1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,440 --> 00:00:18,440 ‫"(غريفن)"‬ 3 00:00:20,560 --> 00:00:24,880 ‫ها هو يا رفاق. السباق الأول‬ ‫للموسم من بطولة الناشئين الوطنية.‬ 4 00:00:30,880 --> 00:00:32,040 ‫وها هم يتسابقون!‬ 5 00:00:43,240 --> 00:00:46,000 ‫وهناك رقم 61، "سكوت غريفن"…‬ 6 00:00:46,080 --> 00:00:47,920 ‫وهو يتقدم إلى الأمام.‬ 7 00:00:48,520 --> 00:00:49,600 ‫إنه مقاتل.‬ 8 00:00:54,080 --> 00:00:54,920 ‫عجبًا!‬ 9 00:00:55,000 --> 00:00:57,320 ‫أمامه مهمة صعبة.‬ 10 00:00:57,840 --> 00:01:01,200 ‫احتل فريق "كاتسو" صاحب القميص الأحمر‬ ‫المركز الأول في العام الماضي.‬ 11 00:01:01,280 --> 00:01:04,200 ‫إنهم موهوبون وجاؤوا لركوب الدراجات.‬ 12 00:01:11,520 --> 00:01:14,600 ‫ها هو "سكوت غريفن" يتحرك جانبًا هناك.‬ 13 00:01:19,440 --> 00:01:20,840 ‫إنه يحاول الحفاظ على صدارته،‬ 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 ‫ولكن "كاتسو" يندفع بقوة إلى الخارج،‬ 15 00:01:24,160 --> 00:01:26,080 ‫وتفوق عليه وأخذ الصدارة منه،‬ 16 00:01:27,520 --> 00:01:31,120 ‫ومع اقترابنا من الدورة الأخيرة،‬ ‫يتطلع "كاتسو" إلى أول…‬ 17 00:01:31,200 --> 00:01:35,240 ‫مدهش! إنه "سكوتي غريفن"‬ ‫ويندفع بقوة نحو الخط‬ 18 00:01:35,320 --> 00:01:39,200 ‫حتى يخبر الجميع أن هذا الشاب‬ ‫يشكل تهديدًا حقيقيًا.‬ 19 00:01:43,960 --> 00:01:45,720 ‫حُوصرت بشكل سيئ.‬ 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,840 ‫لم تتجه نحو المنعطفات بقوة كافية.‬ 21 00:01:47,920 --> 00:01:50,360 ‫أجل، أنا فاشل.‬ ‫كان عليّ الفوز في هذا السباق، صحيح؟‬ 22 00:01:50,880 --> 00:01:51,920 ‫مهلًا، لقد فزت.‬ 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,480 ‫أنا مدربك. أعرف بعض الأشياء.‬ 24 00:01:54,560 --> 00:01:55,720 ‫منذ متى؟‬ 25 00:01:58,640 --> 00:01:59,520 ‫إنه عام حظنا.‬ 26 00:02:00,480 --> 00:02:01,320 ‫أشعر بذلك.‬ 27 00:02:02,360 --> 00:02:04,160 ‫يسرني أن هذا رأيك،‬ 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,160 ‫لأنني أرى أنه علينا إصدار الإعلان.‬ 29 00:02:06,240 --> 00:02:07,080 ‫الآن.‬ 30 00:02:09,920 --> 00:02:12,960 ‫عندي هدية لكم اليوم يا سيداتي وسادتي.‬ 31 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 ‫لدينا أسطورة حقيقية في الحلبة،‬ 32 00:02:15,320 --> 00:02:18,200 ‫وهو بطل سباقات‬‫ الـ"موتوكروس"‬ ‫الأسترالي السابق "كام غريفن".‬ 33 00:02:22,320 --> 00:02:25,560 ‫مرّ وقت طويل منذ أن رأيناك‬ ‫تحلّق حول المضمار يا "غريفو"‬ 34 00:02:25,640 --> 00:02:27,960 ‫لكننا رأينا الكثير من "سكوتي" اليافع.‬ 35 00:02:28,720 --> 00:02:30,200 ‫أجل، إنه يبلي بلاء حسنًا.‬ 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,640 ‫بل أفضل من ذلك بكثير،‬ ‫كان في المركز الرابع بالعام الماضي.‬ 37 00:02:34,160 --> 00:02:36,480 ‫هل لديك أخبار لنا؟‬ 38 00:02:39,000 --> 00:02:40,840 ‫لم لا أدع "سكوت" يخبرك بها؟‬ 39 00:02:45,880 --> 00:02:48,560 ‫"سكوت"، ماذا لديك أنت ووالدك لنا؟‬ 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,240 ‫سنفتتح أكاديمية.‬ 41 00:02:51,840 --> 00:02:54,960 ‫أكاديمية دراجين يا "براين".‬ ‫تُدعى "مافريكس".‬ 42 00:02:55,560 --> 00:02:57,600 ‫"مافريكس"، صحيح؟ أخبرنا بالمزيد عنها.‬ 43 00:02:59,200 --> 00:03:01,560 ‫ستة أسابيع خلال العطلة في "أليس سبرينغز".‬ 44 00:03:02,160 --> 00:03:05,120 ‫سنجمع أفضل راكبي الدراجات معًا،‬ ‫ونجعلهم يبقون معنا،‬ 45 00:03:05,200 --> 00:03:07,520 ‫ليتدربوا ويتسابقوا كثيرًا.‬ 46 00:03:07,600 --> 00:03:09,720 ‫نجمع فريقًا وسنتنافس به في البطولة الوطنية.‬ 47 00:03:09,800 --> 00:03:11,080 ‫"كاتسو" رقم 1!‬ 48 00:03:11,160 --> 00:03:14,520 ‫إن كان بوسع أي أحد القيام بذلك، صدقوني،‬ ‫آل "غريفن" هم الأفضل به.‬ 49 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 ‫سنعود باللقب إلى الديار.‬ 50 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 ‫لنحيي "مافريكس"!‬ 51 00:03:20,040 --> 00:03:22,920 ‫سنراهم كثيرًا في هذا الموسم.‬ 52 00:03:23,520 --> 00:03:26,600 ‫- لنبدأ البحث عن بعض راكبي الدراجات.‬ ‫- أجل. هيا.‬ 53 00:03:51,800 --> 00:03:54,040 ‫مرحبًا يا "برايس". عُد إلى هنا.‬ 54 00:03:56,760 --> 00:03:58,680 ‫ما الأمر؟ ما مشكلته؟‬ 55 00:03:59,480 --> 00:04:01,840 ‫- لن أخبرك.‬ ‫- يمكنني إلقاء نظرة عليها إن شئت.‬ 56 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 ‫إن استطعت إصلاحها، فيمكنك التسابق بها،‬ ‫لن يحتاج إليها اليوم.‬ 57 00:04:09,960 --> 00:04:14,240 ‫ليستعد كل راكبي الدراجات للمواجهة الثانية،‬ ‫اتجهوا إلى منطقة العرض.‬ 58 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 ‫ليستعد كل راكبي الدراجات للمواجهة الثانية.‬ 59 00:04:21,080 --> 00:04:23,000 ‫هذا مضمار آخر قوي هنا.‬ 60 00:04:23,080 --> 00:04:25,640 ‫استعد كل راكبي الدراجات الآن‬ ‫وهم في انتظار…‬ 61 00:04:26,280 --> 00:04:28,800 ‫مرحبًا. من هذا المتسابق؟‬ 62 00:04:29,360 --> 00:04:30,520 ‫سنكتشف ذلك الآن.‬ 63 00:04:30,600 --> 00:04:31,680 ‫إطلالة مثيرة للاهتمام.‬ 64 00:04:40,600 --> 00:04:43,960 ‫كانت المواجهة الأولى مدهشة،‬ ‫لنر ما الذي سيحدث في المواجهة الثانية.‬ 65 00:04:46,880 --> 00:04:47,760 ‫بدأ السباق.‬ 66 00:04:48,800 --> 00:04:51,400 ‫بدأ المتسابق المتأخر بداية رائعة.‬ 67 00:04:53,520 --> 00:04:56,280 ‫اتجه إلى المنعطف الأول واندفع بقوة.‬ 68 00:05:00,640 --> 00:05:03,720 ‫ونرى أن "كاتسو" سيطر على هذا السباق مبكرًا.‬ 69 00:05:04,320 --> 00:05:06,600 ‫لكن الرجل المرتدي الزي الأسود يلحق به هناك‬ 70 00:05:06,680 --> 00:05:09,840 ‫مما صعّب الأمر على "كليمنت‬‫س‬‫" و"هيم"‬ ‫من "كاتسو".‬ 71 00:05:13,920 --> 00:05:16,880 ‫عند المنعطف التالي، ينطلقون للخارج مجددًا.‬ 72 00:05:17,360 --> 00:05:19,920 ‫ويملك هذا الراكب الغامض أسلوبًا فريدًا،‬ 73 00:05:20,000 --> 00:05:21,680 ‫ولكنه لا يبالي.‬ 74 00:05:22,280 --> 00:05:25,720 ‫انظروا إليه وهو يطير،‬ ‫لقد تقدم كثيرًا عنهما.‬ 75 00:05:30,760 --> 00:05:33,600 ‫إلى خط النهاية،‬ ‫وفي آخر جزء للوصول إلى النهاية،‬ 76 00:05:33,680 --> 00:05:35,480 ‫يبدو أن السباق حُسم بالفعل.‬ 77 00:05:35,560 --> 00:05:37,880 ‫مهلًا، لقد تسرعت في الكلام.‬ 78 00:05:37,960 --> 00:05:41,040 ‫المتسابق رقم 24 ظهر بشكل مباغت‬ ‫وسرق الفوز منهم.‬ 79 00:05:41,120 --> 00:05:44,600 ‫- نهاية رائعة! إنها مواجهة مبهرة أخرى.‬ ‫- من هذا الشاب؟‬ 80 00:05:47,920 --> 00:05:50,640 ‫كانت جولة ركوب دراجات مدهشة‬ ‫يا سيداتي وسادتي.‬ 81 00:05:51,240 --> 00:05:54,240 ‫بطيء جدًا يا "سكوتي"،‬ ‫يبدو أنك اعتدت على ذلك الآن.‬ 82 00:05:58,160 --> 00:05:59,920 ‫هذا فوز ساحق بالنسبة لمجرد فتاة.‬ 83 00:06:00,720 --> 00:06:02,320 ‫كلا، بل إنه فوز ساحق فحسب.‬ 84 00:06:02,400 --> 00:06:05,080 ‫أنا "جيسون كوكس" من "كاتسو راسينغ" وهذا…‬ 85 00:06:05,160 --> 00:06:07,520 ‫"لوسن تايلر"؟ أعرفه جيدًا.‬ 86 00:06:08,120 --> 00:06:10,600 ‫هذا صحيح، البطل الوطني الحالي.‬ 87 00:06:11,360 --> 00:06:12,480 ‫ليس لوقت طويل.‬ 88 00:06:16,840 --> 00:06:17,680 ‫إنها تروقني.‬ 89 00:06:20,440 --> 00:06:21,480 ‫أحسنت.‬ 90 00:06:21,560 --> 00:06:22,920 ‫كنت بارعة جدًا يا عزيزتي.‬ 91 00:06:23,520 --> 00:06:25,600 ‫- أعرف هذا الرجل جيدًا.‬ ‫- اذهب وقم بعملك.‬ 92 00:06:28,280 --> 00:06:30,320 ‫- إنك "ريتشي"، صحيح؟‬ ‫- لقد تذكرتني.‬ 93 00:06:30,400 --> 00:06:32,640 ‫أجل، رأيتك في المضمار في "أليس".‬ 94 00:06:33,440 --> 00:06:35,600 ‫كان هذا سباقًا رائعًا يا صديقي.‬ 95 00:06:35,680 --> 00:06:37,600 ‫- "ريتشي"؟‬ ‫- "ريتش"؟‬ 96 00:06:37,680 --> 00:06:41,000 ‫- شكرًا، لا أستطيع. عليّ الانصراف.‬ ‫- "ريتشي"!‬ 97 00:06:43,200 --> 00:06:44,040 ‫ماذا فعلت؟‬ 98 00:06:50,800 --> 00:06:53,080 ‫مرحبًا، لقد تفوّقت في السباق.‬ 99 00:06:55,640 --> 00:06:57,160 ‫هل كان من المفترض أن أفهم ذلك؟‬ 100 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 ‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬ 101 00:07:00,520 --> 00:07:04,320 ‫حسنًا، سأفتتح أنا وأبي‬ ‫أكاديمية لنخبة من راكبي الدراجات.‬ 102 00:07:04,400 --> 00:07:05,760 ‫من أنتما؟‬ 103 00:07:07,000 --> 00:07:08,600 ‫- أنا "سكوت".‬ ‫- أنت ساذج.‬ 104 00:07:08,680 --> 00:07:10,600 ‫أنا أعلم من أنت.‬ 105 00:07:11,200 --> 00:07:14,600 ‫ما أريد معرفته هو ما إن كنتما ستكملان‬ ‫العمل في المضمار أم لا.‬ 106 00:07:15,920 --> 00:07:17,600 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- بماذا؟‬ 107 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 ‫- الكثير من الأشياء.‬ ‫- مثل؟‬ 108 00:07:22,880 --> 00:07:24,880 ‫- حسنًا، سنحاول…‬ ‫- محاولة جيدة.‬ 109 00:07:25,360 --> 00:07:28,480 ‫لم آتي إلى "أليس سبرينغز"؟‬ ‫لست متأكدًا مما تفعله بعد.‬ 110 00:07:32,800 --> 00:07:35,120 ‫بداية رائعة للموسم هنا يا رفاق.‬ 111 00:07:35,200 --> 00:07:38,400 ‫والخبر السار هو أننا سننتهي هنا أيضًا.‬ 112 00:07:38,480 --> 00:07:41,000 ‫يفتخر‬‫ اتحاد ال‬‫ـ"‬‫موتوكروس‬‫"‬‫ الأسترالي‬ 113 00:07:41,080 --> 00:07:45,520 ‫بالإعلان عن إقامة بطولة "إن إس ناشيونال"‬ ‫في هذا المضمار.‬ 114 00:07:46,080 --> 00:07:49,360 ‫لذا ألقوا نظرة جيدة عليه‬ ‫لأن بعضكم سيعود إلى هنا قريبًا‬ 115 00:07:49,440 --> 00:07:50,960 ‫- للتنافس على الكأس.‬ ‫- مرحبًا.‬ 116 00:07:51,040 --> 00:07:52,280 ‫هل عملت بهذه الرافعات؟‬ 117 00:07:53,240 --> 00:07:55,360 ‫بالأدوات أم بقوة عقلك؟‬ 118 00:07:57,320 --> 00:07:58,560 ‫هل يجب أن أفعل كل شيء؟‬ 119 00:08:02,200 --> 00:08:04,840 ‫- هل ترى أي شيء يعجبك؟‬ ‫- إنها معدات رائعة.‬ 120 00:08:04,920 --> 00:08:08,040 ‫لكن هذا مثير للشفقة‬ ‫لأن ذوي أفضل المعدات هم دومًا الأسوأ.‬ 121 00:08:14,680 --> 00:08:18,640 ‫فتى "غولد كوست"‬ ‫"كيدن لي" يؤدي ببراعة على المضمار هناك.‬ 122 00:08:19,520 --> 00:08:21,920 ‫إنه موسمه الثاني على الحلبة الوطنية فحسب،‬ 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,040 ‫ولكنه يترك بصمته.‬ 124 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 ‫وبينما يتجهون إلى الديار،‬ 125 00:08:27,240 --> 00:08:29,960 ‫اندفع بعيدًا ليحجز مكانه في النهائيات.‬ 126 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 ‫يا له من يوم سباق رائع حتى الآن!‬ 127 00:08:37,120 --> 00:08:38,760 ‫هو! نريده.‬ 128 00:08:45,000 --> 00:08:46,480 ‫أين مخفوق البروتين؟‬ 129 00:08:47,840 --> 00:08:50,120 ‫يوم سعيد، هل لديك وقت للتحدث؟‬ 130 00:08:50,920 --> 00:08:52,160 ‫مرحبًا يا سيد "غريفن".‬ 131 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 ‫نادني بـ"غريفو".‬ 132 00:08:53,800 --> 00:08:56,880 ‫أردت التحدث إليك‬ ‫عن برنامج تطوير جديد سأبدأ به.‬ 133 00:08:56,960 --> 00:08:58,080 ‫أنا وابني في الواقع.‬ 134 00:08:59,240 --> 00:09:01,400 ‫رائع. كنا نمزح معًا من قبل.‬ 135 00:09:02,000 --> 00:09:02,880 ‫تُدعى "مافريكس".‬ 136 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 ‫أردت أن أعرف إن كنت مستعدًا للتحدي.‬ 137 00:09:07,640 --> 00:09:09,560 ‫يبدو هذا رائعًا، عليّ الاتصال بوالدي.‬ 138 00:09:16,000 --> 00:09:19,480 ‫- أيها السيد "كوكس"، أنا "كيدن لي".‬ ‫- صحيح، وصلتني رسائلك الإلكترونية.‬ 139 00:09:20,440 --> 00:09:22,760 ‫أعرف أن "كاتسو" يكوّن فريقًا الآن،‬ ‫أتلقى عروضًا أخرى.‬ 140 00:09:22,840 --> 00:09:25,640 ‫إنك راكب جيد، لكن لديّ الكثير من أمثالك.‬ 141 00:09:26,760 --> 00:09:30,080 ‫إن هزمت متسابقي الأول،‬ ‫"لوسن تايلر" في النهائيات،‬ 142 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 ‫فسنتحدث بعدها.‬ 143 00:09:35,920 --> 00:09:37,320 ‫شكرًا على حضورك.‬ 144 00:09:39,840 --> 00:09:43,320 ‫- سأفوز بالبطولة الوطنية مجددًا هذا العام.‬ ‫- هل تحاول إقناعي أو إقناع نفسك بذلك؟‬ 145 00:09:43,400 --> 00:09:45,760 ‫لا أحاول إقناع أحد، بل إنها حقيقة.‬ 146 00:09:47,520 --> 00:09:49,440 ‫- ماذا تريد يا "لوسن"؟‬ ‫- أريد مساعدتك.‬ 147 00:09:50,680 --> 00:09:53,840 ‫- تريد مساعدتي؟‬ ‫- يجب أن يقول لك أحدهم إنك لست كوالدك.‬ 148 00:09:53,920 --> 00:09:56,440 ‫تكوين فريق لن يغير هذه الحقيقة.‬ 149 00:09:57,560 --> 00:09:58,600 ‫اغرب عن وجهي.‬ 150 00:09:58,680 --> 00:10:01,640 ‫لا داعي لأن أوذيك يا "سكوتي"،‬ ‫لا تقف في طريقي فحسب.‬ 151 00:10:07,120 --> 00:10:10,280 ‫انتهت كل المواجهات، امتلئت كل البوابات.‬ 152 00:10:10,760 --> 00:10:14,840 ‫أفضل متسابقين‬ ‫جاهزون ومتشوقون للتنافس في النهائي.‬ 153 00:10:15,440 --> 00:10:17,840 ‫النقاط الأولى للموسم على المحك.‬ 154 00:10:19,960 --> 00:10:22,240 ‫وها قد وصل آخر متسابق،‬ 155 00:10:22,320 --> 00:10:25,040 ‫وهو بطلنا القومي المتوج "لوسن تايلر".‬ 156 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 ‫هيا يا صديقي. لنفعل هذا.‬ 157 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 ‫رُفعت لوحة الـ30 ثانية.‬ 158 00:10:32,480 --> 00:10:33,960 ‫يخلي المارشالات المسار.‬ 159 00:10:34,040 --> 00:10:35,160 ‫استعد راكبو الدراجات.‬ 160 00:10:35,880 --> 00:10:37,160 ‫هذا هو السباق الحاسم.‬ 161 00:10:40,760 --> 00:10:43,760 ‫وبدأنا نهائيات‬ ‫مسابقة "أديليد" لحاملي الدعوات.‬ 162 00:10:44,360 --> 00:10:46,960 ‫"لوسن تايلر" يحرز تقدمًا مبكرًا.‬ 163 00:10:50,320 --> 00:10:53,960 ‫لكن عند المنعطف الأول، "سكوتي غريفن"‬ ‫ممثل فريق "مافريكس" الجديد‬ 164 00:10:54,040 --> 00:10:55,120 ‫ينافسه بقوة.‬ 165 00:10:59,560 --> 00:11:03,760 ‫"هانسون كليمنتس" من "كاتسو"‬ ‫و"بيترسن" و"لي" كلهم موجودون هنا.‬ 166 00:11:05,240 --> 00:11:07,680 ‫في المقدمة، المنافسة شرسة.‬ 167 00:11:07,760 --> 00:11:09,720 ‫"غريفن" و"تايلر" متعادلان.‬ 168 00:11:10,240 --> 00:11:14,080 ‫وتسللت إلى المقدمة‬ ‫الفائزة في المواجهة الثانية، "جيني شيفاز".‬ 169 00:11:15,520 --> 00:11:18,000 ‫و"تايلر" و"غريفن" متقاربان،‬ 170 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 ‫مع وصول "غريفن" إلى المركز الثاني.‬ 171 00:11:20,160 --> 00:11:22,720 ‫الآن "تايلر" و"شيفاز" يتقدمان،‬ 172 00:11:22,800 --> 00:11:25,200 ‫و"هانسون كليمنتس" خلفهما مباشرة.‬ 173 00:11:27,200 --> 00:11:29,680 ‫لدى "سكوت غريفن " و"مافريكس"‬ ‫الكثير من العمل لينجزوه‬ 174 00:11:29,760 --> 00:11:31,480 ‫للتفوق على هذه المجموعة المتقدمة.‬ 175 00:11:31,960 --> 00:11:33,040 ‫لكن ها قد جاء "غريفن".‬ 176 00:11:35,160 --> 00:11:37,800 ‫في المقدمة، تناور "جيني شيفاز"،‬ 177 00:11:38,320 --> 00:11:39,680 ‫وتسبق "تايلر"،‬ 178 00:11:40,360 --> 00:11:42,560 ‫أما بقية المتسابقين فهم على مقربة منهما.‬ 179 00:11:44,080 --> 00:11:46,080 ‫ومن خلفهما، عاد "غريفن" للمقاومة.‬ 180 00:11:46,680 --> 00:11:47,680 ‫انظروا إليه.‬ 181 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 ‫ليس الوحيد.‬ 182 00:11:50,440 --> 00:11:54,400 ‫أخذ راكب " أليس سبرينغز"، "ريتشي بيترسن"،‬ ‫الخط الخارجي هناك.‬ 183 00:11:54,480 --> 00:11:56,640 ‫المعركة على المراكز مثيرة جدًا.‬ 184 00:11:58,160 --> 00:12:01,000 ‫لكن "تايلر" و"شيفاز" يتصارعان على الصدارة.‬ 185 00:12:03,080 --> 00:12:06,280 ‫لكن "غريفن" لن يستسلم، إنه يلحق بهما.‬ 186 00:12:08,840 --> 00:12:10,800 ‫لن يُترك "كيدن لي" خلفهم أيضًا.‬ 187 00:12:11,880 --> 00:12:15,040 ‫"تايلر" و"شيفاز" يتجهان نحو خط النهاية،‬ 188 00:12:15,120 --> 00:12:17,840 ‫و"سكوتي غريفن" بدفعة متأخرة.‬ 189 00:12:18,520 --> 00:12:22,640 ‫أظهروا قدراتهم في المضمار،‬ ‫لكن "تايلر"، أي "لوسن تايلر"‬ 190 00:12:22,720 --> 00:12:25,200 ‫احتل الصدارة‬ ‫في مسابقة "أديليد" لحاملي الدعوات،‬ 191 00:12:25,280 --> 00:12:27,640 ‫مع "سكوت غريفن" في المركز الثاني‬ ‫بكل شجاعة،‬ 192 00:12:27,720 --> 00:12:29,560 ‫و"جيني شيفاز" الثالثة.‬ 193 00:12:35,720 --> 00:12:36,760 ‫شكرًا.‬ 194 00:12:39,680 --> 00:12:41,240 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا يا "سكوتي"!‬ 195 00:12:42,360 --> 00:12:43,240 ‫أجل، شكرًا.‬ 196 00:12:49,840 --> 00:12:51,640 ‫أخبرتك، لا داعي لأوذيك.‬ 197 00:12:52,280 --> 00:12:53,560 ‫هيا يا "كاتسو"!‬ 198 00:12:54,960 --> 00:12:56,000 ‫انتظر.‬ 199 00:12:56,760 --> 00:12:58,120 ‫- أنا معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 200 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 ‫كنت رائعًا في الحلبة.‬ 201 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 ‫لا أطيق صبرًا لأدمرك في مضمار "مافريكس".‬ 202 00:13:07,200 --> 00:13:08,640 ‫انظر إلى هذا، هيا.‬ 203 00:13:09,600 --> 00:13:11,920 ‫مرحبًا، قمت بحركة جيدة هناك.‬ 204 00:13:12,000 --> 00:13:14,640 ‫لديك حدس جيد، أتريد الاستفادة منه؟‬ 205 00:13:15,320 --> 00:13:16,800 ‫لديّ مكان لك في "مافريكس".‬ 206 00:13:18,120 --> 00:13:20,240 ‫"ريتشارد جوبورلا بيترسن".‬ 207 00:13:20,320 --> 00:13:21,840 ‫لا تتحرك من مكانك.‬ 208 00:13:21,920 --> 00:13:25,200 ‫- أمي وأبي، إنكما هنا.‬ ‫- لا تتظاهر بالغباء.‬ 209 00:13:25,280 --> 00:13:28,560 ‫- لقد تجنبتنا طوال اليوم.‬ ‫- انظر إلى حالك وزيك.‬ 210 00:13:28,640 --> 00:13:30,920 ‫اتصلت المدرسة بنا،‬ ‫يعرفون أنك تتسلل إلى الخارج.‬ 211 00:13:31,000 --> 00:13:33,080 ‫الآن، تظن أنه يمكنك تجاهل مكالماتنا.‬ 212 00:13:33,160 --> 00:13:35,520 ‫أمي وأبي، هذا "غريفو غريفن".‬ 213 00:13:36,000 --> 00:13:39,360 ‫يوم سعيد، إنهم متعبون في هذا السن، صحيح؟‬ 214 00:13:39,440 --> 00:13:41,600 ‫يمكنني أن أفكر ببعض المسميات الأخرى.‬ 215 00:13:42,400 --> 00:13:45,240 ‫كان والدك يأخذ "ريتشي" إلى المضمار‬ ‫في "أليس"، صحيح؟‬ 216 00:13:45,920 --> 00:13:48,360 ‫- كان مذهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 217 00:13:48,440 --> 00:13:51,000 ‫طريقة عمله مع الدراجات ومع "ريتشي".‬ 218 00:13:52,640 --> 00:13:55,960 ‫سنفتتح أكاديمية دراجين جديدة،‬ ‫سنسعد بانضمامه إليها.‬ 219 00:13:56,040 --> 00:13:58,560 ‫سأرهقهم خلال الإجازة.‬ 220 00:13:59,160 --> 00:14:01,760 ‫الشيء الوحيد الذي سيعمل عليه‬ ‫هو منحته الدراسية.‬ 221 00:14:01,840 --> 00:14:03,560 ‫إن لم تركز عليها، فستفقدها.‬ 222 00:14:03,640 --> 00:14:06,200 ‫يجب أن نعود إلى "أليس"‬ ‫وأنت بحاجة إلى العمل.‬ 223 00:14:06,920 --> 00:14:08,200 ‫آسفة، ولكننا نرفض.‬ 224 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 ‫تحرك، أمامنا رحلة طويلة.‬ 225 00:14:12,120 --> 00:14:13,160 ‫هيا.‬ 226 00:14:14,160 --> 00:14:15,120 ‫شكرًا على كل حال.‬ 227 00:14:20,080 --> 00:14:21,320 ‫- أيمكنني أن أقول…‬ ‫- كلا.‬ 228 00:14:22,160 --> 00:14:24,200 ‫- الأمر هو أنني أعرف أنه يمكنني…‬ ‫- رفضت الأمر.‬ 229 00:14:24,280 --> 00:14:27,640 ‫- لكن إن أنهيت كل عملي…‬ ‫- واصل حديثك وستعود إلى المنزل سائرًا.‬ 230 00:14:34,040 --> 00:14:37,400 ‫إن لم تتحدث قريبًا،‬ ‫فسنسمع الموسيقى الريفية طوال الليل.‬ 231 00:14:39,320 --> 00:14:41,840 ‫راكب واحد؟ هذا كل ما حصلنا عليه اليوم.‬ 232 00:14:43,200 --> 00:14:44,040 ‫كلا.‬ 233 00:14:44,800 --> 00:14:46,920 ‫أخذت لمحة سريعة عما ستواجهه.‬ 234 00:14:47,000 --> 00:14:49,800 ‫أعني ذلك، إن أردت كسب البطولة،‬ ‫فلن يكون الأمر سهلًا.‬ 235 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 ‫أعرف.‬ 236 00:14:51,200 --> 00:14:53,280 ‫جيد، يسعدني أنك محبط.‬ 237 00:14:53,360 --> 00:14:55,520 ‫- لم؟‬ ‫- تحتاج إلى فريق ليدفعك إلى الأمام.‬ 238 00:15:02,040 --> 00:15:02,880 ‫حسنًا.‬ 239 00:15:04,040 --> 00:15:05,080 ‫أين أوقّع؟‬ 240 00:15:13,160 --> 00:15:15,680 ‫- ساعدنا.‬ ‫- ظننت أنكما لا تريدانني أعبث بذلك.‬ 241 00:15:15,760 --> 00:15:18,440 ‫يجب أن ننطلق، الوقت غير مناسب الآن.‬ 242 00:15:18,520 --> 00:15:19,960 ‫هذا هو الوقت المثالي.‬ 243 00:15:21,680 --> 00:15:22,840 ‫"ريتشي".‬ 244 00:15:25,960 --> 00:15:28,720 ‫أريد الذهاب إلى "مافريكس"،‬ ‫ولا تريدان التحدث عن الأمر.‬ 245 00:15:28,800 --> 00:15:30,520 ‫ليس هكذا، لن نفعل.‬ 246 00:15:58,800 --> 00:16:01,600 ‫- ستوصلنا إلى محطة الصيانة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 247 00:16:01,680 --> 00:16:04,360 ‫مفيد أنك جيد بالصيانة،‬ ‫لكن هناك أشياء أكثر أهمية من ذلك.‬ 248 00:16:04,440 --> 00:16:07,800 ‫ستطردك المدرسة إن لم تنجح‬ ‫في اختبار الإعادة، مفهوم؟‬ 249 00:16:08,520 --> 00:16:10,600 ‫أمامك حتى نهاية العطلة فحسب.‬ 250 00:16:10,680 --> 00:16:14,240 ‫وإن كنا نفكر في السماح لك بالتدرب‬ ‫لحساب "مافريكس"،‬ 251 00:16:15,040 --> 00:16:17,280 ‫فنريد التأكد من أنك ستدرس كل يوم أيضًا.‬ 252 00:16:17,360 --> 00:16:19,480 ‫ولن تمكث هناك،‬ ‫بل ستبات في المنزل بكل ليلة.‬ 253 00:16:34,160 --> 00:16:37,000 ‫هذا هو المنزل، لدينا سقيفة للاسترخاء بها.‬ 254 00:16:37,600 --> 00:16:40,880 ‫هناك ورشة عمل وهذا هو المضمار.‬ 255 00:16:41,480 --> 00:16:44,040 ‫يبدأ من هنا،‬ ‫يلتف حول الجانب الآخر من التل.‬ 256 00:16:44,120 --> 00:16:47,280 ‫- قال الموقع الإلكتروني، "على أحدث طراز."‬ ‫- أجل.‬ 257 00:16:48,160 --> 00:16:50,680 ‫- هذا إعلان كاذب.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 258 00:16:50,760 --> 00:16:52,960 ‫طوّرنا كل شيء، إلام ستحتاج غير ذلك؟‬ 259 00:16:53,040 --> 00:16:55,840 ‫صالة رياضية وحوض سباحة‬ ‫للتدرب على المقاومة.‬ 260 00:16:55,920 --> 00:16:57,960 ‫أجل. البئر المائي‬ ‫على بُعد كيلومترين من هنا.‬ 261 00:16:58,560 --> 00:17:00,640 ‫ليس هذا ما دفعنا من أجله.‬ 262 00:17:00,720 --> 00:17:02,440 ‫بلى، نحن هنا من أجل "غريفو".‬ 263 00:17:02,520 --> 00:17:03,840 ‫أين سننام؟‬ 264 00:17:08,040 --> 00:17:08,880 ‫مستحيل.‬ 265 00:17:09,680 --> 00:17:12,400 ‫هذا يخالف اتفاقية "جنيف" أو ما شابه.‬ 266 00:17:12,480 --> 00:17:13,600 ‫لدينا حقوق.‬ 267 00:17:13,680 --> 00:17:15,720 ‫أجل. لديك الحق في النوم بالخارج.‬ 268 00:17:16,880 --> 00:17:18,120 ‫لن أنام بجانبها.‬ 269 00:17:18,200 --> 00:17:20,640 ‫كلا، ستنام في المنزل، ستأخذ غرفتي.‬ 270 00:17:20,720 --> 00:17:22,680 ‫- ماذا؟ هل هذا عقاب؟‬ ‫- معاملة خاصة!‬ 271 00:17:22,760 --> 00:17:24,560 ‫مرحبًا. من يشعر بالجوع؟ هيا.‬ 272 00:17:25,960 --> 00:17:27,000 ‫خذوا طبقًا.‬ 273 00:17:30,040 --> 00:17:30,880 ‫في الواقع،‬ 274 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 ‫من الرائع وجودكم جميعًا هنا.‬ 275 00:17:34,600 --> 00:17:38,520 ‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو مخاوف،‬ ‫فأنا موجود دومًا.‬ 276 00:17:39,080 --> 00:17:40,880 ‫وإن لم أكن هنا، تحدثوا إلى "سكوت".‬ 277 00:17:41,680 --> 00:17:42,600 ‫اجلسوا.‬ 278 00:17:46,680 --> 00:17:48,200 ‫تدربوا بقوة.‬ 279 00:17:48,280 --> 00:17:49,200 ‫نفّذوا ما أقوله.‬ 280 00:17:49,840 --> 00:17:51,840 ‫ستندهشون من المدى الذي يمكننا الوصول إليه.‬ 281 00:17:53,480 --> 00:17:55,720 ‫حسنًا، يجب أن أجري بعض الاتصالات، لذا…‬ 282 00:17:58,080 --> 00:18:01,520 ‫- هل تظنان أنكما قادران على هزيمة "كاتسو"؟‬ ‫- أجل، أنا واثق من ذلك.‬ 283 00:18:01,600 --> 00:18:03,560 ‫من سيشجع "غريفو" بيننا حين أهزمك؟‬ 284 00:18:03,640 --> 00:18:05,760 ‫أنا، لأنني سأتفوق على كليكما.‬ 285 00:18:06,280 --> 00:18:09,760 ‫حجزت مكانين لهما،‬ ‫مستحيل أن أتمكن من شغل هذين المكانين الآن.‬ 286 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 ‫انس الأمر، لا تضع وقتي.‬ 287 00:18:16,400 --> 00:18:19,600 ‫راكبا "بيرث"‬ ‫اللذان كانا من المفترض أن يصلا غدًا.‬ 288 00:18:19,680 --> 00:18:20,640 ‫ألن يأتيا؟‬ 289 00:18:20,720 --> 00:18:23,800 ‫من الواضح أنهما تلقيا اتصالًا شخصيًا‬ ‫من "لوسن تايلر".‬ 290 00:18:26,200 --> 00:18:29,080 ‫- سننجح من دونهما.‬ ‫- لا نشكل فريقًا من دونهما.‬ 291 00:18:30,160 --> 00:18:32,200 ‫أبي، إنه آخر عام لي في بطولات الناشئين.‬ 292 00:18:32,880 --> 00:18:35,400 ‫إن أردت الحصول على عقد،‬ ‫فأحتاج إلى نجاح "مافريكس".‬ 293 00:18:35,480 --> 00:18:37,120 ‫لا أريد أن نفلس يا صديقي.‬ 294 00:18:38,200 --> 00:18:39,040 ‫اتفقنا؟‬ 295 00:18:43,280 --> 00:18:45,600 ‫لقد أنفقت كل مدخراتنا، كل ما لدينا،‬ 296 00:18:45,680 --> 00:18:47,880 ‫في تحسينات المضمار والتأمينات.‬ 297 00:18:47,960 --> 00:18:50,120 ‫من دون هذين الراكبين، سنحتاج إلى رعاية.‬ 298 00:18:50,760 --> 00:18:53,400 ‫من أجل ذلك، نحتاج إلى التميز.‬ 299 00:18:54,760 --> 00:18:56,040 ‫ونحتاج إليه قريبًا.‬ 300 00:18:59,000 --> 00:19:02,360 ‫و"غريفن" يهرب…‬ 301 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 ‫يجب أن تعترف أنه ليس سيئًا.‬ 302 00:19:11,160 --> 00:19:12,840 ‫- أخبرتك.‬ ‫- لا يهم.‬ 303 00:19:12,920 --> 00:19:15,560 ‫- لن ينقذك في ذلك المضمار.‬ ‫- ينقذني؟‬ 304 00:19:16,120 --> 00:19:17,400 ‫لأنك تشكل تهديدًا عليّ؟‬ 305 00:19:18,400 --> 00:19:20,160 ‫أجل، أظن أنني سأكون بخير.‬ 306 00:19:20,240 --> 00:19:23,400 ‫كما أنك لا تريد أن تغضب كائني الداخلي.‬ 307 00:19:24,960 --> 00:19:26,040 ‫ماذا؟‬ 308 00:19:26,120 --> 00:19:28,200 ‫الروح التي تحمي عائلتي.‬ 309 00:19:29,240 --> 00:19:32,400 ‫الفلبينيون مهووسون‬ ‫بفكرة الأرواح التي تطاردهم.‬ 310 00:19:39,440 --> 00:19:40,880 ‫إن كنا سنفعل هذا،‬ 311 00:19:40,960 --> 00:19:42,200 ‫فعلينا البدء من الآن.‬ 312 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 ‫من مستعد لذلك؟‬ 313 00:20:08,360 --> 00:20:10,520 ‫أخذت وقتك. هل أنت مستعدة؟‬ 314 00:20:10,600 --> 00:20:12,280 ‫أنا مستعدة لأسحقك.‬ 315 00:20:13,720 --> 00:20:16,080 ‫- هل ذكرت لكم وجود الأفاعي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 316 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 ‫لا تسقطوا من دراجاتكم.‬ 317 00:21:50,240 --> 00:21:52,920 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬