1
00:00:34,082 --> 00:00:35,500
{\an8}’’(سايكلوبس) - إشعاعات طاقة بصرية‘‘
2
00:00:38,920 --> 00:00:40,005
’’(بيست) - قوّة خارقة وعبقرية‘‘
3
00:00:43,258 --> 00:00:44,509
{\an8}’’(ستورم) - تلاعب بالطقس‘‘
4
00:00:47,471 --> 00:00:49,681
{\an8}’’(ولفيرين) - مخالب تنكمش،
حواس خارقة وسرعة في الشفاء‘‘
5
00:00:52,309 --> 00:00:53,518
’’بروفيسور (إكس) - تخاطر‘‘
6
00:01:09,014 --> 00:01:13,714
{\an8}‘‘الحلقة الـ 5: القوّة’’
7
00:01:32,221 --> 00:01:35,474
حسناً، هذا مرتفع جداً، شاهق،
لم أقبل العمل لأقوم بذلك !
8
00:01:50,072 --> 00:01:53,242
أفلتني، يا دلو البراغي !
بدأت لتوي، لا يمكنني الموت بعد !
9
00:02:00,457 --> 00:02:05,671
هيّا، أنت حقاً لا تريد القيام بهذا.
10
00:02:07,005 --> 00:02:10,092
إنه مزيف على أية حال.
11
00:02:10,175 --> 00:02:12,761
إنه كأحلامي.
12
00:02:30,863 --> 00:02:31,947
انهضي على قدميك يا صغيرة.
13
00:02:32,948 --> 00:02:36,034
لو كان هذا حقيقياً، لأصبحت لافتة للتزلج.
14
00:02:38,287 --> 00:02:39,371
آسفة يا (إيما).
15
00:02:40,289 --> 00:02:41,540
لا شك أنني أفسدت الأمر.
16
00:02:41,832 --> 00:02:44,585
لا زلت تتعلمين استعمال قواك.
17
00:02:44,793 --> 00:02:46,545
لا تقسي على نفسك.
18
00:02:48,255 --> 00:02:51,008
من باب الفضول، ما هو بالضبط
ما تعلمينه لها ؟
19
00:02:52,634 --> 00:02:55,470
على كل واحد منا التمسك بما هو عليه
يا (فروست).
20
00:02:55,888 --> 00:02:59,057
وتعلّم مدى تقلب قوى تحولها
يجب أن يكون الدرس الأول في القائمة.
21
00:02:59,308 --> 00:03:02,436
دون ذكر اشتغالها بأسلحتها.
22
00:03:04,188 --> 00:03:05,772
إن فاتك إدراك ذلك،
23
00:03:06,398 --> 00:03:09,651
ستسقط ضحية لإغراء منظمة شريرة.
24
00:03:11,486 --> 00:03:14,865
انتظر قليلاً، أتعني (إيما) ؟
25
00:03:15,157 --> 00:03:18,744
لا أدري ماذا تظن،
26
00:03:18,911 --> 00:03:22,122
لكن (إيما فروست) أنقذت حياتي !
خاطرت بحياتها لتفعل ذلك.
27
00:03:22,247 --> 00:03:24,917
أتسمعني ؟ أنت تدين لها باعتذار.
28
00:03:25,250 --> 00:03:28,795
ـ هذا كاف يا (هيساكو).
ـ لم تقسو عليها دوماً ؟
29
00:03:28,962 --> 00:03:34,134
أهذا هو أسلوب عمل الفريق المتوقع
من (إكس مين) ؟
30
00:03:34,927 --> 00:03:38,055
إنها ليست عضواً في (إكس مين)،
ولا أدين لها بأي اعتذار.
31
00:03:38,680 --> 00:03:40,307
قبل أن تنتقدي الآخرين،
32
00:03:40,641 --> 00:03:45,020
من الأفضل أن تستعدي لتصبحي متحولة مكتملة.
33
00:03:45,562 --> 00:03:49,483
متحولة مكتملة ؟ أنت ماذا بالضبط ؟
34
00:03:49,691 --> 00:03:51,860
أشار عليك بألا تتحمسي كثيراً.
35
00:03:57,032 --> 00:04:00,118
نشوب خطر لاحق
36
00:04:00,202 --> 00:04:03,247
من طفرة ثانوية لمتلازمة (دايمون هول)
أمر محتمل جداً.
37
00:04:03,497 --> 00:04:06,458
كالذي شاهدناه لدى ذاك الصبي.
38
00:04:07,042 --> 00:04:09,086
اعمل على تسريع إنتاج اللقاح.
39
00:04:09,503 --> 00:04:12,047
التغير الثانوي يتطور الآن في (إيما).
40
00:04:12,256 --> 00:04:14,049
يجب أن نقوم بتلقيحها فوراً.
41
00:04:14,132 --> 00:04:15,133
أدرك ذلك.
42
00:04:16,218 --> 00:04:19,555
أريد أن يقوم الفريق بزيارة أخرى
لشمال (اليابان)، ليصل لحقيقة هذا الأمر
43
00:04:19,721 --> 00:04:22,683
حالما يتم الانتهاء من التحضيرات.
44
00:04:26,353 --> 00:04:29,648
أهذا هو أسلوب عمل الفريق المتوقع
من (إكس مين) ؟
45
00:04:42,494 --> 00:04:46,456
أحضرتكم جميعاً إلى هنا لأجل (هيساكو) فحسب.
46
00:04:46,915 --> 00:04:51,295
سنرحب بها كعضو جديد في جماعة (إكس مين)،
ليس ثمة اعتراضات على ما أظن ؟
47
00:04:51,753 --> 00:04:54,381
أعتقد أنها تتكيف تماماً مع (إكس مين).
48
00:04:55,716 --> 00:05:00,387
وسنرحب بـ(إيما) كعضو في جماعة (إكس مين).
49
00:05:01,096 --> 00:05:03,765
ستكون معلمة (هيساكو).
50
00:05:04,266 --> 00:05:08,687
ما الذي يمكننا التجادل حوله ؟
قامت بعمل جيد بحماية (هيساكو) في (اليابان).
51
00:05:08,937 --> 00:05:10,022
ما رأيك بذلك يا (إيما) ؟
52
00:05:11,356 --> 00:05:12,983
أنا ضد هذا.
53
00:05:13,609 --> 00:05:15,861
أما زالت الشكوك تنتابك بشأني ؟
54
00:05:17,029 --> 00:05:19,615
لم تكن لي يد بموت (جين).
55
00:05:19,948 --> 00:05:23,160
إن كان هذا صحيحاً، فلندع البروفسور
يجري تحقيقاً بواسطة التخاطر.
56
00:05:23,410 --> 00:05:25,871
دعينا نبرهن أنك لا تكذبين.
57
00:05:26,038 --> 00:05:31,960
أرفض ذلك، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
لتصدقني، فلا أرغب بأن أكون عضواً.
58
00:05:32,044 --> 00:05:33,045
ماذا ؟
59
00:05:34,171 --> 00:05:37,799
لن أتشارك بأفكاري مع أحد، أهذا واضح ؟
60
00:05:40,802 --> 00:05:45,515
هل (سايكلوبس) بغيض جداً على الدوام ؟
61
00:05:46,308 --> 00:05:47,309
من ؟ (سكوت) ؟
62
00:05:47,726 --> 00:05:50,228
النظرة الصارمة ترتسم على وجهه دوماً.
63
00:05:50,604 --> 00:05:52,272
لقد قال، "قبل أن تنتقدي الآخرين،
64
00:05:52,356 --> 00:05:56,693
من الأفضل أن تستعدي لتصبحي
متحولة مكتملة."
65
00:05:56,860 --> 00:06:00,072
بل هو من يتسكع منتقداً الجميع !
66
00:06:01,323 --> 00:06:06,119
أعلم أن (إيما) تشعر باستياء لكونها جزءاً
من (الدائرة الداخلية).
67
00:06:06,203 --> 00:06:12,000
ومع ذلك، ألا يشبه ذلك رجلاً يذر الملح
في جرح مفتوح ؟
68
00:06:12,918 --> 00:06:16,463
يضمر (سكوت) جراحاً عميقة في قلبه.
69
00:06:17,672 --> 00:06:19,716
لن يتخلص منها بسهولة.
70
00:06:20,967 --> 00:06:24,638
لا يزال يصارع حتى الآن ليجد إجابة.
71
00:06:25,764 --> 00:06:27,808
مثلك تماماً يا (هيساكو).
72
00:06:28,392 --> 00:06:31,103
أنا أصارع ؟
73
00:06:32,562 --> 00:06:34,356
إن رفضت (إيما)،
74
00:06:34,898 --> 00:06:37,401
فليست لديّ النية لإجراء تحقيق تخاطري
رغماً عنها.
75
00:06:37,692 --> 00:06:39,403
أشكرك يا (تشارلز).
76
00:06:40,320 --> 00:06:43,407
(سكوت)، لقد تقرر انضمام (إيما) إلينا.
77
00:06:45,033 --> 00:06:48,120
سألتزم بقرارك، ولكن...
78
00:06:48,954 --> 00:06:52,374
ـ ماذا ؟
ـ إن خدعتنا (إيما)،
79
00:06:52,916 --> 00:06:55,252
فلن أكون مسؤولاً.
80
00:07:02,551 --> 00:07:05,053
لا أظن أن (إيما) متورطة بموت (جين).
81
00:07:05,595 --> 00:07:07,097
ولكن بالنسبة لشخص مثل (سكوت)،
82
00:07:07,431 --> 00:07:09,891
فهو مصمم على الحذر من (إيما) ؟
83
00:07:10,142 --> 00:07:15,313
إن لم تكن (إيما)، فمن تكون المرأة
التي رآها من سنة مضت ؟
84
00:07:16,022 --> 00:07:18,275
بالنسبة لقائد في (الدائرة الداخلية)،
85
00:07:18,859 --> 00:07:21,695
عرض شبيهة لي سيكون أمراً يسيراً.
86
00:07:22,112 --> 00:07:23,947
أتعنين (ماسترمايند) ؟
87
00:07:24,740 --> 00:07:25,699
أجل.
88
00:07:26,116 --> 00:07:30,954
بلغني أنه حتى بعد انقضاء عام،
لم يتم العثور على أثر له.
89
00:07:32,622 --> 00:07:36,585
في الواقع، أوقفت (الدائرة الداخلية) أنشطتها.
90
00:07:37,210 --> 00:07:41,506
إن كان (ماسترمايند) لا يزال حياً،
فما من شك أن تلك الأنشطة ستستمر.
91
00:07:48,096 --> 00:07:49,389
ما الخطب يا (سكوت) ؟
92
00:07:50,056 --> 00:07:54,478
تم قبول (هيساكو) عضواً جديداً
في جماعة (إكس مين).
93
00:07:54,686 --> 00:07:56,563
سنباشر تدريباً مكثفاً على الفور.
94
00:07:57,314 --> 00:07:59,191
أنا عضو في جماعة (إكس مين) ؟
95
00:07:59,608 --> 00:08:04,571
هل ستنضم (إيما) إلينا كمدربة لـ(هيساكو) ؟
96
00:08:04,988 --> 00:08:06,072
أجل.
97
00:08:06,156 --> 00:08:09,409
ـ و(إيما) أيضاً ؟
ـ هيّا بنا يا (هيساكو) !
98
00:08:09,951 --> 00:08:14,372
لا أريدك أن تعلمني، (إيما) هي مدربتي.
99
00:08:14,456 --> 00:08:19,336
هذا لا يحسم المسألة، أنا أقود (إكس مين)،
وستمتثلين لأوامري.
100
00:08:35,685 --> 00:08:41,650
من هو خصمي بالتدريب ؟ رجل آلي عملاق ثانية ؟
آلة قتالية ؟
101
00:08:41,900 --> 00:08:44,361
أحضروها، ولا بأس إن كان (فرانكنشتاين).
102
00:08:44,528 --> 00:08:45,821
ـ ستقاتلينني أنا.
ـ ماذا ؟
103
00:08:46,863 --> 00:08:50,075
حين تقاتلين أعداء تخيليين ليس هناك
من خطر حقيقي.
104
00:08:50,158 --> 00:08:54,746
إن أدركت بعقلك بأنه لا يوجد هناك أي خطر،
فستترددين.
105
00:08:55,163 --> 00:08:56,122
ولكن...
106
00:08:56,915 --> 00:09:00,627
اتخذيني عدواً لك، لا تتراجعي،
فأنا لن أتراجع.
107
00:09:01,878 --> 00:09:03,964
ـ هذا ضرب من...
ـ لنباشر.
108
00:09:12,681 --> 00:09:16,142
انتظر قليلاً، لا أستطيع التفكير بك كعدو !
109
00:09:16,726 --> 00:09:20,355
ماذا تفعل ؟ هذا خطير ! هذه ليست مزحة !
110
00:09:20,689 --> 00:09:23,149
آسف، المزاح ليس أسلوبي.
111
00:09:35,161 --> 00:09:36,997
أعتقد بأنه يعني ما يقوله بالفعل.
112
00:10:15,999 --> 00:10:18,585
أصغ، هل تحاول القضاء عليّ بالفعل ؟
113
00:10:18,669 --> 00:10:21,004
ظننت أنني أخبرتك، أنا لن أتراجع.
114
00:10:21,839 --> 00:10:26,093
توقف، النجدة، (إيما) !
115
00:10:26,176 --> 00:10:30,931
اسمع ! لا أمانع التدريب القاسي،
لكنها لا تزال طفلة فحسب.
116
00:10:31,056 --> 00:10:32,182
هذه مبالغة.
117
00:10:32,474 --> 00:10:34,017
سأوقف هذا.
118
00:10:34,852 --> 00:10:36,019
انتظري.
119
00:10:36,437 --> 00:10:37,771
لفترة أطول فقط.
120
00:10:37,855 --> 00:10:41,608
ـ سيكون الوقت قد تأخر عندئذ.
ـ أعلم ذلك، ولكن...
121
00:10:42,151 --> 00:10:45,195
تلك الطفلة لم تدرك بعد حقيقة قوتها.
122
00:10:46,196 --> 00:10:51,869
النجدة ! أرجوك ! توقف في الحال ! (سايكلوبس) !
123
00:10:52,536 --> 00:10:55,497
لن يتركك خصمك لمجرد طلب ذلك منه.
124
00:10:55,831 --> 00:10:59,168
إن وقعت بين يدي عدوك، ستواجهين نفس مصير
المتحولين الذين ماتوا.
125
00:11:01,211 --> 00:11:03,380
لا... لا أريد أن...
126
00:11:03,547 --> 00:11:07,342
يجدر بك التغلب على هذا الوضع
بقوتك الخاصة.
127
00:11:07,801 --> 00:11:09,511
لا !
128
00:11:54,139 --> 00:11:56,725
ما الذي يفكر به بحق الجحيم ؟
129
00:11:57,309 --> 00:12:00,270
يحاول إثارة (هيساكو) لتطلق العنان لقواها.
130
00:12:08,862 --> 00:12:12,366
كفى ! توقف !
131
00:12:12,866 --> 00:12:14,701
لا تكبحي قوتك !
132
00:12:15,452 --> 00:12:17,579
أكبح قوتي ؟
133
00:12:17,704 --> 00:12:19,498
أطلقيها بكاملها.
134
00:12:19,915 --> 00:12:23,001
حاولي التركيز، سيطري على قوتك
ولا تدعيها تسيطر عليك.
135
00:12:23,669 --> 00:12:26,088
ـ هذا الوغـ...
ـ إنه يتحدث عن (جين).
136
00:12:26,838 --> 00:12:29,841
ـ لا تقربني.
ـ لا تستسلمي.
137
00:12:30,676 --> 00:12:31,969
لا تغفلي عن نفسك !
138
00:12:33,929 --> 00:12:36,348
هذا ليس جيداً، تراجع.
139
00:12:36,515 --> 00:12:37,975
صفي ذهنك.
140
00:12:39,643 --> 00:12:41,478
ركزي على طاقتك.
141
00:12:57,452 --> 00:12:58,495
(هيساكو).
142
00:12:59,580 --> 00:13:00,622
لقد أوقفتها.
143
00:13:07,921 --> 00:13:09,047
أحسنت صنعاً.
144
00:13:10,048 --> 00:13:13,427
ليس ثمة شيء حسن في ذلك.
145
00:13:13,719 --> 00:13:17,639
هذه القوّة حولتني لوحش.
146
00:13:23,228 --> 00:13:24,605
لا فائدة.
147
00:13:25,105 --> 00:13:26,982
شهدنا للتو ما يحدث
148
00:13:27,065 --> 00:13:30,360
حين تظهر أعراض (دايمون هول) ؟
149
00:13:30,861 --> 00:13:33,405
أمر طبيعي فحسب...
150
00:13:33,864 --> 00:13:37,743
أن تعتبر نفسها قنبلة موقوتة،
وحشاً كامناً.
151
00:13:38,785 --> 00:13:43,624
لو أن قلبها انفطر، فلن تكون ذات فائدة
لجماعة (إكس مين).
152
00:13:58,764 --> 00:13:59,848
(أورورو).
153
00:14:04,186 --> 00:14:06,063
مرحباً، ألديك دقيقة ؟
154
00:14:32,714 --> 00:14:37,886
هذه القوى... شبيهة بقواك،
لم أدرك كيف أستغلها في البداية.
155
00:14:38,387 --> 00:14:42,724
كل شيء حولي كان مريعاً،
شعرت بالقلق، بقلق شديد.
156
00:14:43,350 --> 00:14:47,020
لو أنني لم ألتق بـ(تشارلز)،
فلا أدري ماذا كان سيحدث لي.
157
00:14:47,521 --> 00:14:50,816
لقد حماك، أليس كذلك ؟
158
00:14:51,108 --> 00:14:55,320
ليس هذا فحسب ؟ فقد أراني الطريق وأرشدني
159
00:14:55,529 --> 00:15:00,283
للطريقة التي أكون بها صادقة مع نفسي،
وكيف أستعمل قواي.
160
00:15:02,452 --> 00:15:08,709
البشر والمتحولون مختلفون،
لكن ثمة شيء مشترك بينهم، القلب.
161
00:15:09,209 --> 00:15:10,335
القلب.
162
00:15:10,627 --> 00:15:14,673
(إكس مين) عبارة عن جسر بين قلوب البشر
والمتحولين.
163
00:15:15,632 --> 00:15:20,220
تباهي الآن بقواك وبدورك في المجموعة.
164
00:15:21,263 --> 00:15:26,685
أودّ أن أحيا حياة طبيعية،
أريد نسيان أمر قواي.
165
00:15:27,060 --> 00:15:30,105
أنت فقط تهربين من مستقبلك وقدرك.
166
00:15:31,773 --> 00:15:33,358
هذا صحيح يا (هيساكو).
167
00:15:34,526 --> 00:15:36,194
هذا هو ضعفك.
168
00:15:36,653 --> 00:15:41,575
إن لم تتعلمي كيف تسيطرين عليه،
فسوف تخضعين له،
169
00:15:41,950 --> 00:15:44,411
وهذا ما يخشاه (سايكلوبس).
170
00:15:45,912 --> 00:15:50,417
سواء شئت ذلك أم أبيت، فأنت بالفطرة متحولة.
171
00:15:50,959 --> 00:15:54,296
ـ لا تستطيعين الهرب من قدرك.
ـ قدري ؟
172
00:15:54,421 --> 00:16:00,010
إن رضيت بكل شيء، فيجب أن تتمتعي بقلب قوي
وعزيمة متينة.
173
00:16:00,927 --> 00:16:05,599
ليست لدي الثقة، لست فتاة واثقة
من نفسها مثل (إيما).
174
00:16:06,058 --> 00:16:09,394
أتمتع بقلب ضعيف، لا فائدة.
175
00:16:12,856 --> 00:16:13,982
رافقيني يا (هيساكو).
176
00:16:17,110 --> 00:16:19,112
هل أنت واثقة يا (إيما) ؟
177
00:16:19,404 --> 00:16:22,157
أجل، ولكن لديّ شرط واحد.
178
00:16:22,574 --> 00:16:24,076
ـ شرط ؟
ـ أجل.
179
00:16:24,367 --> 00:16:28,830
أريدك أن تري الفريق كله ما تراه بذهني.
180
00:16:28,914 --> 00:16:29,873
الجميع ؟
181
00:16:30,165 --> 00:16:32,667
و(هيساكو) أيضاً.
182
00:16:32,959 --> 00:16:33,877
(إيما).
183
00:16:34,169 --> 00:16:35,378
اتفقنا.
184
00:16:35,879 --> 00:16:37,881
لنباشر.
185
00:16:49,017 --> 00:16:50,894
هذه (إيما) وهي طفلة صغيرة.
186
00:16:51,645 --> 00:16:55,816
تلك الفتاة أخافتني،
كما لو أن بوسعها قراءة ما بذهنك.
187
00:16:55,982 --> 00:16:57,859
وأسوأ ما في الأمر نظرتها الجليدية.
188
00:16:57,984 --> 00:17:02,489
ـ يُقال إنها متحولة.
ـ متحولة ؟ هذا مخيف !
189
00:17:03,156 --> 00:17:04,908
وهنا في المدرسة الثانوية.
190
00:17:05,408 --> 00:17:08,203
لمَ غير صديقك رأيه فجأة ؟
191
00:17:08,328 --> 00:17:09,663
هذه غلطتها !
192
00:17:09,996 --> 00:17:14,584
أنت فتاة رائعة، لكنني لن أغفر لك
خداعي بالتخاطر.
193
00:17:14,960 --> 00:17:18,171
وها هي (إيما) في عيد ميلادها العشرين.
194
00:17:18,713 --> 00:17:23,093
ـ الآنسة (فروست) مدهشة.
ـ أجل، إنها المرأة المثالية.
195
00:17:23,802 --> 00:17:26,513
بعد ذلك ظهر هذا الرجل.
196
00:17:26,847 --> 00:17:28,723
(ماسترمايند).
197
00:17:29,224 --> 00:17:32,435
لا بدّ أنك مللت المجتمع البشري، أليس كذلك ؟
198
00:17:33,395 --> 00:17:37,065
أريد توفير المكان المثالي لك.
199
00:17:39,234 --> 00:17:43,280
أهلاً بك في (الدائرة الداخلية).
200
00:17:44,197 --> 00:17:49,494
ولكن يا آنسة (فروست)،
أظن أني أودّ المضي قدماً بهذا الاستثمار.
201
00:17:51,246 --> 00:17:55,792
في الحقيقة، إنه عرض متألق،
دعونا نصيغ العقد كما قلت بالضبط.
202
00:17:56,418 --> 00:17:57,711
أحسنت.
203
00:17:57,794 --> 00:18:00,964
أصبحت ثروته تخصنا الآن.
204
00:18:01,047 --> 00:18:02,966
سنطلب مساعدتك ثانية.
205
00:18:04,050 --> 00:18:07,470
عدم إدراكها لأهمية قوتها،
جعلها تقترف الخطأ تلو الآخر،
206
00:18:07,554 --> 00:18:09,973
إلى أن دفعت أخيراً برجل إلى حتفه.
207
00:18:10,056 --> 00:18:11,141
أتشعرين بالذنب ؟
208
00:18:11,224 --> 00:18:16,980
فقد الرجل كل أمله، وقضى على حياته.
209
00:18:18,273 --> 00:18:21,401
ليتوقف هذا، الآن.
210
00:18:21,651 --> 00:18:25,655
انتظري، أتحاولين أداء دور الفتاة الصالحة ؟
211
00:18:25,739 --> 00:18:27,115
أنت حمقاء !
212
00:18:27,866 --> 00:18:31,411
وقبل عام، في مثل هذا اليوم،
213
00:18:31,494 --> 00:18:34,497
كانت (إيما) بصحبة شاب يحمل قلباً جريحاً.
214
00:18:35,081 --> 00:18:37,250
شاب متحول.
215
00:18:37,334 --> 00:18:40,462
امض ببكائك، أخرج كل شيء.
216
00:18:40,962 --> 00:18:45,300
لكنك ستدرك يوماً ما الأهمية الحقيقية
لتلك القوّة.
217
00:18:46,718 --> 00:18:49,638
هذا ما حدث يوم المعركة.
218
00:18:51,264 --> 00:18:55,518
عندما ماتت (جين)، لم تكن (إيما) هناك.
219
00:18:56,186 --> 00:18:57,270
(إيما).
220
00:18:58,688 --> 00:19:01,316
لقد ثبتت براءتك.
221
00:19:02,525 --> 00:19:03,526
(إيما) !
222
00:19:04,486 --> 00:19:08,740
تدركين الآن، أليس كذلك يا (هيساكو) ؟
قد أكون إنسانة قوية،
223
00:19:08,907 --> 00:19:12,661
ولكنني لست نقية.
224
00:19:12,744 --> 00:19:16,790
أدرك الآن أنني اقترفت أخطاء
وأشعر بالندم عليها.
225
00:19:16,873 --> 00:19:20,543
إن استطعت التغير، فيمكنك ذلك.
226
00:19:20,794 --> 00:19:23,421
سأكون مصدر عزيمتك.
227
00:19:23,505 --> 00:19:27,676
أصدقك يا (إيما)، سأبذل ما بوسعي كواحدة
من (إكس مين).
228
00:19:34,182 --> 00:19:36,935
آسف على كل شيء.
229
00:19:37,602 --> 00:19:41,147
من الآن فصاعداً نحن حلفاء، ألسنا كذلك
يا (سايكلوبس) ؟
230
00:19:41,356 --> 00:19:44,109
أم ربما عليّ أن أدعوك باسم (سكوت) ؟
231
00:19:45,235 --> 00:19:49,614
ـ بل (سايكلوبس).
ـ حسناً، يسرني لقاءك مرة أخرى.
232
00:19:55,829 --> 00:19:58,999
هذا اللقاح لكم جميعاً بالطبع.
233
00:19:59,082 --> 00:20:03,920
وزعوه على والدي (هيساكو)
والمتحولين بمنطقة (توهوكو).
234
00:20:04,004 --> 00:20:07,507
ـ أحرصوا على تلقيحهم جميعاً.
ـ سنفعل.
235
00:20:09,050 --> 00:20:11,970
أزياء جميلة يا سيّداتي.
236
00:20:12,053 --> 00:20:15,682
ـ كلتاكما تبدوان رائعتين.
ـ أعتقد ذلك أنا أيضاً.
237
00:20:17,100 --> 00:20:19,686
بما أننا الآن جميعنا هنا،
238
00:20:20,603 --> 00:20:24,983
ألقوا نظرة على هذه.
239
00:20:25,066 --> 00:20:29,362
حتى الآن، هذا هو المكان الذي يُعتقد
أنه شهد أحداثاً غامضة للمتحولين.
240
00:20:29,779 --> 00:20:35,618
هنا نقطة المركز، وهي منطقة جبلية نائية.
241
00:20:36,328 --> 00:20:38,705
على الأرجح أن أسباب التشويش
على استشعار المتحولين
242
00:20:38,788 --> 00:20:41,708
والطفرات الثانوية يمكن العثور عليها هناك.
243
00:20:41,958 --> 00:20:44,711
هذا صحيح، تحرّ الأمر بدقة.
244
00:20:45,003 --> 00:20:47,797
ـ حسناً، حان موعد الرحيل.
ـ ها نحن نمضي، (هيساكو).
245
00:20:49,049 --> 00:20:52,093
أهذا كل ما علينا التحقق منه يا (تشارلز) ؟
246
00:20:53,136 --> 00:20:54,512
ماذا تقصدين ؟
247
00:20:55,680 --> 00:20:58,350
تلك المرأة، (ساساكي يوي).
248
00:20:59,976 --> 00:21:02,103
لقد قرأت أفكاري.
249
00:21:02,270 --> 00:21:04,356
حين تقوم بالتحقق، فإن ذهنينا يرتبطان.
250
00:21:04,439 --> 00:21:10,236
حتى لو حاولت عدم إبصار شيء،
إلا أنك تبصره أحياناً.
251
00:21:11,988 --> 00:21:16,368
لا بأس، إن أردت إخفاء الأمر،
فلن ألح عليك أكثر من ذلك.
252
00:21:21,664 --> 00:21:26,294
أجل، كنت متلهفاً لما كنت أخفيه.
253
00:21:26,378 --> 00:21:30,131
ما نحاول الوصول إليه لمكافحته
254
00:21:30,215 --> 00:21:33,927
قد يكون وجوداً يفوق خيالنا.
255
00:21:36,621 --> 00:21:37,789
’’(إكس مين) - يُتبع‘‘
256
00:21:38,813 --> 00:21:48,813
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
257
00:23:12,882 --> 00:23:14,383
بناء على توصية البروفسور (إكس)
258
00:23:15,009 --> 00:23:17,053
تحلق جماعة (إكس مين) نحو شمال (اليابان)
مرة أخرى.
259
00:23:17,845 --> 00:23:20,890
مع عضويها الجديدين، سرعان ما يجدون أنفسهم
260
00:23:21,349 --> 00:23:23,017
يواجهون بقية (يو مين) وهم متعطشين للانتقام.
261
00:23:23,893 --> 00:23:25,895
تقنيات (يو مين) ذات الكفاءة العالية
262
00:23:25,978 --> 00:23:27,396
تمنحهم التفوق.
263
00:23:27,980 --> 00:23:29,440
يجد (إكس مين) أنفسهم
264
00:23:29,524 --> 00:23:32,193
يخوضون قتالاً شرساً.
265
00:23:32,568 --> 00:23:34,946
بلا خيارات، تبدو فرصهم في النجاة ضئيلة.
266
00:23:35,613 --> 00:23:38,574
{\an8}في الحلقة القادمة من (إكس مين): الصراع.