1 00:00:07,000 --> 00:00:09,560 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:34,760 --> 00:00:36,040 ‫أسرع.‬ 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,560 ‫تمهل. انتظر يا "كيدن"!‬ 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 5 00:00:46,440 --> 00:00:47,520 ‫هل نحن فريق أم لا؟‬ 6 00:00:49,400 --> 00:00:50,280 ‫ستة درّاجين‬ 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,160 ‫ولم يصل أحدهم إلى النهائيات بالأمس.‬ 8 00:00:53,760 --> 00:00:56,520 ‫أيريد أحدكم أن يخمن‬ ‫سبب فشلنا إلى هذا الحد؟‬ 9 00:00:57,520 --> 00:00:59,040 ‫ثمة عدة أسباب أيها المدرب.‬ 10 00:00:59,120 --> 00:01:01,160 ‫السبب الرئيسي هو أنكم كنتم أنانيين.‬ 11 00:01:03,160 --> 00:01:04,440 ‫مثل عدم مشاركة مكيف الهواء.‬ 12 00:01:04,520 --> 00:01:05,360 ‫صحيح.‬ 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,080 ‫حقيقة حصولنا على "بارب بروين"‬ 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,800 ‫كراعية هي معجزة.‬ 15 00:01:08,880 --> 00:01:11,080 ‫لدينا جلسة تصوير معها غدًا.‬ 16 00:01:11,160 --> 00:01:13,200 ‫لا مغزى إن ظلّ الوضع هكذا.‬ 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,480 ‫عليكم تعلّم إخراج أفضل ما في بعضكم‬ 18 00:01:15,560 --> 00:01:17,320 ‫ولم يحدث ذلك في الأمس.‬ 19 00:01:17,400 --> 00:01:19,120 ‫لم يكن بعضنا محظوظًا.‬ 20 00:01:19,200 --> 00:01:21,280 ‫أجل، أنا. أخرجتني في وسط سباقي.‬ 21 00:01:21,360 --> 00:01:23,040 ‫- كنت في طريقي.‬ ‫- يكفي.‬ 22 00:01:25,200 --> 00:01:28,040 ‫إن ظلّ الوضع هكذا،‬ ‫فقد نحلّ فريق "مافريكس" الآن.‬ 23 00:01:28,120 --> 00:01:29,560 ‫- بحقك.‬ ‫- لا نريد ذلك.‬ 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,400 ‫أرونا أنكم تعنون هذا إذًا.‬ 25 00:01:31,480 --> 00:01:33,480 ‫قودوا إلى استراحة "ديلونز" عصر اليوم،‬ 26 00:01:33,560 --> 00:01:35,080 ‫سنترك بعض الوقود هناك‬ 27 00:01:35,640 --> 00:01:37,360 ‫وعودوا معًا.‬ 28 00:01:38,080 --> 00:01:39,600 ‫ما المغزى من ذلك؟‬ 29 00:01:39,680 --> 00:01:43,000 ‫أريد التأكد من أن بإمكانكم التسابق كفريق.‬ 30 00:01:50,400 --> 00:01:53,440 ‫- ما استراحة "ديلونز"؟‬ ‫- إنها استراحة، عند حدود الحديقة الوطنية.‬ 31 00:01:53,520 --> 00:01:55,960 ‫استراحة؟ سيحب جمهور "بير" ذلك.‬ 32 00:01:56,560 --> 00:01:59,000 ‫إن التهمك شيء، فستحصل على إعجابات كثيرة.‬ 33 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 ‫وسيحصل على أكثر إن أطعمك إلى شيء.‬ 34 00:02:04,040 --> 00:02:05,600 ‫تناسبك دراجتي القديمة.‬ 35 00:02:05,680 --> 00:02:07,040 ‫تناسبني دراجتي القديمة أكثر.‬ 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,480 ‫ربما ما كان عليك ثني الإطار في يوم السباق.‬ 37 00:02:09,560 --> 00:02:10,920 ‫لم تفعل. بل "كاتسو".‬ 38 00:02:12,040 --> 00:02:14,200 ‫مع ذلك، لا تتوقعي أن تعود كما كانت.‬ 39 00:02:14,280 --> 00:02:15,760 ‫كم تبعد هذه الاستراحة؟‬ 40 00:02:15,840 --> 00:02:17,040 ‫نحو ساعة ذهابًا وعودة.‬ 41 00:02:17,120 --> 00:02:18,560 ‫غربًا، بعد خزان المياه.‬ 42 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 ‫هل سنفعل هذا؟‬ 43 00:02:21,320 --> 00:02:22,960 ‫نعم، ننتظرك فقط.‬ 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,160 ‫تعرف الآن شعور كون المرء على المضمار.‬ 45 00:02:27,280 --> 00:02:30,200 ‫حسنًا، سنبقى معًا، اتفقنا؟‬ ‫قد يصبح الطريق صعبًا هناك.‬ 46 00:02:30,280 --> 00:02:31,840 ‫التزموا بالمضمار،‬ 47 00:02:31,920 --> 00:02:33,920 ‫لا تخرجوا عن المسار، سأقود الطريق.‬ 48 00:03:19,520 --> 00:03:20,440 ‫ما مدى روعة هذا؟‬ 49 00:03:21,480 --> 00:03:23,200 ‫تل آخر. رائع.‬ 50 00:03:23,280 --> 00:03:24,680 ‫حسنًا. اتبعوني.‬ 51 00:03:27,840 --> 00:03:31,760 ‫كيف حالكم يا جمهور "بير"؟ "بير" في البرية.‬ ‫يمكن لأيّ شيء قتلكم هنا.‬ 52 00:03:31,840 --> 00:03:33,240 ‫بما في ذلك زملاؤكم في الفريق.‬ 53 00:03:33,320 --> 00:03:34,560 ‫هيا يا رفاق.‬ 54 00:04:02,960 --> 00:04:04,600 ‫تلك القمة هناك هي "مافريكس".‬ 55 00:04:06,400 --> 00:04:08,840 ‫وتلك هناك هي استراحة "ديلونز".‬ 56 00:04:10,320 --> 00:04:11,560 ‫ليست بعيدة إلى ذلك الحد.‬ 57 00:04:12,640 --> 00:04:14,040 ‫ليس في خط مستقيم.‬ 58 00:04:14,120 --> 00:04:15,920 ‫إنها أبعد ممّا تبدو عليه.‬ 59 00:04:16,600 --> 00:04:17,720 ‫الطريق متعرج.‬ 60 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 ‫يسقط الناس عن دراجاتهم هنا كثيرًا.‬ 61 00:04:21,120 --> 00:04:22,320 ‫آخر من يصل هو الخاسر.‬ 62 00:04:23,120 --> 00:04:23,960 ‫أيها الخاسرون.‬ 63 00:04:50,120 --> 00:04:51,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 64 00:04:51,120 --> 00:04:52,400 ‫بخير؟‬ 65 00:04:52,480 --> 00:04:53,880 ‫جئت إلى هنا لأفوز.‬ 66 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 ‫"مخيم استراحة (ديلونز)"‬ 67 00:05:24,960 --> 00:05:26,320 ‫ماذا تفعل هنا يا "فيك"؟‬ 68 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 ‫أنقل رسالة من "غريفو".‬ 69 00:05:29,480 --> 00:05:30,760 ‫ستخيمون في الخارج الليلة.‬ 70 00:05:33,040 --> 00:05:34,880 ‫هذا كل ما تحتاجون إليه،‬ 71 00:05:36,000 --> 00:05:37,680 ‫بما في ذلك الوقود من أجل الغد.‬ 72 00:05:38,560 --> 00:05:39,400 ‫سأرفض.‬ 73 00:05:39,480 --> 00:05:40,680 ‫لا أظن هذا.‬ 74 00:05:40,760 --> 00:05:41,800 ‫ذلك مؤسف.‬ 75 00:05:41,880 --> 00:05:45,160 ‫يتعلق التسابق بتوقع ما هو غير متوقع.‬ 76 00:05:45,920 --> 00:05:47,760 ‫وقالت "تانيا" إن عليكم العودة‬ ‫من أجل الصورة‬ 77 00:05:47,840 --> 00:05:49,800 ‫مع "بارب بروين" بحلول الـ10 صباحًا‬ 78 00:05:49,880 --> 00:05:51,560 ‫أو لا تعودوا على الإطلاق.‬ 79 00:05:51,640 --> 00:05:54,200 ‫لا يمكننا البقاء في الخارج هنا بمفردنا.‬ 80 00:05:54,280 --> 00:05:55,520 ‫لستم بمفردكم.‬ 81 00:05:56,600 --> 00:05:58,640 ‫أرواح آخر أطفال خيموا هنا‬ 82 00:05:58,720 --> 00:05:59,760 ‫ستحميكم.‬ 83 00:06:02,320 --> 00:06:03,960 ‫إن خرجتم من هنا معًا،‬ 84 00:06:05,600 --> 00:06:06,680 ‫فستعودون إلى الديار.‬ 85 00:06:12,560 --> 00:06:13,720 ‫أهو جاد؟‬ 86 00:06:15,120 --> 00:06:17,560 ‫كيف يساعد هجرنا في العراء على أيّ شيء؟‬ 87 00:06:18,480 --> 00:06:20,120 ‫أتريدون شرح الأمر له؟‬ 88 00:06:27,880 --> 00:06:30,480 ‫هيا. إشارة واحدة فقط.‬ 89 00:06:30,560 --> 00:06:32,400 ‫لا يستطيع والداك إنقاذك هنا.‬ 90 00:06:32,480 --> 00:06:34,280 ‫لا أتصل بوالديّ،‬ 91 00:06:35,240 --> 00:06:37,040 ‫أحاول الاتصال برفاقي في الديار.‬ 92 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 ‫حقًا؟ ألديك رفاق؟‬ 93 00:06:40,000 --> 00:06:42,720 ‫نعم، أشخاص حقيقيون وليس متابعين.‬ 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,680 ‫لا شيء واقعي أكثر من جمهور "بير".‬ 95 00:06:45,760 --> 00:06:46,720 ‫هذا الشيء معطل.‬ 96 00:06:52,680 --> 00:06:54,240 ‫مكان مثير للاهتمام للتوقّف.‬ 97 00:06:55,200 --> 00:06:56,040 ‫أجل.‬ 98 00:06:56,120 --> 00:06:57,680 ‫أظن أنها تخص "كليمو".‬ 99 00:06:58,400 --> 00:07:00,040 ‫صديق شقيقي الغبي.‬ 100 00:07:00,120 --> 00:07:02,840 ‫ليست هنا منذ وقت طويل على الأرجح.‬ ‫ربما نفد منها الوقود.‬ 101 00:07:03,360 --> 00:07:05,280 ‫- أحاولت تشغيلها؟‬ ‫- المفتاح ليس هنا.‬ 102 00:07:06,000 --> 00:07:07,640 ‫متى أوقفك ذلك؟‬ 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,560 ‫بحقك يا "آنج". كنت أمزح.‬ 104 00:07:11,640 --> 00:07:13,920 ‫دعيني أفتح الغطاء وأرى ماذا…‬ 105 00:07:15,920 --> 00:07:17,120 ‫عليّ التدريب، صحيح؟‬ 106 00:07:22,400 --> 00:07:23,600 ‫طريق صعب، صحيح؟‬ 107 00:07:23,680 --> 00:07:26,160 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة في نصب خيمتك؟‬ ‫- كنت سأسألك السؤال ذاته.‬ 108 00:07:26,840 --> 00:07:28,760 ‫عظيم. أعلميني حين تنتهين.‬ 109 00:07:30,000 --> 00:07:31,520 ‫سأحجز المكان بجوار النار.‬ 110 00:07:32,280 --> 00:07:33,960 ‫العمل الجماعي يا صاح، أتتذكّر؟‬ 111 00:07:34,040 --> 00:07:35,680 ‫ليس كل شيء منافسة.‬ 112 00:07:48,400 --> 00:07:49,840 ‫هل خيمت من قبل؟‬ 113 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 ‫نعم.‬ 114 00:07:51,000 --> 00:07:52,360 ‫ولكن ليس في خيمة.‬ 115 00:07:53,200 --> 00:07:54,880 ‫وليس في العراء.‬ 116 00:08:07,480 --> 00:08:09,640 ‫يجعل هذا التخييم يستحق العناء قليلًا.‬ 117 00:08:11,120 --> 00:08:13,120 ‫المارشميللو المشوي هو الأفضل.‬ 118 00:08:16,400 --> 00:08:18,760 ‫حسنًا. من يستطيع جمع أكبر كمية من الحطب‬ 119 00:08:18,840 --> 00:08:20,560 ‫في الدقائق العشر التالية‬ 120 00:08:20,640 --> 00:08:22,320 ‫سيحصل على كل المارشميللو.‬ 121 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 ‫من الأفضل أن يكون "فيك" قد ترك ثقابًا.‬ 122 00:08:38,800 --> 00:08:40,960 ‫ألا تجيد إشعال النار من دون شيء؟‬ 123 00:08:41,040 --> 00:08:43,480 ‫نعم. ما مدى صعوبة الأمر؟‬ 124 00:08:47,360 --> 00:08:48,880 ‫ما كان ذلك؟‬ 125 00:08:48,960 --> 00:08:49,840 ‫كلب أسترالي.‬ 126 00:08:50,480 --> 00:08:51,320 ‫علينا العودة.‬ 127 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 ‫لماذا؟‬ 128 00:08:54,360 --> 00:08:56,160 ‫علينا ألّا نذهب إلى هناك فحسب.‬ 129 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 ‫لأن الكلب الأسترالي طلب منك ألّا تذهب؟‬ 130 00:09:01,160 --> 00:09:02,920 ‫ما مدى غبائي بظنكم؟‬ 131 00:09:03,000 --> 00:09:04,640 ‫ماذا؟ لا أظن أنك…‬ 132 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 ‫لا بأس.‬ 133 00:09:06,080 --> 00:09:07,480 ‫تحدّث إلى حيواناتك‬ 134 00:09:07,560 --> 00:09:09,200 ‫وسأفوز بالمارشميللو.‬ 135 00:09:15,560 --> 00:09:16,960 ‫خمنوا من كان.‬ 136 00:09:17,040 --> 00:09:18,760 ‫"جيسون كوكس".‬ 137 00:09:19,400 --> 00:09:21,920 ‫- مستحيل.‬ ‫- وأسقطت عليه مخفوق الحليب؟‬ 138 00:09:22,000 --> 00:09:23,360 ‫تفقّدوا هذا.‬ 139 00:09:24,520 --> 00:09:25,560 ‫هذا جيد.‬ 140 00:09:25,640 --> 00:09:28,000 ‫لا عجب أن فريق "كاتسو"‬ ‫يحاول إزعاجنا طوال الوقت.‬ 141 00:09:28,080 --> 00:09:29,840 ‫أنا واثق بأنني فزت بهذا الشيء.‬ 142 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 ‫بالطبع، لقد فزت.‬ 143 00:09:33,600 --> 00:09:34,760 ‫مهلًا!‬ 144 00:09:34,840 --> 00:09:35,880 ‫تلك مكافأة الرابح.‬ 145 00:09:36,400 --> 00:09:38,680 ‫- لا، ثمة الكثير منها.‬ ‫- لا، تلك المكافأة.‬ 146 00:09:38,760 --> 00:09:40,640 ‫كانت كذلك ولم تعد الآن. ليس أمرًا مهمًا.‬ 147 00:09:41,560 --> 00:09:44,120 ‫- نحن فريق حين يناسبكم الأمر فقط.‬ ‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬ 148 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 ‫نعم، نحاول أن نكون فريقًا هنا.‬ 149 00:09:46,880 --> 00:09:49,560 ‫نتدرب معًا لكننا نتسابق من أجل أنفسنا.‬ ‫ذلك هو الحال.‬ 150 00:09:49,640 --> 00:09:51,440 ‫- كل شخص لنفسه.‬ ‫- "كيدن".‬ 151 00:09:51,520 --> 00:09:53,440 ‫لا، انسوا هذا. سأعود إلى "مافريكس"‬ 152 00:09:53,520 --> 00:09:54,800 ‫للقيام بتدريب حقيقي.‬ 153 00:09:59,880 --> 00:10:01,600 ‫لا تفعل.‬ 154 00:10:02,400 --> 00:10:04,120 ‫لن يكون لديك ما يكفي من الوقود.‬ 155 00:10:06,680 --> 00:10:08,000 ‫دعه يذهب.‬ 156 00:10:09,160 --> 00:10:10,880 ‫"كيدن"!‬ 157 00:10:12,760 --> 00:10:13,600 ‫"كيدن"!‬ 158 00:10:17,240 --> 00:10:18,600 ‫لا يمكننا تركه يذهب بمفرده.‬ 159 00:10:18,680 --> 00:10:19,720 ‫إنه خياره.‬ 160 00:10:20,320 --> 00:10:24,200 ‫- لا يعرف طريقه هنا.‬ ‫- وقد قسونا عليه حقًا.‬ 161 00:10:26,800 --> 00:10:29,160 ‫املؤوا خزاناتكم.‬ ‫لا يمكننا تركه يبتعد كثيرًا.‬ 162 00:11:03,680 --> 00:11:04,920 ‫فارغ.‬ 163 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 ‫قد يكون في أيّ مكان.‬ 164 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 ‫يحاول إيجاد طريق مختصر‬ ‫للعودة إلى "مافريكس" على الأرجح.‬ 165 00:11:08,840 --> 00:11:11,360 ‫اصعد أنت و"آنج" إلى أعلى التل‬ ‫وحاولا تحديد موقعه.‬ 166 00:11:11,440 --> 00:11:13,040 ‫لم لا يمكننا الانتظار هنا فحسب؟‬ 167 00:11:13,120 --> 00:11:15,000 ‫لنغادر. قد يعلّمه هذا ألّا…‬ 168 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 ‫علينا إيجاده بسرعة. قد يسوء هذا بسرعة.‬ 169 00:11:18,520 --> 00:11:22,400 ‫من السهل أن يضيع المرء هنا.‬ ‫قد يرتبك ويسقط ويكسر شيئًا.‬ 170 00:11:22,480 --> 00:11:24,480 ‫شخص محلي وآخر من المدينة.‬ 171 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 ‫اتركوا علامات خلفكم‬ ‫لتستطيعوا إيجاد طريق العودة.‬ 172 00:11:26,920 --> 00:11:29,520 ‫سأكون بخير بمفردي.‬ ‫اذهبي مع "سكوت" يا "جيني".‬ 173 00:12:21,120 --> 00:12:22,160 ‫"كيدن"؟‬ 174 00:12:22,240 --> 00:12:23,080 ‫"كيدن"؟‬ 175 00:12:25,120 --> 00:12:25,960 ‫أين هو؟‬ 176 00:12:27,240 --> 00:12:28,120 ‫"كيدن"؟‬ 177 00:12:36,680 --> 00:12:38,800 ‫علينا الإسراع خلفه.‬ 178 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 ‫لنجده قبل الغروب.‬ 179 00:12:40,560 --> 00:12:42,800 ‫آسفة، أشعر بصداع.‬ 180 00:12:44,440 --> 00:12:46,400 ‫هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة مؤخرًا.‬ 181 00:12:47,080 --> 00:12:47,960 ‫إنها الحرارة فقط.‬ 182 00:12:54,560 --> 00:12:55,800 ‫"كيدن"!‬ 183 00:12:57,600 --> 00:12:59,320 ‫لا يمكنني رؤيته. ومن جانبك؟‬ 184 00:13:00,280 --> 00:13:01,520 ‫بجدية؟‬ 185 00:13:03,160 --> 00:13:06,760 ‫إن انعكست الشمس على الهاتف،‬ ‫فقد يستطيع رؤيتنا.‬ 186 00:13:08,520 --> 00:13:11,080 ‫لا تُوجد إشارة في الأسفل ولم يصل آخر تسجيل،‬ 187 00:13:11,160 --> 00:13:13,080 ‫فظننت أنني قد ألتقط إشارة في الأعلى.‬ 188 00:13:14,920 --> 00:13:15,960 ‫"كيدن"!‬ 189 00:14:06,440 --> 00:14:07,920 ‫هل أنت بخير؟‬ 190 00:14:10,000 --> 00:14:13,640 ‫كنت عائدًا إلى "مافريكس" سيرًا ولم أستطع،‬ 191 00:14:13,720 --> 00:14:15,720 ‫توقّفت فحسب. ثم لم أفعل، كنت…‬ 192 00:14:15,800 --> 00:14:17,840 ‫لا بأس. أنت بخير.‬ 193 00:14:19,280 --> 00:14:20,840 ‫لم أظن أن أحدًا سيبحث عني.‬ 194 00:14:21,440 --> 00:14:22,920 ‫من المستحيل أن نتركك هنا.‬ 195 00:14:34,440 --> 00:14:37,920 ‫كيف عرفت أين تجدني هنا؟‬ 196 00:14:39,600 --> 00:14:42,080 ‫لم أعرف. أنا…‬ 197 00:14:42,880 --> 00:14:43,720 ‫ماذا؟‬ 198 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 ‫قادني جدي "جو" إليك.‬ 199 00:14:53,280 --> 00:14:55,720 ‫مهلًا، رأيت شبحًا؟‬ 200 00:14:57,560 --> 00:14:58,560 ‫ليس شبحًا.‬ 201 00:15:00,560 --> 00:15:01,440 ‫بل كلب أسترالي.‬ 202 00:15:04,720 --> 00:15:05,880 ‫هذا جزء من تأملي.‬ 203 00:15:06,720 --> 00:15:07,800 ‫تأمل عائلتي.‬ 204 00:15:09,800 --> 00:15:11,880 ‫تظن أن هذا غريب لكني أحبه.‬ 205 00:15:13,560 --> 00:15:15,760 ‫أينما كنت وأيًا كان ما أفعله،‬ 206 00:15:16,840 --> 00:15:18,160 ‫فهم معي.‬ 207 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 ‫أتمنى لو كان لديّ ذلك.‬ 208 00:15:25,800 --> 00:15:29,360 ‫لا يملك أبي وأمي الوقت‬ ‫للمجيء إلى نصف سباقاتي.‬ 209 00:15:40,640 --> 00:15:41,720 ‫لا أثر له.‬ 210 00:15:42,440 --> 00:15:43,880 ‫سيحلّ الظلام قريبًا.‬ 211 00:15:43,960 --> 00:15:45,080 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 212 00:15:46,560 --> 00:15:48,760 ‫- عليّ العودة على الأرجح.‬ ‫- "كيدن".‬ 213 00:15:50,560 --> 00:15:51,760 ‫لقد عاد "كيه مان".‬ 214 00:15:52,440 --> 00:15:53,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:15:54,040 --> 00:15:55,640 ‫ذلك لإقلاقي.‬ 216 00:15:55,720 --> 00:15:57,040 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 217 00:15:57,120 --> 00:16:00,480 ‫عليك الوقوف بجواري‬ ‫في الصور غدًا. سأبدو رائعًا.‬ 218 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 ‫حسنًا، أمامنا خياران الآن،‬ 219 00:16:03,920 --> 00:16:07,360 ‫يمكننا العودة إلى "مافريكس"‬ ‫أو يمكننا إنهاء ما بدأناه.‬ 220 00:16:07,440 --> 00:16:09,880 ‫ما زالت لدينا قطع المارشميللو تلك لنشويها.‬ 221 00:16:11,120 --> 00:16:12,160 ‫صحيح؟‬ 222 00:16:14,920 --> 00:16:17,600 ‫- من قد يفعل هذا؟‬ ‫- شيء من ذوات الأربع.‬ 223 00:16:19,040 --> 00:16:21,480 ‫لا بد أن جدك كان جائعًا بعد مساعدتنا.‬ 224 00:16:23,360 --> 00:16:24,960 ‫"اذهبوا إلى استراحة (ديلونز)،‬ 225 00:16:25,040 --> 00:16:27,360 ‫خيموا في العراء وتصرفوا كفريق."‬ 226 00:16:28,240 --> 00:16:30,800 ‫لم يقل أحد شيئًا عن الضياع والتضور جوعًا.‬ 227 00:16:35,440 --> 00:16:37,280 ‫سيكفينا هذا حتى الغد.‬ 228 00:16:39,760 --> 00:16:41,000 ‫صحيح.‬ 229 00:16:42,640 --> 00:16:44,360 ‫هلام رياضي. جميل.‬ 230 00:16:46,280 --> 00:16:47,560 ‫تناولت وجبات عشاء أسوأ.‬ 231 00:16:47,640 --> 00:16:50,040 ‫أنقذنا "كيه مان". نخبك.‬ 232 00:16:50,120 --> 00:16:50,960 ‫نخبكم.‬ 233 00:16:54,240 --> 00:16:56,440 ‫أتقولين إنه ثمة ساحرة إذًا؟‬ 234 00:16:56,520 --> 00:16:57,800 ‫ليست ساحرة بالضبط.‬ 235 00:16:57,880 --> 00:17:01,600 ‫إنها نصف بشرية ونصف مصاصة دماء.‬ 236 00:17:01,680 --> 00:17:03,400 ‫وجهها مغطى بالندوب.‬ 237 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 ‫تصطاد في الليل.‬ 238 00:17:06,480 --> 00:17:09,400 ‫لا أختلق هذا. يعرف كل الفليبينيين هذا.‬ 239 00:17:10,320 --> 00:17:11,560 ‫إنها "أسوانغ".‬ 240 00:17:12,120 --> 00:17:13,600 ‫إنها معنا دائمًا‬ 241 00:17:14,120 --> 00:17:16,360 ‫وتخرج لتتغذى فقط.‬ 242 00:17:22,080 --> 00:17:25,000 ‫- تعرفين كم كان ذلك غير مقنع، صحيح؟‬ ‫- كنت أكثر المرتعبين.‬ 243 00:17:29,720 --> 00:17:30,560 ‫ألست جائعة؟‬ 244 00:17:32,320 --> 00:17:34,960 ‫- أعطيني إياه.‬ ‫- سنتنافس للحصول عليه.‬ 245 00:17:35,040 --> 00:17:37,480 ‫حسنًا. سأكون الحكم.‬ ‫الفائز بثلاث جولات من أصل خمس.‬ 246 00:17:37,560 --> 00:17:38,400 ‫خمس؟‬ 247 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 ‫نعم، سأدخل الحمّام.‬ 248 00:17:41,640 --> 00:17:44,240 ‫حاول ألّا تجعلهما‬ ‫يكسران أيّ أصابع لحين عودتي.‬ 249 00:17:49,360 --> 00:17:50,800 ‫هيا. لنبدأ.‬ 250 00:17:52,560 --> 00:17:53,400 ‫سيؤلمك ذلك.‬ 251 00:18:00,400 --> 00:18:02,360 ‫وجدت بعض اللحم المقدد.‬ 252 00:18:03,000 --> 00:18:04,040 ‫تعالوا وخذوه.‬ 253 00:18:07,240 --> 00:18:08,320 ‫صباح الخير.‬ 254 00:18:08,400 --> 00:18:10,600 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- مضحك.‬ 255 00:18:10,680 --> 00:18:12,320 ‫"جيني"؟ هيا انهضي.‬ 256 00:18:13,880 --> 00:18:17,000 ‫من المستحيل أن تكوني ما زلت نائمة.‬ ‫اخرجي إلى هنا يا "شيفاز".‬ 257 00:18:18,480 --> 00:18:21,760 ‫تتخذ قرارات خطرة يا "كيه مان".‬ ‫ستعاقبك على ذلك.‬ 258 00:18:22,640 --> 00:18:25,080 ‫هيا يا "جين". علينا العودة‬ ‫من أجل جلسة التصوير.‬ 259 00:18:27,440 --> 00:18:28,560 ‫"جيني".‬ 260 00:18:30,120 --> 00:18:32,480 ‫هل أنت بخير؟ لا تتحركي.‬ 261 00:18:32,560 --> 00:18:34,240 ‫اجلسي.‬ 262 00:18:34,320 --> 00:18:35,160 ‫أنت بخير.‬ 263 00:18:35,240 --> 00:18:36,680 ‫اجلسي. أنت بخير.‬ 264 00:18:36,760 --> 00:18:38,520 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أشعر بالغثيان.‬ 265 00:18:38,600 --> 00:18:40,240 ‫لا بأس. اهدئي فحسب.‬ 266 00:18:40,320 --> 00:18:41,800 ‫أريد النوم فحسب.‬ 267 00:18:42,480 --> 00:18:44,480 ‫- هل عضها شيء؟‬ ‫- لا.‬ 268 00:18:45,080 --> 00:18:46,240 ‫ربما يكون ارتجاجًا؟‬ 269 00:18:46,320 --> 00:18:47,920 ‫هل صدمت رأسك؟‬ 270 00:18:51,280 --> 00:18:54,480 ‫- نبض قلبها سريع جدًا.‬ ‫- درست الإسعافات الأولية، ماذا نفعل؟‬ 271 00:18:54,560 --> 00:18:56,240 ‫علينا إبقاؤها مستيقظة.‬ 272 00:18:56,320 --> 00:18:59,240 ‫نبقيها تتحدّث ومرتوية،‬ ‫علينا التأكد من أن تشرب الماء.‬ 273 00:18:59,320 --> 00:19:00,920 ‫حسنًا، افعل ذلك، اتفقنا؟‬ 274 00:19:03,240 --> 00:19:06,160 ‫لا يمكننا إضاعة الوقت.‬ ‫علينا إعادتها إلى "مافريكس".‬ 275 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 ‫إن لم تستطع الوقوف، فلن تستطيع القيادة.‬ 276 00:19:09,600 --> 00:19:12,240 ‫أتظن أن بإمكانك تشغيل تلك السيارة؟‬ 277 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 ‫سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟‬ 278 00:19:21,920 --> 00:19:23,040 ‫يبدو المحرك بحال جيدة.‬ 279 00:19:24,040 --> 00:19:26,680 ‫الخزان خال، لذا نحتاج‬ ‫إلى استخدام الوقود الذي تركه "فيك"‬ 280 00:19:26,760 --> 00:19:28,280 ‫وما في دراجاتنا أيضًا.‬ 281 00:19:28,960 --> 00:19:31,280 ‫يجب أن يكون هذا كافيًا‬ ‫لإعادتنا إلى الديار. كما أظن.‬ 282 00:19:31,360 --> 00:19:33,520 ‫علينا إيجاد طريقة لسحب الوقود.‬ 283 00:19:37,880 --> 00:19:38,840 ‫سأتولى هذا.‬ 284 00:20:03,480 --> 00:20:04,440 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 285 00:20:07,560 --> 00:20:09,680 ‫ساعداني على حشر هذه‬ ‫تحت العجلتين الخلفيتين.‬ 286 00:20:09,760 --> 00:20:11,440 ‫يجب أن نتعاون كلّنا لنرفعها.‬ 287 00:20:11,520 --> 00:20:14,320 ‫لا نحتاج إلى رفعها، بل إلى تشغيلها فحسب.‬ 288 00:20:15,000 --> 00:20:16,520 ‫ظننت أنكم لن تطلبوا أبدًا.‬ 289 00:20:21,840 --> 00:20:24,320 ‫أريني تعبير وجه البطة‬ ‫الذي ستصنعينه في الصور.‬ 290 00:20:29,080 --> 00:20:31,640 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعوا.‬ 291 00:20:45,720 --> 00:20:46,960 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 292 00:20:50,000 --> 00:20:51,280 ‫حسنًا جميعًا. أمسكوا بجانب.‬ 293 00:20:52,480 --> 00:20:54,640 ‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 294 00:20:55,560 --> 00:20:56,400 ‫جيد.‬ 295 00:21:11,640 --> 00:21:13,640 ‫تمهلي، اتفقنا؟‬ 296 00:21:13,720 --> 00:21:14,800 ‫إنها طرق وعرة.‬ 297 00:21:14,880 --> 00:21:17,800 ‫نحن في الخلف من دون شيء ليثبّتنا.‬ ‫قد نسقط من الجانب.‬ 298 00:21:19,040 --> 00:21:20,600 ‫اجلسي باعتدال. أنت بخير.‬ 299 00:21:20,680 --> 00:21:22,040 ‫ابقي مستيقظة. اتفقنا؟ ذلك كل شيء.‬ 300 00:21:22,120 --> 00:21:23,360 ‫اصمدوا.‬ 301 00:21:23,440 --> 00:21:25,680 ‫ابقوا قريبين من بعضكم.‬ ‫ليس لدينا ما يثبّتنا.‬ 302 00:21:52,080 --> 00:21:56,200 ‫أعرف أن لديكم جهاز إرسال، لذا لا تستخدم‬ ‫حجة غياب الإشارة أبدًا يا "بير".‬ 303 00:21:56,280 --> 00:21:57,760 ‫- اتصل بي من فضلك.‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 304 00:21:57,840 --> 00:21:58,680 ‫بخير.‬ 305 00:21:58,760 --> 00:22:01,000 ‫أتساءل إن كان بإمكانك تقديم خدمة لي.‬ 306 00:22:01,080 --> 00:22:02,640 ‫على الرحب.‬ 307 00:22:04,240 --> 00:22:05,080 ‫ما كل هذا؟‬ 308 00:22:06,200 --> 00:22:08,520 ‫أنا من معجبيك‬ ‫منذ بطولة الإقليم الشمالي الأولى.‬ 309 00:22:11,120 --> 00:22:12,640 ‫لا مشكلة يا "بارب".‬ 310 00:22:12,720 --> 00:22:14,800 ‫بكل سرور.‬ 311 00:22:15,360 --> 00:22:17,160 ‫نبض قلبها سريع جدًا الآن.‬ 312 00:22:21,520 --> 00:22:22,480 ‫اجلس.‬ 313 00:22:26,160 --> 00:22:27,200 ‫لقد اقتربنا.‬ 314 00:22:27,280 --> 00:22:29,640 ‫لماذا لم تخبريني‬ ‫بأنك لست بخير إلى هذا الحد؟‬ 315 00:22:32,280 --> 00:22:35,080 ‫فكّري في الطريقة‬ ‫التي ستهزمينني بها في النهائيات.‬ 316 00:22:44,360 --> 00:22:47,000 ‫إن لم يصلوا إلى هنا‬ ‫خلال خمس دقائق، فسأذهب.‬ 317 00:22:48,320 --> 00:22:49,520 ‫"غريفو"،‬ 318 00:22:49,600 --> 00:22:51,200 ‫متى سيصل هؤلاء الأطفال؟‬ 319 00:22:52,280 --> 00:22:53,240 ‫الآن، كما أظن.‬ 320 00:22:55,040 --> 00:22:56,360 ‫من أين أحضروا تلك؟‬ 321 00:22:56,440 --> 00:22:58,280 ‫كانت معطلة في المخيم.‬ 322 00:23:02,880 --> 00:23:06,680 ‫ماذا حدث؟‬ 323 00:23:08,960 --> 00:23:10,120 ‫إنها "جيني".‬ 324 00:23:10,200 --> 00:23:11,400 ‫هل أنت بخير يا "جيني"؟‬ 325 00:23:12,520 --> 00:23:15,240 ‫تشعر بالغثيان والإرهاق‬ ‫ونبض قلبها سريع جدًا.‬ 326 00:23:15,880 --> 00:23:20,120 ‫كانت متعبة حقًا وتنتابها نوبات صداع قوية‬ ‫وتشرب الكثير من الماء.‬ 327 00:23:20,200 --> 00:23:22,480 ‫لا بأس يا عزيزتي. تنفسي فحسب.‬ 328 00:23:24,760 --> 00:23:26,320 ‫هيا.‬ 329 00:23:27,200 --> 00:23:28,400 ‫ضعوا لها هذا.‬ 330 00:23:29,040 --> 00:23:30,360 ‫لماذا لم تتصلوا؟‬ 331 00:23:30,440 --> 00:23:32,240 ‫كان جهاز الإرسال في المخيم معطلًا.‬ 332 00:23:32,320 --> 00:23:34,560 ‫أجل، أبقاني رقم الطوارئ على الخط.‬ 333 00:23:35,080 --> 00:23:38,320 ‫شغّلتم هذه السيارة القديمة الصدئة بأنفسكم؟‬ 334 00:23:38,400 --> 00:23:41,120 ‫نعم. تمثّل "آنج" مهاراتنا الخاصة وما شابه.‬ 335 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 ‫ذلك عمل جماعي.‬ 336 00:23:44,120 --> 00:23:46,320 ‫في الحالات الطارئة فقط، صحيح؟‬ 337 00:23:48,280 --> 00:23:49,240 ‫لنغادر.‬ 338 00:23:49,320 --> 00:23:51,360 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 339 00:23:55,240 --> 00:23:57,320 ‫إنها أمي. وصلتها أخبار من الأطباء للتو.‬ 340 00:23:57,400 --> 00:23:58,240 ‫إنه مرض السكري.‬ 341 00:23:58,920 --> 00:23:59,880 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 342 00:23:59,960 --> 00:24:01,240 ‫أما زال بإمكانها القيادة؟‬ 343 00:24:01,320 --> 00:24:03,120 ‫نعم، بالطبع. صحيح؟‬ 344 00:24:05,040 --> 00:24:07,080 ‫أيمكن لأحد إبعادها عن دراجتها؟‬ 345 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 ‫المشاركة مهمة يا "كيدو".‬ 346 00:24:18,680 --> 00:24:19,640 ‫أفسحوا مكانًا.‬ 347 00:24:29,320 --> 00:24:30,560 ‫إن تكاسلت، ستفوّت الفرصة.‬ 348 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 ‫بالطبع تفهم هذا، نظرًا لطريقة قيادتك.‬ 349 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬