1
00:00:34,182 --> 00:00:35,600
{\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘
2
00:00:38,854 --> 00:00:40,105
’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘
3
00:00:43,316 --> 00:00:44,609
{\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘
4
00:00:47,279 --> 00:00:49,698
{\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش،
حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘
5
00:00:52,409 --> 00:00:53,660
’’(بروفيسور إكس) - تخاطر‘‘
6
00:01:14,856 --> 00:01:20,862
لا بدّ أن للمصل علاقة بتحول (ريكو) و(كاغا).
7
00:01:21,586 --> 00:01:21,904
{\an8}‘‘الحلقة الـ 9: الإلهام’’
8
00:01:21,905 --> 00:01:24,700
{\an8}آثار الحقن على أذرعهما ليست
من محاقن وريدية.
9
00:01:24,783 --> 00:01:27,953
{\an8}لقد سببتها حقن المصل.
10
00:01:28,578 --> 00:01:30,122
ماذا قد يكون ذلك ؟
11
00:01:30,664 --> 00:01:34,334
هل يمكن أن هذه المادة تسبب التحولات ؟
12
00:01:35,627 --> 00:01:37,421
لا، بل في الواقع العكس تماماً.
13
00:01:38,505 --> 00:01:42,759
تم تركيبه لتثبيط الحمض النووي
وكبح قوى التحول
14
00:01:43,301 --> 00:01:47,139
لمنع المتحولين من الخروج عن السيطرة.
15
00:01:47,681 --> 00:01:50,434
كبح قوى التحول ؟
16
00:01:51,310 --> 00:01:52,352
هل تقصدين إذن
17
00:01:53,103 --> 00:01:59,234
أنك كنت تعرفين طوال الوقت
بما كان يحدث للمتحولين في شمال (اليابان) ؟
18
00:01:59,526 --> 00:02:00,569
أجل.
19
00:02:01,361 --> 00:02:02,988
كذبت علينا ؟
20
00:02:04,489 --> 00:02:05,657
آسفة.
21
00:02:07,993 --> 00:02:10,329
كما أظهرت نتائج تحقيقاتكم،
22
00:02:11,288 --> 00:02:16,043
لقد حدثت تحولات كثيرة هنا
خلال السنوات الأخيرة.
23
00:02:17,419 --> 00:02:21,381
كنت أعطي هذا الدواء القامع لـ(ريكو)
والآخرين
24
00:02:21,465 --> 00:02:24,760
كي لا تتأثر جينات التحول لديهم.
25
00:02:25,510 --> 00:02:29,681
ولكنني أخشى أن الدواء القامع
ليس فعالاً جداً.
26
00:02:29,765 --> 00:02:30,849
على ما أظن.
27
00:02:31,683 --> 00:02:35,520
لقد كان أقل فعالية على (ريكو)
في الأسابيع الماضية.
28
00:02:35,604 --> 00:02:38,857
كادت تتحول بضع مرات.
29
00:02:40,275 --> 00:02:45,155
لذلك كنت أحاول إنتاج دواء قامع
أكثر فعالية.
30
00:02:46,073 --> 00:02:49,785
يجب أن يتلقوا لقاحي بأسرع ما يمكن.
31
00:02:50,202 --> 00:02:51,244
أنا موافقة.
32
00:02:51,495 --> 00:02:56,750
ولكنني أريد أن أعرف ماذا كنت تفعلين هنا
طالما كنت تعرفين بهذا الأمر ؟
33
00:02:59,086 --> 00:03:04,257
هل لأبحاثك علاقة بكون هذا المكان
34
00:03:04,758 --> 00:03:06,176
{\an8}في وسط نشاطات التحول ؟
35
00:03:07,052 --> 00:03:11,598
{\an8}لا يمكنني القول سوى أن أبحاثي مهمة لمستقبل
36
00:03:12,182 --> 00:03:14,184
{\an8}البشر والمتحولين.
37
00:03:14,643 --> 00:03:16,311
{\an8}دكتورة (ساساكي) !
38
00:03:16,770 --> 00:03:22,359
رأيت ما يحدث للمتحولين
عندما يفقدون صوابهم بسبب المتلازمة.
39
00:03:23,568 --> 00:03:25,779
ويجب ألا يحدث ذلك مجدداً !
40
00:03:31,993 --> 00:03:38,083
بدأت ظواهر التحول تنتشر بسرعة
إلى منطقة أكبر.
41
00:03:38,458 --> 00:03:39,793
تحول ثانوي.
42
00:03:40,293 --> 00:03:45,715
ولقد تطورت فعلاً لدى البعض منهم
متلازمة (دايمون هول).
43
00:03:46,550 --> 00:03:48,260
حتى (إيما) لديها...
44
00:03:49,469 --> 00:03:50,846
أين (إيما) ؟
45
00:03:51,763 --> 00:03:54,433
أقسم أنها كانت هنا قبل دقيقة.
46
00:03:54,808 --> 00:03:57,436
لقد رحل مساعدك أيضاً.
47
00:03:57,936 --> 00:03:59,396
أجل.
48
00:03:59,771 --> 00:04:02,732
فلنجده، إنه بحاجة إلى اللقاح فوراً !
49
00:04:02,983 --> 00:04:05,902
مهلاً ! لا أستطيع أن أدعكم تتنقلون
في المرفق !
50
00:04:05,986 --> 00:04:08,071
لم ننته منك بعد !
51
00:04:09,448 --> 00:04:10,782
ابقي هنا.
52
00:04:41,771 --> 00:04:45,025
يريد البروفيسور أن يعرف ما كان يحدث هنا.
53
00:04:45,734 --> 00:04:48,528
لا ! أرجوكم امنحوني القليل من الوقت !
54
00:04:48,862 --> 00:04:51,031
أعتقد أنه تسنى لك فعلاً
أكثر مما يلزم من الوقت !
55
00:04:56,244 --> 00:04:58,538
(تشارلز) ! (تشارلز) ! أنا (هنري).
56
00:04:59,206 --> 00:05:00,248
هل تسمعني ؟
57
00:05:09,716 --> 00:05:10,884
(سكوت).
58
00:05:11,885 --> 00:05:14,638
(لوغان)، (أورورو).
59
00:05:15,514 --> 00:05:16,556
(إيما).
60
00:05:21,978 --> 00:05:26,233
لا فائدة ! هناك شيء يمنعني
من استخدام قوى التخاطر لديّ.
61
00:05:42,249 --> 00:05:43,291
هذا...
62
00:05:47,754 --> 00:05:52,509
لا أستطيع البقاء هنا !
إن بقيت، فمن الممكن أن أفقد صوابي.
63
00:05:53,468 --> 00:05:55,512
عليّ أن أجد سبيلاً للخروج، عليّ التفكير !
64
00:05:59,391 --> 00:06:03,103
ذلك الصوت، يبدو كصوت كائنات حية.
65
00:06:04,187 --> 00:06:05,814
إنه يصدر من الجانب الآخر.
66
00:06:07,941 --> 00:06:12,779
هل يمكن أن يكون نوعاً من الأوهام
التي لا وجود لها سوى في فكري ؟
67
00:06:14,447 --> 00:06:18,285
لا أحد سوى المتخاطرين يستطيع اختلاق
وهم كهذا.
68
00:06:19,244 --> 00:06:22,747
المتخاطرون الأقوياء جداً.
69
00:06:29,504 --> 00:06:31,464
إن كان خصمي متخاطراً حقاً،
70
00:06:32,132 --> 00:06:34,134
فلا بدّ أنني أستطيع اختراق هذا الحاجز.
71
00:06:54,696 --> 00:06:58,616
عقلي ضد عقلك، فلنر من سيستسلم أولاً !
72
00:07:02,996 --> 00:07:07,459
لا خطب في إشارة الإرسال،
أخشى أن مكروها قد أصاب (تشارلز).
73
00:07:07,667 --> 00:07:08,752
ماذا تعني ؟
74
00:07:09,502 --> 00:07:15,508
لو كانت (إيما) موجودة،
لاستطاعت الاتصال به تخاطرياً.
75
00:07:35,862 --> 00:07:38,740
لا بدّ من وجود أمر مهم جداً
76
00:07:39,574 --> 00:07:43,662
خلف تلك الأبواب.
77
00:07:47,290 --> 00:07:51,086
آنسة (فروست)، ماذا تفعلين هنا بحق الأرض ؟
78
00:07:51,670 --> 00:07:53,880
إنني أتبعك.
79
00:07:55,006 --> 00:07:56,675
لم تكن لديّ أدنى فكرة.
80
00:07:57,425 --> 00:08:02,555
مصعد مخفي تليه ثلاثة أبواب
تتطلب كلمات سر لفتحها.
81
00:08:02,889 --> 00:08:04,599
هذه أمور جدية للغاية.
82
00:08:05,141 --> 00:08:08,019
إنها منطقة محظورة،
ليس مسموحاً لك التواجد هنا.
83
00:08:08,103 --> 00:08:09,187
وأنت مسموح لك ؟
84
00:08:09,521 --> 00:08:12,232
طبعاً، أنا في فريق الأبحاث.
85
00:08:12,315 --> 00:08:16,736
حقاً ؟ تبدو كمجرد شاب ياباني.
86
00:08:17,487 --> 00:08:21,282
حين يتحول جسدي إلى ألماس،
أفقد قوى التخاطر لديّ.
87
00:08:21,366 --> 00:08:25,328
ولكن هناك أيضاً تأثير جانبي آخر
يظهر خلال التحول.
88
00:08:26,162 --> 00:08:28,957
أكتسب مناعة ضد قوى التخاطر.
89
00:08:30,333 --> 00:08:33,962
كيف حالك يا (جايسون) ؟ أم هل عليّ مناداتك
90
00:08:34,713 --> 00:08:36,214
بـ(ماسترمايند) ؟
91
00:08:39,426 --> 00:08:41,010
هذا مثير جداً للإعجاب.
92
00:08:41,094 --> 00:08:44,889
ولكن بالطبع، فإن خداع الجميع
بإيهامهم بأنك (سانادا)
93
00:08:44,973 --> 00:08:48,852
هو أمر سهل جداً حين تكون قائد مجموعة
(الدائرة الداخلية).
94
00:08:50,103 --> 00:08:53,857
ظننت أن (الدائرة الداخلية) قد قررت
الاختفاء لفترة.
95
00:08:54,441 --> 00:08:57,360
لم أتخيل قط أنها قد تقوم بعمليات
في أقاصي جبال (اليابان).
96
00:08:58,111 --> 00:09:03,908
كان عليّ قتلك حين تركت (الدائرة الداخلية).
97
00:09:04,951 --> 00:09:07,704
تخليت عنا لأنك ظننت
98
00:09:07,787 --> 00:09:12,751
أن قضيتنا النبيلة غير معقولة ولا أخلاقية.
99
00:09:13,251 --> 00:09:16,296
كنت أعرف نوعاً ما أنك ستتخلين عنا ذات يوم.
100
00:09:16,921 --> 00:09:18,214
(إيما فروست).
101
00:09:25,930 --> 00:09:29,350
ـ لا أراهما في أي مكان.
ـ أين يمكن أن يكونا ؟
102
00:09:29,601 --> 00:09:30,935
هل يمكن أن يكونا في الخارج ؟
103
00:09:31,644 --> 00:09:34,397
لا، لا أظن ذلك.
104
00:09:35,857 --> 00:09:37,776
يمكنني أن أشم رائحة شيء هنا.
105
00:09:39,194 --> 00:09:40,278
هل تعني...
106
00:09:41,946 --> 00:09:43,072
إنه أجوف.
107
00:10:02,258 --> 00:10:05,595
مهلاً، هذا ليس منزلك، لا تثر الفوضى.
108
00:10:05,678 --> 00:10:06,888
تصرف كسيّد محترم.
109
00:10:07,722 --> 00:10:08,807
لا تقلق،
110
00:10:09,057 --> 00:10:11,309
أنا أحب النوع الجامح.
111
00:10:16,064 --> 00:10:17,732
لمَ لا تخبرني ببساطة
112
00:10:18,316 --> 00:10:19,984
بما تحاول القيام به ؟
113
00:10:26,950 --> 00:10:28,117
حسناً.
114
00:10:29,369 --> 00:10:32,163
كيف يمكنني أن أرفض طلباً
115
00:10:33,039 --> 00:10:34,833
لصديقة قديمة وعزيزة ؟
116
00:10:46,417 --> 00:10:51,756
العام الماضي، اكتشفت وجود نشاط تحول
في هذه المنطقة،
117
00:10:52,006 --> 00:10:55,509
بعد وقت قصير من المعركة مع فريق (إكس مين).
118
00:10:56,218 --> 00:11:01,432
حتى البروفيسور (إكس) لم يستطع
اكتشاف النشاط، كيف وجدته ؟
119
00:11:01,682 --> 00:11:06,479
لدى (الدائرة الداخلية) اتصالات كثيرة
بالجماعات السرية في هذا البلد.
120
00:11:07,688 --> 00:11:12,276
يستطيع المرء استخدام وسائل أخرى
غير التخاطر للحصول على المعلومات اللازمة.
121
00:11:12,359 --> 00:11:15,154
كما تعلمين، الناس يثرثرون.
122
00:11:15,863 --> 00:11:17,072
فهمت.
123
00:11:17,531 --> 00:11:20,659
ساورني الشك بأن هناك طاقة أكبر
124
00:11:20,743 --> 00:11:23,537
تعمل خلف النشاط.
125
00:11:23,829 --> 00:11:28,667
إذن فأنت أردت استخدام الطاقة
من أجل طموحاتك الخاصة.
126
00:11:29,335 --> 00:11:32,797
بما أن مختبر الأبحاث موجود
في وسط نشاط التحول،
127
00:11:32,963 --> 00:11:35,424
استخدمت قواك لإيهام الجميع بأنك
(جون سانادا)،
128
00:11:35,508 --> 00:11:36,425
أحد أعضاء فريق الأبحاث.
129
00:11:36,801 --> 00:11:41,597
بالضبط، أنت سريعة الفهم دائماً يا (إيما).
130
00:11:42,223 --> 00:11:46,519
إنهم يثقون بي بما يكفي للسماح لي
بدخول هذا المرفق.
131
00:11:46,602 --> 00:11:53,192
والآن اكتشفت مصدر الطاقة.
132
00:11:58,113 --> 00:12:01,992
ما رأيك إذن ؟ هل نوحد قوانا مرة أخرى ؟
133
00:12:03,118 --> 00:12:06,705
قوتك وجمالك يجعلانك شريكة مثالية.
134
00:12:08,165 --> 00:12:09,708
قل لي شيئاً.
135
00:12:10,042 --> 00:12:11,126
بكل سرور.
136
00:12:11,710 --> 00:12:14,547
في المعركة ضد فريق (إكس مين)،
137
00:12:14,630 --> 00:12:17,675
قمت أنت باختلاق ذلك الوهم عني
لكي يراه (سايكلوبس)، أليس كذلك ؟
138
00:12:19,885 --> 00:12:22,012
كان من المؤسف
139
00:12:22,096 --> 00:12:25,140
أنك تخليت عنا قبل المعركة مباشرة.
140
00:12:26,016 --> 00:12:32,147
كنت قلقا قليلاً من أنك قد تنضمين
إلى فريق (إكس مين) بعد أن تتركينا.
141
00:12:33,524 --> 00:12:37,236
رأيت أنها فكرة رائعة أن يقتلك
فريق (إكس مين) بدلاً مني.
142
00:12:38,904 --> 00:12:41,323
هناك شائعات
143
00:12:41,407 --> 00:12:45,327
بأن (سايكلوبس) كان عديم النفع
طوال سنة بأكملها بعد موت (جين غراي).
144
00:12:46,704 --> 00:12:52,751
الانتحاب على موت فتاة يبدو أمراً مثيراً
للشفقة بالنسبة إلى متحول، ألا تظنين ذلك ؟
145
00:12:56,213 --> 00:12:57,381
إنني أكرهك.
146
00:13:00,384 --> 00:13:03,470
أظن إذن أننا لن نعود معاً، صحيح ؟
147
00:13:04,013 --> 00:13:05,180
يا للأسف.
148
00:13:13,772 --> 00:13:18,777
عجباً، إنني أحب مظهرك الجديد اللامع.
149
00:13:19,486 --> 00:13:25,701
أظن أن جسدك الجميل سيحميك من قواي النفسية،
150
00:13:26,327 --> 00:13:30,331
بما أنه لا يمكنك استخدام قوى التخاطر لديك
حين تكونين على ذلك الشكل.
151
00:13:31,332 --> 00:13:33,834
كيف ستتمكنين يوماً من التغلب عليّ ؟
152
00:13:39,840 --> 00:13:43,928
أجل، صحيح، أنت تلقيت بعض الدروس
في فنون القتال.
153
00:14:09,870 --> 00:14:10,913
(إيما) !
154
00:14:11,455 --> 00:14:12,665
ماذا كان ذلك ؟
155
00:14:13,374 --> 00:14:16,293
اذهبوا، لا تدعوه يبتعد !
156
00:14:16,710 --> 00:14:18,921
ـ (سانادا) ؟
ـ لماذا ؟
157
00:14:19,546 --> 00:14:22,841
هذا مجرد تنكر، إنه ليس (سانادا).
158
00:14:23,008 --> 00:14:26,053
ـ هذا وهم.
ـ وهم ؟
159
00:14:26,679 --> 00:14:29,807
إنها مجنونة ! لقد هاجمتني بلا سبب !
160
00:14:30,099 --> 00:14:35,187
حاولت قتلي ! لا بدّ أنه التحول !
161
00:14:35,437 --> 00:14:36,647
لقد فقدت صوابها !
162
00:14:38,524 --> 00:14:39,650
مهلاً لحظة.
163
00:14:40,609 --> 00:14:42,194
هناك خطب ما.
164
00:14:42,861 --> 00:14:47,491
يلتقط أنفي رائحة شخص لم نتعرف عليه بعد.
165
00:14:47,992 --> 00:14:52,079
أكره هذه الرائحة، في الواقع،
أظن أن هناك أكثر من رائحة واحدة.
166
00:14:52,997 --> 00:14:57,751
هناك شيء آخر خلف تلك الأبواب، شيء مريب.
167
00:14:59,086 --> 00:15:01,213
هل تريد إخبارنا بما يجري حقاً ؟
168
00:15:04,466 --> 00:15:05,801
(ولفيرين) !
169
00:15:11,307 --> 00:15:12,391
(لوغان).
170
00:15:14,768 --> 00:15:15,853
(جين).
171
00:15:17,521 --> 00:15:19,315
قم...
172
00:15:20,316 --> 00:15:21,775
بحمايتي.
173
00:15:35,122 --> 00:15:36,123
(ولفيرين) !
174
00:15:36,498 --> 00:15:37,499
ماذا بحق... ؟
175
00:15:48,552 --> 00:15:49,636
توقف !
176
00:15:49,887 --> 00:15:51,388
ماذا يحدث له ؟
177
00:15:51,930 --> 00:15:56,810
إنه وهم، إنه يرانا كأننا أعداؤه.
178
00:15:56,894 --> 00:15:58,645
ذلك الرجل هو المسؤول عن ذلك.
179
00:15:59,563 --> 00:16:00,773
ولكن كيف... ؟
180
00:16:13,744 --> 00:16:14,870
(ولفيرين) !
181
00:16:15,829 --> 00:16:16,914
توقفوا !
182
00:16:17,998 --> 00:16:19,249
الآن ستموتون !
183
00:16:22,044 --> 00:16:23,420
(هيساكو) ! لا تقتربي !
184
00:16:26,715 --> 00:16:29,635
توقف يا (ولفيرين) ! هذه أنا !
185
00:16:30,052 --> 00:16:32,179
لا يا (هيساكو) ! لا تقتربي !
186
00:16:32,346 --> 00:16:33,722
عد إلى صوابك !
187
00:16:36,767 --> 00:16:37,893
أرجوك !
188
00:16:56,662 --> 00:16:58,914
لا تقتربي يا (هيساكو) !
وأنت أيضاً يا (إيما) !
189
00:17:08,340 --> 00:17:10,634
ـ (بيست) ! نحتاج إليك بسرعة !
ـ ما الأمر ؟
190
00:17:10,968 --> 00:17:13,595
(سايكلوبس) و(ولفيرين) على وشك
أن يقتلا بعضهما !
191
00:17:13,762 --> 00:17:14,847
ماذا يجري ؟
192
00:17:15,180 --> 00:17:18,892
لست متأكدة، ولكن (ولفيرين) يحاول قتلنا.
193
00:17:19,476 --> 00:17:22,396
ـ يحاول قتلكم ؟
ـ علينا إيقافه، فوراً !
194
00:17:23,147 --> 00:17:25,315
ـ أين أنتم ؟
ـ في القبو.
195
00:17:25,774 --> 00:17:26,650
ليس هناك !
196
00:17:57,222 --> 00:18:00,893
مرة أخرى، يجعل شخصاً آخر يقاتل من أجله.
197
00:18:00,976 --> 00:18:03,353
ماذا يفعلان ؟ إنني لا أفهم.
198
00:18:04,021 --> 00:18:07,858
يحاول (سايكلوبس) إنقاذ صديقه.
199
00:18:08,442 --> 00:18:12,779
(هيساكو)، أريدك أن تبقي حيث أنت، مفهوم ؟
أنا سوف...
200
00:18:20,871 --> 00:18:23,373
أيتها الصغيرة، ابقي حيث أنت، مفهوم ؟
201
00:18:25,918 --> 00:18:31,465
لطالما كنت عنيدة يا (إيما)،
فلنر إن كنت تستطيعين مقاومة (مارش).
202
00:18:32,466 --> 00:18:35,511
هيّا يا (مارش)، اجعل السيّدة تتلوى من الألم.
203
00:18:41,934 --> 00:18:43,393
اعذرني على مقاطعتك.
204
00:18:50,067 --> 00:18:51,109
(هيساكو) !
205
00:18:51,235 --> 00:18:53,695
أنا من فريق (إكس مين) أيضاً !
206
00:19:24,434 --> 00:19:27,062
اهدأ، وإلا سأضطر إلى إفقادك وعيك.
207
00:19:32,526 --> 00:19:33,569
الآن يا (سايكلوبس) !
208
00:19:42,536 --> 00:19:43,620
لم يعطني أي خيار.
209
00:19:44,580 --> 00:19:47,916
ـ اللعنة !
ـ لا يا (سانادا) ! لا تذهب إلى هناك !
210
00:19:48,000 --> 00:19:49,042
توقف !
211
00:19:57,843 --> 00:19:58,927
ماذا حدث ؟
212
00:19:59,011 --> 00:20:00,887
ألم أنجح بإصابة الهدف ؟
213
00:20:04,224 --> 00:20:05,350
هذه هي الفرصة الأخيرة !
214
00:20:06,226 --> 00:20:10,230
(جايسون) ! أظن أنه حان الوقت
لكي تظهر على حقيقتك.
215
00:20:16,236 --> 00:20:22,242
لقد قمت بتعطيل مجاله النفسي،
يمكنكم أن تروه أخيراً على حقيقته.
216
00:20:24,077 --> 00:20:26,371
أنت من (الدائرة الداخلية).
217
00:20:28,582 --> 00:20:30,334
(ماسترمايند).
218
00:20:30,917 --> 00:20:33,378
هذا يفسر وجود (مارش) هنا.
219
00:20:36,131 --> 00:20:38,675
مرحباً يا فريق (إكس مين)،
تسرني دائماً رؤيتكم.
220
00:20:39,509 --> 00:20:45,724
استخدم قواه النفسية ليجعلك تعتقد
أنك رأيتني قبل سنة.
221
00:20:47,059 --> 00:20:49,519
أجل، موت (جين غراي).
222
00:20:49,853 --> 00:20:52,898
يا لها من مأساة فظيعة،
أقدم لك أحر التعازي.
223
00:20:53,523 --> 00:20:54,650
أيها الوغد !
224
00:20:56,151 --> 00:20:57,027
لا تقترب.
225
00:20:57,319 --> 00:20:59,571
ـ سأتولى أمره !
ـ مهلاً يا (سايكلوبس) !
226
00:21:01,490 --> 00:21:02,574
ذلك النظام هو...
227
00:21:04,117 --> 00:21:05,494
سأقتله !
228
00:21:05,994 --> 00:21:07,079
لا، انتظر !
229
00:21:07,204 --> 00:21:08,372
(سايكلوبس) !
230
00:21:10,332 --> 00:21:12,125
هل انتهت الحفلة ؟
231
00:21:12,250 --> 00:21:14,544
(ولفيرين) !
232
00:21:14,628 --> 00:21:15,712
لا تقولي أي شيء !
233
00:21:28,058 --> 00:21:30,852
هذا جيد، لا تزال الحفلة مستمرة.
234
00:21:32,638 --> 00:21:34,139
’’(إكس مين) - يُتبع‘‘
235
00:21:34,863 --> 00:21:44,863
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
236
00:23:08,974 --> 00:23:13,354
تستمر المعركة المميتة بين فريق (إكس مين)
ومجموعة (الدائرة الداخلية)
236
00:23:13,537 --> 00:23:16,499
التي يريد أعضاؤها السيطرة
على كل القوى الشريرة.
237
00:23:18,283 --> 00:23:21,787
يكتشف فريق (إكس مين) أخيراً
ما كانت تخفيه الدكتورة (ساساكي) عن العالم.
238
00:23:22,538 --> 00:23:29,086
لقد بدأ القدر يتسارع بأحداثه،
ليكشف الحقيقة القاسية والمحزنة.
239
00:23:30,337 --> 00:23:33,716
{\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): العد التنازلي.