1 00:00:28,360 --> 00:00:30,200 "ينادونني بأسماء كثيرة" 2 00:00:30,800 --> 00:00:32,680 "فتاة، امرأة" 3 00:00:33,280 --> 00:00:34,480 "أم" 4 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 "عشيقة" 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,360 "عاهرة" 6 00:00:39,240 --> 00:00:40,920 "جاسوسة" 7 00:00:44,280 --> 00:00:45,560 "ولكن بالرغم من كل ذلك" 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,360 "لقد كنت راقصة" 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,480 "رقصتي قصيدة مقدسة" 10 00:00:56,840 --> 00:00:59,840 "@فكل لحظة فيها تعبّر عن كلمة" 11 00:01:05,680 --> 00:01:08,240 "في حياتي وفي هذا العالم" 12 00:01:09,080 --> 00:01:13,000 واجهت بعض الحثالة" "والأشخاص الجيدين 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,480 "ودافعت عن نفسي، وتمت مهاجمتي" 14 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 "لقد أخذت من الناس وهم كذلك الأمر" 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,440 "في بعض الأحيان خسرت" 16 00:01:25,000 --> 00:01:26,600 "وفي أحيان أخرى كسبت" 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,440 "لم أحدد بأن أكون مشهورة وثرية" 18 00:01:37,120 --> 00:01:38,840 أو أن أحصل على عدد" "لا يحصى من العشاق 19 00:01:40,240 --> 00:01:42,080 "لم أرغب بإيذاء أحد" 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,280 "أو بأن أغيّر العالم" 21 00:01:47,320 --> 00:01:50,760 لقد عشت كفراشة ملونة" "تحت أشعة الشمس 22 00:01:52,080 --> 00:01:56,200 "(ماتا هاري)" 23 00:01:56,720 --> 00:01:59,280 "كل ما رغبت به طوال حياتي تقريباً" - (جاوة-1899) - 24 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 "أن أكون في عائلة محبّة" 25 00:02:01,600 --> 00:02:03,880 "أن أكون زوجة سعيدة وأكون أم" 26 00:02:05,880 --> 00:02:07,920 "لكن لم يكن مقدّراً لي ذلك" 27 00:02:08,800 --> 00:02:12,040 "جون ماكلويد)، 1899-1897)" 28 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 جون)، يا ولدي المسكين) 29 00:02:28,560 --> 00:02:31,280 أيها الأب، أرجوك "دعنا لا نأخذ وقتاً أكثر من اللازم 30 00:02:34,120 --> 00:02:35,920 ودّعي أخاك 31 00:02:36,480 --> 00:02:38,000 قدّمي له هذه الزهور - وداعاً - 32 00:02:39,960 --> 00:02:46,000 أنت فتاة طيبة - باسم الأب والإبن والروح القدس - 33 00:02:46,760 --> 00:02:49,040 آمين - أسرع من فضلك، يجب أن أذهب - 34 00:02:54,600 --> 00:02:55,920 إلى أين أنت ذاهب؟ 35 00:02:57,440 --> 00:03:00,800 لترى عشيقتك؟ - لن اجري هذه المحادثة هنا - 36 00:03:11,440 --> 00:03:15,800 (هذا عنوان دير الراهبات في (أمستردام 37 00:03:16,440 --> 00:03:18,840 رسالة التوصية بداخله 38 00:03:19,560 --> 00:03:21,720 (ستهتم الأخوات بـ(نان 39 00:03:22,320 --> 00:03:25,120 وبذلك تستطعين إيجاد وظيفة 40 00:03:26,400 --> 00:03:28,560 أشكرك، أشكرك 41 00:03:39,960 --> 00:03:42,160 أمي - أجل عزيزتي - 42 00:03:43,480 --> 00:03:45,200 لماذا تحزمين أمتعتك؟ 43 00:03:50,160 --> 00:03:52,960 وجدنا مكاناً جميلاً لأخيك حان الوقت لنذهب الآن 44 00:03:53,080 --> 00:03:57,120 سنسافر عبر البحر؟ - أجل - 45 00:03:58,400 --> 00:03:59,520 سنكون سعيدتان هناك 46 00:04:00,280 --> 00:04:01,760 سعيدتان للغاية 47 00:04:02,080 --> 00:04:05,440 وماذا عن أبي؟ سنتركه هنا؟ 48 00:04:06,160 --> 00:04:08,200 كلا! بالطبع لا 49 00:04:09,400 --> 00:04:10,880 سيأتي لاحقاً 50 00:04:11,400 --> 00:04:13,360 أحياناً يجب أن تغادري لتكوني سعيدة 51 00:04:13,600 --> 00:04:15,320 كيف سيجدنا؟ 52 00:04:16,960 --> 00:04:20,840 لأنه يحبك، والآن أغمضي عينيك واخلدي إلى النوم 53 00:04:21,080 --> 00:04:22,440 حان وقت النوم الآن 54 00:04:33,240 --> 00:04:34,560 أين كنت؟ 55 00:04:36,800 --> 00:04:41,920 في الملهى، لكنني أخبرتهم بأنه يجب أن أرحل لأنّ لديّ زوجة 56 00:04:44,040 --> 00:04:45,120 نان) نائمة) 57 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 لن تزعجنا إذاً 58 00:05:41,960 --> 00:05:43,160 مارغاريت)؟) 59 00:05:55,600 --> 00:05:57,280 !(مارغاريت) 60 00:06:11,320 --> 00:06:12,520 !أيتها الساقطة 61 00:06:12,920 --> 00:06:14,160 !(أيها الأب (برنارد 62 00:06:15,400 --> 00:06:16,760 (النقيب (ماكلويد 63 00:06:17,360 --> 00:06:19,120 نويت أن أزورك 64 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 اشرح لي هذا، أين زوجتي؟ 65 00:06:25,120 --> 00:06:29,120 زوجتك تريد الطلاق - لا يهمني ما تريده - 66 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 على الرغم من مكانتي وإيماني 67 00:06:33,160 --> 00:06:35,560 أنا أؤيّد قرارها بأن تتركك 68 00:06:36,960 --> 00:06:39,960 سأسألك مرة أخرى بعد أين زوجتي وابنتي؟ 69 00:06:40,360 --> 00:06:41,480 حالياً 70 00:06:43,560 --> 00:06:47,120 (هما على متن سفينة إلى (أمستردام 71 00:06:49,080 --> 00:06:50,560 ماذا قلت؟ - كلا - 72 00:06:50,920 --> 00:06:52,000 كلا - لقد أحببتها - 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,200 (أيها النقيب (ماكلويد 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,320 أنت قتلت ابنك - لقد كان مريضاً أيها الوغد الغبي - 75 00:06:57,440 --> 00:06:58,720 أنت قاتل 76 00:06:58,960 --> 00:07:03,280 لم يكن ذنبي - (القاتل النقيب (ماكلويد - 77 00:07:05,600 --> 00:07:08,800 "أمستردام، 1901)، بعد عامين)" 78 00:07:10,760 --> 00:07:13,360 !أيها الأمسترداميّ" "من يريد أن يشتري؟ 79 00:07:13,480 --> 00:07:16,000 (قضية آل (ماكلويد" !تتخذ مساراً جديداً 80 00:07:16,240 --> 00:07:18,400 "!سيصبح (هانوفر) بريطانياً" 81 00:07:18,680 --> 00:07:20,600 من يريد أن يشتري؟" "!أيها الأمسترداميّ 82 00:07:20,880 --> 00:07:22,080 من يريد أن يشتري؟ 83 00:07:22,400 --> 00:07:25,240 (قضية آل (ماكلويد !تتخذ مساراً جديداً 84 00:07:25,880 --> 00:07:28,040 !أيها الأمستردامي - هل ما سمعته صحيح؟ - 85 00:07:28,360 --> 00:07:30,200 قضية (ماكلويد)؟ - أجل - 86 00:07:30,920 --> 00:07:32,320 هل يمكنني أن أحصل على واحدة من فضلك؟ 87 00:07:32,640 --> 00:07:33,920 قطعة "فلورين" واحدة من فضلك 88 00:07:36,360 --> 00:07:37,400 شكراً لك 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,680 "!أيها الأمستردامي" 90 00:07:41,080 --> 00:07:42,320 "من يريد أن يشتري؟" 91 00:07:43,560 --> 00:07:44,720 "قطعة "فلورين" 92 00:07:53,160 --> 00:07:55,800 متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنتك يا (مارغاريت)؟ 93 00:07:56,840 --> 00:07:58,200 منذ يومين 94 00:07:58,680 --> 00:08:00,880 أحضرتها الأخوات من الدير إلى المحكمة 95 00:08:01,800 --> 00:08:03,240 لتحضر جلسة الاستماع 96 00:08:04,240 --> 00:08:05,800 كيف حالها؟ 97 00:08:06,960 --> 00:08:08,280 إنها تفتقدني 98 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 وأنا أفتقدها أيضاً بشدة 99 00:08:12,680 --> 00:08:14,280 ماذا عن زوجك؟ 100 00:08:17,240 --> 00:08:20,160 هو أيضاً طلب الطلاق 101 00:08:22,400 --> 00:08:24,360 (وهو يطالب بحضانة (نان 102 00:08:26,880 --> 00:08:29,480 ...أي محكمة 103 00:08:31,400 --> 00:08:34,560 قد تعطي طفلاً لرجل ثمل وخائن؟ 104 00:08:35,760 --> 00:08:37,680 لن يحصل ذلك أبداً 105 00:08:41,640 --> 00:08:43,040 !(ريجينا) 106 00:08:49,600 --> 00:08:51,880 عزيزتي، أنت هنا 107 00:08:53,160 --> 00:08:55,400 حان وقت الفطور، تعالي 108 00:09:01,520 --> 00:09:03,640 أرأيت، لقد أعددت لك فطورك المفضّل 109 00:09:07,160 --> 00:09:08,280 صباح الخير 110 00:09:09,240 --> 00:09:10,480 صباح الخير سيدتي 111 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 (أخبريني (مارغاريت 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,360 لا بدّ من أنه أمر صعب جداً بأن تعتني بطفل أحد آخر 113 00:09:23,480 --> 00:09:24,880 فيما لا تستطيعين رؤية طفلك 114 00:09:27,960 --> 00:09:29,040 إنه كذلك 115 00:09:31,160 --> 00:09:32,520 أنا أفتقدها للغاية 116 00:09:33,600 --> 00:09:35,040 إنها لطيفة جداً 117 00:09:35,480 --> 00:09:36,760 (مثل (ريجينا 118 00:09:44,040 --> 00:09:46,760 أتمنى أن يصدر الحكم لصالحي غداً 119 00:09:53,320 --> 00:09:57,720 قد تحرَم (مارغاريت زيلا) من تربية ابنتها ورؤيتها بشكل للأبد 120 00:09:57,960 --> 00:10:00,600 سيصدر القرار اليوم، تاريخ الثاني عشر 121 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 الثاني عشر؟ 122 00:10:02,680 --> 00:10:04,000 هل قلت الثاني عشر؟ 123 00:10:06,320 --> 00:10:07,560 !لقد كذب عليّ 124 00:10:11,360 --> 00:10:16,120 (فيما لم تتمكن (مارغاريت زيلا من الحضور بشأن هذه المسألة 125 00:10:16,320 --> 00:10:21,600 بموجب ذلك، تمنح المحكمة القرار (لصالح الأب (رودولوف ماكلويد 126 00:10:22,120 --> 00:10:25,280 فيما يتعلق بمطالبته بحاضنة ابنتهما 127 00:10:25,560 --> 00:10:27,440 "(جون لويز ماكلويد)" 128 00:10:30,760 --> 00:10:35,120 كما تنصّ المحكمة بناءً على عدم الاحترام الذي أظهرته للمحكمة 129 00:10:35,400 --> 00:10:39,760 على أنه لن يحق لـ(مارغاريت جريتشي زيلا) الطعن بهذا الحكم 130 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 !مهلاً! الحق بها 131 00:10:42,880 --> 00:10:46,040 !أوقفوها! أوقفوا تلك الفتاة - !ذلك حصاني - 132 00:10:46,400 --> 00:10:51,680 من الآن فصاعداً، لن يحق" "لـ(مارغاريت زيلا) بزيارة ابنتها 133 00:10:51,960 --> 00:10:55,920 باستثناء الموافقة" "(من والدها (رودولف ماكلويد 134 00:10:58,280 --> 00:11:02,280 سيتّخذ السيد (ماكلويد) جميع" "(القرارات المتعلقة بشأن (جون لويوز 135 00:11:02,560 --> 00:11:06,320 ويجب أن يسعى لتربيتها" "جيداً تحت رعايته 136 00:11:06,640 --> 00:11:08,720 "في ظل غياب والدتها" 137 00:11:11,400 --> 00:11:14,200 ومن أجل مساعدة السيد ماكلويد) في تربية ابنته) 138 00:11:14,360 --> 00:11:18,880 تم تعيين المربية القس (السيدة (تيلدا ستروكمان 139 00:11:19,320 --> 00:11:21,440 رفعت الجلسة 140 00:11:23,000 --> 00:11:24,400 لنذهب يا عزيزتي 141 00:11:26,880 --> 00:11:28,920 ابتعدي عني - كما تشاء - 142 00:11:29,040 --> 00:11:30,920 هناك الكثير من الناس - أتفهم ذلك - 143 00:11:44,280 --> 00:11:45,440 !أوقفها 144 00:11:52,840 --> 00:11:55,520 !(نان)! (نان) - !أمي - 145 00:11:56,280 --> 00:11:57,840 !(رودي) - لا تتجرأي - 146 00:11:57,960 --> 00:11:59,640 غير مسموح لك أن تتكلمي مع ابنتي بعد الآن 147 00:11:59,920 --> 00:12:01,920 أرجوك (رودي) لا تفعل ذلك، أرجوك 148 00:12:02,320 --> 00:12:03,480 !أرجوك 149 00:12:04,120 --> 00:12:06,880 أيها الشرطي، إنها تخالف قرار المحكمة، أبعدوها 150 00:12:07,240 --> 00:12:10,120 تعالي معي من فضلك - !كلا هذا غير قانوني، لم أكن أعلم - 151 00:12:10,360 --> 00:12:12,680 لا يحق لكما بأن تفعلوا ذلك !من دون الإصغاء إلي،أرجوكم 152 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 لم يكن لديك قط وقت لعائلتك 153 00:12:14,800 --> 00:12:16,920 ما يهمّك هو لباسك وعشاقك 154 00:12:17,280 --> 00:12:19,080 والآن لديك الحرية لفعل ذلك 155 00:12:19,360 --> 00:12:20,363 !أرجوك 156 00:12:20,480 --> 00:12:22,200 !لا تحرموني من ابنتي 157 00:12:22,360 --> 00:12:24,280 !أرجوكم - اعذروني أيها السادة - 158 00:12:24,400 --> 00:12:25,840 لا يجدر بك فعل ذلك 159 00:12:25,960 --> 00:12:29,320 (لقد مات ابنك (نورمان جون وهو رضيع، هل كان ذنبك حقاً؟ 160 00:12:29,560 --> 00:12:31,040 هل أنت سبب مرضه؟ 161 00:12:31,160 --> 00:12:33,360 حصانك عند المدخل من الأفضل أن تذهبي الآن 162 00:12:33,560 --> 00:12:35,400 ليس حصاني - هل سرقته؟ - 163 00:12:35,680 --> 00:12:38,240 كلا يا سيد، لم تسرق الحصان 164 00:12:38,400 --> 00:12:41,160 لقد أعطيت الإذن من قبَل السيد (مولير) وهو رئيسي 165 00:12:42,000 --> 00:12:45,720 اسمك وأوراقك من فضلك - (أ دعى (غابريل أستروك - 166 00:12:46,240 --> 00:12:49,240 (أنا أعمل لدى السيد (مولير بصفتي مدرّب ركوب خيل في كليته 167 00:12:49,560 --> 00:12:51,000 !الصحيفة المسائية، الأمر طارىء 168 00:12:54,680 --> 00:12:56,160 لا أستطيع أن أصدق هذا 169 00:12:57,600 --> 00:12:59,720 !ما يقولونه عنها فظيع 170 00:13:01,080 --> 00:13:02,120 مساء الخير 171 00:13:02,880 --> 00:13:04,640 سيدتي وسيدي 172 00:13:05,240 --> 00:13:06,480 يجب أن نتحدث 173 00:13:11,400 --> 00:13:13,440 لا يمكنك البقاء في منزلنا بعد الآن 174 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 لذا لديك نصف ساعة لتجمعي أغراضك 175 00:13:17,520 --> 00:13:19,040 لكن لا شيء من هذا صحيح 176 00:13:19,640 --> 00:13:22,280 (إنه كله ذنب (رودولف - !كما قلت لديك نصف ساعة - 177 00:13:27,480 --> 00:13:28,920 لكن إلى أين أذهب؟ 178 00:13:29,240 --> 00:13:30,720 لقد شارف الوقت على المغيب 179 00:13:34,600 --> 00:13:36,320 أعطها ما نحن مدينون لها 180 00:13:39,320 --> 00:13:42,840 إذا بقيت في منزلنا بعد الساعة التاسعة 181 00:13:44,160 --> 00:13:45,680 سأتصل بالشرطة 182 00:13:50,400 --> 00:13:52,080 (أتوسل إليك سيد (بيترسون 183 00:13:52,920 --> 00:13:54,440 لا ترميني في الشارع 184 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 ما من شيء أستطيع فعله 185 00:13:57,040 --> 00:13:58,043 اتبعيني 186 00:14:04,200 --> 00:14:07,000 لقد عملت أقل من أسبوعين هذا الشهر 187 00:14:08,360 --> 00:14:09,400 12 يوماً 188 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 هذا أجرك مقابل عمل لمدة 12 يوم 189 00:14:30,080 --> 00:14:33,760 لقد وظّفتك زوجتي لكن أستطيع أنا أيضاً أن أوظّفك 190 00:14:34,120 --> 00:14:36,480 لدي شقة صغيرة بالقرب من المرفأ 191 00:14:36,760 --> 00:14:38,440 أحتفظ بها من أجل الاجتماعات العمل 192 00:14:39,240 --> 00:14:40,920 وتحتاج إلى لمسة أنثوية 193 00:14:42,280 --> 00:14:45,840 لن تندمي على ذلك عزيزتي أنا سخي للغاية 194 00:14:51,120 --> 00:14:52,560 !عار عليك 195 00:15:07,440 --> 00:15:08,920 ...أرجوك، أرجوك 196 00:15:19,320 --> 00:15:22,440 مساء الخير يا سيدة - إلى أين تذهبين؟ - 197 00:15:23,080 --> 00:15:25,200 !المال، الآن 198 00:15:26,360 --> 00:15:27,960 لا تكوني وقحة للغاية 199 00:15:30,440 --> 00:15:32,120 ألا ترى كم هي لطيفة؟ 200 00:15:33,120 --> 00:15:34,560 ستكون لطيفة معنا 201 00:15:34,840 --> 00:15:37,200 ثم ستعطينا المال إضافة إلى ذلك 202 00:15:37,600 --> 00:15:40,680 أنا متأكد يأنك تعرفين كيف تتعاملين مع سروالي يا سيدة 203 00:15:43,240 --> 00:15:45,080 هذان أنتما مجدداً أيها !الوغدان اللعينان 204 00:16:06,520 --> 00:16:08,800 !إذا رأيتكما مرة أخرى بعد، سأقتلكما 205 00:16:12,960 --> 00:16:14,360 هل أنت بخير؟ 206 00:16:15,360 --> 00:16:16,400 اجلسي 207 00:16:17,960 --> 00:16:19,120 اجلسي من فضلك 208 00:16:24,040 --> 00:16:25,520 أنت بخير؟ 209 00:16:27,480 --> 00:16:28,800 شكراً لك سيدي 210 00:16:29,600 --> 00:16:31,160 (يمكنك أن تناديني (سايروس 211 00:16:32,280 --> 00:16:33,560 ماذا تفعلين هنا؟ 212 00:16:38,520 --> 00:16:40,040 (أتيت لرؤية السيدة (بولي 213 00:16:41,480 --> 00:16:43,120 هل تريدين العمل معها؟ 214 00:16:44,240 --> 00:16:45,520 بالطبع لا 215 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 أتيت لرؤية صديقتي 216 00:16:48,200 --> 00:16:52,000 حسناً، دعيني أرافقك إلى هناك، هيا 217 00:16:52,560 --> 00:16:53,563 تعالي 218 00:17:54,880 --> 00:17:57,640 قررت وأخيراً الموافقة على عرضي؟ 219 00:17:58,080 --> 00:17:59,320 كلا، كلا 220 00:18:00,240 --> 00:18:03,920 احتجت إلى مكان لأبات فيه الليلة (لذلك أتيت من أجل رؤية (باتي 221 00:18:08,000 --> 00:18:09,640 آسفة بشأن ابنتك 222 00:18:10,280 --> 00:18:14,840 زوجك السابق رجل منحط وشرير، مثلهم جميعاً 223 00:18:16,440 --> 00:18:18,000 غرفة (باتي) في الطابق العلوي 224 00:18:26,880 --> 00:18:28,640 يبدو أنها قالت لك شيئاً 225 00:18:29,040 --> 00:18:31,440 وأنت أجبتها - هذا صحيح - 226 00:18:32,240 --> 00:18:34,360 هذه مجرد خدَع من رقصة إندونيسية 227 00:18:34,960 --> 00:18:37,280 تعلّمتها عندما كنت في (الصين) مع زوجي 228 00:19:23,360 --> 00:19:25,760 سايروس)، أشكرك كثيراً) 229 00:19:26,160 --> 00:19:27,520 على الرحب والسعة سيدتي 230 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 ماذا تريدين أيضاً سيدتي؟ 231 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 عذراً 232 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 أنا آسفة جداً - بالله عليك، كانت مزحة - 233 00:19:42,320 --> 00:19:43,323 طابت ليلتك 234 00:19:46,840 --> 00:19:48,440 (شكراً لك على كل شيء (سايروس 235 00:20:07,960 --> 00:20:09,040 !(مارغاريت) 236 00:20:11,080 --> 00:20:12,160 مرحباً 237 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 مرحباً 238 00:20:17,360 --> 00:20:18,480 انظري إلى نفسك 239 00:20:18,960 --> 00:20:20,080 (هذه (ثريا 240 00:20:20,480 --> 00:20:21,483 مرحباً 241 00:20:21,640 --> 00:20:22,643 مرحباً - (أدعى (مارغاريت - 242 00:20:22,840 --> 00:20:23,843 أهلاً 243 00:20:32,200 --> 00:20:35,840 هل يمكنني أن أبيت هنا الليلة؟ - بالطبع - 244 00:20:36,240 --> 00:20:38,040 سنكون نعمل طوال الليل 245 00:20:38,360 --> 00:20:39,720 يمكنك أن تختاري أي سرير تريدين 246 00:20:40,080 --> 00:20:41,083 أشكرك كثيراً 247 00:20:43,240 --> 00:20:45,960 أتعلمين، لقد أحببت بالفعل "طريقة رقصك لـ"سانغيانغ 248 00:20:48,000 --> 00:20:49,003 شكراً لك 249 00:20:49,680 --> 00:20:50,800 هل تعرفين الرقصة؟ 250 00:20:52,640 --> 00:20:53,680 أجل 251 00:20:58,480 --> 00:21:00,280 أتعلمين، عندما كنت فتاة صغيرة 252 00:21:01,080 --> 00:21:03,240 تربّيت على يد خادمة 253 00:21:03,760 --> 00:21:05,280 علّمتني كيف أرقص 254 00:21:05,840 --> 00:21:07,160 (كانت من (الجاوية 255 00:21:08,400 --> 00:21:09,640 أحببتها كثيراً 256 00:21:14,600 --> 00:21:18,880 أحلم بأنني ذات يوم قد أعلّم (جون) كيف ترقص 257 00:21:23,920 --> 00:21:25,360 لكن الآن لا أستطيع 258 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 أراك غداً صباحاً - بالطبع - 259 00:21:29,720 --> 00:21:30,840 أحبك كثيراً 260 00:21:32,360 --> 00:21:34,000 وأنا أيضاً يا أمي 261 00:21:36,640 --> 00:21:37,880 تعالي معي 262 00:21:40,200 --> 00:21:41,560 هل أستطيع مساعدتك سيدي؟ 263 00:21:41,920 --> 00:21:43,760 سآخذ ابنتي معي 264 00:22:04,080 --> 00:22:07,240 أخبرتني (باتي) بأنها كانت خادمة (في منزلك في (سوماترا 265 00:22:09,520 --> 00:22:13,120 وأخبرتني أنك دفعت لها أجرة المركب لتأتي إلى هنا وتهرب من زوجها 266 00:22:13,560 --> 00:22:14,563 هذا صحيح 267 00:22:16,000 --> 00:22:17,560 ثم اضطررت لفعل الأمر ذاته 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,520 الهرب - أجل - 269 00:22:22,480 --> 00:22:24,040 الأمر صعب معهم 270 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 الرجال ذوي الأخلاق السيئة مثل الحيوانات 271 00:22:28,480 --> 00:22:29,840 لكن الأمور أفضل هنا 272 00:22:30,520 --> 00:22:35,440 نحن نختار زبائننا وأسعارنا مرتفعة أكثر من العاهرات العاديات 273 00:22:37,320 --> 00:22:38,400 !أجل 274 00:22:38,640 --> 00:22:41,880 ...أرقص عارية ثم أضاجع رجلاً، لذا 275 00:22:42,120 --> 00:22:45,080 سواء كنت أرقص أو أمارس الجنس معهم فأنا أشعر بالسيطرة 276 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 لكن لا أستطيع أن أحب أحد 277 00:22:47,880 --> 00:22:49,360 وإلا سيعاقبني الرب 278 00:22:49,920 --> 00:22:51,600 الحب بالنسبة إليها محرّم 279 00:22:52,640 --> 00:22:56,000 إذا وقعت في الحب سيتوجّب عليّ التوقف عن ما أفعله هنا 280 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 وبذلك سأعود فقيرة وجائعة مجدداً 281 00:22:58,680 --> 00:23:00,080 لا أريد ذلك 282 00:23:00,440 --> 00:23:01,720 أنا أحب هذا 283 00:23:03,280 --> 00:23:05,120 أتريدين أن تري كيف نرقص؟ 284 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 باتي) لديها زبون الآن) 285 00:25:02,760 --> 00:25:04,640 إذاً، ماذا عن (مارغاريت زيلا)؟ 286 00:25:05,440 --> 00:25:08,480 ماذا عنها؟ - أثبتت حقاً أنها تجيد ركوب الخيل - 287 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 هل يجدر بي أن أوّظفها؟ - سأجعلها توافق - 288 00:25:11,240 --> 00:25:12,680 ووفقاً لشروطك، أعدك 289 00:25:13,840 --> 00:25:16,280 لقد وقعت في حب هذه الفتاة غابريل)، أليس كذلك؟) 290 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 ...حسناً، لأكون صادقاً 291 00:25:20,560 --> 00:25:22,080 يبدو لي أنني كذلك 292 00:25:24,680 --> 00:25:27,400 يمكن لرجل فرنسي فقط "أن يقول "يبدو لي 293 00:25:27,840 --> 00:25:29,680 في جواب على ذلك السؤال 294 00:26:45,200 --> 00:26:47,720 (صباح الخير (مارغاريت كلا، (مارغاريت)؟ لا 295 00:26:48,720 --> 00:26:49,840 صباح الخير سيدتي 296 00:26:50,120 --> 00:26:51,123 سيدتي؟ 297 00:26:51,240 --> 00:26:53,040 طاب مساؤك سيدتي صباح الخير سيدتي 298 00:26:53,360 --> 00:26:55,160 كلا! ماذا دهاني؟ 299 00:26:56,720 --> 00:26:58,000 حسناً 300 00:27:00,240 --> 00:27:04,240 ...لقد كنت في الجوار و 301 00:27:04,480 --> 00:27:07,160 وكنت أمرّ من هنا، وفكرت بأن..كلا 302 00:27:10,480 --> 00:27:11,483 حسناً 303 00:27:12,240 --> 00:27:15,000 ...ربما أستطيع أن أصطحبك 304 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 ربما أستطيع فقط أن أصطحبك إلى الغداء، هل تمانعين ذلك؟ 305 00:27:20,880 --> 00:27:23,480 يا للهول، هذا سخيف، لأذهب 306 00:27:51,480 --> 00:27:54,840 مرحباً، آسف لإزعاجك (أنا هنا من أجل رؤية (مارغاريت زيلا 307 00:27:55,480 --> 00:27:58,520 لم تعد تعمل هنا بعد الآن - عذراً؟ لا أفهم - 308 00:27:58,920 --> 00:28:00,280 لقد طردت 309 00:29:05,840 --> 00:29:06,843 مرحباً سيدتي 310 00:29:07,280 --> 00:29:10,600 أين يجدر بي أن أضع إعلاناً؟ - أجل يا آنسة، هناك - 311 00:29:12,280 --> 00:29:13,440 أشكرك 312 00:29:18,560 --> 00:29:20,080 مرحباً سيدي - مرحباً - 313 00:29:20,360 --> 00:29:23,280 أود أن أنشر إعلاناً عن خدماتي في صحيفتك 314 00:29:23,520 --> 00:29:25,720 خدماتك؟ بصفتك مربّية؟ 315 00:29:26,280 --> 00:29:30,280 أجل - أعتقد أنك تنفقين أموالك بلا جدوى - 316 00:29:30,960 --> 00:29:33,480 لكن لا يحق لك أن ترفضني - كما تشائين - 317 00:29:33,680 --> 00:29:35,880 كنت أحاول فقط أن أوفّر عليك المال 318 00:29:36,320 --> 00:29:39,160 سيكلّفك ذلك قطعة "فلورين" ونصف 319 00:29:44,600 --> 00:29:45,760 شكراً لك 320 00:29:50,240 --> 00:29:51,560 !لقد كنت في المحكمة 321 00:29:52,320 --> 00:29:55,560 كيف تكتب هذه القذارة عني؟ - لا، لا يا سيدتي، لم أكذب - 322 00:29:55,720 --> 00:29:57,320 أنا فقط حرّفت قليلاً 323 00:29:57,800 --> 00:30:00,400 لكن مهلاً، الآن وقد أصبحت مشهور يمكنني أن أدفع لك لإجراء مقابلة 324 00:30:00,520 --> 00:30:02,600 إذا يمكنك أن تزوّديني بأخبار مثيرة - أخبار مثيرة؟ - 325 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 !أخبار مثيرة 326 00:30:05,600 --> 00:30:06,680 لا أستطيع أن أصدق 327 00:30:46,960 --> 00:30:48,200 مرحباً أيها الأب 328 00:30:48,520 --> 00:30:49,560 أريد أن أعترف 329 00:30:52,960 --> 00:30:54,240 الأمر يعود مجدداً 330 00:30:55,520 --> 00:30:58,240 أرى نفسي أضرب زوجي بفأس 331 00:31:00,920 --> 00:31:04,280 وهذا يوقظني وأنا أرتجف ومذعورة 332 00:31:06,680 --> 00:31:08,360 ثم أظلّ مستيقظة 333 00:31:10,800 --> 00:31:14,440 ولا أستطيع سوى أن أفكر كيف أقتله 334 00:31:15,520 --> 00:31:19,600 وهذا العنف بداخلي يخيفني أيها الأب 335 00:31:20,680 --> 00:31:22,760 أحس بمشاعر غريبة تجاه الرجال 336 00:31:26,200 --> 00:31:27,640 أريد أن أجعلهم يدفعوا الثمن 337 00:31:28,360 --> 00:31:31,320 أريد أن أجعلهم تحت سيطرتي 338 00:31:32,680 --> 00:31:36,600 سيتعفّن الكره بداخلك 339 00:31:37,200 --> 00:31:43,200 الحب هو المسار الوحيد لمملكة الرب 340 00:31:44,280 --> 00:31:46,800 الرجل الذي تكرهينه بشدة 341 00:31:47,440 --> 00:31:50,440 هل تزوّجته عن حب؟ 342 00:31:51,680 --> 00:31:54,080 كلا، لم أفعل 343 00:31:54,360 --> 00:31:56,560 لكنني حاولت بكل قلبي 344 00:32:01,480 --> 00:32:05,680 أشعر بأنني مهجورة ويتم خيانتي 345 00:32:09,280 --> 00:32:10,720 وأشعر بالإهانة 346 00:32:12,560 --> 00:32:14,120 بدأت ألوم الرب على ذلك 347 00:32:16,000 --> 00:32:17,840 ماذا يجب أن أفعل أيها الأب؟ 348 00:32:18,760 --> 00:32:20,280 ساعدني أرجوك 349 00:32:22,000 --> 00:32:23,280 أتوسل إليك 350 00:32:24,560 --> 00:32:27,120 يجب أن تصلّي كل يوم عزيزتي 351 00:32:28,080 --> 00:32:33,760 وبذلك تجدين طريق العودة إلى الرب 352 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 "الرب سيرشدك" 353 00:32:43,640 --> 00:32:46,560 هم ينادونك بالساقطة إذاً؟ يذهبوا إلى الجحيم 354 00:32:47,160 --> 00:32:48,440 !أثبتي أنهم على حق 355 00:32:48,840 --> 00:32:51,160 اجني المال الكافي لتسكتيهم جميعاً 356 00:32:51,400 --> 00:32:53,720 بدءاً من ذلك الوغد زوجك 357 00:32:56,840 --> 00:32:58,360 وكيف سأجني المال؟ 358 00:32:58,840 --> 00:33:00,560 لن يوظّفني أحد في هذه البلدة 359 00:33:00,800 --> 00:33:01,920 أنا سأفعل 360 00:33:02,280 --> 00:33:03,680 تقول (باتي) أنه يمكنك الرقص 361 00:33:03,960 --> 00:33:05,680 سترقصين مع الفتيات 362 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 كنت أرقص وأنا في الخامسة من عمري 363 00:33:09,720 --> 00:33:11,480 لا يمكنها أن تفعل قط ما أفعله 364 00:33:12,600 --> 00:33:13,760 أعتقد أنه بإمكانها 365 00:33:13,960 --> 00:33:15,480 لكن لا يمكنها مضاجعة الرجال 366 00:33:15,720 --> 00:33:19,120 لن يعيدوا لها ابنتها إذا أصبحت عاهرة 367 00:33:21,440 --> 00:33:23,240 هل يمكنني أن أرقص فقط؟ - كلا - 368 00:33:23,680 --> 00:33:25,360 باتي) و(ثريا) لديهما زبائن) 369 00:33:26,040 --> 00:33:28,560 يتم الدفع لنا أكثر بكثير من العاهرات العاديات 370 00:33:29,560 --> 00:33:31,760 لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك 371 00:33:32,840 --> 00:33:34,800 أتفهمين؟ (باتي) محقة 372 00:33:35,760 --> 00:33:37,560 إذا علمت المحكمة ..بأنني كنت أضاجع 373 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 (يجب أن تخرس (باتي ولا تتكلم كثيراً 374 00:33:39,960 --> 00:33:42,000 !وتذكري من أين أخرجتك 375 00:33:43,520 --> 00:33:45,120 أتذكر سيدتي 376 00:33:45,360 --> 00:33:47,200 لكن (مارغاريت) مختلفة 377 00:33:48,000 --> 00:33:51,280 لو أملك المال الكافي فقط لاستعادة ابنتي 378 00:33:52,040 --> 00:33:54,360 كنت رحلت بعيداً عن هذه البلدة 379 00:33:57,080 --> 00:33:59,080 (مرحباً (بولي - مرحباً - 380 00:33:59,240 --> 00:34:02,080 هل أسكب لنفسي شراباً؟ - سأفعل أنا ذلك - 381 00:34:02,240 --> 00:34:03,243 أشكرك 382 00:34:49,600 --> 00:34:50,960 أستطيع مساعدتك 383 00:34:52,960 --> 00:34:54,240 ماذا قلت؟ 384 00:34:55,920 --> 00:34:57,080 كيف؟ 385 00:34:57,680 --> 00:34:59,680 ستغادر السفينة إلى باريس صباح الغد 386 00:35:00,040 --> 00:35:01,160 (إنه في (فرنسا 387 00:35:01,680 --> 00:35:04,800 يصادف أنني أعرف الرجل الذي استأجر القارب، إنه صديقي 388 00:35:05,920 --> 00:35:09,480 وأنا متأكد بأنه سيأخذ امرأة تواجه محنة مع طفلتها على متن القارب 389 00:35:11,440 --> 00:35:13,280 (أنت لطيف للغاية (سايروس 390 00:35:14,920 --> 00:35:17,760 هل أستطيع أن أعتمد عليك في ذلك؟ هل هذا صحيح؟ 391 00:35:18,080 --> 00:35:21,200 (أجل، لا تقلقي آنسة (زيل 392 00:35:21,640 --> 00:35:23,160 سيكون كل شيء على ما يرام 393 00:35:26,000 --> 00:35:29,240 أنا آسف جداً لما حصل (لتلك المرأة (غابريل 394 00:35:30,520 --> 00:35:35,640 لكنك تعلم أن هذه السفينة ستغادر غداً عند الساعة 7:30 صباحاً 395 00:35:36,160 --> 00:35:37,163 أعلم 396 00:35:38,400 --> 00:35:39,403 ...أنا فقط 397 00:35:40,560 --> 00:35:42,440 أنا فقط لا أفهم ماذا يمكن أن تكون قد فعلت لهم 398 00:35:45,280 --> 00:35:46,320 اقرأ الصحيفة 399 00:35:51,960 --> 00:35:55,360 لقد ألحقت (مارغاريت زيلا) العار" "بنفسها مع كل خطئية ممكنة 400 00:35:57,960 --> 00:36:00,560 "...كانت تثمل وتدخّن الأفيون" 401 00:36:00,840 --> 00:36:05,040 وكان لديها الكثير من العشاق فيما" "كانت زوجة ضابط ألماني وأم لأولاده 402 00:36:05,160 --> 00:36:11,760 وهي مسؤولة أيضاً عن موت طفلها" "الأصغر من خلال إصابته بمرض 403 00:36:12,000 --> 00:36:13,960 كانت قد أصيبت به" "من عشيقها أثناء حملها 404 00:36:14,280 --> 00:36:17,240 واضطر زوجها الذي لم يستطع التأقلم" "...مع هذا الأسى بأن ينفصل 405 00:36:17,360 --> 00:36:19,600 !أنا لا أصدق أياً من هذا الهراء 406 00:36:19,720 --> 00:36:21,760 (أنت لا تعرف هذه المرأة (غابريل 407 00:36:22,080 --> 00:36:24,080 ليس لديك أي سبب لتصدق العكس 408 00:36:24,960 --> 00:36:27,760 ...أفهم بأنك تحاول أن تحميني وأنك 409 00:36:28,200 --> 00:36:31,720 تودّ بأن أتوقف عن التفكير بها لأن - أجل، أنت محق، هذا صحيح - 410 00:36:33,040 --> 00:36:35,360 أريدك أن تفكر في وظيفتك وحسب 411 00:36:39,880 --> 00:36:41,840 (مساء الخير سيد (مولير - مرحباً - 412 00:36:42,400 --> 00:36:44,200 كل شيء جاهز للتحميل 413 00:36:44,640 --> 00:36:45,643 هل تريدني أن أراقب ذلك؟ 414 00:36:45,760 --> 00:36:49,560 (غابريل)، اذهب مع (سايروس) سأنضم إليك لاحقاً 415 00:36:50,760 --> 00:36:52,880 أريد فقط أن أراجع بعض الأشياء ...في اللحظة الأخيرة 416 00:37:06,080 --> 00:37:07,920 في الوقت الذي وصلت ...فيه إلى المحكمة 417 00:37:09,280 --> 00:37:11,160 كان الصحفيون في كل مكان 418 00:37:13,120 --> 00:37:15,000 سنغادر غداً ولن أراها مجدداً 419 00:37:16,720 --> 00:37:21,080 لقد أثّرت فيك بشدة، أليس كذلك؟ - لقد أثّرت في الجميع، انظر إلى هذا - 420 00:37:27,320 --> 00:37:29,760 (مهلاً، هذه (مارغاريت 421 00:37:30,840 --> 00:37:32,320 هذه الصديقة التي كنت أخبرك عنها 422 00:37:32,760 --> 00:37:34,840 التي تحتاج إلى مكان على السفينة - هل أنت جاد؟ - 423 00:37:35,680 --> 00:37:37,000 أراهنك على ذلك 424 00:37:37,440 --> 00:37:39,840 هذه (مارغاريت)، أعرفها (إنها صديقة (باتي 425 00:37:42,480 --> 00:37:44,680 ما الذي تقوله؟ أين هي؟ 426 00:37:45,120 --> 00:37:48,080 ستكون غداً صباحاً في المرفأ مع ابنتها 427 00:37:48,840 --> 00:37:51,520 غداً صباحاً، موعد للإبحار 428 00:37:58,480 --> 00:38:01,000 لنشرب نخب ذلك - في صحتك - 429 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 (رودولف) - !اصمتي - 430 00:38:40,280 --> 00:38:41,640 ستوقظي الفتاة 431 00:38:44,880 --> 00:38:46,360 أستطيع أن أقتلك 432 00:38:47,160 --> 00:38:49,080 ستكون الشرطة في صفي 433 00:38:58,320 --> 00:39:00,600 افعلي ما أقول إذا كنت تريدين البقاء على قيد الحياة 434 00:39:23,800 --> 00:39:25,000 !أبي 435 00:39:25,520 --> 00:39:28,360 (أرجوك! لا تقتليني (مارغاريت !أرجوك 436 00:39:29,360 --> 00:39:30,363 !(رودولف) 437 00:39:31,080 --> 00:39:33,240 !اهربا! إنها مجنونة 438 00:39:33,760 --> 00:39:36,560 هل تأذيت؟ - إنها تحاول قتلي - 439 00:39:36,800 --> 00:39:40,640 أنت تخلّيت عن طفلتك !وكدت أن تقتلي والدها 440 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 !أنت متوحشة 441 00:39:43,040 --> 00:39:45,520 أنت لا تفهمين - بلى أفهم - 442 00:39:45,800 --> 00:39:48,720 رودولف) أخبرني الحقيقة عنك) وقد رأيتها الآن 443 00:39:50,520 --> 00:39:52,840 !أترين كيف أخفت ابنتك 444 00:39:53,600 --> 00:39:54,960 !اخرجي 445 00:39:56,600 --> 00:39:58,840 خذي الطفلة إلى النوم ثم اذهبي إلى غرفتي 446 00:40:30,520 --> 00:40:31,680 كم الساعة؟ 447 00:40:32,360 --> 00:40:34,440 (يجب أن تتمالك نفسك (أستروك 448 00:40:35,400 --> 00:40:36,800 أنا فقط سألت عن الوقت - شكراً لك - 449 00:40:39,600 --> 00:40:41,360 ستكون هنا، اتفقنا؟ 450 00:40:45,920 --> 00:40:47,720 أجل، حقاً كم الساعة؟ 451 00:40:55,320 --> 00:40:56,720 إنها السابعة والخمس دقائق 452 00:40:59,960 --> 00:41:02,120 باقي 25 دقيقة - ثمة خطب ما - 453 00:41:06,440 --> 00:41:07,640 ستكون هنا 454 00:41:11,000 --> 00:41:12,720 هل لديك عنوان تلك الحانة؟ 455 00:41:13,160 --> 00:41:16,400 باقي 20 دقيقة فقط كان يجب أن تصل الآن، ثمة خطب ما 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,280 يا رجال 457 00:41:21,720 --> 00:41:22,723 ماذا يحدث؟ 458 00:41:22,840 --> 00:41:26,920 سيد (مولير)، أمن الممكن إعطائي المزيد من الوقت لأحضر (مارغاريت زيلا)؟ 459 00:41:28,120 --> 00:41:30,880 أيها الكابتن؟ - 25 دقيقة - 460 00:41:31,920 --> 00:41:34,160 حسناً، لكن ليس أكثر من نصف ساعة 461 00:41:34,560 --> 00:41:36,240 لا مشكلة، أشكرك، هيا بنا 462 00:41:42,840 --> 00:41:44,080 أين (مارغاريت)؟ 463 00:41:45,240 --> 00:41:47,200 (أنت مهذّب جداً (سايروس 464 00:41:47,440 --> 00:41:49,800 آسف، صباح الخير، أين هي؟ 465 00:41:50,320 --> 00:41:53,040 على متن السفينة معك - مارغاريت) ليست هنا؟) - 466 00:41:53,360 --> 00:41:54,363 كلا 467 00:41:54,640 --> 00:41:56,160 قالت إنها ذاهبة في رحلة 468 00:41:56,360 --> 00:41:57,920 هي ليست معك؟ - كلا - 469 00:41:58,840 --> 00:42:00,320 إلى أين ذهبت؟ يجب أن نمنعها 470 00:42:00,560 --> 00:42:02,720 ارتدت فستان دافىء ومعطف 471 00:42:03,000 --> 00:42:05,280 سألتها إذا كان البرد (شديداً في (فرنسا 472 00:42:05,840 --> 00:42:07,280 لكنها تبسمت وحسب 473 00:42:07,840 --> 00:42:09,720 معطف؟ وفستان؟ 474 00:42:12,520 --> 00:42:14,320 هذا سيسحبها إلى الأسفل أسرع 475 00:42:14,800 --> 00:42:16,360 أنا خائف من أن تكون قد خططت لإغراق نفسها 476 00:42:16,440 --> 00:42:17,600 أجل، لكن أين؟ 477 00:42:18,160 --> 00:42:21,120 سألتني من أي مرفأ يظهر المنظر الأجمل للمدينة 478 00:42:21,240 --> 00:42:23,640 قالت إنها تريد أن تودّع المدينة قبل رحيلها 479 00:42:23,800 --> 00:42:24,920 وماذا قلت لها؟ 480 00:42:25,440 --> 00:42:26,443 (مرفأ (إكوف 481 00:42:26,720 --> 00:42:28,800 هيا (سايروس)، يجب أن نذهب - !أشكرك - 482 00:43:12,720 --> 00:43:14,360 !من هنا، هيا بنا 483 00:43:20,280 --> 00:43:21,520 !(مارغاريت) 484 00:43:22,480 --> 00:43:23,800 !هذا هو المرفأ 485 00:43:28,720 --> 00:43:29,880 ...أين 486 00:43:53,080 --> 00:43:56,360 !أحضرها إلى هنا !أحضرها بسرعة! أسرع 487 00:44:04,280 --> 00:44:06,600 !(مارغاريت) !مارغاريت) تنفّسي) 488 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 ارفعها، ارفعها، لا يمكنها أن تتنفس 489 00:44:24,920 --> 00:44:26,360 يجب أن نأخذها إلى الداخل 490 00:44:34,520 --> 00:44:35,960 ظننت أنني أضعتك 491 00:44:40,560 --> 00:44:44,200 (مارغاريت)، تعالي معي إلى (باريس) يمكنك البقاء في منزلي بقدر ما تشائين 492 00:44:45,960 --> 00:44:48,600 سنجد حلّاً سنكافح من أجل إيجاد ابنتك 493 00:44:49,440 --> 00:44:52,320 سأكون معك في كل خطوة 494 00:44:52,760 --> 00:44:54,600 سأساعدك في إيجاد حياة جديدة