1 00:00:06,166 --> 00:00:10,916 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,625 --> 00:00:41,750 ‫يا للهول!‬ 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,333 ‫تعالي أيتها الطفلة.‬ 4 00:00:45,250 --> 00:00:47,208 ‫حلّت علينا اللعنة!‬ 5 00:00:47,291 --> 00:00:49,708 ‫الوحش الأبيض!‬ 6 00:00:50,708 --> 00:00:51,791 ‫نزلت بنا لعنة!‬ 7 00:00:56,375 --> 00:00:59,041 ‫لندع الغابة تقرر مصيرها.‬ 8 00:00:59,750 --> 00:01:02,666 ‫أسرع قبل أن تحل اللعنة على الجميع!‬ 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,708 ‫الوحش الأبيض!‬ 10 00:03:19,708 --> 00:03:22,708 ‫دعي هذه اللعبة الطفولية من يدك يا ابنتي.‬ 11 00:03:24,750 --> 00:03:26,916 ‫أيها المحاربون الشجعان،‬ 12 00:03:27,000 --> 00:03:32,416 ‫أقواكم سيصبح حارسي الشخصي،‬ 13 00:03:32,500 --> 00:03:36,125 ‫وسيظفر بقوس سحريّ ذهبيّ.‬ 14 00:03:39,083 --> 00:03:42,375 ‫ما رأيك يا ملكتي؟‬ 15 00:03:44,250 --> 00:03:46,791 ‫أجل!‬ 16 00:03:58,833 --> 00:04:01,375 ‫أيها النشّاب، تقدّم إلى الأمام!‬ 17 00:04:01,458 --> 00:04:05,291 ‫مهاراتك مدهشة.‬ 18 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 ‫ضعوا أسلحتكم جانبًا.‬ 19 00:04:14,250 --> 00:04:18,750 ‫أسطورة الوحش الأبيض حقيقية.‬ 20 00:04:18,833 --> 00:04:24,208 ‫أودّ أن أمعن النظر في حارستي الشخصية‬ ‫الجديدة عن كثب.‬ 21 00:04:27,666 --> 00:04:30,041 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 22 00:04:30,125 --> 00:04:33,958 ‫شاحبة مثل الليدي "ميكتي".‬ 23 00:04:37,250 --> 00:04:42,500 ‫أحضرا الهدية الأعظم على الإطلاق‬ ‫لمحاربتي العظيمة.‬ 24 00:04:43,750 --> 00:04:48,541 ‫أجل، هدية من شعب مملكة "تيكا"،‬ ‫قوس سحريّ ذهبيّ‬ 25 00:04:48,625 --> 00:04:51,166 ‫لحيواني الأليف المفضل الجديد.‬ 26 00:04:55,208 --> 00:04:59,291 ‫يا لك من حيوان قذر!‬ ‫كيف تجرئين على ضرب ملكك؟‬ 27 00:05:03,166 --> 00:05:05,958 ‫أنت! أنت لعنة!‬ 28 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 ‫تمالكي نفسك يا "فابيولا".‬ 29 00:05:11,083 --> 00:05:15,125 ‫يا لك من مخلوق وقح وحقير!‬ 30 00:05:17,041 --> 00:05:20,541 ‫حلّت لعنتك علينا جميعًا أيها الوحش الأبيض!‬ 31 00:05:24,416 --> 00:05:26,000 ‫أحرقوا كل شيء!‬ 32 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 ‫أرجوك يا أبي لا تفعل ذلك.‬ 33 00:05:31,541 --> 00:05:32,750 ‫اهربي!‬ 34 00:06:28,375 --> 00:06:32,833 ‫"فصل 4: الجمجمة"‬ 35 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 ‫أنت لا تفهم. أنا…‬ 36 00:06:36,125 --> 00:06:38,208 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسيأتي دور القط.‬ 37 00:06:53,250 --> 00:06:54,375 ‫أنت، اصعد!‬ 38 00:07:02,541 --> 00:07:03,666 ‫اتركوا القط هنا.‬ 39 00:07:05,916 --> 00:07:07,666 ‫ساقي ليست على ما يُرام.‬ 40 00:07:07,750 --> 00:07:10,125 ‫- هل ترغب بأن نقطعها؟‬ ‫- لقد شُفيت!‬ 41 00:07:11,750 --> 00:07:13,958 ‫أجل. لا تؤلمني بالمرّة.‬ 42 00:07:22,791 --> 00:07:26,291 ‫لا بد من أن تلك الفتاة المسكينة‬ ‫تهاب جدّها الشرير.‬ 43 00:07:26,375 --> 00:07:28,291 ‫إنه ملك أراضي الغابة،‬ 44 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 ‫وتلك هي ابنته، الملكة الأرملة. ‬ 45 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 ‫تبدو لطيفة.‬ 46 00:07:33,333 --> 00:07:38,333 ‫حقًا؟ لا. سُميت بذلك‬ ‫لأن جميع من حولها من الرجال يموتون.‬ 47 00:07:38,416 --> 00:07:39,833 ‫يا للهول!‬ 48 00:07:47,583 --> 00:07:50,208 ‫يا ملكة أراضي الغابة الأرملة العزيزة،‬ 49 00:07:50,291 --> 00:07:53,166 ‫عثرنا على هؤلاء التائهين الثلاثة‬ ‫يحاولون التسلل إلى مملكتنا.‬ 50 00:07:53,250 --> 00:07:54,750 ‫تائهون؟ أنا…‬ 51 00:07:54,833 --> 00:07:58,375 ‫لم لا تدعين "ريكو" يتولى هذا؟‬ ‫أجيد التعامل مع الأطفال الصغار.‬ 52 00:07:58,458 --> 00:08:00,041 ‫اسمعيني أيتها الصغيرة.‬ 53 00:08:00,125 --> 00:08:03,500 ‫نريد أن نناقش قضايا‬ ‫تخص أعمال الكبار المملة.‬ 54 00:08:03,583 --> 00:08:08,041 ‫لذا، اذهبي وأخبري والديك بأننا هنا،‬ 55 00:08:08,125 --> 00:08:10,916 ‫ثم خذي قيلولة كما الأطفال الرضّع.‬ 56 00:08:11,000 --> 00:08:11,833 ‫يا للهول!‬ 57 00:08:13,166 --> 00:08:15,208 ‫أيها الحراس، أطعموه للضباع.‬ 58 00:08:16,250 --> 00:08:17,708 ‫النجدة يا "إستيفان"!‬ 59 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 ‫المثقب!‬ 60 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 ‫أيّ الطرق تؤدي إلى الضباع؟‬ 61 00:08:24,958 --> 00:08:27,750 ‫يا ملكة أراضي الغابة العزيزة،‬ 62 00:08:27,833 --> 00:08:31,625 ‫أعتذر بكل تواضع عن زيارتنا المفاجئة‬ ‫دون سابق إنذار.‬ 63 00:08:32,333 --> 00:08:34,833 ‫وعن وقاحة شريكي.‬ 64 00:08:34,916 --> 00:08:37,666 ‫أرأيت؟ إنني وقح حتى تثبت إدانتي.‬ 65 00:08:37,750 --> 00:08:40,750 ‫أنا "مايا" أميرة مملكة "تيكا". ‬ 66 00:08:40,833 --> 00:08:42,375 ‫أفلتاه أيها الحارسان.‬ 67 00:08:43,666 --> 00:08:48,291 ‫هذا ما ظننته!‬ ‫كاد الوضع يصبح جنونيًا هنا.‬ 68 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 ‫- لقد فقدت عقلي!‬ ‫- أفصحي عن سبب زيارتك يا أميرة "مايا".‬ 69 00:08:51,291 --> 00:08:53,958 ‫أبي كان مخطئًا بشأن نبوءة "تيكا".‬ 70 00:08:54,708 --> 00:08:57,083 ‫لكنني اكتشفت معناها الحقيقي.‬ 71 00:08:57,166 --> 00:09:01,541 ‫النبوءة التي رأيتها، تضم أربعة محاربين،‬ ‫محارب من كل مملكة.‬ 72 00:09:01,625 --> 00:09:05,083 ‫أنا محاربة النسر الصغيرة من "تيكا"،‬ ‫وهذا صديقي "ريكو"،‬ 73 00:09:05,166 --> 00:09:07,875 ‫ساحر الديك الشجاع من جزيرة القمر.‬ 74 00:09:08,708 --> 00:09:09,541 ‫أجل.‬ 75 00:09:11,000 --> 00:09:15,375 ‫أتينا بحثًا عن محاربة الجمجمة الحقيقية‬ ‫من أراضي الغابة.‬ 76 00:09:16,708 --> 00:09:18,208 ‫لا، نعم.‬ 77 00:09:19,041 --> 00:09:21,833 ‫- هل ترغبان بشرب الشاي؟‬ ‫- شاي يا صاحبة الجلالة؟‬ 78 00:09:21,916 --> 00:09:24,375 ‫إنه وقت الشاي الخاص بي وبـ"فابيولا".‬ 79 00:09:24,458 --> 00:09:27,375 ‫أترين أنه وقت حفل الشاي؟‬ ‫لا بد من أنك تمزحين.‬ 80 00:09:27,458 --> 00:09:30,958 ‫- هل تفضل أن تُؤكل من قبل الضباع؟‬ ‫- أشرب الشاي مع مكعبيّ سكر.‬ 81 00:09:47,458 --> 00:09:48,750 ‫أميرة "مايا"،‬ 82 00:09:48,833 --> 00:09:52,083 ‫أراضي الغابة تندب أخوتك‬ ‫ومحاربي "تيكا" الشجعان.‬ 83 00:09:52,166 --> 00:09:55,458 ‫حقًا؟ شكرًا يا جلالة الملكة.‬ 84 00:09:55,541 --> 00:09:58,833 ‫من المفاجئ أن أراضي الغابة‬ ‫متضمنة في نبوءتك.‬ 85 00:09:58,916 --> 00:10:01,958 ‫عمل آباؤنا مع الممالك المجاورة‬ 86 00:10:02,041 --> 00:10:05,333 ‫لخدمة المنفعة الشخصية فحسب.‬ 87 00:10:06,083 --> 00:10:07,333 ‫أجل، أعرف.‬ 88 00:10:07,416 --> 00:10:09,750 ‫يمكن للملوك أن يكونوا ضيّقي الأفق.‬ 89 00:10:11,125 --> 00:10:14,208 ‫لعلها فرصتنا كي نصحح أخطاء آبائنا.‬ 90 00:10:15,916 --> 00:10:16,750 ‫لعلها كذلك.‬ 91 00:10:19,166 --> 00:10:21,375 ‫شاي البابونج هذا لذيذ حقًا.‬ 92 00:10:21,458 --> 00:10:23,000 ‫كوبك فارغ أيها الساحر.‬ 93 00:10:28,125 --> 00:10:30,500 ‫أجل. هكذا أفضل يا جلالة الملكة.‬ 94 00:10:32,750 --> 00:10:33,833 ‫بشأن مهمتنا…‬ 95 00:10:34,541 --> 00:10:35,500 ‫سأساعدكما.‬ 96 00:10:36,166 --> 00:10:38,708 ‫أعظم محاربي أراضي الغابة هو‬ 97 00:10:39,625 --> 00:10:41,000 ‫الوحش الأبيض.‬ 98 00:10:41,083 --> 00:10:42,750 ‫الوحش الأبيض؟‬ 99 00:10:42,833 --> 00:10:44,958 ‫لقب مشؤوم‬ 100 00:10:45,041 --> 00:10:48,291 ‫لُقبت به من قبل الذين خشوا مظهرها الخارجي.‬ 101 00:10:49,125 --> 00:10:53,083 ‫بسبب والدي، تعيش الآن معزولة عن العالم‬ 102 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‫داخل شجرة محروقة.‬ 103 00:10:55,083 --> 00:10:56,625 ‫يجب ألّا تُعامل أي ابنة في مملكته‬ 104 00:10:56,708 --> 00:10:59,875 ‫بالطريقة التي عاملها بها،‬ ‫إن كانت من العائلة المالكة أم لا.‬ 105 00:11:01,708 --> 00:11:05,958 ‫أرسلت عقب موت والدي حرّاسًا‬ ‫لدعوتها إلى العودة.‬ 106 00:11:06,041 --> 00:11:08,875 ‫لكنها أوضحت تمامًا أنه غير مرحب بهم.‬ 107 00:11:14,291 --> 00:11:16,708 ‫- يجب أن نكلمها.‬ ‫- أحقًا يجب ذلك؟‬ 108 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 ‫لا يمكنني أن أضمن سلامتكما.‬ 109 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 ‫سنجرّب حظّنا.‬ 110 00:11:20,708 --> 00:11:23,583 ‫إذا تمكنتما من مقابلة هذه النشّابة،‬ 111 00:11:24,083 --> 00:11:28,416 ‫أخبراها بأنني متأسفة بشأن ما فعلناه بها‬ ‫وبكافة تلك الحيوانات المسكينة.‬ 112 00:11:30,250 --> 00:11:32,125 ‫أعدك بذلك يا جلالة الملكة.‬ 113 00:11:42,750 --> 00:11:45,375 ‫لا بد من أننا نقترب من الوحش الأبيض.‬ 114 00:11:46,750 --> 00:11:49,833 ‫لا يا "تشابا"، ثق بي.‬ ‫لا شيء يدعو للخوف.‬ 115 00:11:52,708 --> 00:11:53,583 ‫لا يا "تشابا"!‬ 116 00:11:53,666 --> 00:11:56,083 ‫- سيستمر بفعل هذا.‬ ‫- انظر!‬ 117 00:11:57,208 --> 00:11:58,416 ‫سأموت!‬ 118 00:11:58,500 --> 00:11:59,583 ‫شكرًا يا "إستيفان"!‬ 119 00:11:59,666 --> 00:12:02,666 ‫هيا يا "ريكو". إنها حتمًا الوحش الأبيض.‬ 120 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 ‫حسنًا، إليك ما علينا فعله. سأكون الطعم.‬ 121 00:12:08,125 --> 00:12:12,000 ‫تسلّق أنت الشجرة المحروقة وأمسك بها،‬ ‫ثم اسلبها القوس بمساعدة "إستيفان".‬ 122 00:12:12,083 --> 00:12:14,375 ‫- هل هذه خطتك؟‬ ‫- ألديك أفضل منها؟‬ 123 00:12:14,458 --> 00:12:17,083 ‫نعم، إنها تمامًا كخطتك،‬ 124 00:12:17,166 --> 00:12:18,833 ‫عدا عن أننا نهرب فيها!‬ 125 00:12:22,000 --> 00:12:24,791 ‫حسنًا أيتها القائدة المغوارة،‬ ‫اذهبي وكوني الطعم!‬ 126 00:12:37,958 --> 00:12:39,708 ‫إنها تمامًا الشخص الذي أحتاج إليه.‬ 127 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 ‫لا أصدّق أن هذا يجدي نفعًا.‬ 128 00:12:55,833 --> 00:12:58,375 ‫لا بأس، نريد أن نتكلم معك فحسب.‬ 129 00:13:00,125 --> 00:13:01,916 ‫يا لجمالك الخلاب.‬ 130 00:13:04,375 --> 00:13:06,125 ‫كم هذا مؤلم!‬ 131 00:13:12,250 --> 00:13:13,791 ‫أرانا ارتكبنا خطأً فادحًا.‬ 132 00:13:15,750 --> 00:13:16,666 ‫خطة عظيمة.‬ 133 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 ‫قبل أن تقتلينا،‬ 134 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 ‫أخبرتنا الملكة الأرملة‬ 135 00:13:23,458 --> 00:13:27,416 ‫بأنك أفضل محاربة في أراضي الغابة برمتها.‬ 136 00:13:28,125 --> 00:13:32,041 ‫نحتاج إليك لكي ترافقينا‬ ‫من أجل أن ندمّر البوابة الإلهية.‬ 137 00:13:38,083 --> 00:13:40,833 ‫يستحيل أن تكون المحاربة الجمجمة الحقيقية.‬ 138 00:13:41,750 --> 00:13:44,875 ‫- لا يمكنها حتى أن تتكلم.‬ ‫- لماذا تريدان تدمير البوابة؟‬ 139 00:13:44,958 --> 00:13:47,416 ‫فبعدها لن نتمكن أبدًا من مقابلة الآلهة.‬ 140 00:13:47,500 --> 00:13:48,375 ‫تمامًا!‬ 141 00:13:49,041 --> 00:13:52,458 ‫معلومة ممتعة، ليدي "ميكتي"،‬ ‫إلهة الموت، هي أمها.‬ 142 00:13:52,541 --> 00:13:54,250 ‫صحيح، تعاني من مشاكل تتعلق بوالدتها.‬ 143 00:13:54,333 --> 00:13:57,708 ‫لكننا لن نتكلم عن هذا الأمر.‬ ‫بالمناسبة، اسمي "ريكو".‬ 144 00:13:58,791 --> 00:14:01,166 ‫والدتك هي إلهة الموت المعروفة؟‬ 145 00:14:01,250 --> 00:14:03,250 ‫أجل.‬ 146 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 ‫قال أبي إنني ورثت هذا عنها.‬ 147 00:14:05,833 --> 00:14:08,291 ‫تكلمي قبل أن أبدّل رأيي أيتها البشرية.‬ 148 00:14:13,541 --> 00:14:15,625 ‫أين هي الهجينة؟‬ 149 00:14:15,708 --> 00:14:18,041 ‫تمكنت من الهروب يا مولاي.‬ 150 00:14:18,125 --> 00:14:20,541 ‫وأين "زاتز"؟‬ 151 00:14:25,833 --> 00:14:28,750 ‫أنا و"زاتز" هجرنا بعضنا.‬ 152 00:14:28,833 --> 00:14:33,041 ‫- هجرتما بعضكما؟‬ ‫- لم يكن هذا سؤالها يا فتاة.‬ 153 00:14:33,125 --> 00:14:35,041 ‫لا أعلم أين هو يا مولاي.‬ 154 00:14:36,250 --> 00:14:38,458 ‫حسنًا. "هورا"! "كان"!‬ 155 00:14:38,541 --> 00:14:39,916 ‫نعم يا مولاي.‬ 156 00:14:40,750 --> 00:14:42,125 ‫نحن في خدمتك.‬ 157 00:14:42,875 --> 00:14:46,125 ‫أمسكا بالهجينة واجلباها على قيد الحياة.‬ 158 00:14:46,208 --> 00:14:49,375 ‫- اقتلا رفاقها.‬ ‫- اعتبر أن الأمر تم.‬ 159 00:14:49,458 --> 00:14:53,750 ‫أرجوك يا مولاي، اسمح لي بأن أرافقهما‬ ‫لكي أكفّر عن فشلي.‬ 160 00:14:53,833 --> 00:14:56,750 ‫لا، لا ضرورة لذلك يا ابنتي.‬ 161 00:14:56,833 --> 00:14:58,958 ‫أتوسل إليك يا لورد "ميكتلان".‬ 162 00:15:04,291 --> 00:15:05,916 ‫ستندم على هذا، أنت…‬ 163 00:15:07,541 --> 00:15:09,708 ‫وداعًا يا "زاتز".‬ 164 00:15:38,291 --> 00:15:42,208 ‫مما يعني أنك المحاربة الجمجمة الحقيقية‬ ‫التي ذُكرت في النبوءة.‬ 165 00:15:44,875 --> 00:15:46,541 ‫فهلا تنضمين إلينا في مهمتنا؟‬ 166 00:15:46,625 --> 00:15:50,916 ‫شرط أن تعدي بأن تقدّميني إلى إلهة الموت.‬ 167 00:15:52,416 --> 00:15:53,250 ‫أعدك.‬ 168 00:15:53,958 --> 00:15:55,166 ‫لا أثق بك.‬ 169 00:15:56,333 --> 00:15:57,666 ‫تفوح منك رائحة الكذب.‬ 170 00:15:58,375 --> 00:16:00,750 ‫لا سبب يدعوني للكذب.‬ 171 00:16:01,875 --> 00:16:04,625 ‫لن يكون تحالفًا مستقرًا.‬ ‫قد أقرر لاحقًا أن أقتلكما.‬ 172 00:16:05,333 --> 00:16:07,833 ‫من المفترض أن تقولي هذا الكلام في خلدك.‬ 173 00:16:07,916 --> 00:16:10,125 ‫- سأهيّئ نفسي للمهمة.‬ ‫- سأساعدك.‬ 174 00:16:10,208 --> 00:16:11,958 ‫لا تتزحزح وإلا قتلتك يا ساحر.‬ 175 00:16:12,750 --> 00:16:15,541 ‫حسنًا. إنه جلمود صخر مريح للجلوس.‬ 176 00:16:22,875 --> 00:16:26,375 ‫قريبًا يا ليدي "ميكتي". سأكون معك قريبًا.‬ 177 00:16:58,375 --> 00:17:00,041 ‫أخذت وقتًا طويلًا في تهيئة نفسها.‬ 178 00:17:04,208 --> 00:17:07,958 ‫- انظروا من عاد إلينا.‬ ‫- أين كنت؟‬ 179 00:17:11,541 --> 00:17:14,666 ‫- هل كنت في مهمة مراقبة؟‬ ‫- أجل، تراقب نفسك فيها.‬ 180 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‫مرحبًا.‬ 181 00:17:16,166 --> 00:17:17,875 ‫أنا مستعدة للمهمة.‬ 182 00:17:22,625 --> 00:17:24,541 ‫تبدين مذهلة.‬ 183 00:17:26,750 --> 00:17:31,500 ‫الموت بجانبك سيكون ميتة فردوسية.‬ 184 00:17:42,583 --> 00:17:44,458 ‫أيتها المحاربة الجمجمة، ما اسمك؟‬ 185 00:17:52,541 --> 00:17:54,125 ‫هل لديك اسم حركيّ؟‬ 186 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 ‫معظم البشر ينادونني بالوحش الأبيض.‬ 187 00:17:59,666 --> 00:18:02,333 ‫ربما يمكننا مناداتك بالوحش كاختصار.‬ 188 00:18:03,000 --> 00:18:06,125 ‫لكن لطالما وددت أن أُنادى بـ"تشيمي".‬ 189 00:18:08,000 --> 00:18:10,541 ‫- حسنًا، اسم لائق.‬ ‫- أهلًا بك في النبوءة يا "تشيمي".‬ 190 00:18:10,625 --> 00:18:13,875 ‫هل تقسمين إنك ستقدمينني إلى إلهة الموت؟‬ 191 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 ‫أقسم لك.‬ 192 00:18:20,291 --> 00:18:22,333 ‫"مايا" والمحاربان مستعدون!‬ 193 00:18:34,291 --> 00:18:38,500 ‫يجب أن نبحث عن المحارب الفهد الشجاع‬ ‫سرعان ما نصل إلى الجبال الذهبية.‬ 194 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 ‫وبعد ذلك إلهة الموت؟‬ 195 00:18:41,416 --> 00:18:43,250 ‫أجل، وبعد ذلك إلهة الموت.‬ 196 00:18:43,333 --> 00:18:47,625 ‫- لم تتوقين إلى مقابلتها؟‬ ‫- لن نناقش الأمر.‬ 197 00:18:47,708 --> 00:18:49,625 ‫- حسنًا. لم لا؟‬ ‫- لأنني أكرهك.‬ 198 00:18:49,708 --> 00:18:53,041 ‫يتطلب الأمر عادةً ساعات كي يكرهني الآخرون.‬ 199 00:18:53,125 --> 00:18:56,208 ‫قلت إن جمالي خلاب.‬ 200 00:18:57,083 --> 00:18:58,583 ‫لا شيء. اصمت يا غريب الأطوار.‬ 201 00:19:02,291 --> 00:19:03,541 ‫تعجبني.‬ 202 00:19:03,625 --> 00:19:07,166 ‫أيًا كان السبب الذي يدفعك‬ ‫إلى مقابلة إلهة الموت،‬ 203 00:19:07,666 --> 00:19:10,291 ‫عليك أن تدركي أنها دمّرت حياتي.‬ 204 00:19:10,375 --> 00:19:12,541 ‫تخلّت عني منذ أن ولدتني.‬ 205 00:19:12,625 --> 00:19:15,250 ‫أبي وزوجته التي أعتبرها أمي الحقيقية،‬ 206 00:19:15,333 --> 00:19:17,125 ‫ربياني. كان ذلك فظيعًا.‬ 207 00:19:18,333 --> 00:19:21,625 ‫إذًا، أنت أميرة وتعيشين في قصر،‬ 208 00:19:21,708 --> 00:19:25,416 ‫لديك والدتان، إحداهما ملكة والأخرى إلهة؟‬ 209 00:19:25,500 --> 00:19:28,916 ‫- وجهة نظر سديدة.‬ ‫- لكن أمي وحش.‬ 210 00:19:30,916 --> 00:19:33,250 ‫- أنا… لم أقصد…‬ ‫- كفى.‬ 211 00:19:33,333 --> 00:19:35,833 ‫قبل أن تشتكي مما ينقصك،‬ 212 00:19:35,916 --> 00:19:37,500 ‫كوني ممتنة لما تملكينه.‬ 213 00:19:39,083 --> 00:19:43,208 ‫تأخر الوقت وأشعر بالجوع.‬ ‫سأذهب للبحث عن الطعام أيتها الأميرة.‬ 214 00:19:46,375 --> 00:19:48,291 ‫إنها تعجبني حقًا.‬ 215 00:19:48,375 --> 00:19:50,416 ‫أنا أيضًا. سأذهب لمساعدتها.‬ 216 00:19:50,500 --> 00:19:53,875 ‫خذ "تشابا" وابقيا معًا.‬ ‫سأبحث عن بعض الحطب لنشعل النيران.‬ 217 00:19:54,750 --> 00:19:56,458 ‫إلى الأمام!‬ 218 00:20:05,125 --> 00:20:07,125 ‫مساء الخير أيتها الأميرة "مايا".‬ 219 00:20:07,208 --> 00:20:09,916 ‫آسف لأنني أخفتك. إليك هذه، لقد سقطت منك.‬ 220 00:20:10,000 --> 00:20:11,458 ‫ماذا تريد؟‬ 221 00:20:11,541 --> 00:20:14,208 ‫لم أنو قط أن أسلّمك للورد "ميكتلان".‬ 222 00:20:14,291 --> 00:20:16,375 ‫كنت أنوي أن آخذك كي تلتقي بوالدي.‬ 223 00:20:16,458 --> 00:20:18,000 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 224 00:20:18,083 --> 00:20:21,125 ‫ليقدمك قربانًا كي يطيح بإله الحرب.‬ 225 00:20:21,208 --> 00:20:24,750 ‫لماذا يصارحني الجميع بالحقيقة المرّة اليوم؟‬ 226 00:20:24,833 --> 00:20:29,750 ‫لا. لم نعد ننوي أن نضحّي بك.‬ ‫أعتقد أنك محقة بشأن النبوءة.‬ 227 00:20:29,833 --> 00:20:32,250 ‫أراك قادرة على هزيمة اللورد "ميكتلان".‬ 228 00:20:32,333 --> 00:20:34,291 ‫بمساعدتنا طبعًا.‬ 229 00:20:34,375 --> 00:20:35,458 ‫- كيف علمـ…‬ ‫- نعم.‬ 230 00:20:35,541 --> 00:20:38,666 ‫أعرف أن خطتك هي أن تقتلي ذلك المتوحش.‬ 231 00:20:38,750 --> 00:20:41,541 ‫- دعينا نوحّد قوانا.‬ ‫- نوحّد قوانا؟‬ 232 00:20:41,625 --> 00:20:45,458 ‫في البداية أردت قتلي،‬ ‫ثم أرسلت عشيقتك لمطاردتي.‬ 233 00:20:46,000 --> 00:20:47,083 ‫عشيقتي السابقة.‬ 234 00:20:47,958 --> 00:20:49,958 ‫- لقد انفصلنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 235 00:20:50,041 --> 00:20:53,750 ‫لا يهمني ذلك. لن أوحّد قواي مع أمثالك أبدًا.‬ 236 00:20:53,833 --> 00:20:56,458 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا يمكنني الوثوق بك.‬ 237 00:20:57,875 --> 00:21:00,125 ‫لديك الحق. يجب أن تُكتسب الثقة عن جدارة.‬ 238 00:21:00,208 --> 00:21:02,750 ‫- صحيح.‬ ‫- احرصوا على أن تكونوا متيقظين.‬ 239 00:21:02,833 --> 00:21:05,041 ‫أرسل اللورد "ميكتلان" إلهين آخرين‬ ‫للإمساك بكم.‬ 240 00:21:05,833 --> 00:21:09,458 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك أيها الكذّاب.‬ 241 00:21:09,541 --> 00:21:13,541 ‫أيها المرسال الخبيث والإنسان الشرير.‬ 242 00:21:14,208 --> 00:21:15,583 ‫كوني بخير يا أميرة "مايا".‬ 243 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 ‫أراك قريبًا.‬ 244 00:21:19,250 --> 00:21:20,208 ‫يا له من متباه.‬ 245 00:21:22,625 --> 00:21:26,666 ‫من المفترض أن تكون مملكة الجبال الذهبية‬ ‫في هذه الجهة من الوادي.‬ 246 00:21:29,458 --> 00:21:33,000 ‫معلومة ممتعة، كانت هذه أرضًا لمعارك وحشية‬ ‫لا تُعد ولا تُحصى.‬ 247 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 ‫لا أظن أنك تدركين‬ ‫ما تعنيه المعلومات الممتعة.‬ 248 00:21:36,791 --> 00:21:41,125 ‫أنا "هورا"، إله العواصف!‬ 249 00:21:43,875 --> 00:21:45,833 ‫"(هورا)، إله العواصف"‬ 250 00:21:50,125 --> 00:21:53,416 ‫- لم أفهم ما قاله.‬ ‫- قال إنه "كان"، إله الريح.‬ 251 00:21:53,708 --> 00:21:55,375 ‫"(كان)، إله الريح"‬ 252 00:21:56,375 --> 00:21:58,333 ‫كان "زاتز" يقول الحقيقة.‬ 253 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 ‫كانت "أكات" محض طفلة.‬ 254 00:22:00,625 --> 00:22:03,666 ‫آن الأوان لتواجهوا إلهين حقيقيين.‬ 255 00:22:10,000 --> 00:22:10,833 ‫أهلًا يا حلوتي.‬ 256 00:22:12,166 --> 00:22:16,416 ‫"تشابا"! يجب ألّا تستمر بالهرب!‬ 257 00:22:16,958 --> 00:22:17,916 ‫يا لسخافة البشر!‬ 258 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 ‫لنأخذهم في جولة دورانية يا أخي.‬ 259 00:22:25,500 --> 00:22:28,125 ‫ريح الرعب التوأمية!‬ 260 00:22:32,708 --> 00:22:34,125 ‫أسرع بالهرب يا "تشابا".‬ 261 00:22:37,458 --> 00:22:40,000 ‫هل عدنا إليكم بسرعة أيها المزعجون؟‬ 262 00:22:41,000 --> 00:22:42,958 ‫لا تهرب يا "تشابا".‬ 263 00:22:43,750 --> 00:22:46,416 ‫لا يمكنك الاستمرار بالهرب!‬ 264 00:22:51,291 --> 00:22:52,583 ‫يعجبني هذا.‬ 265 00:22:52,666 --> 00:22:55,791 ‫ربما يجب أن نضحّي بها من أجل أنفسنا.‬ 266 00:23:03,125 --> 00:23:05,333 ‫ماذا؟ أظن أنها تتكلم لغة الفهود.‬ 267 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 ‫تغيرت الخطة أيها المزعجون.‬ 268 00:23:07,708 --> 00:23:10,541 ‫سنقتل الأميرة.‬ 269 00:23:10,625 --> 00:23:13,000 ‫القول أسهل من الفعل أيها الأحمقان!‬ 270 00:23:22,875 --> 00:23:26,000 ‫- لا أعرف ماذا قلت له.‬ ‫- أهلًا بعودتك يا "تشابا".‬ 271 00:23:29,166 --> 00:23:32,083 ‫يا للطافة البشر!‬ 272 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 ‫وغبائهم!‬ 273 00:23:47,458 --> 00:23:50,250 ‫يجب أن نتعاون معًا!‬ 274 00:23:51,208 --> 00:23:54,833 ‫أحارب بمفردي!‬ 275 00:23:58,458 --> 00:23:59,416 ‫كيف تجرئين؟‬ 276 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 ‫سنهزمك.‬ 277 00:24:03,041 --> 00:24:03,958 ‫- "تشيمي"!‬ ‫- "تشيمي"!‬ 278 00:24:06,041 --> 00:24:06,875 ‫إلى الصخرة،‬ 279 00:24:07,625 --> 00:24:09,541 ‫إلى الشجرة، أمسك بالديك الرومي!‬ 280 00:24:11,041 --> 00:24:13,875 ‫نحن محاربو النبوءة!‬ 281 00:24:16,500 --> 00:24:17,791 ‫تشبّث يا "إستيفان"!‬ 282 00:24:24,500 --> 00:24:25,416 ‫"ريكو"!‬ 283 00:24:29,958 --> 00:24:33,000 ‫سأقتل الفتاة يا أخي، وأنت اقتل الفتى.‬ 284 00:24:42,625 --> 00:24:45,041 ‫الوحش الأبيض.‬ 285 00:24:49,291 --> 00:24:51,666 ‫لنتخلص منها أولًا.‬ 286 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 ‫ساعدها يا "ريكو"!‬ 287 00:24:59,916 --> 00:25:04,333 ‫احمها يا درع الحماية السحريّ واعتن بها.‬ 288 00:25:07,916 --> 00:25:08,875 ‫أجل!‬ 289 00:25:08,958 --> 00:25:10,666 ‫اصمد يا صاح.‬ 290 00:25:16,083 --> 00:25:17,958 ‫إنه ساحر يا أخي.‬ 291 00:25:18,041 --> 00:25:19,000 ‫أكره السحرة.‬ 292 00:25:21,583 --> 00:25:23,708 ‫لن أسمح لأحد بأن يؤذي عائلتي.‬ 293 00:25:23,791 --> 00:25:26,208 ‫ولن أسمح لأحد بأن يؤذي عائلتي أيضًا.‬ 294 00:25:46,291 --> 00:25:47,875 ‫اقض عليه يا "تشابا".‬ 295 00:26:00,791 --> 00:26:02,750 ‫إنهم يقاتلون من أجل حمايتي.‬ 296 00:26:03,250 --> 00:26:05,416 ‫لن تتمكني من مجاراة هذا يا هجينة.‬ 297 00:26:05,500 --> 00:26:07,041 ‫لا تتوقف يا "ريكو".‬ 298 00:26:07,125 --> 00:26:08,541 ‫مت أيها الساحر.‬ 299 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 ‫"ريكو"!‬ 300 00:26:20,833 --> 00:26:23,000 ‫انتهى وقت اللعب أيها المزعجون.‬ 301 00:26:24,208 --> 00:26:26,541 ‫اهربا واتركاني. فعلتما بما فيه الكفاية.‬ 302 00:26:26,625 --> 00:26:27,833 ‫أنقذا أنفسكما.‬ 303 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 ‫أوشكنا على رفعه.‬ 304 00:27:03,291 --> 00:27:05,666 ‫- لست ميتًا؟‬ ‫- أحسنت صنعًا أيها الساحر.‬ 305 00:27:13,541 --> 00:27:15,000 ‫سننجح في هذا معًا!‬ 306 00:27:15,958 --> 00:27:17,041 ‫أيها المزعجون،‬ 307 00:27:17,125 --> 00:27:19,541 ‫يتطلب إنجاح الأمر قوتنا نحن الاثنان.‬ 308 00:27:19,625 --> 00:27:22,250 ‫يتطلب إنهاء الأمر قوتنا نحن الاثنان.‬ 309 00:27:25,625 --> 00:27:29,000 ‫تفعيل قوة الإلهين التوأم!‬ 310 00:27:30,250 --> 00:27:33,083 ‫إنها نهايتكم يا أولاد.‬ 311 00:27:44,041 --> 00:27:46,416 ‫لا مفر لك الآن أيتها الهجينة.‬ 312 00:27:49,250 --> 00:27:50,958 ‫لديّ خطة.‬ 313 00:27:51,041 --> 00:27:53,166 ‫كم سهمًا بقي لديك؟‬ 314 00:27:53,250 --> 00:27:54,083 ‫واحد.‬ 315 00:27:54,833 --> 00:27:56,666 ‫فلنستغله بالطريقة الصحيحة إذًا.‬ 316 00:27:58,458 --> 00:28:00,000 ‫ضيّق عليهم يا أخي.‬ 317 00:28:08,291 --> 00:28:10,166 ‫لن أفلتك يا "تشيمي"!‬ 318 00:28:15,625 --> 00:28:16,833 ‫أمسكنا بك يا "مايا".‬ 319 00:28:19,625 --> 00:28:22,166 ‫ارمي سلاحك بأقصى قوة ممكنة.‬ 320 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثقي بي.‬ 321 00:28:28,750 --> 00:28:30,958 ‫أيًا كان ما تحاولان فعله، افعلاه الآن.‬ 322 00:29:00,625 --> 00:29:01,500 ‫"تشابا"؟‬ 323 00:29:03,250 --> 00:29:04,083 ‫"ريكو"؟‬ 324 00:29:04,916 --> 00:29:05,750 ‫"مايا"؟‬ 325 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 ‫"تشابا"!‬ 326 00:29:32,250 --> 00:29:33,291 ‫شكرًا لك يا جمـ…‬ 327 00:29:33,375 --> 00:29:35,333 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- في نزهة عاطفية؟‬ 328 00:29:36,625 --> 00:29:39,291 ‫- إلى مملكة الجبال الذهبية.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:29:41,500 --> 00:29:44,041 ‫- اتبعاني.‬ ‫- إنها تمشي في الاتجاه الخطأ.‬ 330 00:29:44,125 --> 00:29:47,125 ‫- مجددًا.‬ ‫- كان اختبارًا واجتزتماه.‬ 331 00:29:48,625 --> 00:29:51,583 ‫- اعترفي بأنك بحاجة إلينا.‬ ‫- اعترفي.‬ 332 00:29:51,666 --> 00:29:54,333 ‫الحقيقة هي أنني بحاجة إليكما يا صديقاي.‬ 333 00:29:55,000 --> 00:29:57,333 ‫- لا تجعلي الأمر يبدو غريبًا.‬ ‫- فات الأوان.‬ 334 00:29:57,875 --> 00:30:00,250 ‫"مايا" والمحاربان مستعدون!‬ 335 00:30:13,291 --> 00:30:14,125 ‫مرحى!‬ 336 00:30:16,041 --> 00:30:17,875 ‫بقي أمامها إيجاد محارب واحد.‬ 337 00:30:22,083 --> 00:30:26,041 {\an8}‫"الجبال الذهبية"‬ 338 00:30:32,000 --> 00:30:32,916 ‫ملك البربر؟‬ 339 00:30:33,750 --> 00:30:35,541 ‫أميرة البربر؟‬ 340 00:30:36,041 --> 00:30:39,500 ‫هذا هو قصر مملكة الجبال الذهبية إذًا.‬ 341 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 ‫أين الجميع؟‬ 342 00:30:46,541 --> 00:30:49,000 ‫أفعى! أكره الأفاعي!‬ 343 00:30:49,083 --> 00:30:50,916 ‫بحذر. لا تلمسوا أي شيء.‬ 344 00:30:54,375 --> 00:30:55,541 ‫- "ريكو".‬ ‫- "ريكو".‬ 345 00:30:55,625 --> 00:30:57,458 ‫آسف! لم أقصد ذلك!‬ 346 00:32:11,833 --> 00:32:13,750 ‫"تخليدًا لذكرى (بلير كيتشن)"‬