1
00:00:24,583 --> 00:00:29,583
PENSAMIENTOS Y ORACIONES
MAT KILAU BIN IMAM RASU, 1866-1970
2
00:00:30,583 --> 00:00:33,333
UNA HISTORIA INSPIRADA
EN MAT KILAU Y SU HEROÍSMO
3
00:00:33,416 --> 00:00:35,708
LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS
4
00:00:35,791 --> 00:00:38,625
CUALQUIER SIMILITUD
CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA
5
00:00:51,125 --> 00:00:52,791
Por favor, bebe algo.
6
00:00:53,875 --> 00:00:55,750
Gracias.
7
00:01:02,416 --> 00:01:03,666
¿Quiénes son, madre?
8
00:01:08,208 --> 00:01:09,333
Cariño.
9
00:01:19,583 --> 00:01:21,000
¡Salid todos ahora mismo!
10
00:01:21,083 --> 00:01:22,333
¡Moveos!
11
00:01:25,416 --> 00:01:26,708
¡Salid sin resistiros!
12
00:01:26,791 --> 00:01:28,208
No salgas, Salmah.
13
00:01:28,291 --> 00:01:29,833
¿Qué quieren?
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
¡Alá Todopoderoso!
15
00:01:32,333 --> 00:01:33,666
- Alá.
- ¡Mi amor!
16
00:01:33,750 --> 00:01:35,291
¡Moveos! ¡Vamos!
17
00:01:35,375 --> 00:01:36,583
¡Moveos! ¡Más rápido!
18
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
¡Vamos!
19
00:01:39,583 --> 00:01:40,458
¡Dios!
20
00:01:41,875 --> 00:01:44,041
- ¡Rápido!
- ¡Soltadme!
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,625
¿Por qué molestáis a los británicos?
22
00:01:48,708 --> 00:01:50,833
¿Os atrevéis a desafiar a los británicos?
23
00:01:50,916 --> 00:01:54,041
¿No teméis nuestro poder?
24
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
Sed como un búfalo.
25
00:01:56,291 --> 00:01:59,500
El búfalo puede vivir
porque obedece a su amo.
26
00:01:59,583 --> 00:02:01,250
Es lo mismo para vosotros.
27
00:02:01,333 --> 00:02:02,833
Tenéis que obedecernos.
28
00:02:02,916 --> 00:02:07,875
Esta tierra malaya tiene
un amo y oficiales que la cuidan.
29
00:02:07,958 --> 00:02:10,291
Pero hay tres búfalos
30
00:02:11,375 --> 00:02:14,666
que osaron enfrentarse
al oficial británico, el señor Desborough.
31
00:02:14,750 --> 00:02:17,916
Rebeldes, no imagináis
el castigo que recibiréis.
32
00:02:18,500 --> 00:02:20,666
Los que nombre que den un paso al frente.
33
00:02:21,250 --> 00:02:22,166
Mamat.
34
00:02:22,791 --> 00:02:24,000
Lazim.
35
00:02:24,666 --> 00:02:25,708
Seman.
36
00:02:26,583 --> 00:02:27,583
¿Dónde estáis?
37
00:02:30,333 --> 00:02:31,333
¿Dónde están?
38
00:02:38,666 --> 00:02:39,541
¡Basta!
39
00:02:39,625 --> 00:02:41,916
¡No lo sabemos!
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,791
¡Las personas que buscan no están aquí!
41
00:02:45,291 --> 00:02:46,291
Mi amor.
42
00:02:46,375 --> 00:02:49,916
No sean groseros y causen caos
43
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
en nuestra tierra.
44
00:02:51,208 --> 00:02:53,833
Solo queremos vivir en paz.
45
00:02:53,916 --> 00:02:55,416
Será mejor que se vayan.
46
00:02:55,500 --> 00:02:57,083
¡He dicho que se vayan!
47
00:02:57,166 --> 00:02:58,291
¡Mi amor!
48
00:03:04,625 --> 00:03:05,625
¡Alá!
49
00:03:07,708 --> 00:03:09,125
¿Quién más quiere desafiarnos?
50
00:03:09,208 --> 00:03:10,416
Ahora, escupidlo.
51
00:03:10,500 --> 00:03:13,000
¿Dónde están Mamat, Lazim y Seman?
52
00:03:13,083 --> 00:03:14,250
Nos…
53
00:03:14,333 --> 00:03:15,333
Nos rendimos.
54
00:03:15,416 --> 00:03:16,500
Arréstenos a nosotros.
55
00:03:16,583 --> 00:03:19,958
Nosotros nos enfrentamos
al oficial británico.
56
00:03:20,041 --> 00:03:21,291
Estúpidos malayos.
57
00:03:21,375 --> 00:03:22,916
¿No habría sido mejor
58
00:03:23,000 --> 00:03:24,958
admitirlo desde el principio?
59
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
¡Arrestadlos!
60
00:03:30,416 --> 00:03:31,333
¡Venga, vamos!
61
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
- ¡Moveos!
- ¡Moveos!
62
00:03:34,208 --> 00:03:36,416
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!
63
00:03:37,708 --> 00:03:42,208
Los malayos no se rebelan
en su propia tierra.
64
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
Defendemos nuestros derechos.
65
00:03:46,250 --> 00:03:47,125
Ustedes…
66
00:03:47,208 --> 00:03:49,708
vienen a nuestra tierra
67
00:03:50,458 --> 00:03:53,291
para saquear nuestros recursos naturales.
68
00:03:53,375 --> 00:03:55,958
Tomaremos todos los recursos
de esta tierra malaya.
69
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
No podéis detenernos.
70
00:03:57,541 --> 00:03:59,416
¿Quieres luchar contra los británicos?
71
00:03:59,500 --> 00:04:00,708
Déjame ver
72
00:04:00,791 --> 00:04:04,250
lo que pueden hacer los malayos
contra el gobierno británico.
73
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
¡No hemos hecho nada malo!
74
00:04:06,583 --> 00:04:08,791
Solo queremos recuperar nuestra tierra.
75
00:04:08,875 --> 00:04:10,000
¡Eso es todo!
76
00:04:10,583 --> 00:04:13,083
Esto es una lección para los malayos,
77
00:04:13,166 --> 00:04:15,416
para que sepan
las consecuencias si se oponen.
78
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
¡Infieles maldecidos por Alá!
79
00:04:19,625 --> 00:04:20,708
¡Por el amor de Alá!
80
00:04:20,791 --> 00:04:23,083
¡Por el mensajero de Alá!
81
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
¡Estoy en esta tierra de Pahang!
82
00:04:27,000 --> 00:04:29,625
¡Bajo los cielos de Alá, a quien defiendo!
83
00:04:30,208 --> 00:04:32,000
Tú, tú y tú
84
00:04:32,083 --> 00:04:36,041
veréis el levantamiento de los malayos
85
00:04:36,125 --> 00:04:40,458
y nuestra represalia contra la crueldad
del colonialismo blanco.
86
00:04:42,708 --> 00:04:44,083
¡Alá!
87
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
¿Qué más quieres, diablo?
88
00:04:52,000 --> 00:04:53,833
¡Me he rendido!
89
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
¡Animales!
90
00:04:59,958 --> 00:05:00,791
¡Matadlos a todos!
91
00:05:00,875 --> 00:05:02,125
¡Alá es el más grande!
92
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
¡Sin piedad!
93
00:05:12,125 --> 00:05:13,833
¡Padre!
94
00:05:16,041 --> 00:05:17,166
¡Matadlos!
95
00:05:40,083 --> 00:05:42,958
CAPITÁN HC SYERS
96
00:05:46,083 --> 00:05:48,500
CAPITÁN HC SYERS
97
00:09:06,166 --> 00:09:11,458
{\an8}Lo que nos preocupa ha empezado a pasar.
98
00:09:11,541 --> 00:09:14,875
Dejar que los invasores se descontrolen
99
00:09:15,458 --> 00:09:17,625
{\an8}es como dejar que el enemigo
100
00:09:17,708 --> 00:09:22,250
perfore las paredes
de nuestras casas una por una
101
00:09:22,333 --> 00:09:26,583
hasta que nuestra identidad,
costumbres y religión desaparezcan.
102
00:09:26,666 --> 00:09:31,791
Por eso, levantarnos y unirnos
para defender nuestra patria
103
00:09:31,875 --> 00:09:35,916
se vuelve obligatorio
para los que nos decimos creyentes.
104
00:09:38,041 --> 00:09:40,958
{\an8}Acabáis de demostrar
105
00:09:41,041 --> 00:09:42,166
que estáis listos.
106
00:09:42,250 --> 00:09:45,416
La respiración y la energía
107
00:09:45,500 --> 00:09:52,000
deben funcionar
de forma conjunta y acompasada.
108
00:09:52,083 --> 00:09:54,333
Rememorar a Alá
109
00:09:54,416 --> 00:09:56,916
es el combustible de nuestra lucha.
110
00:09:57,000 --> 00:10:02,333
Deberíamos adelantarnos.
111
00:10:02,416 --> 00:10:05,708
"Porque la humanidad está perdiendo",
112
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
Alá lo dijo.
113
00:10:08,166 --> 00:10:09,250
El tiempo importa.
114
00:10:09,333 --> 00:10:10,416
Muy bien, padre.
115
00:10:11,208 --> 00:10:13,666
No podemos cambiar el tiempo.
116
00:10:13,750 --> 00:10:18,875
Pero intentaremos usarlo para obtener
la bendición con oraciones y conocimiento.
117
00:10:19,416 --> 00:10:21,958
Superaremos nuestras debilidades.
118
00:10:22,041 --> 00:10:26,333
Gloria a Alá por la grandeza
de su creación.
119
00:10:26,416 --> 00:10:29,583
Quien esté más preparado, tendrá ventaja.
120
00:10:29,666 --> 00:10:32,083
Los débiles y los que prefieren postergar
121
00:10:32,166 --> 00:10:34,208
serán derrotados.
122
00:10:34,291 --> 00:10:37,375
Ya tenemos suficiente tiempo y fuerza.
123
00:10:37,458 --> 00:10:40,041
Aléjate de las cosas dañinas, Awang.
124
00:10:40,125 --> 00:10:41,666
No seas arrogante.
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,583
En realidad, solo podemos planear.
126
00:10:44,666 --> 00:10:47,166
¿Olvidas que el tiempo
también es una criatura de Alá?
127
00:10:47,250 --> 00:10:49,500
Estar en silencio
no significa perder, Awang.
128
00:10:49,583 --> 00:10:51,041
Kilau tiene razón.
129
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
El tiempo y la sabiduría son lo principal.
130
00:10:53,250 --> 00:10:54,416
Paciencia.
131
00:10:55,000 --> 00:10:56,208
Esa es la clave.
132
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
Es lo que caracteriza a un guerrero.
133
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
Recordad, proteged vuestra religión.
134
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
Proteged vuestra nación.
135
00:11:29,916 --> 00:11:31,125
{\an8}¿Qué pasa, Haji Sulong?
136
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
{\an8}¿Malas noticias?
137
00:11:34,708 --> 00:11:38,208
{\an8}Los británicos han empezado
a mostrar su verdadero yo.
138
00:11:39,250 --> 00:11:41,416
{\an8}La tierra malaya está en peligro.
139
00:11:44,333 --> 00:11:47,125
{\an8}MINA DE ORO DE KUALA TEMBELING
140
00:12:32,958 --> 00:12:33,791
¡Rápido!
141
00:12:33,875 --> 00:12:34,750
¡Moveos!
142
00:12:38,250 --> 00:12:39,708
¡Levántate!
143
00:12:39,791 --> 00:12:40,958
¡Vamos!
144
00:12:52,958 --> 00:12:55,000
No creas que no sé quién eres.
145
00:12:56,166 --> 00:12:57,541
¡No, Mamat! ¡No!
146
00:12:57,625 --> 00:12:59,500
¡Asesino británico!
147
00:13:02,833 --> 00:13:04,125
¡Rebeldes!
148
00:13:23,375 --> 00:13:26,666
No es que no quiera estar con vosotros.
149
00:13:28,041 --> 00:13:29,625
Entended mi situación.
150
00:13:30,500 --> 00:13:33,625
Tengo una gran responsabilidad como hijo.
151
00:13:33,708 --> 00:13:36,041
Y la historia lo ha demostrado, Kilau.
152
00:13:37,625 --> 00:13:40,333
Los malayos siempre serán conquistados.
153
00:13:40,416 --> 00:13:43,041
La historia solo es historia, Usup.
154
00:13:43,125 --> 00:13:46,083
Alá determina el futuro.
155
00:13:46,666 --> 00:13:48,666
Puedes estar del lado que quieras.
156
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
Pero ahora
esos ingleses son más codiciosos
157
00:13:51,541 --> 00:13:54,083
al apoderarse de la tierra de los malayos.
158
00:13:54,166 --> 00:13:56,916
Debemos defender nuestra tierra.
159
00:13:57,000 --> 00:14:01,250
Qué mala actitud para un siervo
de Dios dejar que opriman a su pueblo.
160
00:14:01,833 --> 00:14:03,708
Ayer atacaron Kuala Tembeling.
161
00:14:03,791 --> 00:14:07,333
Asesinaron a mucha
de nuestra gente, mujeres y niños.
162
00:14:07,416 --> 00:14:08,791
¿Seguimos en silencio?
163
00:14:09,416 --> 00:14:12,000
¿Hacemos la vista gorda? ¿En serio, Usup?
164
00:14:12,083 --> 00:14:15,250
¿Qué podemos hacer, camarada?
165
00:14:15,333 --> 00:14:18,583
¡No culpes a los británicos
por entrar en nuestra tierra!
166
00:14:18,666 --> 00:14:24,583
Culpa a nuestra gente por darles
la oportunidad de colonizar la tierra.
167
00:14:25,250 --> 00:14:27,750
Vosotros sois los únicos fervorosos.
168
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
¿El resto de los nuestros?
169
00:14:29,583 --> 00:14:31,500
Se sientan y observan.
170
00:14:32,000 --> 00:14:33,083
Así es.
171
00:14:33,666 --> 00:14:36,375
Al final, todos moriremos atormentados.
172
00:14:36,458 --> 00:14:38,958
Mejor morir atormentados
que morir en vano.
173
00:14:39,041 --> 00:14:43,041
No seas solo bueno
con las palabras sin mirarte.
174
00:14:43,125 --> 00:14:46,125
¿Cuál es la diferencia
entre vosotros y otros malayos?
175
00:14:46,208 --> 00:14:50,041
No eres musulmán si tienes miedo a pelear.
176
00:14:50,125 --> 00:14:52,291
Mahoma dijo:
177
00:14:52,375 --> 00:14:54,625
"Ayuda a los oprimidos.
178
00:14:54,708 --> 00:14:58,166
Claro que el conflicto continuará".
179
00:14:58,250 --> 00:15:03,041
Ni siquiera los profetas
pudieron evitarlo y tuvieron que sufrirlo.
180
00:15:05,041 --> 00:15:07,208
{\an8}¿Cómo vamos, Syers?
181
00:15:07,291 --> 00:15:09,625
{\an8}Espero que las cosas vayan bien.
182
00:15:10,708 --> 00:15:12,166
En esta tierra, Malasia,
183
00:15:12,250 --> 00:15:15,583
la costa este está separada
de la costa oeste
184
00:15:15,666 --> 00:15:19,208
por una hermosa cordillera
y el largo río Pahang.
185
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
Hemos cumplido extraordinariamente, señor.
186
00:15:21,375 --> 00:15:23,500
Hemos monopolizado toda la costa oeste.
187
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
Desde Singapur hasta Penang.
188
00:15:25,500 --> 00:15:29,916
Pero recuerde que la costa este
es nuestro nuevo objetivo.
189
00:15:30,000 --> 00:15:32,291
Mis hombres se sorprendieron
hace dos semanas
190
00:15:32,375 --> 00:15:34,583
al encontrar pepitas
de oro en el río Tembeling.
191
00:15:34,666 --> 00:15:35,875
¡Exacto!
192
00:15:35,958 --> 00:15:38,708
La tierra que rodea Semantan.
193
00:15:38,791 --> 00:15:41,333
Y creo que hay mucho más
abajo en Jerantut.
194
00:15:41,416 --> 00:15:43,458
Cameron, es hora
de doblar nuestras fuerzas
195
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
y establecer puestos
de mando en ciertas áreas.
196
00:15:46,333 --> 00:15:49,916
Sobre todo aquí,
en Semantan, y en el río Tembeling.
197
00:15:50,000 --> 00:15:52,416
No le decepcionaré, señor.
198
00:15:52,500 --> 00:15:55,458
Haré lo que esté en mi mano
para lograr nuestros objetivos.
199
00:15:55,541 --> 00:15:58,833
Sé que le ayuda un soldado nativo.
200
00:15:58,916 --> 00:16:01,083
Se llama Toga, creo.
201
00:16:01,166 --> 00:16:03,333
Señor, necesito un asesino.
202
00:16:03,416 --> 00:16:06,041
Toga es nativo
de Pulau Mata Satu, en Borneo.
203
00:16:06,625 --> 00:16:09,208
Charles Brooke nos recomendó
que lo contratáramos.
204
00:16:09,291 --> 00:16:13,791
Abdullah bin Mubarak
no solo era el compañero del profeta.
205
00:16:13,875 --> 00:16:16,916
Fue uno de los grandes
guerreros musulmanes, Omar.
206
00:16:17,000 --> 00:16:21,291
Fuera del campo de batalla,
era amable y paciente.
207
00:16:21,375 --> 00:16:23,916
Pero al enfrentarse al enemigo
en una guerra santa,
208
00:16:24,000 --> 00:16:27,625
fue un gran guerrero.
209
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
¡Es un guerrero musulmán formidable!
210
00:16:29,958 --> 00:16:31,791
Por eso me dijiste que aprendiera silat.
211
00:16:31,875 --> 00:16:34,000
Enséñame.
212
00:16:34,083 --> 00:16:36,000
Quiero ser un gran guerrero como tú.
213
00:16:36,083 --> 00:16:37,291
Dios mío.
214
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Te dan miedo hasta las lagartijas,
pero sueñas con ser guerrero.
215
00:16:41,583 --> 00:16:42,916
Madre.
216
00:16:43,416 --> 00:16:44,458
Mira a mamá, papá.
217
00:16:45,291 --> 00:16:48,000
Cuando llegue el momento,
218
00:16:48,083 --> 00:16:49,541
te enseñaré.
219
00:16:49,625 --> 00:16:51,583
Pero debes saber una cosa.
220
00:16:51,666 --> 00:16:54,041
No es para presumir.
221
00:16:54,125 --> 00:16:55,500
Ahora, a la cama.
222
00:16:55,583 --> 00:16:57,083
Seguiremos mañana, ¿de acuerdo?
223
00:16:57,166 --> 00:16:58,250
Sí, padre.
224
00:17:03,000 --> 00:17:05,041
¿Y lo que ocurrió en Kuala Tembeling?
225
00:17:05,125 --> 00:17:06,833
¿No podemos hacer nada?
226
00:17:06,916 --> 00:17:10,208
Es lo que pasa
cuando nuestra nación se divide.
227
00:17:10,291 --> 00:17:13,000
Los extranjeros se aprovechan fácilmente.
228
00:17:13,083 --> 00:17:14,791
Cuando temen a la muerte,
229
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
la crueldad les parece justificada.
230
00:17:17,333 --> 00:17:19,458
No entiendo a nuestro pueblo.
231
00:17:19,541 --> 00:17:21,125
¿Por qué temen a la muerte
232
00:17:21,916 --> 00:17:23,833
cuando la muerte es segura?
233
00:17:24,958 --> 00:17:27,125
Es mejor temer si tienes
234
00:17:27,208 --> 00:17:28,666
provisiones para el futuro.
235
00:17:29,500 --> 00:17:32,666
¿Cuál será el destino
de las generaciones malayas futuras?
236
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
Quizá para entonces,
habrán colonizado nuestra tierra.
237
00:17:36,083 --> 00:17:39,416
Mientras viva,
238
00:17:40,000 --> 00:17:42,750
lucharé hasta la muerte.
239
00:17:43,916 --> 00:17:46,416
¿Cómo están los tres rebeldes malayos?
240
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
- ¿Ya están en la cárcel?
- Sí, señor.
241
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
Más os vale que lo estén.
242
00:17:49,583 --> 00:17:51,958
- Los trasladamos a la prisión esta tarde.
- ¡Genial!
243
00:17:52,583 --> 00:17:55,458
Mamat y sus amigos
recibirán un castigo severo.
244
00:17:55,541 --> 00:17:57,416
Que se pudran en la cárcel.
245
00:17:57,500 --> 00:17:59,875
Sois una vergüenza
para el ejército de Su Majestad.
246
00:18:01,083 --> 00:18:04,416
Solo son salvajes
rebeldes e incivilizados.
247
00:18:04,500 --> 00:18:08,041
Y nosotros tenemos el ejército
más grande y poderoso del mundo.
248
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Los malayos son tercos.
249
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
Es mejor matarlos.
250
00:18:12,041 --> 00:18:14,083
Resisten pese a los golpes.
251
00:18:14,166 --> 00:18:15,083
Verás, Toga.
252
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Lo he planeado todo.
253
00:18:18,291 --> 00:18:21,541
Pronto, todas las tierras
del río Tembeling serán nuestras.
254
00:18:22,291 --> 00:18:23,958
Hasta Pulau Tawar.
255
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
Necesitaremos todo el apoyo del magistrado
256
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
y a todos nuestros hombres.
257
00:18:32,916 --> 00:18:34,041
¿Sales otra vez?
258
00:18:34,125 --> 00:18:36,916
Sí, voy a la casa de Tok Gajah,
tengo cosas que hacer.
259
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
Si es así, cena primero.
260
00:18:40,416 --> 00:18:41,958
Ya he preparado la comida.
261
00:18:42,041 --> 00:18:42,875
No te preocupes.
262
00:18:43,375 --> 00:18:45,750
Llegaré tarde. Comeré cuando regrese.
263
00:18:45,833 --> 00:18:47,250
Siempre lo mismo.
264
00:18:47,333 --> 00:18:49,250
Últimamente
265
00:18:49,833 --> 00:18:51,541
ves mucho a Kilau.
266
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
Sabes lo que hago, ¿verdad?
267
00:18:54,250 --> 00:18:56,875
No muchos aldeanos son valientes.
268
00:18:56,958 --> 00:18:59,791
Al menos Kilau defiende
el destino de nuestro pueblo.
269
00:18:59,875 --> 00:19:02,541
Cariño, estoy embarazada.
270
00:19:02,625 --> 00:19:06,166
Necesito que estés conmigo.
271
00:19:06,250 --> 00:19:09,291
¿En quién más puedo confiar
si no en mi esposo?
272
00:19:09,375 --> 00:19:11,541
Por favor, entiende lo que hago.
273
00:19:11,625 --> 00:19:13,666
No puedo quedarme en casa
274
00:19:13,750 --> 00:19:16,625
e ignorar
lo que nos han hecho los extranjeros.
275
00:19:16,708 --> 00:19:18,750
Piensa en el futuro de nuestros hijos.
276
00:19:18,833 --> 00:19:20,916
No quiero que sean
esclavos de colonizadores.
277
00:19:21,000 --> 00:19:24,416
Entiendo por qué lo haces.
278
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
Pero no olvides
279
00:19:28,708 --> 00:19:29,750
tu responsabilidad.
280
00:19:29,833 --> 00:19:31,166
Basta, Kiah.
281
00:19:31,833 --> 00:19:34,166
No olvides tú
que debes obedecer a tu marido.
282
00:19:41,541 --> 00:19:42,958
No me esperes.
283
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Comeré a la vuelta.
284
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
¿Entendido?
285
00:19:53,375 --> 00:19:57,041
Los extranjeros
que entran en nuestra patria
286
00:19:57,125 --> 00:19:59,541
hacen más daño
287
00:19:59,625 --> 00:20:02,750
que bien a la gente.
288
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
Les dieron el poder.
289
00:20:05,208 --> 00:20:09,125
Es aún peor cuando se abusa del poder.
290
00:20:09,208 --> 00:20:11,166
Por eso tenemos que actuar rápido, padre.
291
00:20:11,250 --> 00:20:14,166
No podemos quedarnos callados.
292
00:20:14,250 --> 00:20:17,250
Si no, se volverán
más arrogantes y engreídos.
293
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
Tenemos que defender
nuestra dignidad, padre.
294
00:20:19,583 --> 00:20:23,291
Lo que le pasó a la aldea vecina puso
a prueba nuestra paciencia, padre.
295
00:20:23,375 --> 00:20:26,416
No quiero que los británicos
piensen que les tenemos miedo.
296
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Creen que somos un país débil.
297
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Déjalos.
298
00:20:30,083 --> 00:20:33,541
Que piensen lo que quieran
mientras conozcamos nuestras raíces.
299
00:20:33,625 --> 00:20:36,500
Da igual lo poco que nos
consideren los blancos, doy gracias
300
00:20:36,583 --> 00:20:38,000
por ser musulmán, malayo
301
00:20:38,083 --> 00:20:40,250
y miembro de una familia
de esta región malaya.
302
00:20:40,333 --> 00:20:41,583
Tranquilo, Awang.
303
00:20:41,666 --> 00:20:45,875
Conozco el espíritu
de hombre joven que arde en ti.
304
00:20:45,958 --> 00:20:50,125
Espero que Datuk Haji Muhamad
y el resto de señores
305
00:20:50,208 --> 00:20:51,500
tomen una decisión sabia.
306
00:20:51,583 --> 00:20:55,875
Sobre todo al elegir al que liderará
a nuestros guerreros, padre.
307
00:20:55,958 --> 00:20:57,375
Si me lo permite,
308
00:20:59,208 --> 00:21:00,541
estoy dispuesto a hacerlo.
309
00:21:00,625 --> 00:21:01,833
Si Dios quiere.
310
00:21:03,291 --> 00:21:05,125
No soporto que
311
00:21:05,208 --> 00:21:11,208
las lágrimas y la sangre de nuestra gente
se siga derramando sobre esta tierra.
312
00:21:11,291 --> 00:21:15,041
El sufrimiento
de nuestro pueblo debe acabar.
313
00:21:15,125 --> 00:21:18,166
No podemos seguir callados.
314
00:21:18,250 --> 00:21:20,375
Los ingleses son
cada vez más irrespetuosos.
315
00:21:20,458 --> 00:21:24,291
En dos semanas, invadieron
tres pueblos de Kuala Tembeling.
316
00:21:24,375 --> 00:21:26,875
Lo de ayudar a desarrollar nuestra tierra
317
00:21:26,958 --> 00:21:32,875
es una excusa para engañar
a los gobernantes malayos.
318
00:21:32,958 --> 00:21:36,250
Al final, estamos atrapados.
319
00:21:36,333 --> 00:21:38,833
No solo el pueblo llano
se convierte en su víctima,
320
00:21:39,333 --> 00:21:43,083
también los eruditos
pierden el derecho a hablar.
321
00:21:43,166 --> 00:21:47,541
Si algún erudito se atreve
a oponerse, será arrestado
322
00:21:47,625 --> 00:21:49,666
y desaparecerá para siempre.
323
00:21:49,750 --> 00:21:52,958
Se llegó a un acuerdo con los británicos.
324
00:21:53,041 --> 00:21:56,625
Dejamos que los sultanes
y los reyes decidiesen.
325
00:21:56,708 --> 00:22:00,166
Pak Deris, ¿crees que nuestra ley
se puede aplicar en la situación actual?
326
00:22:00,250 --> 00:22:04,208
Han violado todas las leyes establecidas.
327
00:22:04,291 --> 00:22:07,458
Son inteligentes al encubrir
las atrocidades que cometen.
328
00:22:07,541 --> 00:22:10,833
Su única intención
329
00:22:10,916 --> 00:22:14,750
es monopolizar y controlar
los recursos de nuestra tierra.
330
00:22:14,833 --> 00:22:15,916
Esperad y veréis.
331
00:22:16,000 --> 00:22:18,041
Lipis, Raub,
332
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Semantan y Pulau Tawar.
333
00:22:20,583 --> 00:22:24,833
Puede que todo caiga en manos británicas.
334
00:22:24,916 --> 00:22:26,208
No podemos seguir callados.
335
00:22:26,291 --> 00:22:28,416
Debemos alzarnos y enfrentarnos a ellos.
336
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Declarémosle la guerra a los británicos.
337
00:22:31,333 --> 00:22:32,166
¡Luchemos!
338
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
¿Con qué?
339
00:22:33,583 --> 00:22:36,500
¿Qué armas y gente
tenemos para luchar contra ellos?
340
00:22:36,583 --> 00:22:39,583
¿Queremos ver morir a más de los nuestros?
341
00:22:39,666 --> 00:22:43,500
No olvidéis el incidente de Pasir Salak.
342
00:22:43,583 --> 00:22:49,208
¿Cuántos murieron a causa
de sus acciones precipitadas en el pasado?
343
00:22:49,291 --> 00:22:50,958
Sultán Abdul Hamid,
344
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
el califato otomano,
345
00:22:53,375 --> 00:22:57,291
instó a todos los países
islámicos colonizados
346
00:22:57,375 --> 00:23:00,750
a unirse y expulsar juntos
a esos malditos enemigos.
347
00:23:00,833 --> 00:23:04,208
Después de hablar con Raja Muhamad,
348
00:23:04,291 --> 00:23:08,875
la persona que liderará
a nuestros guerreros
349
00:23:08,958 --> 00:23:12,875
es discípulo de Tok Gajah.
350
00:23:14,500 --> 00:23:15,416
Mat Kilau.
351
00:23:17,041 --> 00:23:20,458
Creemos que es capaz.
352
00:23:20,541 --> 00:23:24,875
Mat Kilau aún es muy joven
para semejante responsabilidad.
353
00:23:24,958 --> 00:23:30,208
Mat Lela está más preparado
para liderar a nuestros guerreros,
354
00:23:30,291 --> 00:23:32,791
no ese niño inmaduro.
355
00:23:32,875 --> 00:23:37,875
Además de aprender de Tok Gajah,
356
00:23:37,958 --> 00:23:41,375
Mat Kilau también
buscó el conocimiento en mí.
357
00:23:42,166 --> 00:23:44,958
Conoce bien el sufismo.
358
00:23:45,041 --> 00:23:47,041
Tiene buena memoria.
359
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
Conoce la verdad.
360
00:23:49,500 --> 00:23:56,500
No hay nada malo en confiar
en un joven como Mat Kilau.
361
00:23:56,583 --> 00:24:01,416
Seguro que puede asumir
la responsabilidad.
362
00:24:01,500 --> 00:24:04,208
Para ser justos con todos,
363
00:24:04,291 --> 00:24:06,208
habrá un duelo
364
00:24:06,791 --> 00:24:10,791
entre Mat Kilau y Mat Lela.
365
00:24:11,583 --> 00:24:14,250
Veamos quién lo merece más.
366
00:24:19,125 --> 00:24:20,833
No podemos perder más tiempo.
367
00:24:21,500 --> 00:24:24,416
Ghuram Singh, mañana,
impondremos impuestos
368
00:24:24,500 --> 00:24:26,291
a todos los comerciantes malayos.
369
00:24:26,875 --> 00:24:31,125
Es hora de que aprendan
las leyes británicas y cómo se comercia.
370
00:24:31,208 --> 00:24:32,708
No olvides
371
00:24:33,291 --> 00:24:35,833
que aún tenemos que oír
el veredicto del magistrado
372
00:24:35,916 --> 00:24:37,666
con respecto a los impuestos.
373
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
¿Y qué dirán los aldeanos?
374
00:24:39,750 --> 00:24:41,833
Los tribunales malayos se enfadarán.
375
00:24:41,916 --> 00:24:43,291
¿No lo ve?
376
00:24:43,375 --> 00:24:45,250
El volumen de beneficios y ganancias
377
00:24:45,333 --> 00:24:47,958
que nuestro gobierno cobrará
a través de los impuestos.
378
00:24:48,458 --> 00:24:49,458
¡Ghuram!
379
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
Desde mañana,
380
00:24:50,916 --> 00:24:53,791
impondremos impuestos
a todos los comerciantes malayos.
381
00:24:53,875 --> 00:24:57,958
Que nuestros soldados transmitan
este mensaje a todas las aldeas.
382
00:26:47,583 --> 00:26:51,958
Aunque destroces el árbol,
no cambiará nada.
383
00:26:52,791 --> 00:26:54,708
¿Es tan difícil aceptar esa decisión?
384
00:26:54,791 --> 00:26:57,083
La fuerza de Kilau es innegable.
385
00:26:58,500 --> 00:27:00,083
¿No soy digno?
386
00:27:00,166 --> 00:27:01,125
¿No puedo ser líder?
387
00:27:01,208 --> 00:27:03,250
¿Por qué no merezco ser el líder?
388
00:27:03,333 --> 00:27:06,166
Kilau y yo no somos muy diferentes.
389
00:27:06,250 --> 00:27:08,208
Nuestras habilidades
de lucha son similares.
390
00:27:08,291 --> 00:27:11,625
Si queréis que me enfrente
a él ahora, no hay problema.
391
00:27:12,666 --> 00:27:13,958
¿De qué hablas?
392
00:27:15,208 --> 00:27:16,916
Respeta la decisión de Tok Gajah.
393
00:27:17,000 --> 00:27:21,291
No olvides el propósito
de nuestra lucha, ten cuidado.
394
00:27:21,375 --> 00:27:23,750
No me asusta pelear,
395
00:27:23,833 --> 00:27:28,541
pero nunca aceptaré
que Kilau sea el líder.
396
00:27:28,625 --> 00:27:30,333
Es bueno en artes marciales.
397
00:27:32,166 --> 00:27:34,458
Pero no es firme en sus decisiones.
398
00:27:34,958 --> 00:27:39,000
El rasgo más peligroso en una persona
399
00:27:40,541 --> 00:27:41,875
son los celos.
400
00:27:42,500 --> 00:27:43,541
Por eso
401
00:27:44,041 --> 00:27:46,041
no te elegí para que fueras el líder.
402
00:27:46,125 --> 00:27:47,583
He tomado una decisión.
403
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Todos los señores están de acuerdo.
404
00:27:49,416 --> 00:27:52,166
- Pero, padre…
- Ten cuidado, Awang.
405
00:27:52,750 --> 00:27:55,458
Mañana quiero que tú y Kilau
406
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
vayáis a Kuala Tembeling
407
00:27:58,416 --> 00:28:00,041
para ver la situación.
408
00:28:00,125 --> 00:28:02,666
No puedo, tengo otros asuntos.
409
00:28:02,750 --> 00:28:04,375
Que nuestro líder vaya solo.
410
00:28:06,041 --> 00:28:07,125
Disculpad, por favor.
411
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
Si Awang insiste en ocupar mi lugar,
412
00:28:15,291 --> 00:28:16,416
permitídselo.
413
00:28:16,500 --> 00:28:18,958
No quiero que discutamos después.
414
00:28:19,041 --> 00:28:19,958
No es necesario.
415
00:28:20,041 --> 00:28:22,208
Todos queremos que nos guíes.
416
00:28:22,291 --> 00:28:24,875
Entre todos
417
00:28:24,958 --> 00:28:26,583
hay alguien
418
00:28:27,375 --> 00:28:32,375
que parece haber sido elegido
para asumir la responsabilidad
419
00:28:33,666 --> 00:28:35,208
de corregir a la gente.
420
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Espero que seas tú, Kilau.
421
00:28:45,541 --> 00:28:48,291
Deprisa, nuestros líderes esperan.
422
00:29:32,958 --> 00:29:36,500
{\an8}EMBARCADERO DE KUALA TEMBELING
423
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
¡Cuenta el dinero más rápido!
424
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
¡No es suficiente!
425
00:29:42,500 --> 00:29:43,583
Es todo lo que tengo.
426
00:29:43,666 --> 00:29:45,208
¡Confiscad su mercancía!
427
00:29:45,291 --> 00:29:46,375
Venid todos, rápido.
428
00:29:46,458 --> 00:29:47,708
Hace mucho que comerciamos.
429
00:29:48,333 --> 00:29:50,166
¿Por qué tenemos que pagar? ¡Ni hablar!
430
00:29:53,166 --> 00:29:54,958
¡No desafíes a los británicos!
431
00:30:04,125 --> 00:30:05,458
Espera.
432
00:30:06,333 --> 00:30:07,458
Son muchos plátanos.
433
00:30:07,541 --> 00:30:09,000
Tienes que pagar impuestos.
434
00:30:09,083 --> 00:30:10,375
¿Está loco?
435
00:30:10,458 --> 00:30:12,375
No son tantos plátanos.
436
00:30:12,458 --> 00:30:13,583
Devuélvamelos.
437
00:30:14,916 --> 00:30:15,833
Tengo que trabajar.
438
00:30:17,500 --> 00:30:18,625
¡Padre!
439
00:30:21,083 --> 00:30:22,958
¡No pise la comida!
440
00:30:23,541 --> 00:30:25,916
Nací en esta tierra.
441
00:30:26,000 --> 00:30:27,625
Esta tierra nos pertenece.
442
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
Todos ustedes son ladrones.
443
00:30:29,500 --> 00:30:30,791
¡Ladrones británicos!
444
00:30:31,458 --> 00:30:34,750
Podemos llevarnos
lo que sea si no pagas impuestos.
445
00:30:34,833 --> 00:30:36,541
También podemos arrestar a tu padre.
446
00:30:41,833 --> 00:30:43,541
Padre. ¿Está bien?
447
00:30:44,041 --> 00:30:45,500
Esta tierra es nuestra.
448
00:30:45,583 --> 00:30:46,833
Tierra malaya.
449
00:30:46,916 --> 00:30:51,000
La tierra de nuestros antepasados.
450
00:30:51,083 --> 00:30:54,041
Tenemos derecho a hacer negocios aquí.
451
00:30:54,125 --> 00:30:57,083
¡Y no daremos ni una moneda
452
00:30:58,500 --> 00:30:59,750
a los británicos!
453
00:31:02,000 --> 00:31:03,583
¡Escucha, británico!
454
00:31:04,583 --> 00:31:08,666
¡Esta es la tierra de nuestros ancestros!
455
00:31:09,625 --> 00:31:11,333
¡Piérdete, británico!
456
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
¡Escoria británica!
457
00:31:15,791 --> 00:31:17,625
¿Quieres morir, bastardo?
458
00:31:20,583 --> 00:31:24,125
¿Te atreves a oponerte a los británicos?
Son nuestros líderes, ¿entendido?
459
00:31:24,208 --> 00:31:26,041
¡Alá es el más grande!
460
00:31:27,875 --> 00:31:29,250
¡Británicos!
461
00:31:35,166 --> 00:31:40,750
Británicos con sangre infiel,
expulsaré a todos vuestros elementos.
462
00:31:44,041 --> 00:31:45,583
No interfieras en nuestro trabajo.
463
00:31:45,666 --> 00:31:49,666
Si no, te torturaremos
a ti y a todos los aldeanos.
464
00:31:51,041 --> 00:31:52,041
¿Quién eres?
465
00:31:52,125 --> 00:31:56,791
Soy un siervo del Todopoderoso
que solo se inclina ante el único Dios.
466
00:31:57,666 --> 00:31:59,708
Alá el omnisciente.
467
00:31:59,791 --> 00:32:03,208
Como extranjeros, portaos bien.
468
00:32:05,291 --> 00:32:07,666
Que no se os pase por la cabeza ser reyes.
469
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
¡Ahora gobiernan los británicos!
470
00:32:09,958 --> 00:32:12,125
Seréis todos nuestros esclavos.
471
00:32:17,500 --> 00:32:18,875
¡Que no se escape!
472
00:32:29,541 --> 00:32:30,875
¡Kilau!
473
00:32:40,625 --> 00:32:43,291
No hay más deidad que Alá.
474
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
¿Qué hace? Todos a por él.
475
00:32:45,458 --> 00:32:48,958
Mahoma es el mensajero de Alá.
476
00:32:53,041 --> 00:32:54,250
¡Matadlo!
477
00:33:57,291 --> 00:33:58,208
¡Maldito seas!
478
00:34:50,041 --> 00:34:52,708
Vete de aquí
479
00:34:53,208 --> 00:34:55,875
antes de que la tierra
se trague tu cuerpo.
480
00:34:55,958 --> 00:34:58,666
¿A quién se tragará la tierra ahora?
481
00:35:18,791 --> 00:35:22,125
¿Estás con los británicos?
482
00:35:32,125 --> 00:35:33,041
¡Goh Hoi!
483
00:35:33,583 --> 00:35:34,916
Gracias por venir, amigo.
484
00:35:35,833 --> 00:35:38,208
Tengo algo muy importante
que hablar contigo.
485
00:35:38,291 --> 00:35:40,708
Y necesito que te encargues
lo antes posible.
486
00:35:41,833 --> 00:35:43,958
Siempre serviré al Imperio Británico,
487
00:35:44,041 --> 00:35:48,125
siempre y cuando ellos
también cuiden de mí.
488
00:35:48,208 --> 00:35:51,083
Necesito que te reúnas con Pak Deris
489
00:35:51,166 --> 00:35:52,375
en absoluto secreto.
490
00:35:52,458 --> 00:35:55,666
Dile que hemos detenido a su hijo, Mamat.
491
00:35:55,750 --> 00:35:59,125
Convéncelo para que sea
nuestro espía entre los lugareños.
492
00:36:00,833 --> 00:36:02,375
Eso será fácil, señor.
493
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
Porque no tiene elección.
494
00:36:06,208 --> 00:36:09,791
A menos que quiera ver
a su hijo torturado en prisión
495
00:36:09,875 --> 00:36:11,041
tendrá que aceptar.
496
00:36:11,125 --> 00:36:13,583
Déjemelo a mí. Yo me encargo.
497
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
Recuérdale a ese viejo
498
00:36:16,000 --> 00:36:17,791
que si se niega a ser nuestro espía,
499
00:36:17,875 --> 00:36:20,583
ejecutaremos a su hijo por traición.
500
00:36:21,791 --> 00:36:22,750
¿Qué pasa, Toga?
501
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
¿Algún problema?
502
00:36:25,333 --> 00:36:27,166
Atacaron el muelle de Kuala Tembeling.
503
00:36:27,250 --> 00:36:28,916
Derrotaron a los soldados.
504
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
¿Qué? ¿Cuántos eran?
505
00:36:31,041 --> 00:36:32,791
Dímelo para enviar refuerzos.
506
00:36:32,875 --> 00:36:33,708
Solo uno.
507
00:36:33,791 --> 00:36:36,791
Hay un guerrero malayo
que se atreve a encarar a los británicos.
508
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
- Hay un héroe entre ellos.
- ¿Quién?
509
00:36:39,500 --> 00:36:40,875
¡Dame un nombre, Toga!
510
00:36:40,958 --> 00:36:42,083
Todavía no lo sabemos.
511
00:36:42,166 --> 00:36:43,625
Pero aun así tenemos suerte.
512
00:36:43,708 --> 00:36:46,125
Otro guerrero malayo vino a ayudar.
513
00:36:46,208 --> 00:36:48,916
Si no, habría habido bajas
entre nuestros soldados.
514
00:36:49,000 --> 00:36:50,291
¿Otro guerrero?
515
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
¿Qué significa esto, Toga?
516
00:36:53,083 --> 00:36:57,416
Kilau, ¿es cierto que Awang fue a evitar
que peleases contra los británicos?
517
00:36:57,500 --> 00:37:01,166
De estar Brahim y yo en el embarcadero,
Awang se hubiese enterado.
518
00:37:01,958 --> 00:37:04,208
Aunque no le guste,
no debería guardar rencor.
519
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
¿Quiere demostrar
que Tok Gajah se equivocó
520
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
al elegir a Kilau como líder?
521
00:37:07,916 --> 00:37:11,750
Es mejor pelear que hablar
sin investigar, Wahid.
522
00:37:12,541 --> 00:37:14,083
No difames a nadie.
523
00:37:14,166 --> 00:37:16,875
Debe haber una razón
por la que Awang se comportó así.
524
00:37:16,958 --> 00:37:21,208
Cualquiera que sea el motivo de Awang,
sus acciones están fuera de lugar.
525
00:37:21,291 --> 00:37:22,583
Eres nuestro líder, Kilau.
526
00:37:22,666 --> 00:37:25,083
Es como una manzana podrida
que estropea al resto.
527
00:37:25,166 --> 00:37:27,166
Las cosas vistas desde el exterior
528
00:37:28,250 --> 00:37:30,833
puede que no sean la realidad.
529
00:37:47,250 --> 00:37:48,375
¡Alá es el más grande!
530
00:37:50,208 --> 00:37:51,125
¡Mamat!
531
00:37:51,208 --> 00:37:53,125
{\an8}¿Qué te han hecho
532
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
{\an8}para convertirte en esto?
533
00:37:54,833 --> 00:37:59,333
Esto es una prueba para alguien
que defiende la justicia, padre.
534
00:37:59,416 --> 00:38:03,791
No podrán destruir mi alma ni mi espíritu.
535
00:38:03,875 --> 00:38:08,541
Encontraré la forma de sacarte
de esta prisión británica.
536
00:38:09,208 --> 00:38:10,083
Padre.
537
00:38:10,166 --> 00:38:16,041
No traicione a nuestra nación
solo para liberarme.
538
00:38:16,125 --> 00:38:18,083
- Mamat.
- Prométamelo, padre.
539
00:38:18,166 --> 00:38:20,958
¡Prométame que no será un traidor!
540
00:38:21,041 --> 00:38:22,416
¡Escucha!
541
00:38:22,500 --> 00:38:27,000
Te conseguiré una carta
de liberación en unos días.
542
00:38:27,083 --> 00:38:30,375
¡No, déjeme morir aquí!
543
00:38:30,958 --> 00:38:35,125
No quiero que traicione a nuestra nación.
544
00:38:35,208 --> 00:38:36,500
Se acabó el tiempo.
545
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
¡Quiero que seas fuerte!
546
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
¡Padre!
547
00:38:47,833 --> 00:38:49,333
¡Prométamelo!
548
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
¡No traicione a nuestra nación!
549
00:38:53,041 --> 00:38:54,125
Padre.
550
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
{\an8}¡Prométamelo!
551
00:39:23,083 --> 00:39:25,625
{\an8}Qué felices y tranquilos se os ve a todos.
552
00:39:26,416 --> 00:39:29,291
Pero los rebeldes
están atacando a mis soldados.
553
00:39:30,541 --> 00:39:34,708
¿Quién es el malayo que armó ayer
un escándalo en el embarcadero?
554
00:39:34,791 --> 00:39:36,250
Sé que está en este pueblo.
555
00:39:36,333 --> 00:39:37,583
¡Decídmelo!
556
00:39:38,916 --> 00:39:40,208
¡Responded a la pregunta!
557
00:39:41,041 --> 00:39:43,583
¿Qué? ¿Los malayos comen
tanto que no pueden ni hablar?
558
00:39:43,666 --> 00:39:45,125
¡Responded!
559
00:39:47,958 --> 00:39:50,958
¿Sabéis a cuántos malayos
he matado con esta arma?
560
00:39:51,583 --> 00:39:53,625
No me obliguéis a usarla otra vez hoy.
561
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
Venga, decídmelo.
562
00:39:55,375 --> 00:39:57,750
¿Quién montó el alboroto
ayer en el embarcadero?
563
00:39:57,833 --> 00:39:59,916
No interferimos
en el trabajo de los blancos.
564
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
Quizá sea de otro pueblo.
565
00:40:04,541 --> 00:40:05,833
No nos mintáis.
566
00:40:05,916 --> 00:40:06,833
Yo lo sé.
567
00:40:07,708 --> 00:40:09,541
- Esto es todo…
- ¡No se lo digas!
568
00:40:10,291 --> 00:40:11,125
Escuche.
569
00:40:11,666 --> 00:40:12,500
Los blancos…
570
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
¡Lo que nos hicieron es aún peor!
571
00:40:15,166 --> 00:40:16,500
Aldeanos,
572
00:40:16,583 --> 00:40:18,458
no tengáis miedo de los blancos.
573
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
¡No seáis cobardes! ¡Solo son extranjeros!
574
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
¿Alguien más?
575
00:40:29,083 --> 00:40:34,416
{\an8}De Alá somos y a Él hemos de volver.
576
00:40:34,500 --> 00:40:36,833
¿Alguien más se atreve a desafiarme?
577
00:40:55,750 --> 00:41:01,125
{\an8}Si das un paso, no esperes volver
a ver a tus descendientes.
578
00:41:01,916 --> 00:41:05,291
{\an8}Soy un malayo que defenderá su país.
579
00:41:05,375 --> 00:41:07,208
{\an8}No juegues con fuego, muchacho.
580
00:41:07,750 --> 00:41:09,458
{\an8}No sabes a quién te enfrentas.
581
00:41:09,541 --> 00:41:11,250
{\an8}¿No tienes miedo de morir?
582
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
{\an8}Aunque venga el ángel de la muerte,
estoy listo para enfrentarme a él.
583
00:41:14,583 --> 00:41:17,125
{\an8}Y mucho más a malditos invasores como tú.
584
00:41:17,208 --> 00:41:18,500
¿Quién eres?
585
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
{\an8}El islam es mi religión.
586
00:41:21,125 --> 00:41:22,791
{\an8}Malasia es mi nación.
587
00:41:23,666 --> 00:41:27,791
{\an8}¿Crees que me quedaría mirando
lo que le hiciste a mi gente?
588
00:41:27,875 --> 00:41:29,750
La daga brilla.
589
00:41:29,833 --> 00:41:31,333
Me llamo…
590
00:41:32,041 --> 00:41:33,458
Mat Kilau.
591
00:41:36,416 --> 00:41:39,333
¿Te atreves a jugar con la muerte?
592
00:41:40,250 --> 00:41:41,541
¡Malayos cobardes!
593
00:41:41,625 --> 00:41:43,250
Atacaste por detrás.
594
00:41:43,333 --> 00:41:45,916
Si eres un guerrero, baja el arma.
595
00:41:46,625 --> 00:41:48,166
Peleemos, Mat Kilau.
596
00:41:48,250 --> 00:41:49,916
¡Ignora sus palabras, Kilau!
597
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
¡Acaba con esa vida diabólica!
598
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
¡Como hizo él con nuestro pueblo!
599
00:41:56,083 --> 00:41:58,291
{\an8}¡Que sientan el tormento de nuestra gente!
600
00:41:58,375 --> 00:41:59,833
{\an8}¡Mata a ese hombre blanco!
601
00:41:59,916 --> 00:42:00,875
¡Espera!
602
00:42:00,958 --> 00:42:03,000
Pedid lo que queráis.
603
00:42:03,083 --> 00:42:04,541
¡Los británicos lo cumplirán!
604
00:42:04,625 --> 00:42:06,375
Queremos que los británicos se vayan.
605
00:42:06,458 --> 00:42:08,250
¡Eso es lo que queremos!
606
00:42:08,333 --> 00:42:11,291
{\an8}No creas que eres Dios.
607
00:42:11,875 --> 00:42:16,375
{\an8}Trataste a nuestra gente como mendigos
en su tierra natal.
608
00:42:16,875 --> 00:42:19,083
{\an8}Ha llegado tu hora, diablo.
609
00:42:20,250 --> 00:42:21,541
{\an8}¡Kilau!
610
00:42:21,625 --> 00:42:23,916
No te creas el líder de los malayos.
611
00:42:24,500 --> 00:42:26,375
No tenemos problemas con los británicos.
612
00:42:26,458 --> 00:42:28,666
Nadie escuchará tus palabras.
613
00:42:28,750 --> 00:42:29,625
¡Awang!
614
00:42:30,750 --> 00:42:31,708
¿Qué haces?
615
00:42:31,791 --> 00:42:33,958
¿Dónde está tu juramento
de lealtad a nosotros?
616
00:42:34,041 --> 00:42:35,875
No seas egoísta.
617
00:42:35,958 --> 00:42:40,125
Por vuestra culpa,
nuestra gente lo pagará.
618
00:42:40,208 --> 00:42:41,666
¿Estás loco, Awang?
619
00:42:41,750 --> 00:42:42,666
¡No seas traidor!
620
00:42:42,750 --> 00:42:46,041
Los británicos no nos molestarán
si no los molestamos.
621
00:42:46,125 --> 00:42:49,291
Nadie debería luchar
ni oponerse a los británicos.
622
00:42:49,916 --> 00:42:53,375
Lo que hacen beneficia a todos.
623
00:42:53,458 --> 00:42:56,083
Olvidaste tus propias raíces, Awang.
624
00:42:56,166 --> 00:42:59,875
¿Se te ha debilitado el cerebro?
¿O es tu débil fe?
625
00:42:59,958 --> 00:43:03,041
Matándolos ahora,
el problema no se resolverá.
626
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
Los británicos enviarán un batallón.
627
00:43:05,458 --> 00:43:07,416
Y la situación será aún más caótica.
628
00:43:07,500 --> 00:43:09,833
¿No amas a tu esposa e hijo, Kilau?
629
00:43:10,458 --> 00:43:12,958
Tok Gajah y todos los señores malayos…
630
00:43:13,041 --> 00:43:15,625
No dejes que tus acciones sean el motivo
631
00:43:15,708 --> 00:43:17,666
de sus muertes.
632
00:43:18,500 --> 00:43:20,375
¿Eso es lo que quieres, Kilau?
633
00:43:20,458 --> 00:43:21,708
Piénsalo bien.
634
00:43:21,791 --> 00:43:24,250
¡Es la única oportunidad
que tenemos, Kilau!
635
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
¡Empecemos una yihad!
636
00:43:26,500 --> 00:43:28,208
¡Matadlos!
637
00:43:30,333 --> 00:43:32,041
¡Brahim! ¡Yassin!
638
00:43:32,125 --> 00:43:33,291
Soltadlos.
639
00:43:39,791 --> 00:43:40,958
Hombre blanco.
640
00:43:41,458 --> 00:43:42,833
Te lo prometo.
641
00:43:42,916 --> 00:43:45,333
Podéis hacer lo que queráis en esta tierra
642
00:43:45,416 --> 00:43:48,333
siempre que no haya derramamiento
de sangre entre los malayos.
643
00:43:48,416 --> 00:43:50,583
Yo mismo me aseguraré de ello.
644
00:43:51,583 --> 00:43:56,333
Ningún malayo se opondrá a los británicos.
645
00:43:56,416 --> 00:43:58,458
Es nuestra promesa a los británicos.
646
00:43:58,541 --> 00:44:00,750
Ved la realidad.
647
00:44:00,833 --> 00:44:03,333
Los malayos no podrán expulsar
a los británicos.
648
00:44:03,958 --> 00:44:07,458
¡Porque vuestra nación está dividida!
649
00:44:08,250 --> 00:44:09,416
¡Nunca estáis unidos!
650
00:44:10,125 --> 00:44:11,750
Y por eso sois débiles.
651
00:44:12,333 --> 00:44:15,791
Vuestra propia gente os traiciona.
652
00:44:15,875 --> 00:44:17,791
Los malayos se pueden comprar fácilmente.
653
00:44:18,625 --> 00:44:22,250
¡Por eso su nación
siempre será colonizada!
654
00:44:30,250 --> 00:44:32,333
Aquí es donde metemos a los prisioneros.
655
00:44:32,416 --> 00:44:34,625
Incluido tu hijo, Mamat.
656
00:44:35,125 --> 00:44:39,000
Los culpables serán torturados,
golpeados y azotados.
657
00:44:39,083 --> 00:44:40,750
Y alguno de ellos
658
00:44:42,083 --> 00:44:43,125
morirá aquí.
659
00:44:43,208 --> 00:44:45,041
¡Animales!
660
00:44:45,125 --> 00:44:46,833
¿Por qué encerrasteis a mi hijo?
661
00:44:46,916 --> 00:44:49,666
¡Mi hijo no os hizo nada malo!
662
00:44:49,750 --> 00:44:51,833
Todos los delincuentes
deben ser arrestados,
663
00:44:51,916 --> 00:44:53,583
sobre todo los rebeldes.
664
00:44:53,666 --> 00:44:57,041
El castigo es muy severo
para un rebelde como Mamat.
665
00:44:57,125 --> 00:44:58,791
¡Mi hijo no es un rebelde!
666
00:44:58,875 --> 00:45:02,458
Los ingleses hicieron leyes a su medida.
667
00:45:02,541 --> 00:45:08,125
¡Dile a los británicos
que liberen a mi hijo hoy!
668
00:45:08,208 --> 00:45:09,041
¡Que lo liberen!
669
00:45:10,458 --> 00:45:14,708
Sabemos que eres cercano
a los señores malayos.
670
00:45:15,333 --> 00:45:17,250
¿No eres la mano derecha de Haji Sulong?
671
00:45:18,083 --> 00:45:20,791
Tienes que cooperar con los británicos.
672
00:45:20,875 --> 00:45:23,625
Sé nuestros ojos y oídos, ¿vale?
673
00:45:23,708 --> 00:45:26,625
Yo mismo me aseguraré de que tú y tu gente
674
00:45:26,708 --> 00:45:29,208
seáis expulsados de la tierra de Pahang.
675
00:45:29,291 --> 00:45:30,333
Tonterías.
676
00:45:30,416 --> 00:45:33,291
La vida de tu hijo está
en manos de los británicos,
677
00:45:35,666 --> 00:45:38,083
pero la decisión es tuya.
678
00:45:42,458 --> 00:45:44,416
¿Cuál es la situación actual?
679
00:45:44,500 --> 00:45:46,541
Syers, ¿qué ha pasado?
680
00:45:47,625 --> 00:45:49,708
¿Aún hay que presionar a los malayos?
681
00:45:51,166 --> 00:45:55,833
En mi opinión, lo más seguro sería esperar
a que la tensión disminuya.
682
00:45:55,916 --> 00:45:59,833
Nada cesará hasta que consiga
lo que deseo, Clifford.
683
00:45:59,916 --> 00:46:03,333
Seguiremos presionándolos
hasta que nos den sus tierras.
684
00:46:03,416 --> 00:46:05,166
Pero con Kilau y sus amigos,
685
00:46:05,250 --> 00:46:07,458
no será una tarea fácil, Syers.
686
00:46:07,541 --> 00:46:09,750
Mat Kilau no es un hombre común.
687
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
No me digas que les tienes miedo, Toga.
688
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
Sabes lo poderosos que son los británicos.
689
00:46:15,500 --> 00:46:18,083
Los malayos no tienen derecho
a oponerse a nosotros.
690
00:46:18,166 --> 00:46:21,000
No sea arrogante con nosotros,
capitán Syers.
691
00:46:21,500 --> 00:46:24,541
Me enteré de que casi pierde
la vida a manos de Mat Kilau.
692
00:46:24,625 --> 00:46:29,250
Si se unen, un millón
de sus armas no bastarán.
693
00:46:29,333 --> 00:46:34,083
La unidad de los malayos es su mejor arma.
694
00:46:34,166 --> 00:46:36,958
Nunca estarán unidos, Toga.
695
00:46:37,541 --> 00:46:40,125
Los malayos son egoístas.
696
00:46:40,208 --> 00:46:43,000
Se envidian los unos a los otros.
697
00:46:43,083 --> 00:46:46,708
Por eso son fácilmente
colonizados y pisoteados.
698
00:46:46,791 --> 00:46:48,625
Deberíamos haber acabado con ellos.
699
00:46:48,708 --> 00:46:49,833
Cálmate, Toga.
700
00:46:49,916 --> 00:46:52,416
Awang, seguidor de Mat Kilau, ha prometido
701
00:46:52,500 --> 00:46:55,541
que no volverán a molestar
a nuestros soldados.
702
00:46:55,625 --> 00:46:58,875
Por ahora no hay de qué preocuparse.
703
00:46:59,375 --> 00:47:01,291
Confiaremos en su promesa.
704
00:47:02,083 --> 00:47:03,125
No lo entiendo.
705
00:47:03,208 --> 00:47:07,000
¿Awang no debería estar
de nuestro lado contra los blancos?
706
00:47:07,083 --> 00:47:09,666
Pero parecía que defendía
a nuestro enemigo.
707
00:47:09,750 --> 00:47:11,208
No me gusta decir esto,
708
00:47:11,291 --> 00:47:13,583
pero parece que a Awang
la pagaron los británicos.
709
00:47:13,666 --> 00:47:15,083
Hace días que no lo vemos.
710
00:47:15,166 --> 00:47:17,250
Quizá ignoramos
711
00:47:17,333 --> 00:47:21,083
que teníamos
un cáncer peligroso en el grupo.
712
00:47:21,166 --> 00:47:24,875
Para descubrir la maldad,
pregunta al enemigo.
713
00:47:24,958 --> 00:47:25,958
Kilau.
714
00:47:26,041 --> 00:47:28,208
Yo digo que lo compraron los británicos.
715
00:47:28,291 --> 00:47:30,625
Díselo a nuestro hermano Kilau.
716
00:47:31,833 --> 00:47:34,000
No condenéis sin pruebas.
717
00:47:34,958 --> 00:47:36,916
Usad vuestro sentido de la justicia
718
00:47:37,625 --> 00:47:38,875
y una mente racional.
719
00:47:40,291 --> 00:47:42,125
¿Cuáles son tus auténticas intenciones?
720
00:47:42,208 --> 00:47:44,583
¿Eres un demonio disfrazado
721
00:47:44,666 --> 00:47:47,125
o un ángel acusado de ser un demonio?
722
00:47:47,208 --> 00:47:49,291
Hablemos y arreglemos esto tranquilamente.
723
00:47:49,375 --> 00:47:53,208
¿Qué más hay que hablar?
Está claro que está con los británicos.
724
00:47:53,291 --> 00:47:56,833
- ¡Dilo!
- ¡Hoy intenté salvaros a todos!
725
00:47:56,916 --> 00:47:59,083
En vez de morir a manos de los británicos,
726
00:47:59,166 --> 00:48:02,708
intento incomodar a los británicos.
727
00:48:03,625 --> 00:48:08,208
Para que no vean
que nos revelamos contra ellos.
728
00:48:08,291 --> 00:48:09,750
¿No lo entiendes, Kilau?
729
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
¡Kilau!
730
00:48:12,666 --> 00:48:15,750
Antes de esto, tú eras el que estaba
en contra de los británicos.
731
00:48:16,333 --> 00:48:18,583
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
732
00:48:21,000 --> 00:48:22,500
Estaba equivocado.
733
00:48:22,583 --> 00:48:25,500
No vi la fuerza de nuestro enemigo.
734
00:48:25,583 --> 00:48:28,958
Tienen armas que no podemos derrotar.
735
00:48:29,541 --> 00:48:32,791
¡Ataquemos y tomemos sus armas!
736
00:48:32,875 --> 00:48:35,666
¡No intentes hacerte el listo
haciendo planes sin discutirlos!
737
00:48:35,750 --> 00:48:37,666
Padre no estará de acuerdo.
738
00:48:37,750 --> 00:48:41,375
Tomar las armas británicas es
como meterse en la boca del lobo.
739
00:48:41,458 --> 00:48:43,458
Pero lo que dijo Awang es cierto, Kilau.
740
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
Necesitamos armas.
741
00:48:45,666 --> 00:48:49,541
Quizá sea la mejor opción
para eliminar a los colonizadores.
742
00:48:49,625 --> 00:48:52,000
Sé que la decisión aún depende de Kilau
743
00:48:52,083 --> 00:48:54,375
y no niego que necesitemos armas,
744
00:48:54,458 --> 00:48:56,416
pero aún no confío en ti.
745
00:48:56,500 --> 00:49:00,625
Si vamos esta noche, quizá sea
una trampa de los británicos.
746
00:49:00,708 --> 00:49:03,458
Tú decides si quieres venir conmigo o no.
747
00:49:05,375 --> 00:49:08,833
Usad la cabeza,
no caigáis en la tentación.
748
00:49:08,916 --> 00:49:11,916
Pase lo que pase, no lo permitiré.
749
00:49:12,916 --> 00:49:16,750
La situación empeora día a día
750
00:49:17,500 --> 00:49:19,458
hasta el punto de que los británicos
751
00:49:20,250 --> 00:49:23,041
manipulan a nuestra gente.
752
00:49:23,125 --> 00:49:25,250
¿Fue un gran error
753
00:49:25,333 --> 00:49:26,875
cuando, al principio,
754
00:49:26,958 --> 00:49:32,333
permitimos que los extranjeros
entraran a nuestra patria?
755
00:49:32,416 --> 00:49:36,500
Fue un error y no deberían estar aquí.
756
00:49:36,583 --> 00:49:39,166
Por eso no me gustan los blancos
757
00:49:39,875 --> 00:49:41,666
desde el principio.
758
00:49:42,166 --> 00:49:43,208
Estoy seguro
759
00:49:43,875 --> 00:49:45,583
de que tienen malas intenciones.
760
00:49:45,666 --> 00:49:50,541
Supuestamente vinieron
a desarrollar nuestra tierra
761
00:49:50,625 --> 00:49:52,458
y a ayudar a nuestra nación.
762
00:49:52,541 --> 00:49:54,458
Todo mentira.
763
00:49:54,541 --> 00:49:58,791
La dignidad y los derechos
de los malayos están en peligro.
764
00:49:58,875 --> 00:50:03,583
Lo que está escrito en el Corán es cierto.
765
00:50:03,666 --> 00:50:09,583
Alá prohíbe a los creyentes aceptar
a los infieles como líderes.
766
00:50:10,166 --> 00:50:12,916
Porque, entre nosotros y ellos,
767
00:50:13,000 --> 00:50:16,208
hay un vacío que limita
768
00:50:16,291 --> 00:50:20,833
la verdad y la falsedad.
769
00:50:21,791 --> 00:50:23,000
Si Dios quiere.
770
00:50:23,083 --> 00:50:28,000
No es tan fácil
que los malayos cierren los ojos
771
00:50:28,625 --> 00:50:31,083
mientras que la autoridad
de los señores malayos
772
00:50:31,166 --> 00:50:34,833
es violada y amenazada por los blancos.
773
00:50:34,916 --> 00:50:38,708
Aún tenemos guerreros.
774
00:50:39,291 --> 00:50:41,208
¿Quién es nuestro guerrero, Tok Gajah?
775
00:50:44,291 --> 00:50:46,125
¿Mat Kilau y sus amigos?
776
00:50:48,166 --> 00:50:51,416
¿Qué pueden hacer contra los británicos?
777
00:50:51,916 --> 00:50:55,166
Debemos aceptar
778
00:50:55,250 --> 00:50:57,666
que los británicos están en el poder.
779
00:50:57,750 --> 00:51:00,541
Eso si amamos nuestra patria.
780
00:51:01,041 --> 00:51:04,875
El afecto y el amor por la patria
781
00:51:05,666 --> 00:51:07,375
no tienen nada que ver
782
00:51:07,458 --> 00:51:12,625
con el amor a los políticos
que la controlan, Pak Deris.
783
00:51:13,125 --> 00:51:15,958
Nosotros y toda nuestra gente
amamos esta tierra malaya.
784
00:51:17,083 --> 00:51:21,208
Pero eso no significa que debamos
rendirnos a los invasores.
785
00:51:33,208 --> 00:51:34,041
Cariño,
786
00:51:34,583 --> 00:51:38,625
escuché que los blancos armaron
un alboroto en el mercado.
787
00:51:39,875 --> 00:51:43,166
Y alguien te vio allí con Kilau.
788
00:51:43,250 --> 00:51:44,416
Cariño, por favor.
789
00:51:45,208 --> 00:51:48,000
Por favor, no lo hagas.
790
00:51:48,083 --> 00:51:51,083
No te metas con los blancos.
791
00:51:51,166 --> 00:51:52,666
No te preocupes.
792
00:51:52,750 --> 00:51:54,291
Sé cuidarme.
793
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
¿Por qué no duermes?
794
00:51:57,000 --> 00:51:58,750
Apiádate del hijo en tu vientre.
795
00:51:58,833 --> 00:52:02,416
No vuelvas a meterte
en los asuntos de la aldea vecina.
796
00:52:02,500 --> 00:52:06,041
No tienes que arriesgar tu vida por otros.
797
00:52:06,125 --> 00:52:09,625
A partir de hoy,
no quiero que vuelvas a ver a Kilau.
798
00:52:14,166 --> 00:52:18,458
Debido a tu forma de pensar,
a muchos nos pisotean los extranjeros.
799
00:52:18,541 --> 00:52:21,833
Dime, ¿qué responderé si no hago nada?
800
00:52:21,916 --> 00:52:24,541
¿Cuál es mi responsabilidad
y la tuya como musulmanes?
801
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
¿Dejar que nuestros
hermanos creyentes estén oprimidos?
802
00:52:27,375 --> 00:52:29,000
¡No quiero que mueras!
803
00:52:31,541 --> 00:52:33,000
Te necesito.
804
00:52:33,083 --> 00:52:35,416
No destruyas mis esperanzas.
805
00:52:36,666 --> 00:52:39,500
Si quieres continuar, déjame.
806
00:52:40,666 --> 00:52:43,625
¡Prefiero vivir sola
que tener un esposo como tú!
807
00:52:43,708 --> 00:52:45,625
¡No me contestes, Rokiah!
808
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
A veces me pregunto,
809
00:52:47,333 --> 00:52:50,125
¿te importa más nuestra familia
810
00:52:52,375 --> 00:52:54,833
o Kilau y su lucha?
811
00:52:54,916 --> 00:52:58,208
Valoro mi religión y mi nación
por encima de todo.
812
00:52:58,291 --> 00:53:01,416
Te guste o no, es así.
Nunca cambiaré mi postura.
813
00:53:11,208 --> 00:53:14,041
Solo quiero que estés conmigo
814
00:53:14,125 --> 00:53:15,916
y me motives.
815
00:53:16,625 --> 00:53:17,708
Eso es todo.
816
00:53:52,541 --> 00:53:55,583
Rápido, hay que llevar
todo esto al almacén.
817
00:54:03,291 --> 00:54:05,458
Vamos, se nos acaba el tiempo.
818
00:54:12,250 --> 00:54:13,208
¡Un intruso!
819
00:54:19,833 --> 00:54:20,666
¿Qué ha pasado?
820
00:54:44,583 --> 00:54:48,083
Nos enfrentamos
a un enemigo poderoso y astuto.
821
00:54:50,666 --> 00:54:54,500
Debemos organizar nuestros
movimientos mientras el enemigo duerme.
822
00:54:55,166 --> 00:54:57,833
Es como el proverbio del pelo y la harina.
823
00:55:04,750 --> 00:55:10,333
Tomar las armas británicas
les dará motivos para atacarnos.
824
00:55:11,416 --> 00:55:13,833
Nos culparán
825
00:55:14,458 --> 00:55:17,208
y nos considerarán rebeldes.
826
00:55:20,708 --> 00:55:21,708
Por eso…
827
00:55:23,125 --> 00:55:25,458
no estoy de acuerdo con el plan de Awang.
828
00:55:27,458 --> 00:55:28,958
Tienes razón.
829
00:55:30,208 --> 00:55:31,625
¿Y qué hay de Awang?
830
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
¿A ti te hace caso?
831
00:55:37,583 --> 00:55:38,916
¿Y si…
832
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
sigue adelante con su plan?
833
00:55:44,208 --> 00:55:46,333
Ya sabes cómo es Awang, ¿no?
834
00:55:54,500 --> 00:55:56,083
Señor, tenemos un problema.
835
00:55:56,583 --> 00:55:59,041
Han matado a nuestros hombres
en el embarcadero
836
00:55:59,125 --> 00:56:00,916
y nos han quitado las armas.
837
00:56:01,000 --> 00:56:02,166
¿Qué?
838
00:56:02,250 --> 00:56:03,291
¡Idiotas!
839
00:56:03,375 --> 00:56:05,000
¿Cómo pudisteis permitirlo?
840
00:56:05,083 --> 00:56:08,916
Nuestros soldados están armados,
¿y aun así no pudieron derrotarlos?
841
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
Fue un ataque sorpresa.
842
00:56:10,375 --> 00:56:11,791
No estaban preparados.
843
00:56:11,875 --> 00:56:13,041
¡Cállate, Ghuram!
844
00:56:13,583 --> 00:56:16,166
¿Cómo se atreven
a desafiar al ejército de su majestad?
845
00:56:16,250 --> 00:56:20,333
Sabemos que los tres malayos
que nos atacaron son de Pulau Tawar.
846
00:56:20,416 --> 00:56:23,166
Solo Mat Kilau y sus amigos
se atrevieron a plantarnos cara.
847
00:56:23,250 --> 00:56:27,166
Pero prometieron no interferir
con el trabajo de los británicos.
848
00:56:27,250 --> 00:56:28,708
Como dije antes,
849
00:56:29,291 --> 00:56:31,125
seguirán molestándonos.
850
00:56:31,208 --> 00:56:32,666
Es la hora.
851
00:56:32,750 --> 00:56:36,416
¡Desafiar al ejército de su majestad
es desafiar a Inglaterra!
852
00:56:36,500 --> 00:56:39,583
¡Mañana presenciaremos
la fuerza del ejército británico!
853
00:56:39,666 --> 00:56:45,041
Mañana sabrán que la tierra
que pisan pertenece a la reina.
854
00:56:55,041 --> 00:56:56,791
¡Disparad el cañón!
855
00:57:17,291 --> 00:57:19,208
¡Destruidlo todo!
856
00:57:23,041 --> 00:57:24,416
¡Disparad el cañón!
857
00:57:49,750 --> 00:57:51,375
¡Disparad el cañón!
858
00:58:11,000 --> 00:58:13,583
Estoy muy decepcionado
con vuestras acciones.
859
00:58:14,125 --> 00:58:16,833
La persona en la que confiaba
desobedece mis órdenes.
860
00:58:16,916 --> 00:58:21,750
¿Fuisteis sinceros al elegirme como líder?
861
00:58:22,250 --> 00:58:25,291
O, al contrario, ¿sentíais envidia?
862
00:58:25,375 --> 00:58:27,125
¿Dónde está tu lealtad en la amistad?
863
00:58:27,666 --> 00:58:29,083
¿Qué tienes en la cabeza?
864
00:58:29,166 --> 00:58:31,041
¿Le das la espalda a nuestro líder Kilau?
865
00:58:31,125 --> 00:58:33,333
¿Olvidasteis lo que aconseja
866
00:58:33,416 --> 00:58:34,541
Tok Gajah?
867
00:58:34,625 --> 00:58:37,333
Obedeced a Kilau,
sin importar las circunstancias.
868
00:58:37,416 --> 00:58:39,083
Nos estamos preparando, Wahid.
869
00:58:39,166 --> 00:58:41,583
Queremos estar listos
para luchar contra el enemigo.
870
00:58:41,666 --> 00:58:44,250
Si no tenemos armas
que nos igualen a ellos,
871
00:58:44,750 --> 00:58:47,166
es imposible derrotarlos.
872
00:58:47,250 --> 00:58:49,458
No seamos imprudentes, Kilau.
873
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
¿Imprudentes?
¿Entonces confiscar sus armas
874
00:58:51,958 --> 00:58:54,333
y poner en peligro
a nuestra gente es sensato?
875
00:58:54,416 --> 00:58:57,666
No pienses solo en ti, Yassin.
Piensa en los demás.
876
00:58:57,750 --> 00:58:59,500
¿Crees que no reaccionarán?
877
00:59:00,250 --> 00:59:01,875
¡Contraatacarán!
878
00:59:01,958 --> 00:59:04,041
¿Cómo podemos luchar contra ellos, Wahid?
879
00:59:05,083 --> 00:59:06,083
¿Crees que…
880
00:59:07,625 --> 00:59:11,041
podemos luchar con los británicos
con las armas que tenemos?
881
00:59:12,291 --> 00:59:17,375
Es como rendirnos a los británicos.
882
00:59:17,458 --> 00:59:20,125
No temáis sus armas,
883
00:59:20,208 --> 00:59:24,291
porque tenemos armas
más poderosas que ellos.
884
00:59:24,375 --> 00:59:27,458
Nuestra fe en Alá todopoderoso.
885
00:59:27,541 --> 00:59:28,500
¡Mat Kilau!
886
00:59:28,583 --> 00:59:30,166
- ¡Mat Kilau!
- ¡Mat Kilau!
887
00:59:30,250 --> 00:59:32,250
¡Nos atacan, incendiaron el embarcadero!
888
00:59:32,750 --> 00:59:34,208
¡Asesinaron a muchos aldeanos!
889
00:59:34,291 --> 00:59:37,333
¡Así es, Mat Kilau!
¡Se dirigen a la casa de Wahid!
890
00:59:37,416 --> 00:59:39,583
- ¡Rápido, Wahid!
- ¡Wahid!
891
00:59:39,666 --> 00:59:40,958
¡Alá es el más grande!
892
00:59:41,041 --> 00:59:42,000
¡Rápido!
893
00:59:55,333 --> 00:59:57,083
¿A qué han venido? ¿Qué quieren?
894
00:59:57,166 --> 00:59:58,083
¿Y tu marido?
895
00:59:58,166 --> 00:59:59,708
¿Adónde ha ido?
896
00:59:59,791 --> 01:00:00,833
No está aquí.
897
01:00:29,875 --> 01:00:33,833
Aunque me descuarticen, no abriré la boca.
898
01:00:37,750 --> 01:00:39,000
¡Alá es el más grande!
899
01:00:52,916 --> 01:00:55,750
Busco el perdón de Dios.
900
01:00:55,833 --> 01:01:00,916
No hay dios verdadero excepto Alá,
el que vive por siempre.
901
01:01:01,000 --> 01:01:02,791
Y yo acudo a Él arrepentido.
902
01:01:04,333 --> 01:01:07,458
Busco el perdón de Dios.
903
01:01:07,541 --> 01:01:12,125
No hay dios verdadero excepto Alá,
el que vive por siempre.
904
01:01:12,208 --> 01:01:14,166
- Y yo acudo a Él arrepentido.
- Vamos.
905
01:01:39,458 --> 01:01:40,458
Mi amor.
906
01:01:42,666 --> 01:01:46,333
No dejes de luchar por tu causa.
907
01:01:47,750 --> 01:01:51,083
Quiero que sepas
908
01:01:52,375 --> 01:01:56,625
que siempre estaré de tu lado.
909
01:01:57,625 --> 01:02:00,791
Salva a esta tierra malaya, cariño.
910
01:02:23,875 --> 01:02:27,875
Cuando la impetuosidad toma el control,
911
01:02:27,958 --> 01:02:31,250
los hombres compiten entre sí
912
01:02:31,333 --> 01:02:33,666
hasta el punto de enfrentarse unos a otros
913
01:02:33,750 --> 01:02:36,500
o incluso matarse.
914
01:02:37,708 --> 01:02:41,416
Debido a tu impetuosidad,
atacaron a la gente del pueblo.
915
01:02:41,916 --> 01:02:44,000
No eres bueno planeando, Awang.
916
01:02:44,083 --> 01:02:45,791
Perdóneme, padre.
917
01:02:45,875 --> 01:02:50,750
Admito que fue por mis propios errores.
918
01:02:50,833 --> 01:02:55,375
No debí confiscar
las armas británicas ayer, padre.
919
01:02:55,458 --> 01:02:57,208
Brahim y yo también somos culpables.
920
01:02:57,291 --> 01:02:58,375
Por el amor de Alá,
921
01:02:59,250 --> 01:03:01,916
lo lamentamos y estamos dispuestos
a ser castigados.
922
01:03:02,000 --> 01:03:03,416
Castíguenos, Tok Gajah.
923
01:03:03,500 --> 01:03:06,333
De hecho, Kilau intentó detenernos ayer.
924
01:03:06,416 --> 01:03:07,541
Simplemente,
925
01:03:08,500 --> 01:03:10,208
no pensamos que saldría tan mal.
926
01:03:19,666 --> 01:03:23,666
Los soldados británicos
han matado a la esposa de Wahid.
927
01:03:24,750 --> 01:03:26,666
¿Ya estás satisfecho, Awang?
928
01:03:28,416 --> 01:03:29,333
¿Satisfecho?
929
01:03:33,083 --> 01:03:34,416
Kilau.
930
01:03:35,291 --> 01:03:36,958
Perdóname, Kilau.
931
01:03:38,750 --> 01:03:40,208
Por favor, perdóname.
932
01:03:41,583 --> 01:03:43,041
Perdóname.
933
01:03:49,583 --> 01:03:51,333
¡Ya basta, Kilau!
934
01:03:52,708 --> 01:03:54,166
Perdóname.
935
01:03:54,250 --> 01:03:55,666
Perdóname.
936
01:03:55,750 --> 01:03:58,791
Discúlpate con Wahid, no conmigo.
937
01:03:59,416 --> 01:04:01,083
Busca el perdón de Alá.
938
01:04:12,750 --> 01:04:14,958
Estoy dispuesto a ser castigado, Kilau.
939
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Toma mi vida
940
01:04:20,750 --> 01:04:25,208
si eso expía mis pecados
contra Wahid y los aldeanos.
941
01:04:26,583 --> 01:04:29,083
Estoy dispuesto a morir en tus manos
942
01:04:31,291 --> 01:04:34,416
y no a manos
de invasores maldecidos por Dios.
943
01:04:35,208 --> 01:04:39,291
Si Alá hubiera creado
esta vida mundana sin más allá,
944
01:04:39,375 --> 01:04:42,541
esta vida sería decepcionante.
945
01:04:46,041 --> 01:04:48,291
Te quiero, Awang.
946
01:04:49,083 --> 01:04:52,583
Os amo a todos y amo nuestra lucha.
947
01:04:54,250 --> 01:04:55,666
Y estoy seguro de que…
948
01:04:56,291 --> 01:05:02,666
nuestra amistad y hermandad
no se romperá con esta prueba trivial.
949
01:05:02,750 --> 01:05:06,583
El espíritu de lucha
de nuestra nación continuará
950
01:05:06,666 --> 01:05:09,125
pase lo que pase, Awang.
951
01:05:18,708 --> 01:05:20,625
Recordad.
952
01:05:21,750 --> 01:05:25,541
¡El objetivo de vuestra lucha
es la religión!
953
01:05:25,625 --> 01:05:27,000
¡Por la nación!
954
01:05:29,166 --> 01:05:33,666
Un luchador musulmán
debe tener intenciones sinceras
955
01:05:34,375 --> 01:05:37,833
y elegir el camino correcto en su lucha.
956
01:05:52,000 --> 01:05:53,250
¿Adónde creéis que vais?
957
01:06:28,541 --> 01:06:29,458
¡Syers!
958
01:06:30,083 --> 01:06:32,666
Lo que le ha hecho a nuestra tierra
959
01:06:32,750 --> 01:06:37,541
ha violado la ley malaya
y desafiado al sultán.
960
01:06:37,625 --> 01:06:39,666
Han establecido impuestos irracionales,
961
01:06:39,750 --> 01:06:44,250
y sus soldados trataron
con crueldad a los aldeanos.
962
01:06:44,333 --> 01:06:47,916
Su trabajo aquí es
desarrollar este territorio.
963
01:06:48,000 --> 01:06:50,583
¡No oprimir y violar nuestros derechos!
964
01:06:50,666 --> 01:06:53,291
¡Y no olvide los privilegios especiales
de los malayos!
965
01:06:53,375 --> 01:06:56,333
Los malayos están
malcriados con tanto privilegio.
966
01:06:56,416 --> 01:06:58,666
No hemos violado el acuerdo.
967
01:06:58,750 --> 01:07:02,333
Es vuestra propia gente
la que viola la ley.
968
01:07:02,416 --> 01:07:05,750
Se opusieron
a lo que hicieron los británicos.
969
01:07:06,625 --> 01:07:09,833
Se nos ha privado de nuestra libertad.
970
01:07:09,916 --> 01:07:15,250
Los británicos quieren cosechar
las riquezas de esta tierra
971
01:07:15,333 --> 01:07:17,708
para llevárselas a su país
972
01:07:17,791 --> 01:07:22,708
y así financiar su movimiento imperialista
973
01:07:22,791 --> 01:07:26,916
y colonizar todos los países islámicos.
974
01:07:27,000 --> 01:07:29,166
¿Qué tonterías dices?
975
01:07:29,875 --> 01:07:32,958
¿Y qué pasa con la gente
a la que habéis matado
976
01:07:33,041 --> 01:07:34,958
y las armas que os habéis llevado?
977
01:07:35,041 --> 01:07:38,916
¡No nos culpéis a nosotros,
sino a Mat Kilau y a sus seguidores!
978
01:07:39,416 --> 01:07:42,000
Si quieres que te respeten,
979
01:07:42,833 --> 01:07:44,833
tienes que ganártelo.
980
01:07:44,916 --> 01:07:47,833
Usted mismo ha mostrado su maldad.
981
01:07:47,916 --> 01:07:50,333
No debéis preocuparos
por cosas que ya pasaron.
982
01:07:50,416 --> 01:07:51,625
Será mejor que os vayáis.
983
01:07:51,708 --> 01:07:53,375
Cuidad de vuestras comunidades.
984
01:07:53,458 --> 01:07:56,291
Cállate, pirata británico colonial.
985
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
Eres un asesino británico.
986
01:07:58,958 --> 01:08:02,458
¡No tenéis derecho a interferir
en nuestros asuntos como señores malayos!
987
01:08:02,541 --> 01:08:04,583
¡Syers! Quiero preguntarle algo.
988
01:08:05,500 --> 01:08:07,666
¿Qué pensáis de la soberanía malaya?
989
01:08:07,750 --> 01:08:09,583
Eso es problema de los malayos.
990
01:08:09,666 --> 01:08:15,750
Mientras nosotros luchamos
por desarrollar esta tierra,
991
01:08:17,041 --> 01:08:23,166
tu gente está ciega y llama
criminales a los británicos.
992
01:08:23,250 --> 01:08:27,000
Tenemos principios islámicos
para juzgar a los seres humanos.
993
01:08:27,083 --> 01:08:31,583
Todos los señores malayos le hablarán
de esto al sultanato malayo.
994
01:08:33,166 --> 01:08:34,625
Dígaselo a su líder.
995
01:08:36,583 --> 01:08:38,958
Los británicos no durarán mucho aquí.
996
01:08:40,833 --> 01:08:42,083
Te lo dije.
997
01:08:42,916 --> 01:08:45,083
No busques tu muerte en nosotros.
998
01:08:45,583 --> 01:08:48,750
¿Quieres ver morir a tu mujer y tu hijo?
999
01:08:48,833 --> 01:08:50,125
¡Cobarde!
1000
01:08:51,916 --> 01:08:55,250
Vosotros los británicos sois
animales que castigan a inocentes.
1001
01:08:56,958 --> 01:08:58,708
No me callaré.
1002
01:08:59,458 --> 01:09:02,458
Juro que mientras me quede aliento,
1003
01:09:03,291 --> 01:09:06,625
vengaré la muerte de mi esposa e hijo.
1004
01:09:07,750 --> 01:09:11,458
¡Y mi pueblo se alzará
para aplastar a los británicos!
1005
01:09:15,833 --> 01:09:18,000
¿Tú y tu pueblo os rebelaréis?
1006
01:09:21,500 --> 01:09:24,416
Tú y tu gente solo estáis unidos
en los buenos momentos.
1007
01:09:25,291 --> 01:09:29,000
¿Por qué no actuaste como otros malayos
1008
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
y obedeciste a los británicos?
1009
01:09:31,958 --> 01:09:34,500
No habrías perdido a tu familia.
1010
01:09:34,583 --> 01:09:36,875
Prefiero morir defendiendo mis derechos
1011
01:09:36,958 --> 01:09:40,333
que ver mi tierra dominada por invasores.
1012
01:09:40,416 --> 01:09:43,083
No seré esclavo de los blancos.
1013
01:09:43,708 --> 01:09:47,833
No me tratarán como a un animal como a ti.
1014
01:09:48,333 --> 01:09:50,708
No soy tan despreciable.
1015
01:09:55,791 --> 01:09:57,541
Cuidado con lo que dices.
1016
01:09:59,541 --> 01:10:01,250
Acabaré con tu vida.
1017
01:10:02,583 --> 01:10:06,416
No soy un infiel que le teme a la muerte.
1018
01:10:06,500 --> 01:10:09,250
¡Vamos!
1019
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
¡Alá es el más grande!
1020
01:10:23,000 --> 01:10:25,333
Atacaremos esta noche.
1021
01:10:25,416 --> 01:10:28,291
Sé que no estamos listos,
1022
01:10:28,375 --> 01:10:30,416
pero debemos salvar a nuestro amigo.
1023
01:10:30,500 --> 01:10:32,875
Khairun Nas man yanfa'un Nas.
1024
01:10:32,958 --> 01:10:37,416
El más digno de los humanos
es aquel que beneficia a los demás.
1025
01:10:37,500 --> 01:10:40,375
Daría mi vida por salvar a Wahid.
1026
01:10:40,458 --> 01:10:42,750
Déjame entrar en su fuerte.
1027
01:10:42,833 --> 01:10:44,583
Estoy dispuesto a sacrificarme, Kilau.
1028
01:10:44,666 --> 01:10:48,291
Debemos atacar al enemigo
y enfrentarnos a él, Kilau.
1029
01:10:48,375 --> 01:10:51,500
No es momento de culparse.
1030
01:10:52,083 --> 01:10:55,375
Actuar siguiendo
las emociones es perjudicial.
1031
01:10:55,458 --> 01:10:56,333
Kilau.
1032
01:10:57,166 --> 01:10:59,666
¿Cómo lucharemos
contra los soldados armados?
1033
01:10:59,750 --> 01:11:02,250
La fuerza no reside en las armas.
1034
01:11:02,333 --> 01:11:05,208
Está en la sabiduría,
1035
01:11:05,291 --> 01:11:10,083
en cómo planeamos y en nuestra estrategia.
1036
01:11:10,166 --> 01:11:13,666
Aunque muramos
por los amigos y nuestra patria,
1037
01:11:14,166 --> 01:11:17,041
nuestra religión exige
esta clase de sacrificio.
1038
01:11:18,958 --> 01:11:20,000
Juntos.
1039
01:11:20,083 --> 01:11:21,250
Quiero participar.
1040
01:11:25,333 --> 01:11:27,000
- ¿De veras, Usup?
- Sí.
1041
01:11:27,083 --> 01:11:29,875
Comprendí que no puedo quedarme callado.
1042
01:11:30,375 --> 01:11:33,875
Si no hacemos nada, Alá nos castigará.
1043
01:11:34,458 --> 01:11:37,041
No quiero pertenecer a ese grupo.
1044
01:11:38,333 --> 01:11:39,291
Quiero participar.
1045
01:11:41,541 --> 01:11:46,958
Alá ayudará a sus siervos
que defienden la verdad y la justicia.
1046
01:11:47,666 --> 01:11:50,500
Dime, ¿cómo has cumplido con tu deber?
1047
01:11:51,333 --> 01:11:55,000
No habrás venido
a crear problemas con los malayos, ¿no?
1048
01:11:55,083 --> 01:11:57,416
Nadie pretende crear problemas, señor.
1049
01:11:57,500 --> 01:11:59,583
¡Es que cuestionan nuestras decisiones!
1050
01:11:59,666 --> 01:12:02,458
Y unos cuantos se levantaron
en armas contra nosotros.
1051
01:12:02,541 --> 01:12:04,875
Puedes darme mil excusas,
1052
01:12:05,458 --> 01:12:09,458
pero no has cumplido
con tu deber como manda el Reino.
1053
01:12:10,041 --> 01:12:11,416
¡Acompáñame a mi despacho!
1054
01:12:11,500 --> 01:12:13,583
Tienes mucho que explicar.
1055
01:12:15,333 --> 01:12:16,416
¿Y ahora qué?
1056
01:12:18,041 --> 01:12:20,875
¿Deberíamos esperar
para castigar al amigo de Mat Kilau?
1057
01:12:20,958 --> 01:12:22,166
No.
1058
01:12:22,250 --> 01:12:24,666
La pena de muerte
para Wahid debe continuar.
1059
01:13:20,916 --> 01:13:21,833
¿Qué quieres?
1060
01:13:21,916 --> 01:13:24,875
Que los británicos se vayan de aquí.
1061
01:13:25,375 --> 01:13:29,500
Este muere hoy.
1062
01:13:29,583 --> 01:13:30,583
El loco viene solo.
1063
01:13:38,458 --> 01:13:39,541
¡Mátame ya!
1064
01:13:40,291 --> 01:13:42,750
¡O te perseguiré hasta la muerte!
1065
01:14:06,375 --> 01:14:07,708
¡De rodillas!
1066
01:14:08,708 --> 01:14:11,166
Matadlo.
1067
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
DINAMITA
1068
01:14:19,875 --> 01:14:21,000
Alá.
1069
01:14:21,083 --> 01:14:22,500
¡Preparados!
1070
01:14:22,583 --> 01:14:26,583
No debilites el espíritu de mi pueblo
de defender sus derechos.
1071
01:14:27,333 --> 01:14:28,333
Rokiah.
1072
01:14:29,458 --> 01:14:30,416
Ya voy.
1073
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
Ha pasado algo allí.
1074
01:14:39,083 --> 01:14:40,375
¡Vamos a ver!
1075
01:18:05,166 --> 01:18:06,375
Joder.
1076
01:18:06,958 --> 01:18:07,916
¡Salvaje!
1077
01:18:10,625 --> 01:18:11,791
¡Kilau!
1078
01:18:54,583 --> 01:18:56,000
Ya basta, Wahid. ¡Basta!
1079
01:18:56,083 --> 01:18:57,250
No tenemos mucho tiempo.
1080
01:18:58,250 --> 01:18:59,583
No es el momento.
1081
01:19:23,250 --> 01:19:25,125
¡Mat Kilau!
1082
01:19:36,083 --> 01:19:37,708
¡Usup!
1083
01:20:10,208 --> 01:20:12,416
¡No, Kilau!
1084
01:20:12,500 --> 01:20:13,666
¡Vamos!
1085
01:20:13,750 --> 01:20:14,708
¡Kilau!
1086
01:20:29,833 --> 01:20:31,666
Como habíamos planeado,
1087
01:20:31,750 --> 01:20:35,166
nos esconderemos aquí unos días
1088
01:20:35,666 --> 01:20:39,166
antes de proceder con los planes.
1089
01:20:39,250 --> 01:20:44,833
Que nadie salga
de esta cueva sin mi permiso.
1090
01:20:44,916 --> 01:20:46,583
He traído a mis amigos.
1091
01:20:47,541 --> 01:20:49,125
Hitam y Kelubi.
1092
01:20:49,208 --> 01:20:52,208
Los dos accedieron a ayudarnos
a combatir a los británicos.
1093
01:20:52,791 --> 01:20:55,625
También han traído a sus amigos
para que nos ayuden.
1094
01:20:55,708 --> 01:20:57,208
Hice todo lo que pude, Kilau.
1095
01:20:57,791 --> 01:21:00,208
Invité a más aldeanos a pelear.
1096
01:21:00,291 --> 01:21:02,000
Pocos quieren participar.
1097
01:21:02,083 --> 01:21:04,291
Estos son los que conseguí reunir.
1098
01:21:04,375 --> 01:21:05,916
No hay muchos entusiastas, Kilau.
1099
01:21:06,000 --> 01:21:09,583
Dieron miles de excusas
para evitar pelear con los blancos.
1100
01:21:09,666 --> 01:21:10,833
No pasa nada, Hitam.
1101
01:21:11,375 --> 01:21:14,166
Kelubi, aunque trajiste pocos,
1102
01:21:14,250 --> 01:21:17,250
te lo agradezco mucho. Gracias.
1103
01:21:17,333 --> 01:21:18,708
Recordemos.
1104
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Cada error que cometamos,
1105
01:21:21,125 --> 01:21:25,208
fortalecerá la posición
de los soldados británicos.
1106
01:21:25,708 --> 01:21:27,791
Pensad antes de actuar.
1107
01:21:28,791 --> 01:21:32,125
Y no sucumbáis a la tentación.
1108
01:21:32,208 --> 01:21:34,750
Haced un juramento.
1109
01:21:35,750 --> 01:21:39,208
Debemos luchar hasta el final
1110
01:21:39,291 --> 01:21:41,333
contra los colonizadores
y todos los soplones.
1111
01:21:43,083 --> 01:21:47,583
Pahang es tierra soberana.
1112
01:21:47,666 --> 01:21:49,375
Todos juramos, Kilau.
1113
01:21:49,458 --> 01:21:51,583
Lucharemos contra los invasores
1114
01:21:51,666 --> 01:21:55,583
hasta expulsarlos a todos
de esta tierra soberana de Pahang.
1115
01:21:55,666 --> 01:21:56,916
- Lo juramos.
- Lo juramos.
1116
01:21:58,125 --> 01:21:59,833
Prometedlo de corazón.
1117
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
Que nuestra panza explote
1118
01:22:01,750 --> 01:22:05,416
si revelamos los secretos
de nuestra lucha.
1119
01:22:06,166 --> 01:22:07,750
{\an8}¿Qué le pasó a nuestro campamento?
1120
01:22:07,833 --> 01:22:09,625
{\an8}¿Cómo nos atacaron tan fácilmente?
1121
01:22:09,708 --> 01:22:11,500
No me digáis que esos salvajes malayos
1122
01:22:11,583 --> 01:22:13,833
pueden organizar un ataque así.
1123
01:22:13,916 --> 01:22:14,958
Lo siento, Syers.
1124
01:22:15,041 --> 01:22:16,833
No pude salvar nuestro campamento.
1125
01:22:16,916 --> 01:22:20,666
Mat Kilau y sus hombres nos tendieron
una emboscada y salvaron a su amigo.
1126
01:22:20,750 --> 01:22:23,458
Es la peor derrota desde que estoy aquí.
1127
01:22:24,041 --> 01:22:26,041
Los malayos no tienen armas sofisticadas
1128
01:22:26,125 --> 01:22:28,458
¿y derrotan a los soldados británicos?
1129
01:22:28,541 --> 01:22:31,791
Si hubiéramos estado aquí ayer,
nada de esto habría pasado.
1130
01:22:32,541 --> 01:22:35,041
Mat Kilau lo planeó bien.
1131
01:22:35,125 --> 01:22:36,708
¿Sabes cuánto
1132
01:22:36,791 --> 01:22:40,166
invirtió el imperio en nuestras armas
1133
01:22:40,250 --> 01:22:42,000
para que seamos fuertes?
1134
01:22:43,625 --> 01:22:45,333
Es una vergüenza, Toga.
1135
01:22:45,416 --> 01:22:46,458
Qué vergüenza.
1136
01:22:46,541 --> 01:22:48,958
Señor, fuimos a la casa de Mat Kilau.
1137
01:22:49,041 --> 01:22:50,500
Pero se ha esfumado.
1138
01:22:50,583 --> 01:22:52,833
Hasta fuimos a casa
de Tok Gajah y otros amigos.
1139
01:22:52,916 --> 01:22:54,500
No los encontramos.
1140
01:22:54,583 --> 01:22:55,833
Traedme a Goh Hoi.
1141
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Quiero ver a Pak Deris.
1142
01:22:59,000 --> 01:23:01,666
Estoy seguro de que conoce
el paradero de Mat Kilau.
1143
01:23:03,833 --> 01:23:08,000
Brahim, Yassin y yo
nos sentimos culpables, Wahid.
1144
01:23:10,416 --> 01:23:14,166
Nos sentimos culpables
por lo que le pasó a tu mujer.
1145
01:23:16,583 --> 01:23:18,583
Perdónanos a los tres, Wahid.
1146
01:23:20,625 --> 01:23:21,583
Lo sé.
1147
01:23:21,666 --> 01:23:23,083
He pecado.
1148
01:23:24,000 --> 01:23:25,541
Y debo recibir un castigo.
1149
01:23:26,041 --> 01:23:27,708
No te culparé
1150
01:23:28,791 --> 01:23:30,958
si estás enojado y me guardas rencor.
1151
01:23:31,041 --> 01:23:34,250
De nada sirve ensuciarme
la lengua para insultarte, Awang.
1152
01:23:35,375 --> 01:23:38,000
Ni culparos a todos
por la voluntad de Alá.
1153
01:23:38,833 --> 01:23:40,916
Este es mi destino como luchador.
1154
01:23:43,916 --> 01:23:45,041
Lo acepto.
1155
01:23:45,125 --> 01:23:48,708
Y no me importan las pruebas que vengan.
1156
01:23:48,791 --> 01:23:53,125
Tal vez este es el precio
que tengo que pagar por jurar
1157
01:23:54,000 --> 01:23:55,458
que estaría con Kilau.
1158
01:23:55,541 --> 01:23:59,625
No sé a cuántos más
defensores de la verdad
1159
01:23:59,708 --> 01:24:01,583
han torturado, encarcelado y asesinado.
1160
01:24:02,250 --> 01:24:06,041
Han muerto en una guerra
por defender sus derechos.
1161
01:24:06,125 --> 01:24:07,375
Desde hace mucho,
1162
01:24:07,458 --> 01:24:10,625
también asesinan a profetas
1163
01:24:10,708 --> 01:24:12,375
que no han cometido ningún pecado.
1164
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
Muchos conocieron a Alá
1165
01:24:16,250 --> 01:24:20,583
antes de ver la victoria
con sus propios ojos.
1166
01:24:21,375 --> 01:24:24,166
Me aferro al destino de Alá.
1167
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Estoy dispuesto a sacrificarme
1168
01:24:30,541 --> 01:24:33,208
por el futuro de mi nación.
1169
01:24:36,791 --> 01:24:38,041
Y entiendo…
1170
01:24:39,875 --> 01:24:42,375
que esto no es una lucha sin sacrificios.
1171
01:25:06,125 --> 01:25:08,708
{\an8}Te buscan los británicos, Mat Kilau.
1172
01:25:08,791 --> 01:25:12,791
{\an8}Si se enteran de que nos reunimos
en secreto, estamos acabados.
1173
01:25:12,875 --> 01:25:15,458
{\an8}Prefiero que me arranquen el corazón
1174
01:25:16,291 --> 01:25:19,791
{\an8}con tal que mi gente
no grite pidiendo ayuda.
1175
01:25:19,875 --> 01:25:23,666
Es hora de echarlos de aquí.
1176
01:25:23,750 --> 01:25:25,333
Los atacaremos.
1177
01:25:25,416 --> 01:25:28,333
La sangre que fluye por nuestro cuerpo
1178
01:25:28,416 --> 01:25:30,583
debe ser purificada
1179
01:25:31,250 --> 01:25:33,750
con devoción a Alá el más grande
1180
01:25:33,833 --> 01:25:37,541
y lealtad a la patria.
1181
01:25:38,041 --> 01:25:40,875
{\an8}Si no fuera por Tok Gajah,
no estaríamos aquí.
1182
01:25:40,958 --> 01:25:44,875
{\an8}Nos están atacando porque Mat Kilau
y sus amigos se llevaron las armas.
1183
01:25:45,375 --> 01:25:46,666
Muchos han muerto.
1184
01:25:46,750 --> 01:25:49,000
¿No crees que
ya hiciste suficiente, Mat Kilau?
1185
01:25:49,083 --> 01:25:50,166
¡Ya basta!
1186
01:25:50,250 --> 01:25:52,708
- Así es. ¡Basta!
- Así es. ¡Basta!
1187
01:25:52,791 --> 01:25:55,041
Me da pena por todos vosotros.
1188
01:25:56,166 --> 01:25:58,166
Dejad que el río de sangre fluya rápido
1189
01:25:58,916 --> 01:26:02,208
siempre que no destruya la orilla
de nuestro espíritu luchador.
1190
01:26:02,916 --> 01:26:07,000
¿Qué veis todos los días
cuando os miráis al espejo?
1191
01:26:08,000 --> 01:26:09,916
¿Un guerrero o un cobarde?
1192
01:26:10,416 --> 01:26:12,833
Si nos separamos, perdemos.
1193
01:26:13,791 --> 01:26:16,708
Si estamos unidos, somos fuertes.
1194
01:26:17,291 --> 01:26:19,375
No podremos luchar contra ellos.
1195
01:26:19,958 --> 01:26:22,291
Di lo que quieras, Mat Kilau.
1196
01:26:22,375 --> 01:26:25,833
Detén tu plan de atacar a los británicos.
1197
01:26:25,916 --> 01:26:26,791
Perdónanos.
1198
01:26:27,708 --> 01:26:28,916
No podemos ayudarte.
1199
01:26:29,000 --> 01:26:33,625
Parece que estáis deseando ver
a nuestros nietos
1200
01:26:33,708 --> 01:26:38,583
convertidos en esclavos
en su propia patria.
1201
01:26:39,583 --> 01:26:40,916
Vámonos.
1202
01:26:55,708 --> 01:26:58,125
Gracias, hermanos.
1203
01:27:00,208 --> 01:27:04,583
Te advertí que son una amenaza
para el Imperio Británico.
1204
01:27:04,666 --> 01:27:07,333
No debiste dejarlos escapar el otro día.
1205
01:27:07,416 --> 01:27:09,583
¿Ves lo que le pasó a Pahang, Syers?
1206
01:27:09,666 --> 01:27:12,875
Prometieron no interferir
en nuestros asuntos, señor.
1207
01:27:12,958 --> 01:27:14,750
Pero esta vez no escaparán.
1208
01:27:14,833 --> 01:27:17,291
No tenemos suficientes armas para luchar.
1209
01:27:17,375 --> 01:27:19,875
Destruyeron y confiscaron
muchas de nuestras armas.
1210
01:27:19,958 --> 01:27:21,708
¿Cómo vamos a atacarlos?
1211
01:27:21,791 --> 01:27:23,666
No me importa si son suficientes o no.
1212
01:27:23,750 --> 01:27:25,541
Los malayos nos han desafiado.
1213
01:27:26,041 --> 01:27:29,708
No piensas con la cabeza.
Te has dejado llevar por las emociones.
1214
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
Muchos de nuestros soldados están muertos.
1215
01:27:31,833 --> 01:27:34,958
Debes asumir la responsabilidad
de las consecuencias.
1216
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Aceptaré la responsabilidad.
1217
01:27:37,500 --> 01:27:40,583
Y me aseguraré
de que Mat Kilau y sus seguidores
1218
01:27:40,666 --> 01:27:42,958
desaparezcan de la faz de la Tierra.
1219
01:27:44,708 --> 01:27:47,125
Debemos prepararnos rápido.
1220
01:27:47,916 --> 01:27:52,416
Creo que los británicos planean atacarnos.
1221
01:27:53,041 --> 01:27:57,666
En unos días,
los soldados británicos irán al bosque.
1222
01:27:57,750 --> 01:27:59,666
Hicimos lo que nos dijiste, Kilau.
1223
01:27:59,750 --> 01:28:01,458
Y las trampas estarán listas pronto.
1224
01:28:01,541 --> 01:28:04,000
¿Tenemos suficientes trampas
1225
01:28:04,083 --> 01:28:05,291
para derrotarlos?
1226
01:28:05,375 --> 01:28:06,416
Tranquilo, Kelubi.
1227
01:28:06,500 --> 01:28:09,833
Traje unos rifles
que confiscamos el otro día.
1228
01:28:09,916 --> 01:28:11,208
Aunque no hay muchos,
1229
01:28:11,291 --> 01:28:13,083
seremos más fuertes con ellos.
1230
01:28:13,166 --> 01:28:15,750
Lo siento, Kilau, durante el caos de ayer,
1231
01:28:15,833 --> 01:28:17,583
no nos dio tiempo a robarlos todos.
1232
01:28:17,666 --> 01:28:20,333
Si insistes,
podemos tomar todas las armas esta noche.
1233
01:28:20,416 --> 01:28:21,250
No, Brahim.
1234
01:28:22,000 --> 01:28:23,500
La situación no lo permite.
1235
01:28:23,583 --> 01:28:26,916
Los soldados británicos
han asediado el pueblo.
1236
01:28:27,000 --> 01:28:28,333
Kilau.
1237
01:28:28,416 --> 01:28:32,041
Sospecho que hay un soplón
entre los señores malayos.
1238
01:28:32,125 --> 01:28:33,291
¿Qué quieres decir?
1239
01:28:33,375 --> 01:28:35,000
Wahid tiene razón, Kilau.
1240
01:28:35,083 --> 01:28:38,041
Si no, ¿cómo sabían
los soldados británicos la dirección
1241
01:28:38,125 --> 01:28:39,791
cuando atacaron la casa de Wahid?
1242
01:28:40,291 --> 01:28:42,291
Todo parecía planeado.
1243
01:28:43,958 --> 01:28:45,875
Hay desertores entre nuestra gente.
1244
01:28:45,958 --> 01:28:48,291
No acuses sin dar más detalles, Awang.
1245
01:28:48,375 --> 01:28:50,500
Son nuestros señores malayos.
1246
01:28:50,583 --> 01:28:52,541
Es imposible que rompan la hermandad.
1247
01:28:52,625 --> 01:28:54,333
No es una acusación, Kilau.
1248
01:28:54,916 --> 01:28:56,250
En momentos de desesperación,
1249
01:28:56,333 --> 01:28:58,708
la gente hace lo que sea para salvarse.
1250
01:28:59,291 --> 01:29:01,666
Kelubi y Hitam me contaron todo.
1251
01:29:01,750 --> 01:29:03,083
¡Díselo a Kilau!
1252
01:29:04,333 --> 01:29:08,500
Descubrimos que los británicos
arrestaron a tres aldeanos.
1253
01:29:08,583 --> 01:29:10,375
Uno de ellos es Mamat.
1254
01:29:10,458 --> 01:29:11,291
¿Mamat?
1255
01:29:11,916 --> 01:29:13,208
¿Quién es Mamat?
1256
01:29:13,291 --> 01:29:14,708
Mamat es…
1257
01:29:15,958 --> 01:29:17,750
el hijo de Pak Deris.
1258
01:29:19,666 --> 01:29:22,750
Y Pak Deris es el asistente
de Haji Sulong.
1259
01:29:38,375 --> 01:29:41,083
Cuando contaba una historia, mentía.
1260
01:29:41,166 --> 01:29:44,166
Cuando prometió, no cumplió.
1261
01:29:45,291 --> 01:29:48,208
Cuando se confió en él, traicionó.
1262
01:29:48,291 --> 01:29:50,583
Es un hipócrita.
1263
01:29:50,666 --> 01:29:52,916
¿Quién te dejó entrar en mi casa?
1264
01:29:53,000 --> 01:29:54,333
Será mejor que te vayas.
1265
01:29:54,416 --> 01:29:55,541
¡Fuera de aquí!
1266
01:29:56,166 --> 01:29:57,958
Intruso sin modales.
1267
01:29:58,041 --> 01:30:01,333
No hable de modales
cuando traiciona a la nación.
1268
01:30:02,625 --> 01:30:04,958
Todos sabemos lo que hizo.
1269
01:30:06,250 --> 01:30:07,375
¿Qué sabes tú?
1270
01:30:08,500 --> 01:30:09,541
¿Qué sabes?
1271
01:30:10,541 --> 01:30:12,041
No me acuses.
1272
01:30:12,750 --> 01:30:14,041
¡Más vale que os vayáis!
1273
01:30:14,125 --> 01:30:18,041
Su hijo se convirtió en víctima,
pero muchos otros acabaron peor.
1274
01:30:18,125 --> 01:30:20,625
Asesinaron y torturaron
a sus hijos brutalmente,
1275
01:30:20,708 --> 01:30:23,750
pero no traicionan a su nación.
1276
01:30:23,833 --> 01:30:26,125
Debería conocer sus trucos.
1277
01:30:26,208 --> 01:30:27,583
No quieren a Mamat,
1278
01:30:27,666 --> 01:30:30,958
quieren que usted traicione a los suyos.
1279
01:30:32,375 --> 01:30:36,666
Lo que ha hecho le avergüenza.
1280
01:30:37,875 --> 01:30:40,958
Todos los males
que ha cometido ya se conocen.
1281
01:30:41,833 --> 01:30:43,083
No tengo elección.
1282
01:30:44,875 --> 01:30:47,250
¡Matarán a mi hijo si no lo hago!
1283
01:30:47,333 --> 01:30:49,791
{\an8}No quiero que muera.
1284
01:30:51,083 --> 01:30:53,583
No puedo perder a mi hijo.
1285
01:30:54,291 --> 01:30:55,583
No puede perder a su hijo,
1286
01:30:55,666 --> 01:30:57,375
pero sí traicionar a sus hermanos.
1287
01:30:58,083 --> 01:30:59,916
¡Asesinaron a mi hijo!
1288
01:31:00,666 --> 01:31:02,041
¡Basura!
1289
01:31:02,125 --> 01:31:04,625
¡Mataron a mi mujer ante mis ojos!
1290
01:31:05,291 --> 01:31:07,333
Usted era noble.
1291
01:31:09,500 --> 01:31:11,583
¡Pero ahora es un hombre despreciable!
1292
01:31:12,166 --> 01:31:17,708
Alá prohíbe a quienes defienden
y protegen a los traidores.
1293
01:31:40,958 --> 01:31:44,375
{\an8}Solo puedo acompañarte
a ti y a nuestro hijo hasta aquí.
1294
01:31:44,875 --> 01:31:46,791
Tengo algo que decir.
1295
01:31:46,875 --> 01:31:49,750
Pase lo que pase después,
1296
01:31:49,833 --> 01:31:52,041
debéis seguir escondiéndoos.
1297
01:31:52,125 --> 01:31:54,750
Y no vayas a casa. Cuida de Omar.
1298
01:31:55,458 --> 01:31:56,750
Cuida al padre Tok Gajah.
1299
01:31:56,833 --> 01:31:58,500
Recordaré todo lo que dijiste.
1300
01:31:58,583 --> 01:32:03,916
Solo espero
que muchos aldeanos luchen a tu lado.
1301
01:32:05,041 --> 01:32:06,208
Lo cierto es que…
1302
01:32:08,000 --> 01:32:10,416
no muchos están dispuestos a sacrificarse
1303
01:32:10,916 --> 01:32:14,416
e ir a la yihad por Alá
cuando llegue el momento.
1304
01:32:14,500 --> 01:32:17,083
Sé que te decepciona
la actitud de nuestra gente.
1305
01:32:17,666 --> 01:32:19,666
{\an8}Padre y yo te ayudaremos a seguir
1306
01:32:19,750 --> 01:32:23,041
{\an8}convenciendo a los aldeanos
para que vayan al campo de batalla mañana.
1307
01:32:23,125 --> 01:32:26,833
Estoy segura de que muchos tienen
sentido de la responsabilidad
1308
01:32:26,916 --> 01:32:28,541
para defender nuestra tierra.
1309
01:32:28,625 --> 01:32:34,708
¿Es que nuestro pueblo
no aprecia la lucha de sus guerreros?
1310
01:32:34,791 --> 01:32:36,083
No digas esas cosas.
1311
01:32:36,166 --> 01:32:39,250
Aunque nadie lo aprecie,
1312
01:32:39,333 --> 01:32:43,583
los ángeles son testigos
de la lucha que afrontáis tú y tus amigos.
1313
01:32:44,375 --> 01:32:47,041
Omar y yo te queremos.
1314
01:32:47,125 --> 01:32:49,416
Esperamos ansiosos tu regreso.
1315
01:33:17,708 --> 01:33:18,916
Lo siento, señor.
1316
01:33:19,000 --> 01:33:22,083
Seguimos sin localizar a Pak Deris.
1317
01:33:22,958 --> 01:33:26,208
Creo que no quiere cooperar porque…
1318
01:33:26,291 --> 01:33:29,250
tengo la sensación
de que está con Mat Kilau.
1319
01:33:29,333 --> 01:33:30,833
Están huyendo, señor.
1320
01:33:30,916 --> 01:33:32,041
Pak Deris vendrá.
1321
01:33:32,125 --> 01:33:33,458
Pero lo que me preocupa
1322
01:33:33,541 --> 01:33:35,250
es cómo sois tan zopencos
1323
01:33:35,333 --> 01:33:38,291
que no pudisteis localizar
a Mat Kilau y a sus amigos.
1324
01:33:38,791 --> 01:33:41,041
¿Buscaste en todo Pulau Tawar, Toga?
1325
01:33:41,125 --> 01:33:43,958
Sí, Syers. Se fueron de Pulau Tawar ayer.
1326
01:33:44,041 --> 01:33:46,208
Deben haberse buscado un escondite.
1327
01:33:46,291 --> 01:33:50,166
¿Para qué os contraté
si no podéis completar una simple tarea?
1328
01:33:52,291 --> 01:33:53,875
Nadie quiere ayudarnos.
1329
01:33:53,958 --> 01:33:55,791
No sabemos ni dónde se esconden.
1330
01:33:55,875 --> 01:33:56,916
Yo lo sé.
1331
01:34:00,041 --> 01:34:01,625
He venido a ayudar.
1332
01:34:02,166 --> 01:34:06,291
Deben deshacerse de Mat Kilau
y sus hombres de inmediato.
1333
01:34:07,333 --> 01:34:10,500
Han huido al bosque de Cabag Hulu.
Se esconden allí.
1334
01:34:10,583 --> 01:34:14,166
¿Cómo van a entrar nuestros soldados?
No conocemos la ruta de la selva.
1335
01:34:14,250 --> 01:34:16,041
Conozco la selva a fondo.
1336
01:34:16,125 --> 01:34:20,958
Yo se lo explicaré en detalle
para que no puedan escapar.
1337
01:34:21,041 --> 01:34:25,041
Pero deben tener cuidado.
Planean algo grande.
1338
01:34:25,541 --> 01:34:27,041
Sabía que podía contar contigo.
1339
01:34:27,625 --> 01:34:29,416
Después de derrotar a Mat Kilau,
1340
01:34:29,500 --> 01:34:33,416
debes ayudar a los británicos
a eliminar a Dato Bahaman.
1341
01:34:33,500 --> 01:34:36,458
Toga, Ghuram, preparad a los hombres.
1342
01:35:05,083 --> 01:35:09,750
La historia de las batallas de Mahoma
1343
01:35:09,833 --> 01:35:14,750
para defender al
Kalimah Tauhid "La ilaha Illallah"
1344
01:35:14,833 --> 01:35:20,208
debe ser recordada y usada
como lección por todos nosotros.
1345
01:35:20,291 --> 01:35:27,291
El espíritu de la yihad del profeta
debe estar grabado en nuestras almas.
1346
01:35:27,375 --> 01:35:29,333
Porque hasta hoy,
1347
01:35:29,416 --> 01:35:33,791
el mundo islámico nunca ha estado
en paz con la amenaza del enemigo.
1348
01:35:33,875 --> 01:35:38,125
No podemos permitir que los extranjeros
1349
01:35:38,208 --> 01:35:42,291
debiliten arbitrariamente la soberanía
de los malayos y la unidad islámica.
1350
01:35:43,333 --> 01:35:47,333
Defiende la verdad
aunque sea amarga de tragar.
1351
01:35:47,958 --> 01:35:50,583
Porque este mundo será destruido
1352
01:35:50,666 --> 01:35:53,208
si un hombre defiende la verdad
1353
01:35:53,291 --> 01:35:57,583
cuando solo pretende
beneficiarse a sí mismo.
1354
01:35:57,666 --> 01:36:01,916
No luchamos por llamar
la atención de la gente,
1355
01:36:02,708 --> 01:36:06,416
luchamos por mandato de Alá.
1356
01:36:07,916 --> 01:36:09,250
Y esa es
1357
01:36:10,208 --> 01:36:12,333
la verdadera victoria.
1358
01:36:19,583 --> 01:36:20,750
Avancemos juntos.
1359
01:36:56,958 --> 01:36:58,166
¡Cuidado!
1360
01:37:16,208 --> 01:37:17,166
Vamos.
1361
01:37:52,333 --> 01:37:53,291
Bastardos.
1362
01:37:54,083 --> 01:37:55,583
Los enemigos nos han rodeado.
1363
01:39:12,291 --> 01:39:14,083
Señor. Mat Kilau…
1364
01:39:14,166 --> 01:39:17,583
Mat Kilau y sus seguidores
montaron trampas en la selva.
1365
01:39:18,625 --> 01:39:21,000
Todos nuestros soldados han muerto.
1366
01:39:21,833 --> 01:39:23,166
Todos.
1367
01:39:23,708 --> 01:39:26,083
¿Qué hacemos ahora, señor?
1368
01:39:42,416 --> 01:39:44,791
¡Ataquen! ¡Disparen los cañones!
1369
01:39:49,833 --> 01:39:50,833
¡Otra vez!
1370
01:39:56,166 --> 01:39:57,541
¡Fuego!
1371
01:40:09,916 --> 01:40:11,750
¡Que salgan los soldados!
1372
01:40:11,833 --> 01:40:12,875
¡A por ellos!
1373
01:40:31,166 --> 01:40:33,291
¿De dónde han salido todos esos aldeanos?
1374
01:40:33,375 --> 01:40:35,458
¿Por qué no nos han informado
de esos aldeanos?
1375
01:40:38,708 --> 01:40:41,333
¡Alá es el más grande!
1376
01:40:41,416 --> 01:40:44,041
- ¡Alá es el más grande!
- ¡Alá es el más grande!
1377
01:40:44,125 --> 01:40:45,583
¡Alá es el más grande!
1378
01:40:46,750 --> 01:40:48,791
¡Alá es el más grande!
1379
01:41:13,541 --> 01:41:15,166
¡Disparad los cañones!
1380
01:41:37,625 --> 01:41:39,166
¡Atacad!
1381
01:41:39,250 --> 01:41:40,500
¡Disparad los cañones!
1382
01:42:37,875 --> 01:42:39,791
¡Caíste en mi trampa, demonio!
1383
01:42:39,875 --> 01:42:40,791
¡Traidor!
1384
01:42:57,833 --> 01:43:01,791
Es hora de enterrar a los británicos
en esta tierra malaya.
1385
01:43:02,291 --> 01:43:05,583
¡Observa el ascenso del pueblo malayo!
1386
01:43:06,541 --> 01:43:07,791
¡Mi nación!
1387
01:43:09,083 --> 01:43:10,250
¡Traidor!
1388
01:43:32,708 --> 01:43:34,458
Seguid atacando.
1389
01:43:34,541 --> 01:43:36,333
¡No dejéis que nos derroten!
1390
01:43:54,791 --> 01:43:56,041
¡Matad a todos los malayos!
1391
01:43:58,333 --> 01:43:59,375
¡Matadlos a todos!
1392
01:44:11,041 --> 01:44:13,125
Cometimos un gran error, Syers.
1393
01:44:13,208 --> 01:44:14,916
Subestimaste a los malayos.
1394
01:44:15,000 --> 01:44:16,375
Todo esto es culpa tuya.
1395
01:44:16,958 --> 01:44:18,250
No te preparaste bien.
1396
01:44:18,333 --> 01:44:21,416
No es momento de señalar
con el dedo, Clifford.
1397
01:44:21,500 --> 01:44:22,875
Deje de culparme.
1398
01:44:42,166 --> 01:44:44,083
¿Adónde va? ¡Vuelva!
1399
01:45:13,041 --> 01:45:14,083
¡Maldita sea!
1400
01:45:16,416 --> 01:45:17,416
¡Ve a luchar!
1401
01:45:26,500 --> 01:45:28,416
¡Seguid cargando!
1402
01:45:28,500 --> 01:45:29,541
¡Matadlos a todos!
1403
01:46:03,000 --> 01:46:04,583
¡Atacad!
1404
01:48:11,333 --> 01:48:12,875
Qué débil eres, héroe malayo.
1405
01:48:25,791 --> 01:48:26,625
¡Kilau!
1406
01:48:27,375 --> 01:48:28,291
¡Kilau!
1407
01:50:20,666 --> 01:50:22,125
¡Awang!
1408
01:50:26,166 --> 01:50:27,208
¡Yassin!
1409
01:51:45,916 --> 01:51:47,041
¡Seguidlo!
1410
01:51:47,125 --> 01:51:49,375
¡Rápido!
1411
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
¡Seguidlo!
1412
01:51:58,416 --> 01:51:59,708
Yassin,
1413
01:52:01,333 --> 01:52:02,333
recuerda a Alá.
1414
01:52:02,416 --> 01:52:08,458
No hay nadie
digno de adoración, excepto Alá.
1415
01:52:09,541 --> 01:52:10,583
Alá es el más grande.
1416
01:52:39,958 --> 01:52:43,375
Los malayos no serían nobles
1417
01:52:44,500 --> 01:52:48,541
solo con tradición, sultanato y cultura.
1418
01:52:50,333 --> 01:52:53,416
Seguiremos siendo nobles
gracias a nuestra fe
1419
01:52:53,500 --> 01:52:56,166
si nos mantenemos firmes en el islam.
1420
01:52:58,083 --> 01:53:03,625
Ahí está la dignidad
de los auténticos malayos.
1421
01:53:03,708 --> 01:53:05,208
Hermanos,
1422
01:53:05,791 --> 01:53:08,125
Alá es nuestra fuerza.
1423
01:53:08,833 --> 01:53:11,208
Para encontrar fuerza,
1424
01:53:13,041 --> 01:53:14,208
¡buscad a Alá!
1425
01:53:14,291 --> 01:53:18,708
- ¡Alá es el más grande!
- ¡Alá es el más grande!
1426
01:53:18,791 --> 01:53:21,333
- ¡Alá es el más grande!
- ¡Alá es el más grande!
1427
01:53:21,416 --> 01:53:23,666
- ¡Alá es el más grande!
- ¡Alá es el más grande!
1428
01:53:25,333 --> 01:53:28,541
Doy fe de que no hay más deidad que Alá.
1429
01:53:30,208 --> 01:53:34,791
Y soy testigo de que Mahoma
es el mensajero de Alá.
1430
01:53:44,875 --> 01:53:47,541
DE HECHO, LA TIERRA LE PERTENECE A ALÁ.
1431
01:53:47,625 --> 01:53:50,125
ÉL HACE QUE LA HEREDE
QUIEN ÉL QUIERA DE SUS SIERVOS.
1432
01:53:50,208 --> 01:53:52,666
Y LOS JUSTOS SE LLEVAN LA MEJOR PARTE.
1433
01:57:09,458 --> 01:57:14,458
Subtítulos: Pablo Alonso Menlle