1 00:00:24,583 --> 00:00:29,583 PENSAMIENTOS Y ORACIONES MAT KILAU BIN IMAM RASU, 1866-1970 2 00:00:30,583 --> 00:00:33,333 UNA HISTORIA INSPIRADA EN MAT KILAU Y SU HEROÍSMO 3 00:00:33,416 --> 00:00:35,708 LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS 4 00:00:35,791 --> 00:00:38,625 CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 5 00:00:51,125 --> 00:00:52,791 Por favor, bebe algo. 6 00:00:53,875 --> 00:00:55,750 Gracias. 7 00:01:02,416 --> 00:01:03,666 ¿Quiénes son, madre? 8 00:01:08,208 --> 00:01:09,333 Cariño. 9 00:01:19,583 --> 00:01:21,000 ¡Salid todos ahora mismo! 10 00:01:21,083 --> 00:01:22,333 ¡Moveos! 11 00:01:25,416 --> 00:01:26,708 ¡Salid sin resistiros! 12 00:01:26,791 --> 00:01:28,208 No salgas, Salmah. 13 00:01:28,291 --> 00:01:29,833 ¿Qué quieren? 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 ¡Alá Todopoderoso! 15 00:01:32,333 --> 00:01:33,666 - Alá. - ¡Mi amor! 16 00:01:33,750 --> 00:01:35,291 ¡Moveos! ¡Vamos! 17 00:01:35,375 --> 00:01:36,583 ¡Moveos! ¡Más rápido! 18 00:01:36,666 --> 00:01:37,791 ¡Vamos! 19 00:01:39,583 --> 00:01:40,458 ¡Dios! 20 00:01:41,875 --> 00:01:44,041 - ¡Rápido! - ¡Soltadme! 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,625 ¿Por qué molestáis a los británicos? 22 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 ¿Os atrevéis a desafiar a los británicos? 23 00:01:50,916 --> 00:01:54,041 ¿No teméis nuestro poder? 24 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 Sed como un búfalo. 25 00:01:56,291 --> 00:01:59,500 El búfalo puede vivir porque obedece a su amo. 26 00:01:59,583 --> 00:02:01,250 Es lo mismo para vosotros. 27 00:02:01,333 --> 00:02:02,833 Tenéis que obedecernos. 28 00:02:02,916 --> 00:02:07,875 Esta tierra malaya tiene un amo y oficiales que la cuidan. 29 00:02:07,958 --> 00:02:10,291 Pero hay tres búfalos 30 00:02:11,375 --> 00:02:14,666 que osaron enfrentarse al oficial británico, el señor Desborough. 31 00:02:14,750 --> 00:02:17,916 Rebeldes, no imagináis el castigo que recibiréis. 32 00:02:18,500 --> 00:02:20,666 Los que nombre que den un paso al frente. 33 00:02:21,250 --> 00:02:22,166 Mamat. 34 00:02:22,791 --> 00:02:24,000 Lazim. 35 00:02:24,666 --> 00:02:25,708 Seman. 36 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 ¿Dónde estáis? 37 00:02:30,333 --> 00:02:31,333 ¿Dónde están? 38 00:02:38,666 --> 00:02:39,541 ¡Basta! 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,916 ¡No lo sabemos! 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,791 ¡Las personas que buscan no están aquí! 41 00:02:45,291 --> 00:02:46,291 Mi amor. 42 00:02:46,375 --> 00:02:49,916 No sean groseros y causen caos 43 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 en nuestra tierra. 44 00:02:51,208 --> 00:02:53,833 Solo queremos vivir en paz. 45 00:02:53,916 --> 00:02:55,416 Será mejor que se vayan. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,083 ¡He dicho que se vayan! 47 00:02:57,166 --> 00:02:58,291 ¡Mi amor! 48 00:03:04,625 --> 00:03:05,625 ¡Alá! 49 00:03:07,708 --> 00:03:09,125 ¿Quién más quiere desafiarnos? 50 00:03:09,208 --> 00:03:10,416 Ahora, escupidlo. 51 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 ¿Dónde están Mamat, Lazim y Seman? 52 00:03:13,083 --> 00:03:14,250 Nos… 53 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 Nos rendimos. 54 00:03:15,416 --> 00:03:16,500 Arréstenos a nosotros. 55 00:03:16,583 --> 00:03:19,958 Nosotros nos enfrentamos al oficial británico. 56 00:03:20,041 --> 00:03:21,291 Estúpidos malayos. 57 00:03:21,375 --> 00:03:22,916 ¿No habría sido mejor 58 00:03:23,000 --> 00:03:24,958 admitirlo desde el principio? 59 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 ¡Arrestadlos! 60 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 ¡Venga, vamos! 61 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 - ¡Moveos! - ¡Moveos! 62 00:03:34,208 --> 00:03:36,416 - ¡Al suelo! - ¡Al suelo! 63 00:03:37,708 --> 00:03:42,208 Los malayos no se rebelan en su propia tierra. 64 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 Defendemos nuestros derechos. 65 00:03:46,250 --> 00:03:47,125 Ustedes… 66 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 vienen a nuestra tierra 67 00:03:50,458 --> 00:03:53,291 para saquear nuestros recursos naturales. 68 00:03:53,375 --> 00:03:55,958 Tomaremos todos los recursos de esta tierra malaya. 69 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 No podéis detenernos. 70 00:03:57,541 --> 00:03:59,416 ¿Quieres luchar contra los británicos? 71 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 Déjame ver 72 00:04:00,791 --> 00:04:04,250 lo que pueden hacer los malayos contra el gobierno británico. 73 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 ¡No hemos hecho nada malo! 74 00:04:06,583 --> 00:04:08,791 Solo queremos recuperar nuestra tierra. 75 00:04:08,875 --> 00:04:10,000 ¡Eso es todo! 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,083 Esto es una lección para los malayos, 77 00:04:13,166 --> 00:04:15,416 para que sepan las consecuencias si se oponen. 78 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 ¡Infieles maldecidos por Alá! 79 00:04:19,625 --> 00:04:20,708 ¡Por el amor de Alá! 80 00:04:20,791 --> 00:04:23,083 ¡Por el mensajero de Alá! 81 00:04:23,583 --> 00:04:26,500 ¡Estoy en esta tierra de Pahang! 82 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 ¡Bajo los cielos de Alá, a quien defiendo! 83 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Tú, tú y tú 84 00:04:32,083 --> 00:04:36,041 veréis el levantamiento de los malayos 85 00:04:36,125 --> 00:04:40,458 y nuestra represalia contra la crueldad del colonialismo blanco. 86 00:04:42,708 --> 00:04:44,083 ¡Alá! 87 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 ¿Qué más quieres, diablo? 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,833 ¡Me he rendido! 89 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 ¡Animales! 90 00:04:59,958 --> 00:05:00,791 ¡Matadlos a todos! 91 00:05:00,875 --> 00:05:02,125 ¡Alá es el más grande! 92 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 ¡Sin piedad! 93 00:05:12,125 --> 00:05:13,833 ¡Padre! 94 00:05:16,041 --> 00:05:17,166 ¡Matadlos! 95 00:05:40,083 --> 00:05:42,958 CAPITÁN HC SYERS 96 00:05:46,083 --> 00:05:48,500 CAPITÁN HC SYERS 97 00:09:06,166 --> 00:09:11,458 {\an8}Lo que nos preocupa ha empezado a pasar. 98 00:09:11,541 --> 00:09:14,875 Dejar que los invasores se descontrolen 99 00:09:15,458 --> 00:09:17,625 {\an8}es como dejar que el enemigo 100 00:09:17,708 --> 00:09:22,250 perfore las paredes de nuestras casas una por una 101 00:09:22,333 --> 00:09:26,583 hasta que nuestra identidad, costumbres y religión desaparezcan. 102 00:09:26,666 --> 00:09:31,791 Por eso, levantarnos y unirnos para defender nuestra patria 103 00:09:31,875 --> 00:09:35,916 se vuelve obligatorio para los que nos decimos creyentes. 104 00:09:38,041 --> 00:09:40,958 {\an8}Acabáis de demostrar 105 00:09:41,041 --> 00:09:42,166 que estáis listos. 106 00:09:42,250 --> 00:09:45,416 La respiración y la energía 107 00:09:45,500 --> 00:09:52,000 deben funcionar de forma conjunta y acompasada. 108 00:09:52,083 --> 00:09:54,333 Rememorar a Alá 109 00:09:54,416 --> 00:09:56,916 es el combustible de nuestra lucha. 110 00:09:57,000 --> 00:10:02,333 Deberíamos adelantarnos. 111 00:10:02,416 --> 00:10:05,708 "Porque la humanidad está perdiendo", 112 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 Alá lo dijo. 113 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 El tiempo importa. 114 00:10:09,333 --> 00:10:10,416 Muy bien, padre. 115 00:10:11,208 --> 00:10:13,666 No podemos cambiar el tiempo. 116 00:10:13,750 --> 00:10:18,875 Pero intentaremos usarlo para obtener la bendición con oraciones y conocimiento. 117 00:10:19,416 --> 00:10:21,958 Superaremos nuestras debilidades. 118 00:10:22,041 --> 00:10:26,333 Gloria a Alá por la grandeza de su creación. 119 00:10:26,416 --> 00:10:29,583 Quien esté más preparado, tendrá ventaja. 120 00:10:29,666 --> 00:10:32,083 Los débiles y los que prefieren postergar 121 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 serán derrotados. 122 00:10:34,291 --> 00:10:37,375 Ya tenemos suficiente tiempo y fuerza. 123 00:10:37,458 --> 00:10:40,041 Aléjate de las cosas dañinas, Awang. 124 00:10:40,125 --> 00:10:41,666 No seas arrogante. 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,583 En realidad, solo podemos planear. 126 00:10:44,666 --> 00:10:47,166 ¿Olvidas que el tiempo también es una criatura de Alá? 127 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 Estar en silencio no significa perder, Awang. 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,041 Kilau tiene razón. 129 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 El tiempo y la sabiduría son lo principal. 130 00:10:53,250 --> 00:10:54,416 Paciencia. 131 00:10:55,000 --> 00:10:56,208 Esa es la clave. 132 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Es lo que caracteriza a un guerrero. 133 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Recordad, proteged vuestra religión. 134 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 Proteged vuestra nación. 135 00:11:29,916 --> 00:11:31,125 {\an8}¿Qué pasa, Haji Sulong? 136 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 {\an8}¿Malas noticias? 137 00:11:34,708 --> 00:11:38,208 {\an8}Los británicos han empezado a mostrar su verdadero yo. 138 00:11:39,250 --> 00:11:41,416 {\an8}La tierra malaya está en peligro. 139 00:11:44,333 --> 00:11:47,125 {\an8}MINA DE ORO DE KUALA TEMBELING 140 00:12:32,958 --> 00:12:33,791 ¡Rápido! 141 00:12:33,875 --> 00:12:34,750 ¡Moveos! 142 00:12:38,250 --> 00:12:39,708 ¡Levántate! 143 00:12:39,791 --> 00:12:40,958 ¡Vamos! 144 00:12:52,958 --> 00:12:55,000 No creas que no sé quién eres. 145 00:12:56,166 --> 00:12:57,541 ¡No, Mamat! ¡No! 146 00:12:57,625 --> 00:12:59,500 ¡Asesino británico! 147 00:13:02,833 --> 00:13:04,125 ¡Rebeldes! 148 00:13:23,375 --> 00:13:26,666 No es que no quiera estar con vosotros. 149 00:13:28,041 --> 00:13:29,625 Entended mi situación. 150 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 Tengo una gran responsabilidad como hijo. 151 00:13:33,708 --> 00:13:36,041 Y la historia lo ha demostrado, Kilau. 152 00:13:37,625 --> 00:13:40,333 Los malayos siempre serán conquistados. 153 00:13:40,416 --> 00:13:43,041 La historia solo es historia, Usup. 154 00:13:43,125 --> 00:13:46,083 Alá determina el futuro. 155 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 Puedes estar del lado que quieras. 156 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 Pero ahora esos ingleses son más codiciosos 157 00:13:51,541 --> 00:13:54,083 al apoderarse de la tierra de los malayos. 158 00:13:54,166 --> 00:13:56,916 Debemos defender nuestra tierra. 159 00:13:57,000 --> 00:14:01,250 Qué mala actitud para un siervo de Dios dejar que opriman a su pueblo. 160 00:14:01,833 --> 00:14:03,708 Ayer atacaron Kuala Tembeling. 161 00:14:03,791 --> 00:14:07,333 Asesinaron a mucha de nuestra gente, mujeres y niños. 162 00:14:07,416 --> 00:14:08,791 ¿Seguimos en silencio? 163 00:14:09,416 --> 00:14:12,000 ¿Hacemos la vista gorda? ¿En serio, Usup? 164 00:14:12,083 --> 00:14:15,250 ¿Qué podemos hacer, camarada? 165 00:14:15,333 --> 00:14:18,583 ¡No culpes a los británicos por entrar en nuestra tierra! 166 00:14:18,666 --> 00:14:24,583 Culpa a nuestra gente por darles la oportunidad de colonizar la tierra. 167 00:14:25,250 --> 00:14:27,750 Vosotros sois los únicos fervorosos. 168 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 ¿El resto de los nuestros? 169 00:14:29,583 --> 00:14:31,500 Se sientan y observan. 170 00:14:32,000 --> 00:14:33,083 Así es. 171 00:14:33,666 --> 00:14:36,375 Al final, todos moriremos atormentados. 172 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 Mejor morir atormentados que morir en vano. 173 00:14:39,041 --> 00:14:43,041 No seas solo bueno con las palabras sin mirarte. 174 00:14:43,125 --> 00:14:46,125 ¿Cuál es la diferencia entre vosotros y otros malayos? 175 00:14:46,208 --> 00:14:50,041 No eres musulmán si tienes miedo a pelear. 176 00:14:50,125 --> 00:14:52,291 Mahoma dijo: 177 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 "Ayuda a los oprimidos. 178 00:14:54,708 --> 00:14:58,166 Claro que el conflicto continuará". 179 00:14:58,250 --> 00:15:03,041 Ni siquiera los profetas pudieron evitarlo y tuvieron que sufrirlo. 180 00:15:05,041 --> 00:15:07,208 {\an8}¿Cómo vamos, Syers? 181 00:15:07,291 --> 00:15:09,625 {\an8}Espero que las cosas vayan bien. 182 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 En esta tierra, Malasia, 183 00:15:12,250 --> 00:15:15,583 la costa este está separada de la costa oeste 184 00:15:15,666 --> 00:15:19,208 por una hermosa cordillera y el largo río Pahang. 185 00:15:19,291 --> 00:15:21,291 Hemos cumplido extraordinariamente, señor. 186 00:15:21,375 --> 00:15:23,500 Hemos monopolizado toda la costa oeste. 187 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Desde Singapur hasta Penang. 188 00:15:25,500 --> 00:15:29,916 Pero recuerde que la costa este es nuestro nuevo objetivo. 189 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Mis hombres se sorprendieron hace dos semanas 190 00:15:32,375 --> 00:15:34,583 al encontrar pepitas de oro en el río Tembeling. 191 00:15:34,666 --> 00:15:35,875 ¡Exacto! 192 00:15:35,958 --> 00:15:38,708 La tierra que rodea Semantan. 193 00:15:38,791 --> 00:15:41,333 Y creo que hay mucho más abajo en Jerantut. 194 00:15:41,416 --> 00:15:43,458 Cameron, es hora de doblar nuestras fuerzas 195 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 y establecer puestos de mando en ciertas áreas. 196 00:15:46,333 --> 00:15:49,916 Sobre todo aquí, en Semantan, y en el río Tembeling. 197 00:15:50,000 --> 00:15:52,416 No le decepcionaré, señor. 198 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 Haré lo que esté en mi mano para lograr nuestros objetivos. 199 00:15:55,541 --> 00:15:58,833 Sé que le ayuda un soldado nativo. 200 00:15:58,916 --> 00:16:01,083 Se llama Toga, creo. 201 00:16:01,166 --> 00:16:03,333 Señor, necesito un asesino. 202 00:16:03,416 --> 00:16:06,041 Toga es nativo de Pulau Mata Satu, en Borneo. 203 00:16:06,625 --> 00:16:09,208 Charles Brooke nos recomendó que lo contratáramos. 204 00:16:09,291 --> 00:16:13,791 Abdullah bin Mubarak no solo era el compañero del profeta. 205 00:16:13,875 --> 00:16:16,916 Fue uno de los grandes guerreros musulmanes, Omar. 206 00:16:17,000 --> 00:16:21,291 Fuera del campo de batalla, era amable y paciente. 207 00:16:21,375 --> 00:16:23,916 Pero al enfrentarse al enemigo en una guerra santa, 208 00:16:24,000 --> 00:16:27,625 fue un gran guerrero. 209 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 ¡Es un guerrero musulmán formidable! 210 00:16:29,958 --> 00:16:31,791 Por eso me dijiste que aprendiera silat. 211 00:16:31,875 --> 00:16:34,000 Enséñame. 212 00:16:34,083 --> 00:16:36,000 Quiero ser un gran guerrero como tú. 213 00:16:36,083 --> 00:16:37,291 Dios mío. 214 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Te dan miedo hasta las lagartijas, pero sueñas con ser guerrero. 215 00:16:41,583 --> 00:16:42,916 Madre. 216 00:16:43,416 --> 00:16:44,458 Mira a mamá, papá. 217 00:16:45,291 --> 00:16:48,000 Cuando llegue el momento, 218 00:16:48,083 --> 00:16:49,541 te enseñaré. 219 00:16:49,625 --> 00:16:51,583 Pero debes saber una cosa. 220 00:16:51,666 --> 00:16:54,041 No es para presumir. 221 00:16:54,125 --> 00:16:55,500 Ahora, a la cama. 222 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 Seguiremos mañana, ¿de acuerdo? 223 00:16:57,166 --> 00:16:58,250 Sí, padre. 224 00:17:03,000 --> 00:17:05,041 ¿Y lo que ocurrió en Kuala Tembeling? 225 00:17:05,125 --> 00:17:06,833 ¿No podemos hacer nada? 226 00:17:06,916 --> 00:17:10,208 Es lo que pasa cuando nuestra nación se divide. 227 00:17:10,291 --> 00:17:13,000 Los extranjeros se aprovechan fácilmente. 228 00:17:13,083 --> 00:17:14,791 Cuando temen a la muerte, 229 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 la crueldad les parece justificada. 230 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 No entiendo a nuestro pueblo. 231 00:17:19,541 --> 00:17:21,125 ¿Por qué temen a la muerte 232 00:17:21,916 --> 00:17:23,833 cuando la muerte es segura? 233 00:17:24,958 --> 00:17:27,125 Es mejor temer si tienes 234 00:17:27,208 --> 00:17:28,666 provisiones para el futuro. 235 00:17:29,500 --> 00:17:32,666 ¿Cuál será el destino de las generaciones malayas futuras? 236 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 Quizá para entonces, habrán colonizado nuestra tierra. 237 00:17:36,083 --> 00:17:39,416 Mientras viva, 238 00:17:40,000 --> 00:17:42,750 lucharé hasta la muerte. 239 00:17:43,916 --> 00:17:46,416 ¿Cómo están los tres rebeldes malayos? 240 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 - ¿Ya están en la cárcel? - Sí, señor. 241 00:17:48,333 --> 00:17:49,500 Más os vale que lo estén. 242 00:17:49,583 --> 00:17:51,958 - Los trasladamos a la prisión esta tarde. - ¡Genial! 243 00:17:52,583 --> 00:17:55,458 Mamat y sus amigos recibirán un castigo severo. 244 00:17:55,541 --> 00:17:57,416 Que se pudran en la cárcel. 245 00:17:57,500 --> 00:17:59,875 Sois una vergüenza para el ejército de Su Majestad. 246 00:18:01,083 --> 00:18:04,416 Solo son salvajes rebeldes e incivilizados. 247 00:18:04,500 --> 00:18:08,041 Y nosotros tenemos el ejército más grande y poderoso del mundo. 248 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Los malayos son tercos. 249 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Es mejor matarlos. 250 00:18:12,041 --> 00:18:14,083 Resisten pese a los golpes. 251 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 Verás, Toga. 252 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Lo he planeado todo. 253 00:18:18,291 --> 00:18:21,541 Pronto, todas las tierras del río Tembeling serán nuestras. 254 00:18:22,291 --> 00:18:23,958 Hasta Pulau Tawar. 255 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Necesitaremos todo el apoyo del magistrado 256 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 y a todos nuestros hombres. 257 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 ¿Sales otra vez? 258 00:18:34,125 --> 00:18:36,916 Sí, voy a la casa de Tok Gajah, tengo cosas que hacer. 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,333 Si es así, cena primero. 260 00:18:40,416 --> 00:18:41,958 Ya he preparado la comida. 261 00:18:42,041 --> 00:18:42,875 No te preocupes. 262 00:18:43,375 --> 00:18:45,750 Llegaré tarde. Comeré cuando regrese. 263 00:18:45,833 --> 00:18:47,250 Siempre lo mismo. 264 00:18:47,333 --> 00:18:49,250 Últimamente 265 00:18:49,833 --> 00:18:51,541 ves mucho a Kilau. 266 00:18:51,625 --> 00:18:53,625 Sabes lo que hago, ¿verdad? 267 00:18:54,250 --> 00:18:56,875 No muchos aldeanos son valientes. 268 00:18:56,958 --> 00:18:59,791 Al menos Kilau defiende el destino de nuestro pueblo. 269 00:18:59,875 --> 00:19:02,541 Cariño, estoy embarazada. 270 00:19:02,625 --> 00:19:06,166 Necesito que estés conmigo. 271 00:19:06,250 --> 00:19:09,291 ¿En quién más puedo confiar si no en mi esposo? 272 00:19:09,375 --> 00:19:11,541 Por favor, entiende lo que hago. 273 00:19:11,625 --> 00:19:13,666 No puedo quedarme en casa 274 00:19:13,750 --> 00:19:16,625 e ignorar lo que nos han hecho los extranjeros. 275 00:19:16,708 --> 00:19:18,750 Piensa en el futuro de nuestros hijos. 276 00:19:18,833 --> 00:19:20,916 No quiero que sean esclavos de colonizadores. 277 00:19:21,000 --> 00:19:24,416 Entiendo por qué lo haces. 278 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 Pero no olvides 279 00:19:28,708 --> 00:19:29,750 tu responsabilidad. 280 00:19:29,833 --> 00:19:31,166 Basta, Kiah. 281 00:19:31,833 --> 00:19:34,166 No olvides tú que debes obedecer a tu marido. 282 00:19:41,541 --> 00:19:42,958 No me esperes. 283 00:19:43,541 --> 00:19:44,458 Comeré a la vuelta. 284 00:19:45,541 --> 00:19:46,416 ¿Entendido? 285 00:19:53,375 --> 00:19:57,041 Los extranjeros que entran en nuestra patria 286 00:19:57,125 --> 00:19:59,541 hacen más daño 287 00:19:59,625 --> 00:20:02,750 que bien a la gente. 288 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 Les dieron el poder. 289 00:20:05,208 --> 00:20:09,125 Es aún peor cuando se abusa del poder. 290 00:20:09,208 --> 00:20:11,166 Por eso tenemos que actuar rápido, padre. 291 00:20:11,250 --> 00:20:14,166 No podemos quedarnos callados. 292 00:20:14,250 --> 00:20:17,250 Si no, se volverán más arrogantes y engreídos. 293 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 Tenemos que defender nuestra dignidad, padre. 294 00:20:19,583 --> 00:20:23,291 Lo que le pasó a la aldea vecina puso a prueba nuestra paciencia, padre. 295 00:20:23,375 --> 00:20:26,416 No quiero que los británicos piensen que les tenemos miedo. 296 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Creen que somos un país débil. 297 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Déjalos. 298 00:20:30,083 --> 00:20:33,541 Que piensen lo que quieran mientras conozcamos nuestras raíces. 299 00:20:33,625 --> 00:20:36,500 Da igual lo poco que nos consideren los blancos, doy gracias 300 00:20:36,583 --> 00:20:38,000 por ser musulmán, malayo 301 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 y miembro de una familia de esta región malaya. 302 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 Tranquilo, Awang. 303 00:20:41,666 --> 00:20:45,875 Conozco el espíritu de hombre joven que arde en ti. 304 00:20:45,958 --> 00:20:50,125 Espero que Datuk Haji Muhamad y el resto de señores 305 00:20:50,208 --> 00:20:51,500 tomen una decisión sabia. 306 00:20:51,583 --> 00:20:55,875 Sobre todo al elegir al que liderará a nuestros guerreros, padre. 307 00:20:55,958 --> 00:20:57,375 Si me lo permite, 308 00:20:59,208 --> 00:21:00,541 estoy dispuesto a hacerlo. 309 00:21:00,625 --> 00:21:01,833 Si Dios quiere. 310 00:21:03,291 --> 00:21:05,125 No soporto que 311 00:21:05,208 --> 00:21:11,208 las lágrimas y la sangre de nuestra gente se siga derramando sobre esta tierra. 312 00:21:11,291 --> 00:21:15,041 El sufrimiento de nuestro pueblo debe acabar. 313 00:21:15,125 --> 00:21:18,166 No podemos seguir callados. 314 00:21:18,250 --> 00:21:20,375 Los ingleses son cada vez más irrespetuosos. 315 00:21:20,458 --> 00:21:24,291 En dos semanas, invadieron tres pueblos de Kuala Tembeling. 316 00:21:24,375 --> 00:21:26,875 Lo de ayudar a desarrollar nuestra tierra 317 00:21:26,958 --> 00:21:32,875 es una excusa para engañar a los gobernantes malayos. 318 00:21:32,958 --> 00:21:36,250 Al final, estamos atrapados. 319 00:21:36,333 --> 00:21:38,833 No solo el pueblo llano se convierte en su víctima, 320 00:21:39,333 --> 00:21:43,083 también los eruditos pierden el derecho a hablar. 321 00:21:43,166 --> 00:21:47,541 Si algún erudito se atreve a oponerse, será arrestado 322 00:21:47,625 --> 00:21:49,666 y desaparecerá para siempre. 323 00:21:49,750 --> 00:21:52,958 Se llegó a un acuerdo con los británicos. 324 00:21:53,041 --> 00:21:56,625 Dejamos que los sultanes y los reyes decidiesen. 325 00:21:56,708 --> 00:22:00,166 Pak Deris, ¿crees que nuestra ley se puede aplicar en la situación actual? 326 00:22:00,250 --> 00:22:04,208 Han violado todas las leyes establecidas. 327 00:22:04,291 --> 00:22:07,458 Son inteligentes al encubrir las atrocidades que cometen. 328 00:22:07,541 --> 00:22:10,833 Su única intención 329 00:22:10,916 --> 00:22:14,750 es monopolizar y controlar los recursos de nuestra tierra. 330 00:22:14,833 --> 00:22:15,916 Esperad y veréis. 331 00:22:16,000 --> 00:22:18,041 Lipis, Raub, 332 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Semantan y Pulau Tawar. 333 00:22:20,583 --> 00:22:24,833 Puede que todo caiga en manos británicas. 334 00:22:24,916 --> 00:22:26,208 No podemos seguir callados. 335 00:22:26,291 --> 00:22:28,416 Debemos alzarnos y enfrentarnos a ellos. 336 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 Declarémosle la guerra a los británicos. 337 00:22:31,333 --> 00:22:32,166 ¡Luchemos! 338 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 ¿Con qué? 339 00:22:33,583 --> 00:22:36,500 ¿Qué armas y gente tenemos para luchar contra ellos? 340 00:22:36,583 --> 00:22:39,583 ¿Queremos ver morir a más de los nuestros? 341 00:22:39,666 --> 00:22:43,500 No olvidéis el incidente de Pasir Salak. 342 00:22:43,583 --> 00:22:49,208 ¿Cuántos murieron a causa de sus acciones precipitadas en el pasado? 343 00:22:49,291 --> 00:22:50,958 Sultán Abdul Hamid, 344 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 el califato otomano, 345 00:22:53,375 --> 00:22:57,291 instó a todos los países islámicos colonizados 346 00:22:57,375 --> 00:23:00,750 a unirse y expulsar juntos a esos malditos enemigos. 347 00:23:00,833 --> 00:23:04,208 Después de hablar con Raja Muhamad, 348 00:23:04,291 --> 00:23:08,875 la persona que liderará a nuestros guerreros 349 00:23:08,958 --> 00:23:12,875 es discípulo de Tok Gajah. 350 00:23:14,500 --> 00:23:15,416 Mat Kilau. 351 00:23:17,041 --> 00:23:20,458 Creemos que es capaz. 352 00:23:20,541 --> 00:23:24,875 Mat Kilau aún es muy joven para semejante responsabilidad. 353 00:23:24,958 --> 00:23:30,208 Mat Lela está más preparado para liderar a nuestros guerreros, 354 00:23:30,291 --> 00:23:32,791 no ese niño inmaduro. 355 00:23:32,875 --> 00:23:37,875 Además de aprender de Tok Gajah, 356 00:23:37,958 --> 00:23:41,375 Mat Kilau también buscó el conocimiento en mí. 357 00:23:42,166 --> 00:23:44,958 Conoce bien el sufismo. 358 00:23:45,041 --> 00:23:47,041 Tiene buena memoria. 359 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Conoce la verdad. 360 00:23:49,500 --> 00:23:56,500 No hay nada malo en confiar en un joven como Mat Kilau. 361 00:23:56,583 --> 00:24:01,416 Seguro que puede asumir la responsabilidad. 362 00:24:01,500 --> 00:24:04,208 Para ser justos con todos, 363 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 habrá un duelo 364 00:24:06,791 --> 00:24:10,791 entre Mat Kilau y Mat Lela. 365 00:24:11,583 --> 00:24:14,250 Veamos quién lo merece más. 366 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 No podemos perder más tiempo. 367 00:24:21,500 --> 00:24:24,416 Ghuram Singh, mañana, impondremos impuestos 368 00:24:24,500 --> 00:24:26,291 a todos los comerciantes malayos. 369 00:24:26,875 --> 00:24:31,125 Es hora de que aprendan las leyes británicas y cómo se comercia. 370 00:24:31,208 --> 00:24:32,708 No olvides 371 00:24:33,291 --> 00:24:35,833 que aún tenemos que oír el veredicto del magistrado 372 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 con respecto a los impuestos. 373 00:24:38,291 --> 00:24:39,666 ¿Y qué dirán los aldeanos? 374 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 Los tribunales malayos se enfadarán. 375 00:24:41,916 --> 00:24:43,291 ¿No lo ve? 376 00:24:43,375 --> 00:24:45,250 El volumen de beneficios y ganancias 377 00:24:45,333 --> 00:24:47,958 que nuestro gobierno cobrará a través de los impuestos. 378 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 ¡Ghuram! 379 00:24:49,541 --> 00:24:50,833 Desde mañana, 380 00:24:50,916 --> 00:24:53,791 impondremos impuestos a todos los comerciantes malayos. 381 00:24:53,875 --> 00:24:57,958 Que nuestros soldados transmitan este mensaje a todas las aldeas. 382 00:26:47,583 --> 00:26:51,958 Aunque destroces el árbol, no cambiará nada. 383 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 ¿Es tan difícil aceptar esa decisión? 384 00:26:54,791 --> 00:26:57,083 La fuerza de Kilau es innegable. 385 00:26:58,500 --> 00:27:00,083 ¿No soy digno? 386 00:27:00,166 --> 00:27:01,125 ¿No puedo ser líder? 387 00:27:01,208 --> 00:27:03,250 ¿Por qué no merezco ser el líder? 388 00:27:03,333 --> 00:27:06,166 Kilau y yo no somos muy diferentes. 389 00:27:06,250 --> 00:27:08,208 Nuestras habilidades de lucha son similares. 390 00:27:08,291 --> 00:27:11,625 Si queréis que me enfrente a él ahora, no hay problema. 391 00:27:12,666 --> 00:27:13,958 ¿De qué hablas? 392 00:27:15,208 --> 00:27:16,916 Respeta la decisión de Tok Gajah. 393 00:27:17,000 --> 00:27:21,291 No olvides el propósito de nuestra lucha, ten cuidado. 394 00:27:21,375 --> 00:27:23,750 No me asusta pelear, 395 00:27:23,833 --> 00:27:28,541 pero nunca aceptaré que Kilau sea el líder. 396 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 Es bueno en artes marciales. 397 00:27:32,166 --> 00:27:34,458 Pero no es firme en sus decisiones. 398 00:27:34,958 --> 00:27:39,000 El rasgo más peligroso en una persona 399 00:27:40,541 --> 00:27:41,875 son los celos. 400 00:27:42,500 --> 00:27:43,541 Por eso 401 00:27:44,041 --> 00:27:46,041 no te elegí para que fueras el líder. 402 00:27:46,125 --> 00:27:47,583 He tomado una decisión. 403 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 Todos los señores están de acuerdo. 404 00:27:49,416 --> 00:27:52,166 - Pero, padre… - Ten cuidado, Awang. 405 00:27:52,750 --> 00:27:55,458 Mañana quiero que tú y Kilau 406 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 vayáis a Kuala Tembeling 407 00:27:58,416 --> 00:28:00,041 para ver la situación. 408 00:28:00,125 --> 00:28:02,666 No puedo, tengo otros asuntos. 409 00:28:02,750 --> 00:28:04,375 Que nuestro líder vaya solo. 410 00:28:06,041 --> 00:28:07,125 Disculpad, por favor. 411 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Si Awang insiste en ocupar mi lugar, 412 00:28:15,291 --> 00:28:16,416 permitídselo. 413 00:28:16,500 --> 00:28:18,958 No quiero que discutamos después. 414 00:28:19,041 --> 00:28:19,958 No es necesario. 415 00:28:20,041 --> 00:28:22,208 Todos queremos que nos guíes. 416 00:28:22,291 --> 00:28:24,875 Entre todos 417 00:28:24,958 --> 00:28:26,583 hay alguien 418 00:28:27,375 --> 00:28:32,375 que parece haber sido elegido para asumir la responsabilidad 419 00:28:33,666 --> 00:28:35,208 de corregir a la gente. 420 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Espero que seas tú, Kilau. 421 00:28:45,541 --> 00:28:48,291 Deprisa, nuestros líderes esperan. 422 00:29:32,958 --> 00:29:36,500 {\an8}EMBARCADERO DE KUALA TEMBELING 423 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 ¡Cuenta el dinero más rápido! 424 00:29:41,416 --> 00:29:42,416 ¡No es suficiente! 425 00:29:42,500 --> 00:29:43,583 Es todo lo que tengo. 426 00:29:43,666 --> 00:29:45,208 ¡Confiscad su mercancía! 427 00:29:45,291 --> 00:29:46,375 Venid todos, rápido. 428 00:29:46,458 --> 00:29:47,708 Hace mucho que comerciamos. 429 00:29:48,333 --> 00:29:50,166 ¿Por qué tenemos que pagar? ¡Ni hablar! 430 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 ¡No desafíes a los británicos! 431 00:30:04,125 --> 00:30:05,458 Espera. 432 00:30:06,333 --> 00:30:07,458 Son muchos plátanos. 433 00:30:07,541 --> 00:30:09,000 Tienes que pagar impuestos. 434 00:30:09,083 --> 00:30:10,375 ¿Está loco? 435 00:30:10,458 --> 00:30:12,375 No son tantos plátanos. 436 00:30:12,458 --> 00:30:13,583 Devuélvamelos. 437 00:30:14,916 --> 00:30:15,833 Tengo que trabajar. 438 00:30:17,500 --> 00:30:18,625 ¡Padre! 439 00:30:21,083 --> 00:30:22,958 ¡No pise la comida! 440 00:30:23,541 --> 00:30:25,916 Nací en esta tierra. 441 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 Esta tierra nos pertenece. 442 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 Todos ustedes son ladrones. 443 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 ¡Ladrones británicos! 444 00:30:31,458 --> 00:30:34,750 Podemos llevarnos lo que sea si no pagas impuestos. 445 00:30:34,833 --> 00:30:36,541 También podemos arrestar a tu padre. 446 00:30:41,833 --> 00:30:43,541 Padre. ¿Está bien? 447 00:30:44,041 --> 00:30:45,500 Esta tierra es nuestra. 448 00:30:45,583 --> 00:30:46,833 Tierra malaya. 449 00:30:46,916 --> 00:30:51,000 La tierra de nuestros antepasados. 450 00:30:51,083 --> 00:30:54,041 Tenemos derecho a hacer negocios aquí. 451 00:30:54,125 --> 00:30:57,083 ¡Y no daremos ni una moneda 452 00:30:58,500 --> 00:30:59,750 a los británicos! 453 00:31:02,000 --> 00:31:03,583 ¡Escucha, británico! 454 00:31:04,583 --> 00:31:08,666 ¡Esta es la tierra de nuestros ancestros! 455 00:31:09,625 --> 00:31:11,333 ¡Piérdete, británico! 456 00:31:14,458 --> 00:31:15,708 ¡Escoria británica! 457 00:31:15,791 --> 00:31:17,625 ¿Quieres morir, bastardo? 458 00:31:20,583 --> 00:31:24,125 ¿Te atreves a oponerte a los británicos? Son nuestros líderes, ¿entendido? 459 00:31:24,208 --> 00:31:26,041 ¡Alá es el más grande! 460 00:31:27,875 --> 00:31:29,250 ¡Británicos! 461 00:31:35,166 --> 00:31:40,750 Británicos con sangre infiel, expulsaré a todos vuestros elementos. 462 00:31:44,041 --> 00:31:45,583 No interfieras en nuestro trabajo. 463 00:31:45,666 --> 00:31:49,666 Si no, te torturaremos a ti y a todos los aldeanos. 464 00:31:51,041 --> 00:31:52,041 ¿Quién eres? 465 00:31:52,125 --> 00:31:56,791 Soy un siervo del Todopoderoso que solo se inclina ante el único Dios. 466 00:31:57,666 --> 00:31:59,708 Alá el omnisciente. 467 00:31:59,791 --> 00:32:03,208 Como extranjeros, portaos bien. 468 00:32:05,291 --> 00:32:07,666 Que no se os pase por la cabeza ser reyes. 469 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 ¡Ahora gobiernan los británicos! 470 00:32:09,958 --> 00:32:12,125 Seréis todos nuestros esclavos. 471 00:32:17,500 --> 00:32:18,875 ¡Que no se escape! 472 00:32:29,541 --> 00:32:30,875 ¡Kilau! 473 00:32:40,625 --> 00:32:43,291 No hay más deidad que Alá. 474 00:32:43,375 --> 00:32:45,375 ¿Qué hace? Todos a por él. 475 00:32:45,458 --> 00:32:48,958 Mahoma es el mensajero de Alá. 476 00:32:53,041 --> 00:32:54,250 ¡Matadlo! 477 00:33:57,291 --> 00:33:58,208 ¡Maldito seas! 478 00:34:50,041 --> 00:34:52,708 Vete de aquí 479 00:34:53,208 --> 00:34:55,875 antes de que la tierra se trague tu cuerpo. 480 00:34:55,958 --> 00:34:58,666 ¿A quién se tragará la tierra ahora? 481 00:35:18,791 --> 00:35:22,125 ¿Estás con los británicos? 482 00:35:32,125 --> 00:35:33,041 ¡Goh Hoi! 483 00:35:33,583 --> 00:35:34,916 Gracias por venir, amigo. 484 00:35:35,833 --> 00:35:38,208 Tengo algo muy importante que hablar contigo. 485 00:35:38,291 --> 00:35:40,708 Y necesito que te encargues lo antes posible. 486 00:35:41,833 --> 00:35:43,958 Siempre serviré al Imperio Británico, 487 00:35:44,041 --> 00:35:48,125 siempre y cuando ellos también cuiden de mí. 488 00:35:48,208 --> 00:35:51,083 Necesito que te reúnas con Pak Deris 489 00:35:51,166 --> 00:35:52,375 en absoluto secreto. 490 00:35:52,458 --> 00:35:55,666 Dile que hemos detenido a su hijo, Mamat. 491 00:35:55,750 --> 00:35:59,125 Convéncelo para que sea nuestro espía entre los lugareños. 492 00:36:00,833 --> 00:36:02,375 Eso será fácil, señor. 493 00:36:03,375 --> 00:36:05,541 Porque no tiene elección. 494 00:36:06,208 --> 00:36:09,791 A menos que quiera ver a su hijo torturado en prisión 495 00:36:09,875 --> 00:36:11,041 tendrá que aceptar. 496 00:36:11,125 --> 00:36:13,583 Déjemelo a mí. Yo me encargo. 497 00:36:13,666 --> 00:36:15,125 Recuérdale a ese viejo 498 00:36:16,000 --> 00:36:17,791 que si se niega a ser nuestro espía, 499 00:36:17,875 --> 00:36:20,583 ejecutaremos a su hijo por traición. 500 00:36:21,791 --> 00:36:22,750 ¿Qué pasa, Toga? 501 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 ¿Algún problema? 502 00:36:25,333 --> 00:36:27,166 Atacaron el muelle de Kuala Tembeling. 503 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 Derrotaron a los soldados. 504 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 ¿Qué? ¿Cuántos eran? 505 00:36:31,041 --> 00:36:32,791 Dímelo para enviar refuerzos. 506 00:36:32,875 --> 00:36:33,708 Solo uno. 507 00:36:33,791 --> 00:36:36,791 Hay un guerrero malayo que se atreve a encarar a los británicos. 508 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 - Hay un héroe entre ellos. - ¿Quién? 509 00:36:39,500 --> 00:36:40,875 ¡Dame un nombre, Toga! 510 00:36:40,958 --> 00:36:42,083 Todavía no lo sabemos. 511 00:36:42,166 --> 00:36:43,625 Pero aun así tenemos suerte. 512 00:36:43,708 --> 00:36:46,125 Otro guerrero malayo vino a ayudar. 513 00:36:46,208 --> 00:36:48,916 Si no, habría habido bajas entre nuestros soldados. 514 00:36:49,000 --> 00:36:50,291 ¿Otro guerrero? 515 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 ¿Qué significa esto, Toga? 516 00:36:53,083 --> 00:36:57,416 Kilau, ¿es cierto que Awang fue a evitar que peleases contra los británicos? 517 00:36:57,500 --> 00:37:01,166 De estar Brahim y yo en el embarcadero, Awang se hubiese enterado. 518 00:37:01,958 --> 00:37:04,208 Aunque no le guste, no debería guardar rencor. 519 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 ¿Quiere demostrar que Tok Gajah se equivocó 520 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 al elegir a Kilau como líder? 521 00:37:07,916 --> 00:37:11,750 Es mejor pelear que hablar sin investigar, Wahid. 522 00:37:12,541 --> 00:37:14,083 No difames a nadie. 523 00:37:14,166 --> 00:37:16,875 Debe haber una razón por la que Awang se comportó así. 524 00:37:16,958 --> 00:37:21,208 Cualquiera que sea el motivo de Awang, sus acciones están fuera de lugar. 525 00:37:21,291 --> 00:37:22,583 Eres nuestro líder, Kilau. 526 00:37:22,666 --> 00:37:25,083 Es como una manzana podrida que estropea al resto. 527 00:37:25,166 --> 00:37:27,166 Las cosas vistas desde el exterior 528 00:37:28,250 --> 00:37:30,833 puede que no sean la realidad. 529 00:37:47,250 --> 00:37:48,375 ¡Alá es el más grande! 530 00:37:50,208 --> 00:37:51,125 ¡Mamat! 531 00:37:51,208 --> 00:37:53,125 {\an8}¿Qué te han hecho 532 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 {\an8}para convertirte en esto? 533 00:37:54,833 --> 00:37:59,333 Esto es una prueba para alguien que defiende la justicia, padre. 534 00:37:59,416 --> 00:38:03,791 No podrán destruir mi alma ni mi espíritu. 535 00:38:03,875 --> 00:38:08,541 Encontraré la forma de sacarte de esta prisión británica. 536 00:38:09,208 --> 00:38:10,083 Padre. 537 00:38:10,166 --> 00:38:16,041 No traicione a nuestra nación solo para liberarme. 538 00:38:16,125 --> 00:38:18,083 - Mamat. - Prométamelo, padre. 539 00:38:18,166 --> 00:38:20,958 ¡Prométame que no será un traidor! 540 00:38:21,041 --> 00:38:22,416 ¡Escucha! 541 00:38:22,500 --> 00:38:27,000 Te conseguiré una carta de liberación en unos días. 542 00:38:27,083 --> 00:38:30,375 ¡No, déjeme morir aquí! 543 00:38:30,958 --> 00:38:35,125 No quiero que traicione a nuestra nación. 544 00:38:35,208 --> 00:38:36,500 Se acabó el tiempo. 545 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 ¡Quiero que seas fuerte! 546 00:38:44,166 --> 00:38:45,000 ¡Padre! 547 00:38:47,833 --> 00:38:49,333 ¡Prométamelo! 548 00:38:50,041 --> 00:38:52,333 ¡No traicione a nuestra nación! 549 00:38:53,041 --> 00:38:54,125 Padre. 550 00:38:54,208 --> 00:38:55,875 {\an8}¡Prométamelo! 551 00:39:23,083 --> 00:39:25,625 {\an8}Qué felices y tranquilos se os ve a todos. 552 00:39:26,416 --> 00:39:29,291 Pero los rebeldes están atacando a mis soldados. 553 00:39:30,541 --> 00:39:34,708 ¿Quién es el malayo que armó ayer un escándalo en el embarcadero? 554 00:39:34,791 --> 00:39:36,250 Sé que está en este pueblo. 555 00:39:36,333 --> 00:39:37,583 ¡Decídmelo! 556 00:39:38,916 --> 00:39:40,208 ¡Responded a la pregunta! 557 00:39:41,041 --> 00:39:43,583 ¿Qué? ¿Los malayos comen tanto que no pueden ni hablar? 558 00:39:43,666 --> 00:39:45,125 ¡Responded! 559 00:39:47,958 --> 00:39:50,958 ¿Sabéis a cuántos malayos he matado con esta arma? 560 00:39:51,583 --> 00:39:53,625 No me obliguéis a usarla otra vez hoy. 561 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Venga, decídmelo. 562 00:39:55,375 --> 00:39:57,750 ¿Quién montó el alboroto ayer en el embarcadero? 563 00:39:57,833 --> 00:39:59,916 No interferimos en el trabajo de los blancos. 564 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Quizá sea de otro pueblo. 565 00:40:04,541 --> 00:40:05,833 No nos mintáis. 566 00:40:05,916 --> 00:40:06,833 Yo lo sé. 567 00:40:07,708 --> 00:40:09,541 - Esto es todo… - ¡No se lo digas! 568 00:40:10,291 --> 00:40:11,125 Escuche. 569 00:40:11,666 --> 00:40:12,500 Los blancos… 570 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 ¡Lo que nos hicieron es aún peor! 571 00:40:15,166 --> 00:40:16,500 Aldeanos, 572 00:40:16,583 --> 00:40:18,458 no tengáis miedo de los blancos. 573 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 ¡No seáis cobardes! ¡Solo son extranjeros! 574 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 ¿Alguien más? 575 00:40:29,083 --> 00:40:34,416 {\an8}De Alá somos y a Él hemos de volver. 576 00:40:34,500 --> 00:40:36,833 ¿Alguien más se atreve a desafiarme? 577 00:40:55,750 --> 00:41:01,125 {\an8}Si das un paso, no esperes volver a ver a tus descendientes. 578 00:41:01,916 --> 00:41:05,291 {\an8}Soy un malayo que defenderá su país. 579 00:41:05,375 --> 00:41:07,208 {\an8}No juegues con fuego, muchacho. 580 00:41:07,750 --> 00:41:09,458 {\an8}No sabes a quién te enfrentas. 581 00:41:09,541 --> 00:41:11,250 {\an8}¿No tienes miedo de morir? 582 00:41:11,333 --> 00:41:14,500 {\an8}Aunque venga el ángel de la muerte, estoy listo para enfrentarme a él. 583 00:41:14,583 --> 00:41:17,125 {\an8}Y mucho más a malditos invasores como tú. 584 00:41:17,208 --> 00:41:18,500 ¿Quién eres? 585 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 {\an8}El islam es mi religión. 586 00:41:21,125 --> 00:41:22,791 {\an8}Malasia es mi nación. 587 00:41:23,666 --> 00:41:27,791 {\an8}¿Crees que me quedaría mirando lo que le hiciste a mi gente? 588 00:41:27,875 --> 00:41:29,750 La daga brilla. 589 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Me llamo… 590 00:41:32,041 --> 00:41:33,458 Mat Kilau. 591 00:41:36,416 --> 00:41:39,333 ¿Te atreves a jugar con la muerte? 592 00:41:40,250 --> 00:41:41,541 ¡Malayos cobardes! 593 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 Atacaste por detrás. 594 00:41:43,333 --> 00:41:45,916 Si eres un guerrero, baja el arma. 595 00:41:46,625 --> 00:41:48,166 Peleemos, Mat Kilau. 596 00:41:48,250 --> 00:41:49,916 ¡Ignora sus palabras, Kilau! 597 00:41:51,250 --> 00:41:53,458 ¡Acaba con esa vida diabólica! 598 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 ¡Como hizo él con nuestro pueblo! 599 00:41:56,083 --> 00:41:58,291 {\an8}¡Que sientan el tormento de nuestra gente! 600 00:41:58,375 --> 00:41:59,833 {\an8}¡Mata a ese hombre blanco! 601 00:41:59,916 --> 00:42:00,875 ¡Espera! 602 00:42:00,958 --> 00:42:03,000 Pedid lo que queráis. 603 00:42:03,083 --> 00:42:04,541 ¡Los británicos lo cumplirán! 604 00:42:04,625 --> 00:42:06,375 Queremos que los británicos se vayan. 605 00:42:06,458 --> 00:42:08,250 ¡Eso es lo que queremos! 606 00:42:08,333 --> 00:42:11,291 {\an8}No creas que eres Dios. 607 00:42:11,875 --> 00:42:16,375 {\an8}Trataste a nuestra gente como mendigos en su tierra natal. 608 00:42:16,875 --> 00:42:19,083 {\an8}Ha llegado tu hora, diablo. 609 00:42:20,250 --> 00:42:21,541 {\an8}¡Kilau! 610 00:42:21,625 --> 00:42:23,916 No te creas el líder de los malayos. 611 00:42:24,500 --> 00:42:26,375 No tenemos problemas con los británicos. 612 00:42:26,458 --> 00:42:28,666 Nadie escuchará tus palabras. 613 00:42:28,750 --> 00:42:29,625 ¡Awang! 614 00:42:30,750 --> 00:42:31,708 ¿Qué haces? 615 00:42:31,791 --> 00:42:33,958 ¿Dónde está tu juramento de lealtad a nosotros? 616 00:42:34,041 --> 00:42:35,875 No seas egoísta. 617 00:42:35,958 --> 00:42:40,125 Por vuestra culpa, nuestra gente lo pagará. 618 00:42:40,208 --> 00:42:41,666 ¿Estás loco, Awang? 619 00:42:41,750 --> 00:42:42,666 ¡No seas traidor! 620 00:42:42,750 --> 00:42:46,041 Los británicos no nos molestarán si no los molestamos. 621 00:42:46,125 --> 00:42:49,291 Nadie debería luchar ni oponerse a los británicos. 622 00:42:49,916 --> 00:42:53,375 Lo que hacen beneficia a todos. 623 00:42:53,458 --> 00:42:56,083 Olvidaste tus propias raíces, Awang. 624 00:42:56,166 --> 00:42:59,875 ¿Se te ha debilitado el cerebro? ¿O es tu débil fe? 625 00:42:59,958 --> 00:43:03,041 Matándolos ahora, el problema no se resolverá. 626 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Los británicos enviarán un batallón. 627 00:43:05,458 --> 00:43:07,416 Y la situación será aún más caótica. 628 00:43:07,500 --> 00:43:09,833 ¿No amas a tu esposa e hijo, Kilau? 629 00:43:10,458 --> 00:43:12,958 Tok Gajah y todos los señores malayos… 630 00:43:13,041 --> 00:43:15,625 No dejes que tus acciones sean el motivo 631 00:43:15,708 --> 00:43:17,666 de sus muertes. 632 00:43:18,500 --> 00:43:20,375 ¿Eso es lo que quieres, Kilau? 633 00:43:20,458 --> 00:43:21,708 Piénsalo bien. 634 00:43:21,791 --> 00:43:24,250 ¡Es la única oportunidad que tenemos, Kilau! 635 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 ¡Empecemos una yihad! 636 00:43:26,500 --> 00:43:28,208 ¡Matadlos! 637 00:43:30,333 --> 00:43:32,041 ¡Brahim! ¡Yassin! 638 00:43:32,125 --> 00:43:33,291 Soltadlos. 639 00:43:39,791 --> 00:43:40,958 Hombre blanco. 640 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 Te lo prometo. 641 00:43:42,916 --> 00:43:45,333 Podéis hacer lo que queráis en esta tierra 642 00:43:45,416 --> 00:43:48,333 siempre que no haya derramamiento de sangre entre los malayos. 643 00:43:48,416 --> 00:43:50,583 Yo mismo me aseguraré de ello. 644 00:43:51,583 --> 00:43:56,333 Ningún malayo se opondrá a los británicos. 645 00:43:56,416 --> 00:43:58,458 Es nuestra promesa a los británicos. 646 00:43:58,541 --> 00:44:00,750 Ved la realidad. 647 00:44:00,833 --> 00:44:03,333 Los malayos no podrán expulsar a los británicos. 648 00:44:03,958 --> 00:44:07,458 ¡Porque vuestra nación está dividida! 649 00:44:08,250 --> 00:44:09,416 ¡Nunca estáis unidos! 650 00:44:10,125 --> 00:44:11,750 Y por eso sois débiles. 651 00:44:12,333 --> 00:44:15,791 Vuestra propia gente os traiciona. 652 00:44:15,875 --> 00:44:17,791 Los malayos se pueden comprar fácilmente. 653 00:44:18,625 --> 00:44:22,250 ¡Por eso su nación siempre será colonizada! 654 00:44:30,250 --> 00:44:32,333 Aquí es donde metemos a los prisioneros. 655 00:44:32,416 --> 00:44:34,625 Incluido tu hijo, Mamat. 656 00:44:35,125 --> 00:44:39,000 Los culpables serán torturados, golpeados y azotados. 657 00:44:39,083 --> 00:44:40,750 Y alguno de ellos 658 00:44:42,083 --> 00:44:43,125 morirá aquí. 659 00:44:43,208 --> 00:44:45,041 ¡Animales! 660 00:44:45,125 --> 00:44:46,833 ¿Por qué encerrasteis a mi hijo? 661 00:44:46,916 --> 00:44:49,666 ¡Mi hijo no os hizo nada malo! 662 00:44:49,750 --> 00:44:51,833 Todos los delincuentes deben ser arrestados, 663 00:44:51,916 --> 00:44:53,583 sobre todo los rebeldes. 664 00:44:53,666 --> 00:44:57,041 El castigo es muy severo para un rebelde como Mamat. 665 00:44:57,125 --> 00:44:58,791 ¡Mi hijo no es un rebelde! 666 00:44:58,875 --> 00:45:02,458 Los ingleses hicieron leyes a su medida. 667 00:45:02,541 --> 00:45:08,125 ¡Dile a los británicos que liberen a mi hijo hoy! 668 00:45:08,208 --> 00:45:09,041 ¡Que lo liberen! 669 00:45:10,458 --> 00:45:14,708 Sabemos que eres cercano a los señores malayos. 670 00:45:15,333 --> 00:45:17,250 ¿No eres la mano derecha de Haji Sulong? 671 00:45:18,083 --> 00:45:20,791 Tienes que cooperar con los británicos. 672 00:45:20,875 --> 00:45:23,625 Sé nuestros ojos y oídos, ¿vale? 673 00:45:23,708 --> 00:45:26,625 Yo mismo me aseguraré de que tú y tu gente 674 00:45:26,708 --> 00:45:29,208 seáis expulsados de la tierra de Pahang. 675 00:45:29,291 --> 00:45:30,333 Tonterías. 676 00:45:30,416 --> 00:45:33,291 La vida de tu hijo está en manos de los británicos, 677 00:45:35,666 --> 00:45:38,083 pero la decisión es tuya. 678 00:45:42,458 --> 00:45:44,416 ¿Cuál es la situación actual? 679 00:45:44,500 --> 00:45:46,541 Syers, ¿qué ha pasado? 680 00:45:47,625 --> 00:45:49,708 ¿Aún hay que presionar a los malayos? 681 00:45:51,166 --> 00:45:55,833 En mi opinión, lo más seguro sería esperar a que la tensión disminuya. 682 00:45:55,916 --> 00:45:59,833 Nada cesará hasta que consiga lo que deseo, Clifford. 683 00:45:59,916 --> 00:46:03,333 Seguiremos presionándolos hasta que nos den sus tierras. 684 00:46:03,416 --> 00:46:05,166 Pero con Kilau y sus amigos, 685 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 no será una tarea fácil, Syers. 686 00:46:07,541 --> 00:46:09,750 Mat Kilau no es un hombre común. 687 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 No me digas que les tienes miedo, Toga. 688 00:46:12,833 --> 00:46:15,000 Sabes lo poderosos que son los británicos. 689 00:46:15,500 --> 00:46:18,083 Los malayos no tienen derecho a oponerse a nosotros. 690 00:46:18,166 --> 00:46:21,000 No sea arrogante con nosotros, capitán Syers. 691 00:46:21,500 --> 00:46:24,541 Me enteré de que casi pierde la vida a manos de Mat Kilau. 692 00:46:24,625 --> 00:46:29,250 Si se unen, un millón de sus armas no bastarán. 693 00:46:29,333 --> 00:46:34,083 La unidad de los malayos es su mejor arma. 694 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 Nunca estarán unidos, Toga. 695 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 Los malayos son egoístas. 696 00:46:40,208 --> 00:46:43,000 Se envidian los unos a los otros. 697 00:46:43,083 --> 00:46:46,708 Por eso son fácilmente colonizados y pisoteados. 698 00:46:46,791 --> 00:46:48,625 Deberíamos haber acabado con ellos. 699 00:46:48,708 --> 00:46:49,833 Cálmate, Toga. 700 00:46:49,916 --> 00:46:52,416 Awang, seguidor de Mat Kilau, ha prometido 701 00:46:52,500 --> 00:46:55,541 que no volverán a molestar a nuestros soldados. 702 00:46:55,625 --> 00:46:58,875 Por ahora no hay de qué preocuparse. 703 00:46:59,375 --> 00:47:01,291 Confiaremos en su promesa. 704 00:47:02,083 --> 00:47:03,125 No lo entiendo. 705 00:47:03,208 --> 00:47:07,000 ¿Awang no debería estar de nuestro lado contra los blancos? 706 00:47:07,083 --> 00:47:09,666 Pero parecía que defendía a nuestro enemigo. 707 00:47:09,750 --> 00:47:11,208 No me gusta decir esto, 708 00:47:11,291 --> 00:47:13,583 pero parece que a Awang la pagaron los británicos. 709 00:47:13,666 --> 00:47:15,083 Hace días que no lo vemos. 710 00:47:15,166 --> 00:47:17,250 Quizá ignoramos 711 00:47:17,333 --> 00:47:21,083 que teníamos un cáncer peligroso en el grupo. 712 00:47:21,166 --> 00:47:24,875 Para descubrir la maldad, pregunta al enemigo. 713 00:47:24,958 --> 00:47:25,958 Kilau. 714 00:47:26,041 --> 00:47:28,208 Yo digo que lo compraron los británicos. 715 00:47:28,291 --> 00:47:30,625 Díselo a nuestro hermano Kilau. 716 00:47:31,833 --> 00:47:34,000 No condenéis sin pruebas. 717 00:47:34,958 --> 00:47:36,916 Usad vuestro sentido de la justicia 718 00:47:37,625 --> 00:47:38,875 y una mente racional. 719 00:47:40,291 --> 00:47:42,125 ¿Cuáles son tus auténticas intenciones? 720 00:47:42,208 --> 00:47:44,583 ¿Eres un demonio disfrazado 721 00:47:44,666 --> 00:47:47,125 o un ángel acusado de ser un demonio? 722 00:47:47,208 --> 00:47:49,291 Hablemos y arreglemos esto tranquilamente. 723 00:47:49,375 --> 00:47:53,208 ¿Qué más hay que hablar? Está claro que está con los británicos. 724 00:47:53,291 --> 00:47:56,833 - ¡Dilo! - ¡Hoy intenté salvaros a todos! 725 00:47:56,916 --> 00:47:59,083 En vez de morir a manos de los británicos, 726 00:47:59,166 --> 00:48:02,708 intento incomodar a los británicos. 727 00:48:03,625 --> 00:48:08,208 Para que no vean que nos revelamos contra ellos. 728 00:48:08,291 --> 00:48:09,750 ¿No lo entiendes, Kilau? 729 00:48:10,875 --> 00:48:11,708 ¡Kilau! 730 00:48:12,666 --> 00:48:15,750 Antes de esto, tú eras el que estaba en contra de los británicos. 731 00:48:16,333 --> 00:48:18,583 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 732 00:48:21,000 --> 00:48:22,500 Estaba equivocado. 733 00:48:22,583 --> 00:48:25,500 No vi la fuerza de nuestro enemigo. 734 00:48:25,583 --> 00:48:28,958 Tienen armas que no podemos derrotar. 735 00:48:29,541 --> 00:48:32,791 ¡Ataquemos y tomemos sus armas! 736 00:48:32,875 --> 00:48:35,666 ¡No intentes hacerte el listo haciendo planes sin discutirlos! 737 00:48:35,750 --> 00:48:37,666 Padre no estará de acuerdo. 738 00:48:37,750 --> 00:48:41,375 Tomar las armas británicas es como meterse en la boca del lobo. 739 00:48:41,458 --> 00:48:43,458 Pero lo que dijo Awang es cierto, Kilau. 740 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 Necesitamos armas. 741 00:48:45,666 --> 00:48:49,541 Quizá sea la mejor opción para eliminar a los colonizadores. 742 00:48:49,625 --> 00:48:52,000 Sé que la decisión aún depende de Kilau 743 00:48:52,083 --> 00:48:54,375 y no niego que necesitemos armas, 744 00:48:54,458 --> 00:48:56,416 pero aún no confío en ti. 745 00:48:56,500 --> 00:49:00,625 Si vamos esta noche, quizá sea una trampa de los británicos. 746 00:49:00,708 --> 00:49:03,458 Tú decides si quieres venir conmigo o no. 747 00:49:05,375 --> 00:49:08,833 Usad la cabeza, no caigáis en la tentación. 748 00:49:08,916 --> 00:49:11,916 Pase lo que pase, no lo permitiré. 749 00:49:12,916 --> 00:49:16,750 La situación empeora día a día 750 00:49:17,500 --> 00:49:19,458 hasta el punto de que los británicos 751 00:49:20,250 --> 00:49:23,041 manipulan a nuestra gente. 752 00:49:23,125 --> 00:49:25,250 ¿Fue un gran error 753 00:49:25,333 --> 00:49:26,875 cuando, al principio, 754 00:49:26,958 --> 00:49:32,333 permitimos que los extranjeros entraran a nuestra patria? 755 00:49:32,416 --> 00:49:36,500 Fue un error y no deberían estar aquí. 756 00:49:36,583 --> 00:49:39,166 Por eso no me gustan los blancos 757 00:49:39,875 --> 00:49:41,666 desde el principio. 758 00:49:42,166 --> 00:49:43,208 Estoy seguro 759 00:49:43,875 --> 00:49:45,583 de que tienen malas intenciones. 760 00:49:45,666 --> 00:49:50,541 Supuestamente vinieron a desarrollar nuestra tierra 761 00:49:50,625 --> 00:49:52,458 y a ayudar a nuestra nación. 762 00:49:52,541 --> 00:49:54,458 Todo mentira. 763 00:49:54,541 --> 00:49:58,791 La dignidad y los derechos de los malayos están en peligro. 764 00:49:58,875 --> 00:50:03,583 Lo que está escrito en el Corán es cierto. 765 00:50:03,666 --> 00:50:09,583 Alá prohíbe a los creyentes aceptar a los infieles como líderes. 766 00:50:10,166 --> 00:50:12,916 Porque, entre nosotros y ellos, 767 00:50:13,000 --> 00:50:16,208 hay un vacío que limita 768 00:50:16,291 --> 00:50:20,833 la verdad y la falsedad. 769 00:50:21,791 --> 00:50:23,000 Si Dios quiere. 770 00:50:23,083 --> 00:50:28,000 No es tan fácil que los malayos cierren los ojos 771 00:50:28,625 --> 00:50:31,083 mientras que la autoridad de los señores malayos 772 00:50:31,166 --> 00:50:34,833 es violada y amenazada por los blancos. 773 00:50:34,916 --> 00:50:38,708 Aún tenemos guerreros. 774 00:50:39,291 --> 00:50:41,208 ¿Quién es nuestro guerrero, Tok Gajah? 775 00:50:44,291 --> 00:50:46,125 ¿Mat Kilau y sus amigos? 776 00:50:48,166 --> 00:50:51,416 ¿Qué pueden hacer contra los británicos? 777 00:50:51,916 --> 00:50:55,166 Debemos aceptar 778 00:50:55,250 --> 00:50:57,666 que los británicos están en el poder. 779 00:50:57,750 --> 00:51:00,541 Eso si amamos nuestra patria. 780 00:51:01,041 --> 00:51:04,875 El afecto y el amor por la patria 781 00:51:05,666 --> 00:51:07,375 no tienen nada que ver 782 00:51:07,458 --> 00:51:12,625 con el amor a los políticos que la controlan, Pak Deris. 783 00:51:13,125 --> 00:51:15,958 Nosotros y toda nuestra gente amamos esta tierra malaya. 784 00:51:17,083 --> 00:51:21,208 Pero eso no significa que debamos rendirnos a los invasores. 785 00:51:33,208 --> 00:51:34,041 Cariño, 786 00:51:34,583 --> 00:51:38,625 escuché que los blancos armaron un alboroto en el mercado. 787 00:51:39,875 --> 00:51:43,166 Y alguien te vio allí con Kilau. 788 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 Cariño, por favor. 789 00:51:45,208 --> 00:51:48,000 Por favor, no lo hagas. 790 00:51:48,083 --> 00:51:51,083 No te metas con los blancos. 791 00:51:51,166 --> 00:51:52,666 No te preocupes. 792 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 Sé cuidarme. 793 00:51:54,791 --> 00:51:56,125 ¿Por qué no duermes? 794 00:51:57,000 --> 00:51:58,750 Apiádate del hijo en tu vientre. 795 00:51:58,833 --> 00:52:02,416 No vuelvas a meterte en los asuntos de la aldea vecina. 796 00:52:02,500 --> 00:52:06,041 No tienes que arriesgar tu vida por otros. 797 00:52:06,125 --> 00:52:09,625 A partir de hoy, no quiero que vuelvas a ver a Kilau. 798 00:52:14,166 --> 00:52:18,458 Debido a tu forma de pensar, a muchos nos pisotean los extranjeros. 799 00:52:18,541 --> 00:52:21,833 Dime, ¿qué responderé si no hago nada? 800 00:52:21,916 --> 00:52:24,541 ¿Cuál es mi responsabilidad y la tuya como musulmanes? 801 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 ¿Dejar que nuestros hermanos creyentes estén oprimidos? 802 00:52:27,375 --> 00:52:29,000 ¡No quiero que mueras! 803 00:52:31,541 --> 00:52:33,000 Te necesito. 804 00:52:33,083 --> 00:52:35,416 No destruyas mis esperanzas. 805 00:52:36,666 --> 00:52:39,500 Si quieres continuar, déjame. 806 00:52:40,666 --> 00:52:43,625 ¡Prefiero vivir sola que tener un esposo como tú! 807 00:52:43,708 --> 00:52:45,625 ¡No me contestes, Rokiah! 808 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 A veces me pregunto, 809 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 ¿te importa más nuestra familia 810 00:52:52,375 --> 00:52:54,833 o Kilau y su lucha? 811 00:52:54,916 --> 00:52:58,208 Valoro mi religión y mi nación por encima de todo. 812 00:52:58,291 --> 00:53:01,416 Te guste o no, es así. Nunca cambiaré mi postura. 813 00:53:11,208 --> 00:53:14,041 Solo quiero que estés conmigo 814 00:53:14,125 --> 00:53:15,916 y me motives. 815 00:53:16,625 --> 00:53:17,708 Eso es todo. 816 00:53:52,541 --> 00:53:55,583 Rápido, hay que llevar todo esto al almacén. 817 00:54:03,291 --> 00:54:05,458 Vamos, se nos acaba el tiempo. 818 00:54:12,250 --> 00:54:13,208 ¡Un intruso! 819 00:54:19,833 --> 00:54:20,666 ¿Qué ha pasado? 820 00:54:44,583 --> 00:54:48,083 Nos enfrentamos a un enemigo poderoso y astuto. 821 00:54:50,666 --> 00:54:54,500 Debemos organizar nuestros movimientos mientras el enemigo duerme. 822 00:54:55,166 --> 00:54:57,833 Es como el proverbio del pelo y la harina. 823 00:55:04,750 --> 00:55:10,333 Tomar las armas británicas les dará motivos para atacarnos. 824 00:55:11,416 --> 00:55:13,833 Nos culparán 825 00:55:14,458 --> 00:55:17,208 y nos considerarán rebeldes. 826 00:55:20,708 --> 00:55:21,708 Por eso… 827 00:55:23,125 --> 00:55:25,458 no estoy de acuerdo con el plan de Awang. 828 00:55:27,458 --> 00:55:28,958 Tienes razón. 829 00:55:30,208 --> 00:55:31,625 ¿Y qué hay de Awang? 830 00:55:33,708 --> 00:55:35,208 ¿A ti te hace caso? 831 00:55:37,583 --> 00:55:38,916 ¿Y si… 832 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 sigue adelante con su plan? 833 00:55:44,208 --> 00:55:46,333 Ya sabes cómo es Awang, ¿no? 834 00:55:54,500 --> 00:55:56,083 Señor, tenemos un problema. 835 00:55:56,583 --> 00:55:59,041 Han matado a nuestros hombres en el embarcadero 836 00:55:59,125 --> 00:56:00,916 y nos han quitado las armas. 837 00:56:01,000 --> 00:56:02,166 ¿Qué? 838 00:56:02,250 --> 00:56:03,291 ¡Idiotas! 839 00:56:03,375 --> 00:56:05,000 ¿Cómo pudisteis permitirlo? 840 00:56:05,083 --> 00:56:08,916 Nuestros soldados están armados, ¿y aun así no pudieron derrotarlos? 841 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 Fue un ataque sorpresa. 842 00:56:10,375 --> 00:56:11,791 No estaban preparados. 843 00:56:11,875 --> 00:56:13,041 ¡Cállate, Ghuram! 844 00:56:13,583 --> 00:56:16,166 ¿Cómo se atreven a desafiar al ejército de su majestad? 845 00:56:16,250 --> 00:56:20,333 Sabemos que los tres malayos que nos atacaron son de Pulau Tawar. 846 00:56:20,416 --> 00:56:23,166 Solo Mat Kilau y sus amigos se atrevieron a plantarnos cara. 847 00:56:23,250 --> 00:56:27,166 Pero prometieron no interferir con el trabajo de los británicos. 848 00:56:27,250 --> 00:56:28,708 Como dije antes, 849 00:56:29,291 --> 00:56:31,125 seguirán molestándonos. 850 00:56:31,208 --> 00:56:32,666 Es la hora. 851 00:56:32,750 --> 00:56:36,416 ¡Desafiar al ejército de su majestad es desafiar a Inglaterra! 852 00:56:36,500 --> 00:56:39,583 ¡Mañana presenciaremos la fuerza del ejército británico! 853 00:56:39,666 --> 00:56:45,041 Mañana sabrán que la tierra que pisan pertenece a la reina. 854 00:56:55,041 --> 00:56:56,791 ¡Disparad el cañón! 855 00:57:17,291 --> 00:57:19,208 ¡Destruidlo todo! 856 00:57:23,041 --> 00:57:24,416 ¡Disparad el cañón! 857 00:57:49,750 --> 00:57:51,375 ¡Disparad el cañón! 858 00:58:11,000 --> 00:58:13,583 Estoy muy decepcionado con vuestras acciones. 859 00:58:14,125 --> 00:58:16,833 La persona en la que confiaba desobedece mis órdenes. 860 00:58:16,916 --> 00:58:21,750 ¿Fuisteis sinceros al elegirme como líder? 861 00:58:22,250 --> 00:58:25,291 O, al contrario, ¿sentíais envidia? 862 00:58:25,375 --> 00:58:27,125 ¿Dónde está tu lealtad en la amistad? 863 00:58:27,666 --> 00:58:29,083 ¿Qué tienes en la cabeza? 864 00:58:29,166 --> 00:58:31,041 ¿Le das la espalda a nuestro líder Kilau? 865 00:58:31,125 --> 00:58:33,333 ¿Olvidasteis lo que aconseja 866 00:58:33,416 --> 00:58:34,541 Tok Gajah? 867 00:58:34,625 --> 00:58:37,333 Obedeced a Kilau, sin importar las circunstancias. 868 00:58:37,416 --> 00:58:39,083 Nos estamos preparando, Wahid. 869 00:58:39,166 --> 00:58:41,583 Queremos estar listos para luchar contra el enemigo. 870 00:58:41,666 --> 00:58:44,250 Si no tenemos armas que nos igualen a ellos, 871 00:58:44,750 --> 00:58:47,166 es imposible derrotarlos. 872 00:58:47,250 --> 00:58:49,458 No seamos imprudentes, Kilau. 873 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 ¿Imprudentes? ¿Entonces confiscar sus armas 874 00:58:51,958 --> 00:58:54,333 y poner en peligro a nuestra gente es sensato? 875 00:58:54,416 --> 00:58:57,666 No pienses solo en ti, Yassin. Piensa en los demás. 876 00:58:57,750 --> 00:58:59,500 ¿Crees que no reaccionarán? 877 00:59:00,250 --> 00:59:01,875 ¡Contraatacarán! 878 00:59:01,958 --> 00:59:04,041 ¿Cómo podemos luchar contra ellos, Wahid? 879 00:59:05,083 --> 00:59:06,083 ¿Crees que… 880 00:59:07,625 --> 00:59:11,041 podemos luchar con los británicos con las armas que tenemos? 881 00:59:12,291 --> 00:59:17,375 Es como rendirnos a los británicos. 882 00:59:17,458 --> 00:59:20,125 No temáis sus armas, 883 00:59:20,208 --> 00:59:24,291 porque tenemos armas más poderosas que ellos. 884 00:59:24,375 --> 00:59:27,458 Nuestra fe en Alá todopoderoso. 885 00:59:27,541 --> 00:59:28,500 ¡Mat Kilau! 886 00:59:28,583 --> 00:59:30,166 - ¡Mat Kilau! - ¡Mat Kilau! 887 00:59:30,250 --> 00:59:32,250 ¡Nos atacan, incendiaron el embarcadero! 888 00:59:32,750 --> 00:59:34,208 ¡Asesinaron a muchos aldeanos! 889 00:59:34,291 --> 00:59:37,333 ¡Así es, Mat Kilau! ¡Se dirigen a la casa de Wahid! 890 00:59:37,416 --> 00:59:39,583 - ¡Rápido, Wahid! - ¡Wahid! 891 00:59:39,666 --> 00:59:40,958 ¡Alá es el más grande! 892 00:59:41,041 --> 00:59:42,000 ¡Rápido! 893 00:59:55,333 --> 00:59:57,083 ¿A qué han venido? ¿Qué quieren? 894 00:59:57,166 --> 00:59:58,083 ¿Y tu marido? 895 00:59:58,166 --> 00:59:59,708 ¿Adónde ha ido? 896 00:59:59,791 --> 01:00:00,833 No está aquí. 897 01:00:29,875 --> 01:00:33,833 Aunque me descuarticen, no abriré la boca. 898 01:00:37,750 --> 01:00:39,000 ¡Alá es el más grande! 899 01:00:52,916 --> 01:00:55,750 Busco el perdón de Dios. 900 01:00:55,833 --> 01:01:00,916 No hay dios verdadero excepto Alá, el que vive por siempre. 901 01:01:01,000 --> 01:01:02,791 Y yo acudo a Él arrepentido. 902 01:01:04,333 --> 01:01:07,458 Busco el perdón de Dios. 903 01:01:07,541 --> 01:01:12,125 No hay dios verdadero excepto Alá, el que vive por siempre. 904 01:01:12,208 --> 01:01:14,166 - Y yo acudo a Él arrepentido. - Vamos. 905 01:01:39,458 --> 01:01:40,458 Mi amor. 906 01:01:42,666 --> 01:01:46,333 No dejes de luchar por tu causa. 907 01:01:47,750 --> 01:01:51,083 Quiero que sepas 908 01:01:52,375 --> 01:01:56,625 que siempre estaré de tu lado. 909 01:01:57,625 --> 01:02:00,791 Salva a esta tierra malaya, cariño. 910 01:02:23,875 --> 01:02:27,875 Cuando la impetuosidad toma el control, 911 01:02:27,958 --> 01:02:31,250 los hombres compiten entre sí 912 01:02:31,333 --> 01:02:33,666 hasta el punto de enfrentarse unos a otros 913 01:02:33,750 --> 01:02:36,500 o incluso matarse. 914 01:02:37,708 --> 01:02:41,416 Debido a tu impetuosidad, atacaron a la gente del pueblo. 915 01:02:41,916 --> 01:02:44,000 No eres bueno planeando, Awang. 916 01:02:44,083 --> 01:02:45,791 Perdóneme, padre. 917 01:02:45,875 --> 01:02:50,750 Admito que fue por mis propios errores. 918 01:02:50,833 --> 01:02:55,375 No debí confiscar las armas británicas ayer, padre. 919 01:02:55,458 --> 01:02:57,208 Brahim y yo también somos culpables. 920 01:02:57,291 --> 01:02:58,375 Por el amor de Alá, 921 01:02:59,250 --> 01:03:01,916 lo lamentamos y estamos dispuestos a ser castigados. 922 01:03:02,000 --> 01:03:03,416 Castíguenos, Tok Gajah. 923 01:03:03,500 --> 01:03:06,333 De hecho, Kilau intentó detenernos ayer. 924 01:03:06,416 --> 01:03:07,541 Simplemente, 925 01:03:08,500 --> 01:03:10,208 no pensamos que saldría tan mal. 926 01:03:19,666 --> 01:03:23,666 Los soldados británicos han matado a la esposa de Wahid. 927 01:03:24,750 --> 01:03:26,666 ¿Ya estás satisfecho, Awang? 928 01:03:28,416 --> 01:03:29,333 ¿Satisfecho? 929 01:03:33,083 --> 01:03:34,416 Kilau. 930 01:03:35,291 --> 01:03:36,958 Perdóname, Kilau. 931 01:03:38,750 --> 01:03:40,208 Por favor, perdóname. 932 01:03:41,583 --> 01:03:43,041 Perdóname. 933 01:03:49,583 --> 01:03:51,333 ¡Ya basta, Kilau! 934 01:03:52,708 --> 01:03:54,166 Perdóname. 935 01:03:54,250 --> 01:03:55,666 Perdóname. 936 01:03:55,750 --> 01:03:58,791 Discúlpate con Wahid, no conmigo. 937 01:03:59,416 --> 01:04:01,083 Busca el perdón de Alá. 938 01:04:12,750 --> 01:04:14,958 Estoy dispuesto a ser castigado, Kilau. 939 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Toma mi vida 940 01:04:20,750 --> 01:04:25,208 si eso expía mis pecados contra Wahid y los aldeanos. 941 01:04:26,583 --> 01:04:29,083 Estoy dispuesto a morir en tus manos 942 01:04:31,291 --> 01:04:34,416 y no a manos de invasores maldecidos por Dios. 943 01:04:35,208 --> 01:04:39,291 Si Alá hubiera creado esta vida mundana sin más allá, 944 01:04:39,375 --> 01:04:42,541 esta vida sería decepcionante. 945 01:04:46,041 --> 01:04:48,291 Te quiero, Awang. 946 01:04:49,083 --> 01:04:52,583 Os amo a todos y amo nuestra lucha. 947 01:04:54,250 --> 01:04:55,666 Y estoy seguro de que… 948 01:04:56,291 --> 01:05:02,666 nuestra amistad y hermandad no se romperá con esta prueba trivial. 949 01:05:02,750 --> 01:05:06,583 El espíritu de lucha de nuestra nación continuará 950 01:05:06,666 --> 01:05:09,125 pase lo que pase, Awang. 951 01:05:18,708 --> 01:05:20,625 Recordad. 952 01:05:21,750 --> 01:05:25,541 ¡El objetivo de vuestra lucha es la religión! 953 01:05:25,625 --> 01:05:27,000 ¡Por la nación! 954 01:05:29,166 --> 01:05:33,666 Un luchador musulmán debe tener intenciones sinceras 955 01:05:34,375 --> 01:05:37,833 y elegir el camino correcto en su lucha. 956 01:05:52,000 --> 01:05:53,250 ¿Adónde creéis que vais? 957 01:06:28,541 --> 01:06:29,458 ¡Syers! 958 01:06:30,083 --> 01:06:32,666 Lo que le ha hecho a nuestra tierra 959 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 ha violado la ley malaya y desafiado al sultán. 960 01:06:37,625 --> 01:06:39,666 Han establecido impuestos irracionales, 961 01:06:39,750 --> 01:06:44,250 y sus soldados trataron con crueldad a los aldeanos. 962 01:06:44,333 --> 01:06:47,916 Su trabajo aquí es desarrollar este territorio. 963 01:06:48,000 --> 01:06:50,583 ¡No oprimir y violar nuestros derechos! 964 01:06:50,666 --> 01:06:53,291 ¡Y no olvide los privilegios especiales de los malayos! 965 01:06:53,375 --> 01:06:56,333 Los malayos están malcriados con tanto privilegio. 966 01:06:56,416 --> 01:06:58,666 No hemos violado el acuerdo. 967 01:06:58,750 --> 01:07:02,333 Es vuestra propia gente la que viola la ley. 968 01:07:02,416 --> 01:07:05,750 Se opusieron a lo que hicieron los británicos. 969 01:07:06,625 --> 01:07:09,833 Se nos ha privado de nuestra libertad. 970 01:07:09,916 --> 01:07:15,250 Los británicos quieren cosechar las riquezas de esta tierra 971 01:07:15,333 --> 01:07:17,708 para llevárselas a su país 972 01:07:17,791 --> 01:07:22,708 y así financiar su movimiento imperialista 973 01:07:22,791 --> 01:07:26,916 y colonizar todos los países islámicos. 974 01:07:27,000 --> 01:07:29,166 ¿Qué tonterías dices? 975 01:07:29,875 --> 01:07:32,958 ¿Y qué pasa con la gente a la que habéis matado 976 01:07:33,041 --> 01:07:34,958 y las armas que os habéis llevado? 977 01:07:35,041 --> 01:07:38,916 ¡No nos culpéis a nosotros, sino a Mat Kilau y a sus seguidores! 978 01:07:39,416 --> 01:07:42,000 Si quieres que te respeten, 979 01:07:42,833 --> 01:07:44,833 tienes que ganártelo. 980 01:07:44,916 --> 01:07:47,833 Usted mismo ha mostrado su maldad. 981 01:07:47,916 --> 01:07:50,333 No debéis preocuparos por cosas que ya pasaron. 982 01:07:50,416 --> 01:07:51,625 Será mejor que os vayáis. 983 01:07:51,708 --> 01:07:53,375 Cuidad de vuestras comunidades. 984 01:07:53,458 --> 01:07:56,291 Cállate, pirata británico colonial. 985 01:07:56,375 --> 01:07:58,875 Eres un asesino británico. 986 01:07:58,958 --> 01:08:02,458 ¡No tenéis derecho a interferir en nuestros asuntos como señores malayos! 987 01:08:02,541 --> 01:08:04,583 ¡Syers! Quiero preguntarle algo. 988 01:08:05,500 --> 01:08:07,666 ¿Qué pensáis de la soberanía malaya? 989 01:08:07,750 --> 01:08:09,583 Eso es problema de los malayos. 990 01:08:09,666 --> 01:08:15,750 Mientras nosotros luchamos por desarrollar esta tierra, 991 01:08:17,041 --> 01:08:23,166 tu gente está ciega y llama criminales a los británicos. 992 01:08:23,250 --> 01:08:27,000 Tenemos principios islámicos para juzgar a los seres humanos. 993 01:08:27,083 --> 01:08:31,583 Todos los señores malayos le hablarán de esto al sultanato malayo. 994 01:08:33,166 --> 01:08:34,625 Dígaselo a su líder. 995 01:08:36,583 --> 01:08:38,958 Los británicos no durarán mucho aquí. 996 01:08:40,833 --> 01:08:42,083 Te lo dije. 997 01:08:42,916 --> 01:08:45,083 No busques tu muerte en nosotros. 998 01:08:45,583 --> 01:08:48,750 ¿Quieres ver morir a tu mujer y tu hijo? 999 01:08:48,833 --> 01:08:50,125 ¡Cobarde! 1000 01:08:51,916 --> 01:08:55,250 Vosotros los británicos sois animales que castigan a inocentes. 1001 01:08:56,958 --> 01:08:58,708 No me callaré. 1002 01:08:59,458 --> 01:09:02,458 Juro que mientras me quede aliento, 1003 01:09:03,291 --> 01:09:06,625 vengaré la muerte de mi esposa e hijo. 1004 01:09:07,750 --> 01:09:11,458 ¡Y mi pueblo se alzará para aplastar a los británicos! 1005 01:09:15,833 --> 01:09:18,000 ¿Tú y tu pueblo os rebelaréis? 1006 01:09:21,500 --> 01:09:24,416 Tú y tu gente solo estáis unidos en los buenos momentos. 1007 01:09:25,291 --> 01:09:29,000 ¿Por qué no actuaste como otros malayos 1008 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 y obedeciste a los británicos? 1009 01:09:31,958 --> 01:09:34,500 No habrías perdido a tu familia. 1010 01:09:34,583 --> 01:09:36,875 Prefiero morir defendiendo mis derechos 1011 01:09:36,958 --> 01:09:40,333 que ver mi tierra dominada por invasores. 1012 01:09:40,416 --> 01:09:43,083 No seré esclavo de los blancos. 1013 01:09:43,708 --> 01:09:47,833 No me tratarán como a un animal como a ti. 1014 01:09:48,333 --> 01:09:50,708 No soy tan despreciable. 1015 01:09:55,791 --> 01:09:57,541 Cuidado con lo que dices. 1016 01:09:59,541 --> 01:10:01,250 Acabaré con tu vida. 1017 01:10:02,583 --> 01:10:06,416 No soy un infiel que le teme a la muerte. 1018 01:10:06,500 --> 01:10:09,250 ¡Vamos! 1019 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 ¡Alá es el más grande! 1020 01:10:23,000 --> 01:10:25,333 Atacaremos esta noche. 1021 01:10:25,416 --> 01:10:28,291 Sé que no estamos listos, 1022 01:10:28,375 --> 01:10:30,416 pero debemos salvar a nuestro amigo. 1023 01:10:30,500 --> 01:10:32,875 Khairun Nas man yanfa'un Nas. 1024 01:10:32,958 --> 01:10:37,416 El más digno de los humanos es aquel que beneficia a los demás. 1025 01:10:37,500 --> 01:10:40,375 Daría mi vida por salvar a Wahid. 1026 01:10:40,458 --> 01:10:42,750 Déjame entrar en su fuerte. 1027 01:10:42,833 --> 01:10:44,583 Estoy dispuesto a sacrificarme, Kilau. 1028 01:10:44,666 --> 01:10:48,291 Debemos atacar al enemigo y enfrentarnos a él, Kilau. 1029 01:10:48,375 --> 01:10:51,500 No es momento de culparse. 1030 01:10:52,083 --> 01:10:55,375 Actuar siguiendo las emociones es perjudicial. 1031 01:10:55,458 --> 01:10:56,333 Kilau. 1032 01:10:57,166 --> 01:10:59,666 ¿Cómo lucharemos contra los soldados armados? 1033 01:10:59,750 --> 01:11:02,250 La fuerza no reside en las armas. 1034 01:11:02,333 --> 01:11:05,208 Está en la sabiduría, 1035 01:11:05,291 --> 01:11:10,083 en cómo planeamos y en nuestra estrategia. 1036 01:11:10,166 --> 01:11:13,666 Aunque muramos por los amigos y nuestra patria, 1037 01:11:14,166 --> 01:11:17,041 nuestra religión exige esta clase de sacrificio. 1038 01:11:18,958 --> 01:11:20,000 Juntos. 1039 01:11:20,083 --> 01:11:21,250 Quiero participar. 1040 01:11:25,333 --> 01:11:27,000 - ¿De veras, Usup? - Sí. 1041 01:11:27,083 --> 01:11:29,875 Comprendí que no puedo quedarme callado. 1042 01:11:30,375 --> 01:11:33,875 Si no hacemos nada, Alá nos castigará. 1043 01:11:34,458 --> 01:11:37,041 No quiero pertenecer a ese grupo. 1044 01:11:38,333 --> 01:11:39,291 Quiero participar. 1045 01:11:41,541 --> 01:11:46,958 Alá ayudará a sus siervos que defienden la verdad y la justicia. 1046 01:11:47,666 --> 01:11:50,500 Dime, ¿cómo has cumplido con tu deber? 1047 01:11:51,333 --> 01:11:55,000 No habrás venido a crear problemas con los malayos, ¿no? 1048 01:11:55,083 --> 01:11:57,416 Nadie pretende crear problemas, señor. 1049 01:11:57,500 --> 01:11:59,583 ¡Es que cuestionan nuestras decisiones! 1050 01:11:59,666 --> 01:12:02,458 Y unos cuantos se levantaron en armas contra nosotros. 1051 01:12:02,541 --> 01:12:04,875 Puedes darme mil excusas, 1052 01:12:05,458 --> 01:12:09,458 pero no has cumplido con tu deber como manda el Reino. 1053 01:12:10,041 --> 01:12:11,416 ¡Acompáñame a mi despacho! 1054 01:12:11,500 --> 01:12:13,583 Tienes mucho que explicar. 1055 01:12:15,333 --> 01:12:16,416 ¿Y ahora qué? 1056 01:12:18,041 --> 01:12:20,875 ¿Deberíamos esperar para castigar al amigo de Mat Kilau? 1057 01:12:20,958 --> 01:12:22,166 No. 1058 01:12:22,250 --> 01:12:24,666 La pena de muerte para Wahid debe continuar. 1059 01:13:20,916 --> 01:13:21,833 ¿Qué quieres? 1060 01:13:21,916 --> 01:13:24,875 Que los británicos se vayan de aquí. 1061 01:13:25,375 --> 01:13:29,500 Este muere hoy. 1062 01:13:29,583 --> 01:13:30,583 El loco viene solo. 1063 01:13:38,458 --> 01:13:39,541 ¡Mátame ya! 1064 01:13:40,291 --> 01:13:42,750 ¡O te perseguiré hasta la muerte! 1065 01:14:06,375 --> 01:14:07,708 ¡De rodillas! 1066 01:14:08,708 --> 01:14:11,166 Matadlo. 1067 01:14:15,166 --> 01:14:16,791 DINAMITA 1068 01:14:19,875 --> 01:14:21,000 Alá. 1069 01:14:21,083 --> 01:14:22,500 ¡Preparados! 1070 01:14:22,583 --> 01:14:26,583 No debilites el espíritu de mi pueblo de defender sus derechos. 1071 01:14:27,333 --> 01:14:28,333 Rokiah. 1072 01:14:29,458 --> 01:14:30,416 Ya voy. 1073 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Ha pasado algo allí. 1074 01:14:39,083 --> 01:14:40,375 ¡Vamos a ver! 1075 01:18:05,166 --> 01:18:06,375 Joder. 1076 01:18:06,958 --> 01:18:07,916 ¡Salvaje! 1077 01:18:10,625 --> 01:18:11,791 ¡Kilau! 1078 01:18:54,583 --> 01:18:56,000 Ya basta, Wahid. ¡Basta! 1079 01:18:56,083 --> 01:18:57,250 No tenemos mucho tiempo. 1080 01:18:58,250 --> 01:18:59,583 No es el momento. 1081 01:19:23,250 --> 01:19:25,125 ¡Mat Kilau! 1082 01:19:36,083 --> 01:19:37,708 ¡Usup! 1083 01:20:10,208 --> 01:20:12,416 ¡No, Kilau! 1084 01:20:12,500 --> 01:20:13,666 ¡Vamos! 1085 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 ¡Kilau! 1086 01:20:29,833 --> 01:20:31,666 Como habíamos planeado, 1087 01:20:31,750 --> 01:20:35,166 nos esconderemos aquí unos días 1088 01:20:35,666 --> 01:20:39,166 antes de proceder con los planes. 1089 01:20:39,250 --> 01:20:44,833 Que nadie salga de esta cueva sin mi permiso. 1090 01:20:44,916 --> 01:20:46,583 He traído a mis amigos. 1091 01:20:47,541 --> 01:20:49,125 Hitam y Kelubi. 1092 01:20:49,208 --> 01:20:52,208 Los dos accedieron a ayudarnos a combatir a los británicos. 1093 01:20:52,791 --> 01:20:55,625 También han traído a sus amigos para que nos ayuden. 1094 01:20:55,708 --> 01:20:57,208 Hice todo lo que pude, Kilau. 1095 01:20:57,791 --> 01:21:00,208 Invité a más aldeanos a pelear. 1096 01:21:00,291 --> 01:21:02,000 Pocos quieren participar. 1097 01:21:02,083 --> 01:21:04,291 Estos son los que conseguí reunir. 1098 01:21:04,375 --> 01:21:05,916 No hay muchos entusiastas, Kilau. 1099 01:21:06,000 --> 01:21:09,583 Dieron miles de excusas para evitar pelear con los blancos. 1100 01:21:09,666 --> 01:21:10,833 No pasa nada, Hitam. 1101 01:21:11,375 --> 01:21:14,166 Kelubi, aunque trajiste pocos, 1102 01:21:14,250 --> 01:21:17,250 te lo agradezco mucho. Gracias. 1103 01:21:17,333 --> 01:21:18,708 Recordemos. 1104 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Cada error que cometamos, 1105 01:21:21,125 --> 01:21:25,208 fortalecerá la posición de los soldados británicos. 1106 01:21:25,708 --> 01:21:27,791 Pensad antes de actuar. 1107 01:21:28,791 --> 01:21:32,125 Y no sucumbáis a la tentación. 1108 01:21:32,208 --> 01:21:34,750 Haced un juramento. 1109 01:21:35,750 --> 01:21:39,208 Debemos luchar hasta el final 1110 01:21:39,291 --> 01:21:41,333 contra los colonizadores y todos los soplones. 1111 01:21:43,083 --> 01:21:47,583 Pahang es tierra soberana. 1112 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 Todos juramos, Kilau. 1113 01:21:49,458 --> 01:21:51,583 Lucharemos contra los invasores 1114 01:21:51,666 --> 01:21:55,583 hasta expulsarlos a todos de esta tierra soberana de Pahang. 1115 01:21:55,666 --> 01:21:56,916 - Lo juramos. - Lo juramos. 1116 01:21:58,125 --> 01:21:59,833 Prometedlo de corazón. 1117 01:21:59,916 --> 01:22:01,666 Que nuestra panza explote 1118 01:22:01,750 --> 01:22:05,416 si revelamos los secretos de nuestra lucha. 1119 01:22:06,166 --> 01:22:07,750 {\an8}¿Qué le pasó a nuestro campamento? 1120 01:22:07,833 --> 01:22:09,625 {\an8}¿Cómo nos atacaron tan fácilmente? 1121 01:22:09,708 --> 01:22:11,500 No me digáis que esos salvajes malayos 1122 01:22:11,583 --> 01:22:13,833 pueden organizar un ataque así. 1123 01:22:13,916 --> 01:22:14,958 Lo siento, Syers. 1124 01:22:15,041 --> 01:22:16,833 No pude salvar nuestro campamento. 1125 01:22:16,916 --> 01:22:20,666 Mat Kilau y sus hombres nos tendieron una emboscada y salvaron a su amigo. 1126 01:22:20,750 --> 01:22:23,458 Es la peor derrota desde que estoy aquí. 1127 01:22:24,041 --> 01:22:26,041 Los malayos no tienen armas sofisticadas 1128 01:22:26,125 --> 01:22:28,458 ¿y derrotan a los soldados británicos? 1129 01:22:28,541 --> 01:22:31,791 Si hubiéramos estado aquí ayer, nada de esto habría pasado. 1130 01:22:32,541 --> 01:22:35,041 Mat Kilau lo planeó bien. 1131 01:22:35,125 --> 01:22:36,708 ¿Sabes cuánto 1132 01:22:36,791 --> 01:22:40,166 invirtió el imperio en nuestras armas 1133 01:22:40,250 --> 01:22:42,000 para que seamos fuertes? 1134 01:22:43,625 --> 01:22:45,333 Es una vergüenza, Toga. 1135 01:22:45,416 --> 01:22:46,458 Qué vergüenza. 1136 01:22:46,541 --> 01:22:48,958 Señor, fuimos a la casa de Mat Kilau. 1137 01:22:49,041 --> 01:22:50,500 Pero se ha esfumado. 1138 01:22:50,583 --> 01:22:52,833 Hasta fuimos a casa de Tok Gajah y otros amigos. 1139 01:22:52,916 --> 01:22:54,500 No los encontramos. 1140 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Traedme a Goh Hoi. 1141 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Quiero ver a Pak Deris. 1142 01:22:59,000 --> 01:23:01,666 Estoy seguro de que conoce el paradero de Mat Kilau. 1143 01:23:03,833 --> 01:23:08,000 Brahim, Yassin y yo nos sentimos culpables, Wahid. 1144 01:23:10,416 --> 01:23:14,166 Nos sentimos culpables por lo que le pasó a tu mujer. 1145 01:23:16,583 --> 01:23:18,583 Perdónanos a los tres, Wahid. 1146 01:23:20,625 --> 01:23:21,583 Lo sé. 1147 01:23:21,666 --> 01:23:23,083 He pecado. 1148 01:23:24,000 --> 01:23:25,541 Y debo recibir un castigo. 1149 01:23:26,041 --> 01:23:27,708 No te culparé 1150 01:23:28,791 --> 01:23:30,958 si estás enojado y me guardas rencor. 1151 01:23:31,041 --> 01:23:34,250 De nada sirve ensuciarme la lengua para insultarte, Awang. 1152 01:23:35,375 --> 01:23:38,000 Ni culparos a todos por la voluntad de Alá. 1153 01:23:38,833 --> 01:23:40,916 Este es mi destino como luchador. 1154 01:23:43,916 --> 01:23:45,041 Lo acepto. 1155 01:23:45,125 --> 01:23:48,708 Y no me importan las pruebas que vengan. 1156 01:23:48,791 --> 01:23:53,125 Tal vez este es el precio que tengo que pagar por jurar 1157 01:23:54,000 --> 01:23:55,458 que estaría con Kilau. 1158 01:23:55,541 --> 01:23:59,625 No sé a cuántos más defensores de la verdad 1159 01:23:59,708 --> 01:24:01,583 han torturado, encarcelado y asesinado. 1160 01:24:02,250 --> 01:24:06,041 Han muerto en una guerra por defender sus derechos. 1161 01:24:06,125 --> 01:24:07,375 Desde hace mucho, 1162 01:24:07,458 --> 01:24:10,625 también asesinan a profetas 1163 01:24:10,708 --> 01:24:12,375 que no han cometido ningún pecado. 1164 01:24:13,125 --> 01:24:15,541 Muchos conocieron a Alá 1165 01:24:16,250 --> 01:24:20,583 antes de ver la victoria con sus propios ojos. 1166 01:24:21,375 --> 01:24:24,166 Me aferro al destino de Alá. 1167 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Estoy dispuesto a sacrificarme 1168 01:24:30,541 --> 01:24:33,208 por el futuro de mi nación. 1169 01:24:36,791 --> 01:24:38,041 Y entiendo… 1170 01:24:39,875 --> 01:24:42,375 que esto no es una lucha sin sacrificios. 1171 01:25:06,125 --> 01:25:08,708 {\an8}Te buscan los británicos, Mat Kilau. 1172 01:25:08,791 --> 01:25:12,791 {\an8}Si se enteran de que nos reunimos en secreto, estamos acabados. 1173 01:25:12,875 --> 01:25:15,458 {\an8}Prefiero que me arranquen el corazón 1174 01:25:16,291 --> 01:25:19,791 {\an8}con tal que mi gente no grite pidiendo ayuda. 1175 01:25:19,875 --> 01:25:23,666 Es hora de echarlos de aquí. 1176 01:25:23,750 --> 01:25:25,333 Los atacaremos. 1177 01:25:25,416 --> 01:25:28,333 La sangre que fluye por nuestro cuerpo 1178 01:25:28,416 --> 01:25:30,583 debe ser purificada 1179 01:25:31,250 --> 01:25:33,750 con devoción a Alá el más grande 1180 01:25:33,833 --> 01:25:37,541 y lealtad a la patria. 1181 01:25:38,041 --> 01:25:40,875 {\an8}Si no fuera por Tok Gajah, no estaríamos aquí. 1182 01:25:40,958 --> 01:25:44,875 {\an8}Nos están atacando porque Mat Kilau y sus amigos se llevaron las armas. 1183 01:25:45,375 --> 01:25:46,666 Muchos han muerto. 1184 01:25:46,750 --> 01:25:49,000 ¿No crees que ya hiciste suficiente, Mat Kilau? 1185 01:25:49,083 --> 01:25:50,166 ¡Ya basta! 1186 01:25:50,250 --> 01:25:52,708 - Así es. ¡Basta! - Así es. ¡Basta! 1187 01:25:52,791 --> 01:25:55,041 Me da pena por todos vosotros. 1188 01:25:56,166 --> 01:25:58,166 Dejad que el río de sangre fluya rápido 1189 01:25:58,916 --> 01:26:02,208 siempre que no destruya la orilla de nuestro espíritu luchador. 1190 01:26:02,916 --> 01:26:07,000 ¿Qué veis todos los días cuando os miráis al espejo? 1191 01:26:08,000 --> 01:26:09,916 ¿Un guerrero o un cobarde? 1192 01:26:10,416 --> 01:26:12,833 Si nos separamos, perdemos. 1193 01:26:13,791 --> 01:26:16,708 Si estamos unidos, somos fuertes. 1194 01:26:17,291 --> 01:26:19,375 No podremos luchar contra ellos. 1195 01:26:19,958 --> 01:26:22,291 Di lo que quieras, Mat Kilau. 1196 01:26:22,375 --> 01:26:25,833 Detén tu plan de atacar a los británicos. 1197 01:26:25,916 --> 01:26:26,791 Perdónanos. 1198 01:26:27,708 --> 01:26:28,916 No podemos ayudarte. 1199 01:26:29,000 --> 01:26:33,625 Parece que estáis deseando ver a nuestros nietos 1200 01:26:33,708 --> 01:26:38,583 convertidos en esclavos en su propia patria. 1201 01:26:39,583 --> 01:26:40,916 Vámonos. 1202 01:26:55,708 --> 01:26:58,125 Gracias, hermanos. 1203 01:27:00,208 --> 01:27:04,583 Te advertí que son una amenaza para el Imperio Británico. 1204 01:27:04,666 --> 01:27:07,333 No debiste dejarlos escapar el otro día. 1205 01:27:07,416 --> 01:27:09,583 ¿Ves lo que le pasó a Pahang, Syers? 1206 01:27:09,666 --> 01:27:12,875 Prometieron no interferir en nuestros asuntos, señor. 1207 01:27:12,958 --> 01:27:14,750 Pero esta vez no escaparán. 1208 01:27:14,833 --> 01:27:17,291 No tenemos suficientes armas para luchar. 1209 01:27:17,375 --> 01:27:19,875 Destruyeron y confiscaron muchas de nuestras armas. 1210 01:27:19,958 --> 01:27:21,708 ¿Cómo vamos a atacarlos? 1211 01:27:21,791 --> 01:27:23,666 No me importa si son suficientes o no. 1212 01:27:23,750 --> 01:27:25,541 Los malayos nos han desafiado. 1213 01:27:26,041 --> 01:27:29,708 No piensas con la cabeza. Te has dejado llevar por las emociones. 1214 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Muchos de nuestros soldados están muertos. 1215 01:27:31,833 --> 01:27:34,958 Debes asumir la responsabilidad de las consecuencias. 1216 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Aceptaré la responsabilidad. 1217 01:27:37,500 --> 01:27:40,583 Y me aseguraré de que Mat Kilau y sus seguidores 1218 01:27:40,666 --> 01:27:42,958 desaparezcan de la faz de la Tierra. 1219 01:27:44,708 --> 01:27:47,125 Debemos prepararnos rápido. 1220 01:27:47,916 --> 01:27:52,416 Creo que los británicos planean atacarnos. 1221 01:27:53,041 --> 01:27:57,666 En unos días, los soldados británicos irán al bosque. 1222 01:27:57,750 --> 01:27:59,666 Hicimos lo que nos dijiste, Kilau. 1223 01:27:59,750 --> 01:28:01,458 Y las trampas estarán listas pronto. 1224 01:28:01,541 --> 01:28:04,000 ¿Tenemos suficientes trampas 1225 01:28:04,083 --> 01:28:05,291 para derrotarlos? 1226 01:28:05,375 --> 01:28:06,416 Tranquilo, Kelubi. 1227 01:28:06,500 --> 01:28:09,833 Traje unos rifles que confiscamos el otro día. 1228 01:28:09,916 --> 01:28:11,208 Aunque no hay muchos, 1229 01:28:11,291 --> 01:28:13,083 seremos más fuertes con ellos. 1230 01:28:13,166 --> 01:28:15,750 Lo siento, Kilau, durante el caos de ayer, 1231 01:28:15,833 --> 01:28:17,583 no nos dio tiempo a robarlos todos. 1232 01:28:17,666 --> 01:28:20,333 Si insistes, podemos tomar todas las armas esta noche. 1233 01:28:20,416 --> 01:28:21,250 No, Brahim. 1234 01:28:22,000 --> 01:28:23,500 La situación no lo permite. 1235 01:28:23,583 --> 01:28:26,916 Los soldados británicos han asediado el pueblo. 1236 01:28:27,000 --> 01:28:28,333 Kilau. 1237 01:28:28,416 --> 01:28:32,041 Sospecho que hay un soplón entre los señores malayos. 1238 01:28:32,125 --> 01:28:33,291 ¿Qué quieres decir? 1239 01:28:33,375 --> 01:28:35,000 Wahid tiene razón, Kilau. 1240 01:28:35,083 --> 01:28:38,041 Si no, ¿cómo sabían los soldados británicos la dirección 1241 01:28:38,125 --> 01:28:39,791 cuando atacaron la casa de Wahid? 1242 01:28:40,291 --> 01:28:42,291 Todo parecía planeado. 1243 01:28:43,958 --> 01:28:45,875 Hay desertores entre nuestra gente. 1244 01:28:45,958 --> 01:28:48,291 No acuses sin dar más detalles, Awang. 1245 01:28:48,375 --> 01:28:50,500 Son nuestros señores malayos. 1246 01:28:50,583 --> 01:28:52,541 Es imposible que rompan la hermandad. 1247 01:28:52,625 --> 01:28:54,333 No es una acusación, Kilau. 1248 01:28:54,916 --> 01:28:56,250 En momentos de desesperación, 1249 01:28:56,333 --> 01:28:58,708 la gente hace lo que sea para salvarse. 1250 01:28:59,291 --> 01:29:01,666 Kelubi y Hitam me contaron todo. 1251 01:29:01,750 --> 01:29:03,083 ¡Díselo a Kilau! 1252 01:29:04,333 --> 01:29:08,500 Descubrimos que los británicos arrestaron a tres aldeanos. 1253 01:29:08,583 --> 01:29:10,375 Uno de ellos es Mamat. 1254 01:29:10,458 --> 01:29:11,291 ¿Mamat? 1255 01:29:11,916 --> 01:29:13,208 ¿Quién es Mamat? 1256 01:29:13,291 --> 01:29:14,708 Mamat es… 1257 01:29:15,958 --> 01:29:17,750 el hijo de Pak Deris. 1258 01:29:19,666 --> 01:29:22,750 Y Pak Deris es el asistente de Haji Sulong. 1259 01:29:38,375 --> 01:29:41,083 Cuando contaba una historia, mentía. 1260 01:29:41,166 --> 01:29:44,166 Cuando prometió, no cumplió. 1261 01:29:45,291 --> 01:29:48,208 Cuando se confió en él, traicionó. 1262 01:29:48,291 --> 01:29:50,583 Es un hipócrita. 1263 01:29:50,666 --> 01:29:52,916 ¿Quién te dejó entrar en mi casa? 1264 01:29:53,000 --> 01:29:54,333 Será mejor que te vayas. 1265 01:29:54,416 --> 01:29:55,541 ¡Fuera de aquí! 1266 01:29:56,166 --> 01:29:57,958 Intruso sin modales. 1267 01:29:58,041 --> 01:30:01,333 No hable de modales cuando traiciona a la nación. 1268 01:30:02,625 --> 01:30:04,958 Todos sabemos lo que hizo. 1269 01:30:06,250 --> 01:30:07,375 ¿Qué sabes tú? 1270 01:30:08,500 --> 01:30:09,541 ¿Qué sabes? 1271 01:30:10,541 --> 01:30:12,041 No me acuses. 1272 01:30:12,750 --> 01:30:14,041 ¡Más vale que os vayáis! 1273 01:30:14,125 --> 01:30:18,041 Su hijo se convirtió en víctima, pero muchos otros acabaron peor. 1274 01:30:18,125 --> 01:30:20,625 Asesinaron y torturaron a sus hijos brutalmente, 1275 01:30:20,708 --> 01:30:23,750 pero no traicionan a su nación. 1276 01:30:23,833 --> 01:30:26,125 Debería conocer sus trucos. 1277 01:30:26,208 --> 01:30:27,583 No quieren a Mamat, 1278 01:30:27,666 --> 01:30:30,958 quieren que usted traicione a los suyos. 1279 01:30:32,375 --> 01:30:36,666 Lo que ha hecho le avergüenza. 1280 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 Todos los males que ha cometido ya se conocen. 1281 01:30:41,833 --> 01:30:43,083 No tengo elección. 1282 01:30:44,875 --> 01:30:47,250 ¡Matarán a mi hijo si no lo hago! 1283 01:30:47,333 --> 01:30:49,791 {\an8}No quiero que muera. 1284 01:30:51,083 --> 01:30:53,583 No puedo perder a mi hijo. 1285 01:30:54,291 --> 01:30:55,583 No puede perder a su hijo, 1286 01:30:55,666 --> 01:30:57,375 pero sí traicionar a sus hermanos. 1287 01:30:58,083 --> 01:30:59,916 ¡Asesinaron a mi hijo! 1288 01:31:00,666 --> 01:31:02,041 ¡Basura! 1289 01:31:02,125 --> 01:31:04,625 ¡Mataron a mi mujer ante mis ojos! 1290 01:31:05,291 --> 01:31:07,333 Usted era noble. 1291 01:31:09,500 --> 01:31:11,583 ¡Pero ahora es un hombre despreciable! 1292 01:31:12,166 --> 01:31:17,708 Alá prohíbe a quienes defienden y protegen a los traidores. 1293 01:31:40,958 --> 01:31:44,375 {\an8}Solo puedo acompañarte a ti y a nuestro hijo hasta aquí. 1294 01:31:44,875 --> 01:31:46,791 Tengo algo que decir. 1295 01:31:46,875 --> 01:31:49,750 Pase lo que pase después, 1296 01:31:49,833 --> 01:31:52,041 debéis seguir escondiéndoos. 1297 01:31:52,125 --> 01:31:54,750 Y no vayas a casa. Cuida de Omar. 1298 01:31:55,458 --> 01:31:56,750 Cuida al padre Tok Gajah. 1299 01:31:56,833 --> 01:31:58,500 Recordaré todo lo que dijiste. 1300 01:31:58,583 --> 01:32:03,916 Solo espero que muchos aldeanos luchen a tu lado. 1301 01:32:05,041 --> 01:32:06,208 Lo cierto es que… 1302 01:32:08,000 --> 01:32:10,416 no muchos están dispuestos a sacrificarse 1303 01:32:10,916 --> 01:32:14,416 e ir a la yihad por Alá cuando llegue el momento. 1304 01:32:14,500 --> 01:32:17,083 Sé que te decepciona la actitud de nuestra gente. 1305 01:32:17,666 --> 01:32:19,666 {\an8}Padre y yo te ayudaremos a seguir 1306 01:32:19,750 --> 01:32:23,041 {\an8}convenciendo a los aldeanos para que vayan al campo de batalla mañana. 1307 01:32:23,125 --> 01:32:26,833 Estoy segura de que muchos tienen sentido de la responsabilidad 1308 01:32:26,916 --> 01:32:28,541 para defender nuestra tierra. 1309 01:32:28,625 --> 01:32:34,708 ¿Es que nuestro pueblo no aprecia la lucha de sus guerreros? 1310 01:32:34,791 --> 01:32:36,083 No digas esas cosas. 1311 01:32:36,166 --> 01:32:39,250 Aunque nadie lo aprecie, 1312 01:32:39,333 --> 01:32:43,583 los ángeles son testigos de la lucha que afrontáis tú y tus amigos. 1313 01:32:44,375 --> 01:32:47,041 Omar y yo te queremos. 1314 01:32:47,125 --> 01:32:49,416 Esperamos ansiosos tu regreso. 1315 01:33:17,708 --> 01:33:18,916 Lo siento, señor. 1316 01:33:19,000 --> 01:33:22,083 Seguimos sin localizar a Pak Deris. 1317 01:33:22,958 --> 01:33:26,208 Creo que no quiere cooperar porque… 1318 01:33:26,291 --> 01:33:29,250 tengo la sensación de que está con Mat Kilau. 1319 01:33:29,333 --> 01:33:30,833 Están huyendo, señor. 1320 01:33:30,916 --> 01:33:32,041 Pak Deris vendrá. 1321 01:33:32,125 --> 01:33:33,458 Pero lo que me preocupa 1322 01:33:33,541 --> 01:33:35,250 es cómo sois tan zopencos 1323 01:33:35,333 --> 01:33:38,291 que no pudisteis localizar a Mat Kilau y a sus amigos. 1324 01:33:38,791 --> 01:33:41,041 ¿Buscaste en todo Pulau Tawar, Toga? 1325 01:33:41,125 --> 01:33:43,958 Sí, Syers. Se fueron de Pulau Tawar ayer. 1326 01:33:44,041 --> 01:33:46,208 Deben haberse buscado un escondite. 1327 01:33:46,291 --> 01:33:50,166 ¿Para qué os contraté si no podéis completar una simple tarea? 1328 01:33:52,291 --> 01:33:53,875 Nadie quiere ayudarnos. 1329 01:33:53,958 --> 01:33:55,791 No sabemos ni dónde se esconden. 1330 01:33:55,875 --> 01:33:56,916 Yo lo sé. 1331 01:34:00,041 --> 01:34:01,625 He venido a ayudar. 1332 01:34:02,166 --> 01:34:06,291 Deben deshacerse de Mat Kilau y sus hombres de inmediato. 1333 01:34:07,333 --> 01:34:10,500 Han huido al bosque de Cabag Hulu. Se esconden allí. 1334 01:34:10,583 --> 01:34:14,166 ¿Cómo van a entrar nuestros soldados? No conocemos la ruta de la selva. 1335 01:34:14,250 --> 01:34:16,041 Conozco la selva a fondo. 1336 01:34:16,125 --> 01:34:20,958 Yo se lo explicaré en detalle para que no puedan escapar. 1337 01:34:21,041 --> 01:34:25,041 Pero deben tener cuidado. Planean algo grande. 1338 01:34:25,541 --> 01:34:27,041 Sabía que podía contar contigo. 1339 01:34:27,625 --> 01:34:29,416 Después de derrotar a Mat Kilau, 1340 01:34:29,500 --> 01:34:33,416 debes ayudar a los británicos a eliminar a Dato Bahaman. 1341 01:34:33,500 --> 01:34:36,458 Toga, Ghuram, preparad a los hombres. 1342 01:35:05,083 --> 01:35:09,750 La historia de las batallas de Mahoma 1343 01:35:09,833 --> 01:35:14,750 para defender al Kalimah Tauhid "La ilaha Illallah" 1344 01:35:14,833 --> 01:35:20,208 debe ser recordada y usada como lección por todos nosotros. 1345 01:35:20,291 --> 01:35:27,291 El espíritu de la yihad del profeta debe estar grabado en nuestras almas. 1346 01:35:27,375 --> 01:35:29,333 Porque hasta hoy, 1347 01:35:29,416 --> 01:35:33,791 el mundo islámico nunca ha estado en paz con la amenaza del enemigo. 1348 01:35:33,875 --> 01:35:38,125 No podemos permitir que los extranjeros 1349 01:35:38,208 --> 01:35:42,291 debiliten arbitrariamente la soberanía de los malayos y la unidad islámica. 1350 01:35:43,333 --> 01:35:47,333 Defiende la verdad aunque sea amarga de tragar. 1351 01:35:47,958 --> 01:35:50,583 Porque este mundo será destruido 1352 01:35:50,666 --> 01:35:53,208 si un hombre defiende la verdad 1353 01:35:53,291 --> 01:35:57,583 cuando solo pretende beneficiarse a sí mismo. 1354 01:35:57,666 --> 01:36:01,916 No luchamos por llamar la atención de la gente, 1355 01:36:02,708 --> 01:36:06,416 luchamos por mandato de Alá. 1356 01:36:07,916 --> 01:36:09,250 Y esa es 1357 01:36:10,208 --> 01:36:12,333 la verdadera victoria. 1358 01:36:19,583 --> 01:36:20,750 Avancemos juntos. 1359 01:36:56,958 --> 01:36:58,166 ¡Cuidado! 1360 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Vamos. 1361 01:37:52,333 --> 01:37:53,291 Bastardos. 1362 01:37:54,083 --> 01:37:55,583 Los enemigos nos han rodeado. 1363 01:39:12,291 --> 01:39:14,083 Señor. Mat Kilau… 1364 01:39:14,166 --> 01:39:17,583 Mat Kilau y sus seguidores montaron trampas en la selva. 1365 01:39:18,625 --> 01:39:21,000 Todos nuestros soldados han muerto. 1366 01:39:21,833 --> 01:39:23,166 Todos. 1367 01:39:23,708 --> 01:39:26,083 ¿Qué hacemos ahora, señor? 1368 01:39:42,416 --> 01:39:44,791 ¡Ataquen! ¡Disparen los cañones! 1369 01:39:49,833 --> 01:39:50,833 ¡Otra vez! 1370 01:39:56,166 --> 01:39:57,541 ¡Fuego! 1371 01:40:09,916 --> 01:40:11,750 ¡Que salgan los soldados! 1372 01:40:11,833 --> 01:40:12,875 ¡A por ellos! 1373 01:40:31,166 --> 01:40:33,291 ¿De dónde han salido todos esos aldeanos? 1374 01:40:33,375 --> 01:40:35,458 ¿Por qué no nos han informado de esos aldeanos? 1375 01:40:38,708 --> 01:40:41,333 ¡Alá es el más grande! 1376 01:40:41,416 --> 01:40:44,041 - ¡Alá es el más grande! - ¡Alá es el más grande! 1377 01:40:44,125 --> 01:40:45,583 ¡Alá es el más grande! 1378 01:40:46,750 --> 01:40:48,791 ¡Alá es el más grande! 1379 01:41:13,541 --> 01:41:15,166 ¡Disparad los cañones! 1380 01:41:37,625 --> 01:41:39,166 ¡Atacad! 1381 01:41:39,250 --> 01:41:40,500 ¡Disparad los cañones! 1382 01:42:37,875 --> 01:42:39,791 ¡Caíste en mi trampa, demonio! 1383 01:42:39,875 --> 01:42:40,791 ¡Traidor! 1384 01:42:57,833 --> 01:43:01,791 Es hora de enterrar a los británicos en esta tierra malaya. 1385 01:43:02,291 --> 01:43:05,583 ¡Observa el ascenso del pueblo malayo! 1386 01:43:06,541 --> 01:43:07,791 ¡Mi nación! 1387 01:43:09,083 --> 01:43:10,250 ¡Traidor! 1388 01:43:32,708 --> 01:43:34,458 Seguid atacando. 1389 01:43:34,541 --> 01:43:36,333 ¡No dejéis que nos derroten! 1390 01:43:54,791 --> 01:43:56,041 ¡Matad a todos los malayos! 1391 01:43:58,333 --> 01:43:59,375 ¡Matadlos a todos! 1392 01:44:11,041 --> 01:44:13,125 Cometimos un gran error, Syers. 1393 01:44:13,208 --> 01:44:14,916 Subestimaste a los malayos. 1394 01:44:15,000 --> 01:44:16,375 Todo esto es culpa tuya. 1395 01:44:16,958 --> 01:44:18,250 No te preparaste bien. 1396 01:44:18,333 --> 01:44:21,416 No es momento de señalar con el dedo, Clifford. 1397 01:44:21,500 --> 01:44:22,875 Deje de culparme. 1398 01:44:42,166 --> 01:44:44,083 ¿Adónde va? ¡Vuelva! 1399 01:45:13,041 --> 01:45:14,083 ¡Maldita sea! 1400 01:45:16,416 --> 01:45:17,416 ¡Ve a luchar! 1401 01:45:26,500 --> 01:45:28,416 ¡Seguid cargando! 1402 01:45:28,500 --> 01:45:29,541 ¡Matadlos a todos! 1403 01:46:03,000 --> 01:46:04,583 ¡Atacad! 1404 01:48:11,333 --> 01:48:12,875 Qué débil eres, héroe malayo. 1405 01:48:25,791 --> 01:48:26,625 ¡Kilau! 1406 01:48:27,375 --> 01:48:28,291 ¡Kilau! 1407 01:50:20,666 --> 01:50:22,125 ¡Awang! 1408 01:50:26,166 --> 01:50:27,208 ¡Yassin! 1409 01:51:45,916 --> 01:51:47,041 ¡Seguidlo! 1410 01:51:47,125 --> 01:51:49,375 ¡Rápido! 1411 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 ¡Seguidlo! 1412 01:51:58,416 --> 01:51:59,708 Yassin, 1413 01:52:01,333 --> 01:52:02,333 recuerda a Alá. 1414 01:52:02,416 --> 01:52:08,458 No hay nadie digno de adoración, excepto Alá. 1415 01:52:09,541 --> 01:52:10,583 Alá es el más grande. 1416 01:52:39,958 --> 01:52:43,375 Los malayos no serían nobles 1417 01:52:44,500 --> 01:52:48,541 solo con tradición, sultanato y cultura. 1418 01:52:50,333 --> 01:52:53,416 Seguiremos siendo nobles gracias a nuestra fe 1419 01:52:53,500 --> 01:52:56,166 si nos mantenemos firmes en el islam. 1420 01:52:58,083 --> 01:53:03,625 Ahí está la dignidad de los auténticos malayos. 1421 01:53:03,708 --> 01:53:05,208 Hermanos, 1422 01:53:05,791 --> 01:53:08,125 Alá es nuestra fuerza. 1423 01:53:08,833 --> 01:53:11,208 Para encontrar fuerza, 1424 01:53:13,041 --> 01:53:14,208 ¡buscad a Alá! 1425 01:53:14,291 --> 01:53:18,708 - ¡Alá es el más grande! - ¡Alá es el más grande! 1426 01:53:18,791 --> 01:53:21,333 - ¡Alá es el más grande! - ¡Alá es el más grande! 1427 01:53:21,416 --> 01:53:23,666 - ¡Alá es el más grande! - ¡Alá es el más grande! 1428 01:53:25,333 --> 01:53:28,541 Doy fe de que no hay más deidad que Alá. 1429 01:53:30,208 --> 01:53:34,791 Y soy testigo de que Mahoma es el mensajero de Alá. 1430 01:53:44,875 --> 01:53:47,541 DE HECHO, LA TIERRA LE PERTENECE A ALÁ. 1431 01:53:47,625 --> 01:53:50,125 ÉL HACE QUE LA HEREDE QUIEN ÉL QUIERA DE SUS SIERVOS. 1432 01:53:50,208 --> 01:53:52,666 Y LOS JUSTOS SE LLEVAN LA MEJOR PARTE. 1433 01:57:09,458 --> 01:57:14,458 Subtítulos: Pablo Alonso Menlle