1
00:00:34,182 --> 00:00:35,600
{\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘
2
00:00:38,895 --> 00:00:40,105
’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘
3
00:00:43,316 --> 00:00:44,609
{\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘
4
00:00:47,404 --> 00:00:49,739
{\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش،
حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘
5
00:00:52,409 --> 00:00:53,660
’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘
6
00:01:04,800 --> 00:01:08,000
{\an8}‘‘الحلقة الـ 7: الغدر’’
7
00:01:08,057 --> 00:01:10,602
{\an8}كانت هناك نشاطات غير عادية للمتحولين
في منطقة (توهوكو).
8
00:01:11,770 --> 00:01:13,563
هل اكتشفت شيئاً ؟
9
00:01:14,105 --> 00:01:15,774
لا شيء معين.
10
00:01:16,274 --> 00:01:18,318
من التسرع في الاستنتاج
أن ننسب الجسر الملتوي
11
00:01:18,401 --> 00:01:22,071
والحدث الغريب في النهر إلى المتحولين.
12
00:01:22,781 --> 00:01:28,703
لكن جهاز اكتشاف المتحولين
لدى فريق (يو مين) وجد إشارة قوية.
13
00:01:30,121 --> 00:01:31,789
لا أستطيع فهم ذلك.
14
00:01:34,626 --> 00:01:35,919
ولكنني مندهشة.
15
00:01:36,294 --> 00:01:39,214
(هيساكو) الصغيرة تصبح من أعضاء
فريق (إكس مين) !
16
00:01:39,797 --> 00:01:44,844
حين تذكرت معهد (ساساكي)،
كان البروفيسور (إكس) سعيداً أيضاً.
17
00:01:45,720 --> 00:01:46,846
كان (تشارلز)...
18
00:01:49,974 --> 00:01:52,644
هل سينضم البروفيسور (إكس) إلينا هنا أيضاً ؟
19
00:01:53,228 --> 00:01:56,189
لا، لقد ترك التحقيق لنا.
20
00:01:56,981 --> 00:01:59,984
ـ فهمت.
ـ ما هي أكاديمية (ساساكي) بالضبط ؟
21
00:02:01,110 --> 00:02:03,863
لم نكن قط بأهمية معهد (إكزافيير)،
22
00:02:04,322 --> 00:02:08,993
ولكننا استقبلنا الأولاد المتحولين
من المنطقة بصورة مؤقتة.
23
00:02:09,994 --> 00:02:12,121
هل أنت متحولة إذن ؟
24
00:02:13,164 --> 00:02:16,251
ـ لا.
ـ في هذه الحالة، لماذا ؟
25
00:02:16,751 --> 00:02:19,128
أردت أن أفعل شيئاً للأولاد الذين نُبذوا
26
00:02:19,963 --> 00:02:24,133
ولم يستطيعوا الذهاب إلى المدرسة،
لمجرد أنهم كانوا متحولين.
27
00:02:25,176 --> 00:02:26,261
ولكن...
28
00:02:27,220 --> 00:02:30,223
أظن أنه كانت هناك حدود
لما أستطيع فعله وحدي.
29
00:02:30,640 --> 00:02:32,058
هل أقفلتها إذن ؟
30
00:02:34,102 --> 00:02:37,772
أجل، والآن أستخدم المرفق للأبحاث الطبية
والأبحاث عن المتحولين.
31
00:02:39,274 --> 00:02:41,818
كما تعرفين يا دكتورة (ساساكي)، أنا...
32
00:02:41,901 --> 00:02:44,779
كانت تجمعني صداقة حميمة بأحد الأولاد
في المدرسة.
33
00:02:45,071 --> 00:02:46,155
صداقة حميمة ؟
34
00:02:46,781 --> 00:02:51,244
أجل، أظن أنه كان أصغر سناً مني بقليل.
35
00:02:51,661 --> 00:02:53,997
كان صبياً، ولكن...
36
00:02:54,205 --> 00:02:55,707
لا أستطيع أن أتذكره مهما حاولت.
37
00:02:56,749 --> 00:02:58,501
هل تتذكرينه أيتها الدكتورة (ساساكي) ؟
38
00:02:59,919 --> 00:03:03,798
في تلك الأيام الكثير كان لديّ أولاد كثيرون.
39
00:03:03,881 --> 00:03:05,258
لا أتذكر حقاً.
40
00:03:08,261 --> 00:03:09,262
أيتها الدكتورة !
41
00:03:09,762 --> 00:03:11,889
يكاد يحين موعد الاجتماع.
42
00:03:12,432 --> 00:03:16,686
هؤلاء أعضاء فريقي للأبحاث، من اليسار،
43
00:03:16,978 --> 00:03:18,271
هذا هو (كويشي كاغا)،
44
00:03:19,063 --> 00:03:20,398
و(جون سانادا)،
45
00:03:21,024 --> 00:03:22,650
و(ريكو نيراساكي).
46
00:03:23,526 --> 00:03:25,236
وهؤلاء هم فريق (إكس مين).
47
00:03:25,528 --> 00:03:29,282
لقد سمعت عما فعلتموه، يشرفني أن أقابلكم.
48
00:03:30,033 --> 00:03:32,493
ـ هل هم جميع الموجودين ؟
ـ أجل.
49
00:03:33,244 --> 00:03:34,412
هيّا.
50
00:03:35,038 --> 00:03:36,247
أستأذن منكم.
51
00:03:37,248 --> 00:03:39,000
يبدو أن الطقس يصفو.
52
00:03:39,083 --> 00:03:41,920
قد يكون الوقت مناسباً للاطمئنان
على مركبة الـ(بلاكبيرد).
53
00:03:42,754 --> 00:03:45,590
آسف لإزعاجك، ولكن هل يمكنني أن أستعير
بعض المعدات ؟
54
00:03:46,424 --> 00:03:48,051
ـ أجل.
ـ أنا سأذهب أيضاً.
55
00:03:49,218 --> 00:03:51,554
ـ أنا قادمة أيضاً.
ـ (سكوت).
56
00:03:52,221 --> 00:03:55,558
تحدث إلى (هيساكو) و(إيما).
57
00:03:57,143 --> 00:03:58,227
ولكن...
58
00:04:02,440 --> 00:04:03,524
مفهوم.
59
00:04:12,033 --> 00:04:15,453
مرفق الأبحاث خلف هذا المنزل.
60
00:04:16,162 --> 00:04:18,247
المعدات الرئيسية تحت الأرض.
61
00:04:19,540 --> 00:04:20,792
صبي...
62
00:04:21,584 --> 00:04:23,711
أصغر سناً مني...
63
00:04:23,836 --> 00:04:25,463
(هيساكو).
64
00:04:25,713 --> 00:04:29,092
كنت تدرسين في مدرسة عادية، صحيح ؟
65
00:04:30,635 --> 00:04:33,972
أجل، كنت آتي إلى الأكاديمية
بعد الانتهاء من مدرستي العادية.
66
00:04:34,806 --> 00:04:38,184
ربما كان ذلك الصبي أحد أصدقائك في المدرسة ؟
67
00:04:39,268 --> 00:04:42,438
ـ ربما...
ـ بالمناسبة يا (يوي).
68
00:04:43,523 --> 00:04:46,275
ألست من معارف البروفيسور (إكس) ؟
69
00:04:46,985 --> 00:04:48,069
أجل.
70
00:04:48,194 --> 00:04:52,532
كان ذلك قبل أكثر من ١٥ سنة،
ولكنني قابلته مرة واحدة.
71
00:04:52,740 --> 00:04:54,742
قبل أكثر من ١٥ سنة ؟
72
00:04:54,826 --> 00:04:58,538
ولكننا لم نكن مقربين قط.
73
00:04:58,621 --> 00:05:02,417
كان ذلك قبل وقت طويل، ولا أتذكر حقاً.
74
00:05:03,167 --> 00:05:07,088
عليّ حضور اجتماع، لذا أرجوكم أن تتصرفوا
كأنكم في منزلكم.
75
00:05:11,759 --> 00:05:14,303
لو احتجتم إلى شيء،
يمكنكم مكالمتي عبر هذا الجهاز الداخلي.
76
00:05:23,855 --> 00:05:27,275
أشعر كأن الدكتورة (ساساكي) تغيرت.
77
00:05:27,608 --> 00:05:28,860
تغيرت ؟
78
00:05:29,986 --> 00:05:34,574
أجل، أعتقد أنها كانت أكثر لطفاً ومودة
في الماضي.
79
00:05:35,199 --> 00:05:37,160
لا تزال تبدو لطيفة،
80
00:05:37,535 --> 00:05:38,953
بالنسبة إلي على الأقل.
81
00:05:39,704 --> 00:05:42,290
هذا صحيح، ولكن...
82
00:05:43,791 --> 00:05:46,043
(يوي ساساكي) تكذب.
83
00:05:46,961 --> 00:05:52,175
قالت إنها لم تر البروفيسور (إكس)
منذ ١٥ سنة.
84
00:05:52,550 --> 00:05:55,511
ولكنها رأته منذ ذلك الوقت.
85
00:05:56,596 --> 00:05:58,431
هل قرأت أفكارها ؟
86
00:06:01,559 --> 00:06:03,102
هذا النوع من الأمور
87
00:06:03,478 --> 00:06:05,354
هو ما يجعل الناس يكرهون المتحولين.
88
00:06:05,897 --> 00:06:08,941
لا، لم أستخدم التخاطر.
89
00:06:09,817 --> 00:06:13,571
هذا حدس المرأة، صحيح ؟
90
00:06:13,905 --> 00:06:15,406
حدس المرأة ؟
91
00:06:16,032 --> 00:06:19,410
حين ذكرنا البروفيسور،
92
00:06:20,036 --> 00:06:21,454
دعته باسم (تشارلز).
93
00:06:22,038 --> 00:06:24,999
رغم أنهما لم يكونا مقربين إلى ذلك الحد.
94
00:06:25,333 --> 00:06:28,878
بعض الناس يستخدمون الأسماء الأولى
حتى مع الذين لا تجمعهم بهم أية صداقة.
95
00:06:29,295 --> 00:06:34,592
ولكنها سألتك إن كان البروفيسور (إكس)
يخطط للمجيء.
96
00:06:35,218 --> 00:06:39,806
علاقة (يوي ساساكي) بالبروفيسور (إكس)
على مستوى أعمق.
97
00:06:41,849 --> 00:06:43,267
على مستوى أعمق...
98
00:06:51,217 --> 00:06:54,762
ـ حسناً، فلنسحبها !
ـ هذا مستحيل.
99
00:06:54,846 --> 00:06:56,222
إنني أمزح.
100
00:06:56,931 --> 00:07:00,351
(ستورم) ! هل يمكنك تذويب كل هذا الجليد ؟
101
00:07:00,518 --> 00:07:03,771
هذا أيضاً مستحيل، انظرا إلى هذا الثلج.
102
00:07:03,938 --> 00:07:06,566
أتساءل إن كان يمكن اعتباره ثلجاً.
103
00:07:08,901 --> 00:07:11,279
لأول وهلة، يبدو كالثلج، ولكن...
104
00:07:11,362 --> 00:07:13,781
إنه لا يذوب، وليس بارداً حتى.
105
00:07:13,865 --> 00:07:16,868
يبدو بالأحرى كأنه من المعادن.
106
00:07:18,119 --> 00:07:21,789
هل لديهم في (اليابان) ثلج من الماس
أو الياقوت ؟
107
00:07:21,873 --> 00:07:23,833
طبعاً لا.
108
00:07:25,084 --> 00:07:28,212
كما لو أن هذا المكان تغير فجأة.
109
00:07:28,546 --> 00:07:31,132
على كل حال، لا يمكننا أن نفعل شيئاً
في هذا الوضع.
110
00:07:31,507 --> 00:07:35,178
سأتصل بـ(تشارلز) وأطلب منه إرسال
مركبة (بلاكبيرد) إضافية.
111
00:07:38,681 --> 00:07:39,891
(يوي ساساكي) ؟
112
00:07:41,726 --> 00:07:44,437
أجل، فكرت في إعلامك، تحسباً فقط.
113
00:07:45,104 --> 00:07:49,901
مفهوم، على كل حال،
سأرسل إليكم نفاثة احتياطية فوراً.
114
00:07:50,068 --> 00:07:51,152
شكراً.
115
00:07:51,235 --> 00:07:52,403
’’تم قطع الاتصال‘‘
116
00:07:56,574 --> 00:07:58,576
’’استلام اتصال - (يوي ساساكي)‘‘
117
00:08:00,119 --> 00:08:02,789
ـ مضى وقت طويل.
ـ (يوي).
118
00:08:03,790 --> 00:08:06,459
لم أكن أتوقع أن تتصلي بي.
119
00:08:06,793 --> 00:08:08,169
على ما يبدو،
120
00:08:08,586 --> 00:08:11,422
أنت سمعت فعلاً تقريراً عني.
121
00:08:12,757 --> 00:08:15,051
سمعت أنك أقفلت الأكاديمية.
122
00:08:15,426 --> 00:08:20,765
دعني أخبرك بما أسعى إليه،
أريد متابعة أبحاثي هنا بسلام.
123
00:08:21,474 --> 00:08:23,434
هل تعنين أن فريق (إكس مين) يعترض سبيلك ؟
124
00:08:24,018 --> 00:08:29,941
سأساعد إن كانت هناك حاجة،
لكنني أريدهم أن يرحلوا فور انتهاء التحقيق.
125
00:08:30,274 --> 00:08:32,819
هل هناك إزعاج في بقائهم لمدة طويلة ؟
126
00:08:34,654 --> 00:08:39,367
قد يكون ذلك مفتاح الحل لسلسلة
127
00:08:39,450 --> 00:08:41,619
ظهور المتحولين حول مختبرك.
128
00:08:41,702 --> 00:08:43,079
لا علاقة لي بذلك.
129
00:08:43,955 --> 00:08:49,335
لست متأكداً من ذلك،
حين أرسلت أفكاري إلى (توهوكو)،
130
00:08:49,585 --> 00:08:50,628
رأيتك مع صبي.
131
00:08:51,754 --> 00:08:56,342
لم أستطع رؤية وجهه،
ولكنكما كنتما متداخلين.
132
00:08:57,051 --> 00:09:02,598
هل لذلك الصبي أية علاقة بك ؟
لماذا دخل أفكاري ؟
133
00:09:05,059 --> 00:09:06,185
أجيبيني يا (يوي).
134
00:09:08,187 --> 00:09:11,232
لا بدّ أن ذلك الصبي هو (تاكيو).
135
00:09:11,315 --> 00:09:12,358
(تاكيو) ؟
136
00:09:14,569 --> 00:09:18,072
إنه ابني، ابني وابنك.
137
00:09:18,739 --> 00:09:21,868
ابننا ؟ هل تقولين إن لديّ ابناً ؟
138
00:09:22,827 --> 00:09:26,497
إذن فذلك كان... ابني دخل أفكاري.
139
00:09:26,622 --> 00:09:27,623
هذا غير صحيح.
140
00:09:28,124 --> 00:09:33,462
إن كنت تقول إنك رأيته، فأنت تفحصت أفكاري.
141
00:09:34,005 --> 00:09:37,216
ولكنني متأكد من أنني قابلت ذلك الصبي.
142
00:09:37,758 --> 00:09:41,179
قلت إنك لم تستطع رؤية وجهه،
هذا أمر طبيعي.
143
00:09:42,180 --> 00:09:45,141
لأن (تاكيو) قد رحل فعلاً.
144
00:09:46,309 --> 00:09:47,518
ماذا يعني ذلك ؟
145
00:09:50,771 --> 00:09:54,150
هل تعنين أن ابننا قد مات ؟
146
00:09:56,152 --> 00:10:00,031
يوماً ما، سأخبرك كل شيء.
147
00:10:00,948 --> 00:10:03,826
ولكن في الوقت الحاضر،
أرجوك أن تتوقف عن التدخل في أعمالي.
148
00:10:21,886 --> 00:10:23,221
البقاء هنا لا جدوى منه.
149
00:10:23,846 --> 00:10:26,057
لنعد إلى منزل (ساساكي) في الوقت الحاضر.
150
00:10:34,523 --> 00:10:35,566
انهيار ثلجي ؟
151
00:10:37,068 --> 00:10:38,527
لا يبدو أنه كذلك.
152
00:10:40,363 --> 00:10:42,823
هل يقوم وحش جبل بصنع رجال ثلج أو...
153
00:10:46,077 --> 00:10:48,120
ما هذا بحق الأرض ؟
154
00:10:48,746 --> 00:10:51,666
يبدو أن رجل الثلج يستهدفنا.
155
00:10:52,875 --> 00:10:55,044
فلنذهب إذن لإلقاء التحية !
156
00:10:55,962 --> 00:10:57,046
مهلاً !
157
00:11:15,398 --> 00:11:17,817
ـ ما هذا ؟
ـ (ستورم).
158
00:11:21,821 --> 00:11:23,489
يوجد واحد هنا أيضاً.
159
00:11:27,225 --> 00:11:29,728
تحياتي لكم، سيّداتي وسادتي
أعضاء فريق (إكس مين).
160
00:11:30,353 --> 00:11:31,855
كيف تجدون (اليابان) ؟
161
00:11:32,480 --> 00:11:36,693
لا بأس بها، الطعام جيد والمناظر جميلة.
162
00:11:37,110 --> 00:11:41,156
إذن لن تشعروا بأي ندم إذا قتلتكم هنا !
163
00:11:42,908 --> 00:11:46,077
آسف، ولكنني لم أر أي (كابوكي) بعد.
164
00:12:21,655 --> 00:12:24,574
ما أنت ؟ هل أنت وحش قنفذ من نوع ما ؟
165
00:12:34,209 --> 00:12:37,629
(بيست) ! هل سحقته ؟
166
00:12:38,463 --> 00:12:39,714
لم تكن هناك مقاومة.
167
00:12:40,757 --> 00:12:42,384
أنت قوي جداً.
168
00:12:45,136 --> 00:12:46,221
حان الوقت.
169
00:12:46,638 --> 00:12:47,722
ماذا ؟
170
00:12:52,310 --> 00:12:54,688
إذن فذلك كان الهدف من الهجوم الآن.
171
00:12:55,146 --> 00:12:57,774
تم الترحيب بكم، فلنتقابل مجدداً.
172
00:12:59,150 --> 00:13:03,071
فهمت، يمكنه جعل جسده يصبح سائلاً.
173
00:13:03,279 --> 00:13:04,739
لذلك لم يقاوم.
174
00:13:05,156 --> 00:13:07,909
ليس هذا وقت التحليل ! فلنغادر هذا المكان !
175
00:13:36,021 --> 00:13:37,105
(جون) ؟
176
00:13:37,731 --> 00:13:39,774
سأتلقى الحقنة في غرفتي.
177
00:13:39,858 --> 00:13:41,401
تأكد من ألا يراك فريق (إكس مين).
178
00:13:41,735 --> 00:13:44,571
ـ كن حذراً.
ـ فهمت.
179
00:13:57,625 --> 00:13:58,710
(هيساكو) ؟
180
00:13:59,461 --> 00:14:01,337
هل هناك خطب في يدك اليمنى ؟
181
00:14:03,006 --> 00:14:04,674
الكدمة على يدي تؤلمني.
182
00:14:04,883 --> 00:14:06,051
كدمة ؟
183
00:14:08,094 --> 00:14:10,430
كانت أكبر في السابق.
184
00:14:11,181 --> 00:14:14,476
ـ هل تتذكرين إصابة أو حرق ؟
ـ لا.
185
00:14:14,559 --> 00:14:19,481
والداي أيضاً يقولان إنهما لا يتذكرانها،
لذا ظننت أنها وحمة.
186
00:14:20,565 --> 00:14:23,026
بدأت تؤلمني فجأة عند وصولي إلى هنا.
187
00:14:23,777 --> 00:14:27,530
ـ هل كانت تؤلمك هكذا قبل الآن ؟
ـ لا أظن ذلك.
188
00:14:28,156 --> 00:14:31,493
هذا غريب، أتساءل إن كان هناك شيء أثارها.
189
00:14:35,580 --> 00:14:36,664
أنا...
190
00:14:36,748 --> 00:14:40,460
ـ سأطلب مرهما من الدكتورة (ساساكي).
ـ مهلاً !
191
00:14:41,127 --> 00:14:43,963
طلبت منا استخدام جهاز الاتصال الداخلي،
هل تذكرين ؟
192
00:14:44,047 --> 00:14:44,881
لا بأس.
193
00:14:45,673 --> 00:14:48,009
هي لن تذهب إلى الخارج.
194
00:14:48,343 --> 00:14:49,511
ولكن...
195
00:14:49,594 --> 00:14:52,889
هذه فرصة مناسبة، عليّ التحدث إليك.
196
00:14:58,895 --> 00:15:00,021
التحدث ؟
197
00:15:06,611 --> 00:15:11,908
تم تشغيل طيار الـ(بلاكبيرد) الآلي،
اكتمل الاستعداد للانطلاق.
198
00:15:29,592 --> 00:15:31,845
هل تريدينني أن أدعك تقرئين أفكاري ؟
199
00:15:32,178 --> 00:15:34,514
ـ أجل.
ـ لماذا ؟
200
00:15:35,223 --> 00:15:38,726
لإزالة ترددك.
201
00:15:38,810 --> 00:15:40,145
ترددي ؟
202
00:15:40,937 --> 00:15:47,152
سمعت أنك لم تستطع مقاتلة المتحول المجنون
في قاعدة (يو مين) وكدت تموت.
203
00:15:47,777 --> 00:15:49,696
هل هذا بسبب (جين) ؟
204
00:15:52,031 --> 00:15:56,911
لقد أثبت البروفيسور أنه لم تكن لي علاقة
بموت (جين).
205
00:15:56,995 --> 00:15:59,372
ما الذي يجعلك تتألم إذن ؟
206
00:16:01,416 --> 00:16:06,379
(هيساكو) أيضاً طلبت مني،
قالت لي، "ساعديه".
207
00:16:06,463 --> 00:16:08,131
هذا ليس من شأنها.
208
00:16:08,506 --> 00:16:11,718
إنها قلقة عليك بطريقتها الخاصة.
209
00:16:13,887 --> 00:16:17,432
كما أنني لا أريد قائداً متردداً جداً.
210
00:16:18,391 --> 00:16:22,854
على هذا المعدل، هذا قد يعيق عملنا
كفريق (إكس مين).
211
00:16:23,605 --> 00:16:25,732
واجه قلبك.
212
00:16:26,441 --> 00:16:29,152
أنا متأكدة من أن (جين) تتمنى ذلك أيضاً.
213
00:16:35,992 --> 00:16:39,245
ـ لا يعجبني هذا.
ـ ما الخطب ؟
214
00:16:40,163 --> 00:16:43,708
قالت (يوي ساساكي) إنها قدمتنا إلى الجميع
في المنزل الكبير.
215
00:16:44,292 --> 00:16:47,045
لكنني لا أزال أشعر بوجود شخص آخر هناك.
216
00:16:48,671 --> 00:16:52,592
بالتأكيد، لا يبدو أنها تريدنا هناك.
217
00:16:53,218 --> 00:16:57,305
وجود (يوي ساساكي) وسط ظاهرة المتحولين
218
00:16:57,388 --> 00:17:01,559
وظهور فريق (يو مين) يبدوان أكثر من مصادفة.
219
00:17:03,603 --> 00:17:07,440
يبدو أنه يُستحسن أن نراقب (يوي ساساكي).
220
00:17:07,524 --> 00:17:10,735
لذلك طلبت من (سكوت) و(إيما) البقاء.
221
00:17:27,752 --> 00:17:28,920
(سكوت).
222
00:17:29,963 --> 00:17:32,799
فريق (إكس مين) بمثابة نور للمتحولين.
223
00:17:32,882 --> 00:17:36,052
أريد أن أصبح ذلك النور.
224
00:17:36,261 --> 00:17:40,848
وأريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل
لأولاد البشر والمتحولين.
225
00:17:51,901 --> 00:17:55,280
أتوسل إليك يا (سكوت)، اقتلني.
226
00:17:55,530 --> 00:17:57,323
تعرفين أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك أبداً !
227
00:17:59,617 --> 00:18:03,121
أنت... ماذا فعلت بقلب (جين) ؟
228
00:18:06,874 --> 00:18:09,794
أحبك يا (سكوت)...
229
00:18:12,171 --> 00:18:13,256
(جين) !
230
00:18:26,853 --> 00:18:28,021
من أنت ؟
231
00:18:30,773 --> 00:18:31,858
الآن ستموت أيضاً.
232
00:18:39,032 --> 00:18:40,199
(سكوت).
233
00:19:01,512 --> 00:19:03,014
دكتورة (ساساكي) ؟
234
00:19:06,225 --> 00:19:08,394
ـ هل تشعر بتحسن ؟
ـ أجل.
235
00:19:12,231 --> 00:19:17,111
كان من الطبيعي أن تظن أنني الظل
الذي رأيته خلف (جين).
236
00:19:18,821 --> 00:19:23,785
هاجمني شخص مماثل لي،
ماذا كان ذلك بحق الأرض ؟
237
00:19:24,577 --> 00:19:27,205
لا بدّ أنه كان اللاوعي لديك،
238
00:19:27,288 --> 00:19:31,668
أي الجزء من دماغك الذي يمنعك
من مسامحة نفسك لعدم إنقاذك (جين).
239
00:19:35,922 --> 00:19:37,006
أنا...
240
00:19:37,757 --> 00:19:43,888
حاولت إنكار عجزي عن إنقاذ (جين) بلومك
على موتها.
241
00:19:45,431 --> 00:19:49,435
أنت محقة، الشخص الوحيد
الذي لا يمكنني أن أسامحه هو نفسي.
242
00:19:52,939 --> 00:19:55,733
بما أنك تعرفين الآن أنه لم تكن لي علاقة
بموت (جين)،
243
00:19:56,401 --> 00:19:57,860
ماذا عليّ أن أفعل ؟
244
00:19:58,903 --> 00:20:02,740
قبل سنة، لو كنت موجودة
عندما أُصيبت (جين) بالجنون،
245
00:20:03,324 --> 00:20:06,744
لربما كنت قادرة على إنقاذها،
وإنقاذك أيضاً.
246
00:20:11,874 --> 00:20:13,251
استمع إليّ يا (سكوت).
247
00:20:14,252 --> 00:20:20,258
ألست من علّم (هيساكو) أن أفضل
ميزة لدى فريق (إكس مين) هي قلوبهم ؟
248
00:20:21,217 --> 00:20:24,762
تحتاج إلى قلب أقوى من كل الآخرين.
249
00:20:25,930 --> 00:20:29,267
لا تدع وصية (جين) تضيع هباء.
250
00:20:33,479 --> 00:20:37,400
أريد أن أصبح ذلك النور، وأريد...
251
00:20:37,483 --> 00:20:41,320
أريد أن أستمر بنشر النور على المستقبل
لأولاد البشر والمتحولين.
252
00:20:45,575 --> 00:20:47,285
هل تريدين تدريبي الآن،
253
00:20:49,662 --> 00:20:52,790
مثل (هيساكو) تماماً ؟
254
00:21:32,079 --> 00:21:33,639
’’(إكس مين) - يُتبع‘‘
255
00:21:34,463 --> 00:21:44,463
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
256
00:23:07,165 --> 00:23:12,170
الوحش الذي ظهر فجأة في المختبر
تنكشف هويته غير المتوقعة.
257
00:23:12,962 --> 00:23:17,425
وسط الارتباك، تتولد الشكوك لدى (إيما)
بشأن (جون)، مساعد (يوي ساساكي).
258
00:23:18,343 --> 00:23:22,388
في هذه الأثناء، يقترب الخطر
من البروفيسور (إكس)
259
00:23:22,472 --> 00:23:25,183
بينما يطير من (نيويورك) إلى (توهوكو)
على متن الـ(بلاكبيرد).
260
00:23:26,392 --> 00:23:28,978
يتم كشف جانب آخر من القضية.
261
00:23:30,522 --> 00:23:33,608
{\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الضياع.