 Non credevo che sarebbe davvero successo. 435 00:40:56,010 --> 00:41:05,950 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal 👨🏻‍🔬 The Prodigious Coroner Team ☠️ @Viki.com 436 00:41:05,950 --> 00:41:11,630 ❝ Tra i nostri respiri ❞ Testo: Mingtian - Compositore: Chen Xueran Cantante: Peng Chuyue 437 00:41:11,630 --> 00:41:17,310 ♫ Chi controlla i fili del burattino? ♫ 438 00:41:17,310 --> 00:41:22,710 ♫ La tremolante e fioca luce della candela mi mette alla prova ♫ 439 00:41:22,710 --> 00:41:28,510 ♫ La paura è un abisso infinito che nasconde qualcosa ♫ 440 00:41:28,510 --> 00:41:33,740 ♫ La trasformazione dell'amore e dell'odio ♫ 441 00:41:33,740 --> 00:41:39,250 ♫ Le storie dimenticate e il passato ♫ 442 00:41:39,250 --> 00:41:44,530 ♫ Il tempo è come un cristallo d'ambra che mi aspetta ♫ 443 00:41:44,530 --> 00:41:50,330 ♫ Come può l'amore non comprendere il mondo dall'altra parte ♫ 444 00:41:50,330 --> 00:41:55,010 ♫ E il nodo del cuore? ♫ 445 00:41:55,010 --> 00:41:57,790 ♫ La crudele verità viene rivelata in un istante ♫ 446 00:41:57,790 --> 00:42:00,550 ♫ Chi sta allestendo uno spettacolo indossando una maschera? ♫ 447 00:42:00,550 --> 00:42:03,250 ♫ La triste verità tra i nostri respiri ♫ 448 00:42:03,250 --> 00:42:05,910 ♫ Mi mette in ridicolo, incurante ♫ 449 00:42:05,910 --> 00:42:08,790 ♫ La rabbia tra bianco e nero ♫ 450 00:42:08,790 --> 00:42:14,030 ♫ Chi è in lutto in silenzio, solennemente, per l'anima? ♫ 451 00:42:14,030 --> 00:42:19,250 ♫ Confuso tra amore e odio ♫ 452 00:42:19,250 --> 00:42:22,770 ♫ E questo amore non avanza sempre in linea retta ♫ 453 00:42:22,770 --> 00:42:25,550 ♫ Un giorno ci odiamo, il giorno dopo va tutto bene ♫ 454 00:42:25,550 --> 00:42:28,370 ♫ E la crudele verità è rivelata in un istante ♫ 455 00:42:28,370 --> 00:42:30,910 ♫ Per andare avanti, devi lasciarmi alle tue spalle ♫ 456 00:42:30,910 --> 00:42:34,030 ♫ Con questi ricordi, fantasticherie dorate da custodire ♫ 457 00:42:34,030 --> 00:42:37,070 ♫ Vorrei che potessimo decidere una pausa, come un arbitro ♫ 458 00:42:37,070 --> 00:42:39,290 ♫ Ma non possiamo di avere un piano ♫ 459 00:42:39,290 --> 00:42:43,260 ♫ Dovevamo stare insieme per sempre, ma alla fine ♫ 460 00:42:43,260 --> 00:42:45,990 ♫ Ma alla fine... ♫ 461 00:42:55,310 --> 00:43:00,910 ♫ Chi controlla il nostro futuro? ♫ 462 00:43:00,910 --> 00:43:06,310 ♫ In questa confusione morale mi faccio delle domande ♫ 463 00:43:06,310 --> 00:43:12,050 ♫ Questa chiave arrugginita quale lucchetto apre? ♫ 464 00:43:12,050 --> 00:43:17,130 ♫ Non riesco a distinguere tra amore e odio ♫ 465 00:43:17,130 --> 00:43:22,770 ♫ Il giudizio morale riecheggia all'infinito ♫ 466 00:43:22,770 --> 00:43:28,170 ♫ Il tempo è come un lago che mi purifica ♫ 467 00:43:28,170 --> 00:43:33,990 ♫ Come posso rimanere indifferente verso il mondo dall'altra parte ♫ 468 00:43:33,990 --> 00:43:38,730 ♫ E il nodo nel cuore? ♫ 469 00:43:38,730 --> 00:43:41,410 ♫ La crudele verità viene rivelata in un istante ♫ 470 00:43:41,410 --> 00:43:44,210 ♫ Chi sta allestendo uno spettacolo indossando una maschera? ♫ 471 00:43:44,210 --> 00:43:46,910 ♫ La triste verità tra i nostri respiri ♫ 472 00:43:46,910 --> 00:43:49,590 ♫ Mi mette in ridicolo, incurante ♫ 473 00:43:49,590 --> 00:43:52,430 ♫ La rabbia tra bianco e nero ♫ 474 00:43:52,430 --> 00:43:57,730 ♫ Chi è in lutto in silenzio, solennemente, per l'anima? ♫ 475 00:43:57,730 --> 00:44:02,470 ♫ Confuso tra amore e odio ♫ 476 00:44:11,370 --> 00:44:14,210 ♫ E la crudele verità è rivelata in un istante ♫ 477 00:44:14,210 --> 00:44:16,850 ♫ Chi sta allestendo uno spettacolo indossando una maschera? ♫ 478 00:44:16,850 --> 00:44:19,690 ♫ La triste verità tra i nostri respiri ♫ 479 00:44:19,690 --> 00:44:22,370 ♫ Mi mette in ridicolo, incurante ♫ 480 00:44:22,370 --> 00:44:25,170 ♫ La rabbia tra bianco e nero ♫ 481 00:44:25,170 --> 00:44:30,390 ♫ Chi è in lutto in silenzio, solennemente, per l'anima? ♫ 482 00:44:30,390 --> 00:44:37,870 ♫ Confuso tra amore e odio ♫