1 00:00:23,233 --> 00:00:26,236 Efter en roman av WINSTON GRAHAM 2 00:02:30,443 --> 00:02:33,529 Rånad på rubbet. 3 00:02:34,197 --> 00:02:38,368 9967 dollar, precis som jag sa i telefon. 4 00:02:38,993 --> 00:02:44,791 Det var den där flickan, Marion Holland. Hon var det! 5 00:02:44,874 --> 00:02:49,003 - Kan ni beskriva henne, Mr Strutt? - Absolut 6 00:02:49,212 --> 00:02:53,049 165 centimeter, 50 kilo, 7 00:02:54,217 --> 00:03:00,890 storlek 38 i klänning, blå ögon och svart vågigt hår, 8 00:03:01,933 --> 00:03:04,936 behagliga drag, fina tänder... 9 00:03:06,020 --> 00:03:07,480 Vad är det som är så kul? 10 00:03:07,563 --> 00:03:10,024 Det har begåtts ett grovt rån här! 11 00:03:10,108 --> 00:03:14,946 Ja, sir. Ni sa svart vågigt hår, 12 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 - behagliga drag och fina tänder. - Ja. 13 00:03:17,407 --> 00:03:20,201 Var hon anställd hos er i fyra månader? 14 00:03:21,119 --> 00:03:23,371 Vad hade hon för referenser, sir? 15 00:03:23,454 --> 00:03:25,957 Det var faktiskt så... 16 00:03:27,542 --> 00:03:30,211 Jag är övertygad om att hon hade referenser. 17 00:03:30,294 --> 00:03:35,550 Minns ni inte, Mr Strutt? Hon hade inga referenser alls. 18 00:03:37,343 --> 00:03:40,012 Hon hade hand om kopieringen. 19 00:03:40,096 --> 00:03:42,140 Inga konfidentiella uppgifter. 20 00:03:43,891 --> 00:03:47,478 Mr Rutland. Jag visste inte att ni var i stan. 21 00:03:48,271 --> 00:03:51,357 Jag blev precis rånad på nästan 10000 dollar. 22 00:03:51,441 --> 00:03:54,569 Ja, av en söt flicka utan referenser. 23 00:03:54,652 --> 00:03:58,531 Ni minns henne. Jag pekade ut henne förra gången ni var här. 24 00:03:58,614 --> 00:04:02,910 Ni sa nåt om att jag förbättrade utseendet på stället. 25 00:04:02,994 --> 00:04:05,913 Hon, ja. Brunetten med de snygga benen. 26 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Ursäkta, mina herrar. Mr Rutland är min klient. 27 00:04:10,960 --> 00:04:14,213 Ni har nog inte tid med affärer idag, Mr Strutt. 28 00:04:14,297 --> 00:04:17,341 - Inte med den här brottsvågen. - Jo. 29 00:04:17,425 --> 00:04:20,136 Vi har alltid tid för affärer med Rutland. Det vet ni. 30 00:04:20,219 --> 00:04:22,680 Hur är det i Philadelphia? 31 00:04:22,805 --> 00:04:27,226 Den lilla häxan! Hon ska i fängelse i 20 år! 32 00:04:27,310 --> 00:04:29,729 Hon var för bra för att vara sann. 33 00:04:29,812 --> 00:04:33,649 Hon jobbade glatt över och gjorde aldrig några fel. 34 00:04:34,567 --> 00:04:37,278 Hon drog alltid kjolen över knäna 35 00:04:37,361 --> 00:04:40,823 som om de vore nationalskatter. 36 00:04:40,907 --> 00:04:44,660 Hon verkade så trevlig, så effektiv, så... 37 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Rådig? 38 00:05:49,433 --> 00:05:51,018 ID-HANDLING MARION HOLLAND 39 00:05:51,102 --> 00:05:53,855 I HÄNDELSE AV EN OLYCKA... 40 00:05:58,192 --> 00:06:01,696 ID-HANDLING MARY TAYLOR 41 00:06:40,151 --> 00:06:47,408 Wilmington, Baltimore, Washington. Richmond, Petersburg, Rocky Mount. 42 00:06:48,034 --> 00:06:54,874 Wilson, Fayetteville, Florence. Charleston, Savannah, Jacksonville, 43 00:06:54,957 --> 00:06:59,420 Miami, Tampa, Saint Petersburg. 44 00:06:59,503 --> 00:07:06,677 Charleston, Pittsburgh, Camden avgår från spår 12. 45 00:07:32,495 --> 00:07:36,916 - Hejsan, Mrs Maitland. - Trevligt att ni är tillbaka, miss Edgar. 46 00:07:36,999 --> 00:07:40,336 - Ni får samma rum. - Tack, Mrs Maitland. 47 00:07:40,419 --> 00:07:42,338 Kan nån köra mig till Garrod meddetsamma? 48 00:07:42,421 --> 00:07:45,049 Javisst. När ni vill. 49 00:07:45,841 --> 00:07:47,593 Så fort jag har bytt om. 50 00:08:04,777 --> 00:08:06,445 Hej, miss Edgar. Trevligt att se er igen. 51 00:08:06,529 --> 00:08:08,155 Hej, Mr Garrod. 52 00:08:08,239 --> 00:08:09,949 Där är min älskling. 53 00:08:10,032 --> 00:08:13,577 Er stora bortskämda baby visste att nåt var på gång. 54 00:08:13,661 --> 00:08:15,538 Han har redan försökt bita mig två gånger. 55 00:08:15,621 --> 00:08:18,749 Forio, om du vill bita nån får du bita mig. 56 00:08:29,260 --> 00:08:30,553 Tack. 57 00:08:55,911 --> 00:08:58,956 Jag är dålig, kära mamma. 58 00:08:59,040 --> 00:09:02,084 Ring efter doktorn meddetsamma. 59 00:09:02,168 --> 00:09:04,920 Ring efter doktorn. Ring efter syster. 60 00:09:05,004 --> 00:09:08,007 Ring efter damen som är så dyster. 61 00:09:08,090 --> 00:09:11,093 "Påssjuka", sa doktorn. "Mässling", sa syster. 62 00:09:11,177 --> 00:09:13,846 "Inget", sa damen som var så dyster. 63 00:09:13,929 --> 00:09:15,152 Hur många år kommer jag att leva? 64 00:09:15,222 --> 00:09:16,640 Tack. 65 00:09:17,349 --> 00:09:21,687 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, 66 00:09:21,771 --> 00:09:25,316 - sju, åtta, nio, tio, elva... - Åh, det är du. Var är mamma? 67 00:09:25,399 --> 00:09:28,152 Hon gör pekannötspaj åt mig! 68 00:09:30,154 --> 00:09:31,322 Så klart. 69 00:09:31,405 --> 00:09:34,492 Jag är dålig, kära mamma. 70 00:09:34,575 --> 00:09:36,410 Ring efter doktorn... 71 00:09:38,454 --> 00:09:41,290 - Vem är det, Jessie? - Hej, mamma. 72 00:09:41,373 --> 00:09:45,419 Det var det värsta, Marnie! Du är märklig, du. 73 00:09:45,503 --> 00:09:50,216 Jag förstår inte hur du kan flytta runt som du gör. 74 00:09:50,299 --> 00:09:54,053 Boston, Massachusetts. Elizabeth, New Jersey. 75 00:09:55,763 --> 00:09:58,265 Jag köpte en bukett krysantemum. 76 00:09:58,349 --> 00:10:00,434 Mina gladiolus är helt färska. 77 00:10:00,518 --> 00:10:03,979 Miss Cotton gav mig dem igår. 78 00:10:04,063 --> 00:10:07,399 Jag har aldrig gillat dem. Jag tar bort dem. 79 00:10:07,483 --> 00:10:11,320 Jösses... De droppar, Marnie. 80 00:10:11,403 --> 00:10:14,115 Jessica, ge dem till din mamma. 81 00:10:14,281 --> 00:10:19,161 Hon kommer inte hem från jobbet förrän kl. 18.00. Jag ska stanna här till dess. 82 00:10:19,954 --> 00:10:22,456 Ta ut dem i köket, då. Bara du tar bort dem. 83 00:10:22,540 --> 00:10:26,127 Gå ut med dem i köket innan de droppar överallt. 84 00:10:26,210 --> 00:10:29,588 Vi gillar ju gladiolus! 85 00:10:32,675 --> 00:10:35,845 Jag skickar pengar till dig, mamma. Du behöver inte sitta barnvakt. 86 00:10:35,928 --> 00:10:39,640 Vem sa att jag behöver? Jag gillar det. 87 00:10:40,432 --> 00:10:43,310 Smarta lilla Jessie. 88 00:10:43,435 --> 00:10:46,480 Om du bara visste vad hon säger. 89 00:10:46,564 --> 00:10:48,732 Men det gör jag. 90 00:10:48,816 --> 00:10:51,110 Jag brukar få en detaljerad rapport 91 00:10:51,193 --> 00:10:54,488 om alla smarta saker som Jessie Cotton säger. 92 00:10:54,572 --> 00:10:58,284 Och varje gång jag kommer hem är hon här. 93 00:11:00,244 --> 00:11:03,414 Du har blekt håret, Marnie. 94 00:11:04,123 --> 00:11:08,043 - Lite. Varför det? Gillar du det inte? - Nej. 95 00:11:09,003 --> 00:11:13,465 Det ser ut som om du försöker attrahera män med det. 96 00:11:14,091 --> 00:11:16,886 Män och ett gott rykte går inte ihop. 97 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Jag tog med nåt åt dig, mamma. 98 00:11:23,726 --> 00:11:26,937 Vad har du nu slängt pengar på? 99 00:11:27,021 --> 00:11:28,647 Åh, Marnie. 100 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Du borde inte spendera alla dina pengar på mig. 101 00:11:32,651 --> 00:11:35,362 Pengar är till för att spenderas. 102 00:11:35,446 --> 00:11:38,991 Som det står i Bibeln: "Penningen förlänar alltsammans." 103 00:11:39,074 --> 00:11:43,037 Häda inte Bibeln i det här huset, lilla fröken! 104 00:11:49,126 --> 00:11:53,172 Det var det värsta! Hur ska jag bära den? 105 00:11:53,255 --> 00:11:59,511 Så här. Under hakan. Den är så elegant. 106 00:11:59,595 --> 00:12:03,140 Du köper pälsar som om de vore gratis. 107 00:12:03,224 --> 00:12:05,643 Mr Pemberton gav mig löneförhöjning igen. 108 00:12:05,726 --> 00:12:10,231 Jag berättade för miss Cotton att min dotter är sekreterare åt en miljonär. 109 00:12:11,023 --> 00:12:14,902 Han är lika generös mot henne som om hon vore hans egen dotter. 110 00:12:14,985 --> 00:12:18,364 Miss Bernice, vill ni inte borsta mitt hår 111 00:12:18,447 --> 00:12:19,907 innan mamma kommer hem? 112 00:12:19,990 --> 00:12:23,535 Visst, raring. Spring och hämta borsten. 113 00:12:25,454 --> 00:12:27,665 Den där ungen och hennes hår. 114 00:12:28,624 --> 00:12:31,543 Det påminner mig om ditt när du var liten. 115 00:12:31,627 --> 00:12:33,087 Färgen. 116 00:12:33,963 --> 00:12:37,049 Vi har ingen eftermiddagssol på den här sidan. 117 00:12:37,132 --> 00:12:40,094 Höften och benet värker så hemskt. 118 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 Jag har borsten! 119 00:12:52,481 --> 00:12:54,358 Akta mitt ben, Marnie. 120 00:13:14,003 --> 00:13:19,133 Jag hade inte tid att borsta Marnies hår när hon var liten. 121 00:13:19,216 --> 00:13:22,386 - Varför inte det? - Lilla barn. 122 00:13:22,469 --> 00:13:26,140 Efter olyckan 123 00:13:26,223 --> 00:13:30,060 var jag sjuk så länge och sen var jag tvungen att jobba. 124 00:13:30,144 --> 00:13:33,147 Hade ni inte heller nån pappa? 125 00:13:33,230 --> 00:13:37,192 Nej. Det hade vi verkligen inte! 126 00:13:37,901 --> 00:13:41,655 Så där. Nu är det borstat och fint. 127 00:13:42,698 --> 00:13:46,744 Nu är klockan 18.05. Det är bäst att du springer hem. 128 00:13:46,869 --> 00:13:50,039 Glöm inte gladiolus-buketten till mamma. 129 00:13:53,417 --> 00:13:56,587 Min paj, då? Min pekannötspaj? 130 00:13:56,670 --> 00:13:59,757 Jag gör den ikväll och kommer över med den sen. 131 00:13:59,882 --> 00:14:02,176 Spring raka vägen hem, Jessie. 132 00:14:02,259 --> 00:14:06,597 Visst. Hej då, miss Bernice. Vi ses. 133 00:14:12,102 --> 00:14:15,773 Gillar du verkligen pälsen, mamma? Det är mink. 134 00:14:17,107 --> 00:14:20,569 Så där. Nu ser du ut som en älskad hustru. 135 00:14:20,944 --> 00:14:24,198 Ingen man har nånsin gett mig nåt så fint. 136 00:14:24,281 --> 00:14:26,367 Vi behöver inte män. 137 00:14:26,450 --> 00:14:30,371 Vi klarar oss själva. Du och jag. 138 00:14:30,454 --> 00:14:33,457 En anständig kvinna behöver ingen man. 139 00:14:34,750 --> 00:14:39,463 Se på dig, Marnie. Jag sa åt miss Cotton att hon skulle titta på dig. 140 00:14:39,588 --> 00:14:43,217 Du är för smart för att blanda dig med män, 141 00:14:43,300 --> 00:14:44,802 överhuvudtaget. 142 00:14:46,303 --> 00:14:51,934 Vi går tillbaka till köket. Jag måste göra den där pajen. 143 00:15:11,745 --> 00:15:14,081 Jag har funderat på 144 00:15:14,164 --> 00:15:18,001 att be miss Cotton och Jessie att flytta in hos mig. 145 00:15:18,127 --> 00:15:21,088 Miss Cotton är så trevlig. 146 00:15:22,339 --> 00:15:26,760 Hon är anständig. En hårt arbetande kvinna med en liten flicka att ta hand om. 147 00:15:26,844 --> 00:15:29,763 Varför säger du inte vad du menar? 148 00:15:29,847 --> 00:15:33,183 Du vill att Jessie ska bo hos dig. 149 00:15:35,686 --> 00:15:40,107 Inte ska du bli svartsjuk på ett litet barn. 150 00:15:40,190 --> 00:15:44,987 Hon besvärar mig inte och vi kan behöva lite extrapengar. 151 00:15:46,029 --> 00:15:48,782 Familjen Cotton är anständigt folk. 152 00:15:53,203 --> 00:15:55,539 Varför älskar du mig inte, mamma? 153 00:15:56,790 --> 00:15:59,460 Det har jag alltid undrat. 154 00:16:01,879 --> 00:16:05,382 Du har aldrig gett mig en bråkdel av all den kärlek du ger Jessie. 155 00:16:08,886 --> 00:16:10,137 Mamma. 156 00:16:12,222 --> 00:16:16,393 Varför drar du dig alltid undan? Varför? Vad är det för fel på mig? 157 00:16:16,518 --> 00:16:19,062 Inget! Det är inget fel på dig. 158 00:16:20,314 --> 00:16:22,149 Det tycker du visst. 159 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 Du har alltid tyckt att det är nåt fel på mig. Alltid! 160 00:16:25,694 --> 00:16:27,321 Aldrig. 161 00:16:27,863 --> 00:16:33,744 När jag tänker på vad jag har gjort för att få dig att älska mig... 162 00:16:34,578 --> 00:16:36,413 Allt jag har gjort! 163 00:16:39,917 --> 00:16:43,879 Vad tänker du på nu? På allt jag gjort? 164 00:16:45,047 --> 00:16:49,092 Vad tror du att jag har gjort? Oanständiga saker? 165 00:16:49,218 --> 00:16:52,930 Tror du att jag är Mr Pembertons flickvän? Är det därför jag inte får röra dig? 166 00:16:53,055 --> 00:16:56,558 Är det så du tror att jag får pengarna? 167 00:17:03,941 --> 00:17:06,902 Jag är ledsen, mamma. 168 00:17:07,569 --> 00:17:10,656 Jag förstår inte vad som fick mig att säga så. 169 00:17:10,781 --> 00:17:13,158 Du har aldrig tänkt illa om mig. 170 00:17:13,283 --> 00:17:14,785 Nej, aldrig. 171 00:17:16,495 --> 00:17:20,499 Förlåt. Jag ska plocka upp nötterna. 172 00:17:20,624 --> 00:17:25,379 Nej, gå upp och lägg dig. Du är utmattad. 173 00:17:25,462 --> 00:17:28,090 Jag ber Jessie komma och plocka upp nötterna. 174 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 Visst. 175 00:17:31,802 --> 00:17:36,974 Det är ju ändå Jessies paj, eller hur? 176 00:17:56,743 --> 00:17:59,538 Nej, jag vill inte. Nej, mamma! 177 00:18:01,039 --> 00:18:03,875 Vakna, Marnie. Marnie? 178 00:18:04,835 --> 00:18:07,421 Jag vill inte flytta mig, mamma. Det är så kallt. 179 00:18:07,546 --> 00:18:10,424 Vakna, Marnie. Du drömmer fortfarande. 180 00:18:11,258 --> 00:18:14,011 - Gå och tvätta dig. Kvällsmaten är klar. - Jaha. 181 00:18:15,762 --> 00:18:20,851 Jag drömde den där drömmen igen. Först knackningarna och sen... 182 00:18:21,351 --> 00:18:23,020 Kvällsmaten är klar. 183 00:18:23,937 --> 00:18:26,732 Det händer alltid när du kommer till dörren. 184 00:18:28,191 --> 00:18:30,277 Det är då det blir kallt. 185 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 118 döda i kollision 186 00:19:23,455 --> 00:19:25,082 JOBB Serveringspersonal 187 00:19:25,165 --> 00:19:27,376 LÖNEKONTORIST. Referenser. Erfarenhet av bokföring. 188 00:19:27,459 --> 00:19:29,711 Erfarenhet av fakturering och registrering. 189 00:19:29,795 --> 00:19:31,922 Ansök hos Rutland & Co., Arley St. 213 190 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Miss Clabon. - Godmorgon. 191 00:20:07,124 --> 00:20:08,500 Är Mr Ward på sitt kontor? 192 00:20:08,583 --> 00:20:10,877 Ja, han håller på med anställningsintervjuer. 193 00:20:12,337 --> 00:20:14,548 Rutland & Company är ett väletablerat tryck... 194 00:20:14,631 --> 00:20:18,385 Mr Rutland. Det här är miss Blakely. 195 00:20:19,886 --> 00:20:22,723 Vi hör av oss, miss Blakely. 196 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Tack så mycket. - Tack för er tid, Mr Ward. 197 00:20:24,850 --> 00:20:28,061 - Adjö, Mr Rutland. - Adjö, miss Blakely. 198 00:20:28,145 --> 00:20:32,399 Det avgör saken. Hon tycks ha precis rätt kvalifikationer... 199 00:20:36,069 --> 00:20:38,822 Kom in. Kom in en stund. 200 00:20:48,415 --> 00:20:52,043 - Varsågod och sitt, Mrs Taylor. - Tack. 201 00:20:53,837 --> 00:20:56,631 Jag har era Pittsburgh-referenser här. 202 00:20:57,090 --> 00:21:00,719 Referens, menar jag. Kendall's, ja. 203 00:21:00,802 --> 00:21:02,888 Är det den enda referensen ni har? 204 00:21:02,971 --> 00:21:07,058 Jag har en bra utbildning, men inte så mycket praktisk erfarenhet. 205 00:21:07,142 --> 00:21:11,188 Kendall's var mitt första riktiga jobb. När jag gick ut skolan gifte jag mig. 206 00:21:11,271 --> 00:21:15,275 Min man var revisor och hjälpte mig med utbildningen. 207 00:21:15,358 --> 00:21:17,360 Jag lärde mig mycket mer av honom, 208 00:21:17,444 --> 00:21:20,530 bokföring, inköpspris, till och med lite om datorer. 209 00:21:20,614 --> 00:21:21,782 Jag förstår. 210 00:21:21,865 --> 00:21:24,826 När min man plötsligt dog i november 211 00:21:24,910 --> 00:21:29,206 lämnade han lite pengar efter sig, men jag kände att jag behövde jobba. 212 00:21:29,289 --> 00:21:31,500 Ett hårt, krävande jobb. 213 00:21:32,584 --> 00:21:37,047 Jag fickjobb på Kendall's, men det var... Det var inget krävande jobb 214 00:21:37,130 --> 00:21:41,009 och det fanns ingen chans att utveckla sig där. 215 00:21:41,092 --> 00:21:42,302 Jag syftar inte på lönen. 216 00:21:42,385 --> 00:21:44,095 Lönen är inte det viktigaste för mig 217 00:21:44,179 --> 00:21:46,890 utan det är jobbet, Mr Ward. 218 00:21:46,973 --> 00:21:50,435 Nåt som håller mig sysselsatt. 219 00:21:51,436 --> 00:21:55,023 Jag bryr mig inte om hur mycket jobb jag får eller vilka tider jag jobbar. 220 00:21:55,106 --> 00:21:58,068 Varför lämnade ni Pittsburgh, miss Taylor? 221 00:21:58,151 --> 00:22:00,278 Efter att min man dog... 222 00:22:00,362 --> 00:22:03,824 Det är ett jobb med mycket ansvar. 223 00:22:03,907 --> 00:22:07,452 Ge mig chansen, Mr Ward. 224 00:22:15,418 --> 00:22:17,546 Som ni vill, Mrs Taylor. 225 00:22:17,629 --> 00:22:21,174 Det är nog lika bra att ni börjar på måndag. 226 00:22:23,593 --> 00:22:27,055 Miss Clabon uppdaterar er. 227 00:22:30,267 --> 00:22:32,561 Jag kommer snart. 228 00:22:32,644 --> 00:22:35,063 Varför anställer vi nån utan ordentliga referenser? 229 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Du ska alltid vara så noga... 230 00:22:36,439 --> 00:22:40,110 Jag är en intresserad åskådare som vill se hur det går. 231 00:22:40,193 --> 00:22:41,778 Jag förstår inte. 232 00:22:42,445 --> 00:22:44,823 Det är inte meningen. 233 00:22:48,243 --> 00:22:50,370 - Hej, miss Clabon. - Bra, som tur är... 234 00:22:50,453 --> 00:22:52,956 Hej, Mr Sam. Hur går det med surkarten? 235 00:22:53,039 --> 00:22:55,834 Miss Mainwaring! 236 00:22:55,917 --> 00:22:59,963 Är Mark där? Jag letar efter gratis lunch och nån som kan lösa in en check åt mig. 237 00:23:00,046 --> 00:23:02,549 Jag tänkte be Mark om lunchen och er om kontanterna. 238 00:23:02,632 --> 00:23:04,259 Varsågod. 239 00:23:05,802 --> 00:23:07,762 Har ni legitimation, Mrs Taylor? 240 00:23:07,846 --> 00:23:11,892 - Visst, häri min väska. - Vem är snyggingen? 241 00:23:14,102 --> 00:23:17,564 Miss Clabon visar er runt. Hon har jobbat hos oss i sju år. 242 00:23:17,647 --> 00:23:20,817 Hon tycker att jobbet är tillräckligt krävande. 243 00:23:20,901 --> 00:23:23,153 Adjö. Miss Clabon, ring personalavdelningen 244 00:23:23,236 --> 00:23:24,487 och be dem om blanketterna. 245 00:23:24,571 --> 00:23:26,406 Visst, Mr Ward. 246 00:23:32,829 --> 00:23:35,248 Hallå. Det är Mr Wards kontor. 247 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 Kan ni skicka en W-4 och de andra anställningsblanketterna? 248 00:23:39,377 --> 00:23:42,422 Ja, före lunch. Jag väntar. Tack. 249 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Men lördag då, Maud? 250 00:23:48,470 --> 00:23:51,348 Nej, eftersom din mamma inte skulle med 251 00:23:51,431 --> 00:23:54,809 ville jag bara försäkra mig om vår bokning. 252 00:23:56,311 --> 00:23:58,855 Du kan väl ringa upp mig? 253 00:23:58,939 --> 00:24:00,774 Visst. 254 00:24:05,695 --> 00:24:09,658 Tack, Mr Sam. Jag ska inte göra nåt förnuftigt med dem. 255 00:24:12,243 --> 00:24:14,204 - Hej då, miss Clabon. - Hej då. 256 00:24:14,287 --> 00:24:18,041 Det är Lil Mainwaring, Mr Rutlands svägerska. 257 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Mr Rutlands fru var hennes syster. - Var? 258 00:24:21,211 --> 00:24:24,464 Ja. Hon dog för ett och ett halvt år sen. Nåt med hjärtat. 259 00:24:24,547 --> 00:24:26,508 Tänka sig. Bara 29 år. 260 00:24:27,217 --> 00:24:30,053 Hon uppfostrade Lil. 261 00:24:30,178 --> 00:24:33,306 Lil bodde med dem och gamle Mr Rutland på Wykwyn. 262 00:24:33,390 --> 00:24:37,394 Jag har en känsla av att Lil kommer att stanna. 263 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Gamle Mr Rutland, Marks far, 264 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 sägs aldrig ha varit här inne. 265 00:25:45,712 --> 00:25:49,049 Företaget gick riktigt dåligt när Mark tog över. 266 00:25:49,132 --> 00:25:52,802 Första veckan här drog han sig tillbaka. 267 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 Drog sig tillbaka. Tre styrelsemedlemmar, 268 00:25:54,804 --> 00:25:57,057 direktören, direktörens sekreterare 269 00:25:57,140 --> 00:25:59,225 och sekreterarens sekreterare. 270 00:25:59,309 --> 00:26:01,144 Kaffedags, mina damer. 271 00:26:05,398 --> 00:26:09,319 - Kan jag få en kopp? - Bara kaffe? Munk, wienerbröd? 272 00:26:09,402 --> 00:26:13,656 - Jag har ett delikat wienerbröd åt er! - Nej, bara kaffe. 273 00:26:13,740 --> 00:26:16,826 - Jag har slut på rött bläck. - Ta mitt. 274 00:26:16,951 --> 00:26:19,496 - Jag hämtar det. - Nej, jag gör det. 275 00:26:23,083 --> 00:26:24,334 Tack. 276 00:26:29,005 --> 00:26:30,507 RÖTT BLÄCK 277 00:26:46,147 --> 00:26:49,025 Har ni gjort er illa? Mrs Taylor! 278 00:26:51,361 --> 00:26:53,071 Hon har gjort sig illa. Kolla upp det. 279 00:26:54,364 --> 00:26:56,366 Allt väl, Mary? 280 00:26:57,867 --> 00:26:59,577 Va? 281 00:26:59,702 --> 00:27:02,664 Visst. Jag spillde bara bläck på min blus. 282 00:27:02,747 --> 00:27:05,625 Som du rusade ut... Mr Rutland stod där. 283 00:27:05,708 --> 00:27:08,211 - Han trodde att du var skadad. - Det är jag inte. 284 00:27:08,336 --> 00:27:11,798 Jag spillde bara bläck på min blus. 285 00:27:11,881 --> 00:27:14,884 Mycket rabalder över ingenting. 286 00:27:47,584 --> 00:27:50,461 Varför öppnar han den där lådan hela tiden? 287 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 Han kommer inte ihåg koden. 288 00:27:52,714 --> 00:27:54,048 Den är inlåst i lådan. 289 00:27:54,132 --> 00:27:57,969 Mr Rutland och jag har också nycklar till den, för nödfall. 290 00:27:58,094 --> 00:28:00,972 Det är ju bara fem siffror. 291 00:28:03,224 --> 00:28:07,437 Jag fick precis ett samtal från Mr Rutland, Mrs Taylor. 292 00:28:08,104 --> 00:28:11,858 Han sa att ni var villig att jobba över. 293 00:28:11,941 --> 00:28:14,569 Han undrar om ni vill jobba på lördag. 294 00:28:14,652 --> 00:28:17,947 - Lördag? Visst, Mr Ward. Vilken tid? - KI. 14.30. 295 00:28:18,740 --> 00:28:21,951 Jag hälsar Mr Rutland att det går bra. 296 00:29:14,003 --> 00:29:15,838 Kom in, Mrs Taylor. 297 00:29:19,008 --> 00:29:21,177 Godmiddag, Mr Rutland. 298 00:29:26,516 --> 00:29:29,394 Är ni intresserad av konsten före Columbus tid? 299 00:29:29,519 --> 00:29:32,397 Min hustru var en samlare. Hon är död. 300 00:29:32,522 --> 00:29:35,066 Det är det enda jag har sparat efter henne. 301 00:29:35,942 --> 00:29:38,236 Och det är Sophie. 302 00:29:38,361 --> 00:29:43,199 Hon är en jaguarondi. Sydamerikansk. Jag har tränat henne. 303 00:29:43,866 --> 00:29:46,452 Vad har ni lärt henne att göra? 304 00:29:46,536 --> 00:29:48,037 Att lita på mig. 305 00:29:48,746 --> 00:29:49,998 Var det allt? 306 00:29:50,081 --> 00:29:53,126 Det är mycket för en jaguarondi. 307 00:29:54,294 --> 00:29:58,006 Ska vi sätta igång? Ni kan använda skrivmaskinen där. 308 00:29:58,089 --> 00:30:02,635 Jag vill ha ett original och en kopia. Kan ni inte tyda det, så säg till. 309 00:30:02,719 --> 00:30:06,055 Jag har själv skrivit det och jag är väldigt kreativ när jag skriver. 310 00:30:12,645 --> 00:30:15,982 "Rovdjur i träd i den brasilianska regnskogen". 311 00:30:16,649 --> 00:30:19,235 Innan jag hamnade på Rutland's 312 00:30:19,319 --> 00:30:21,279 ville jag bli zoolog. 313 00:30:21,404 --> 00:30:24,490 - Jag håller mig uppdaterad inom ämnet. - Djurparker? 314 00:30:26,075 --> 00:30:27,660 Instinktiva beteenden. 315 00:30:29,162 --> 00:30:31,956 Inkluderar zoologi människor, Mr Rutland? 316 00:30:32,081 --> 00:30:34,834 På sätt och vis inkluderar det alla djurens förfäder 317 00:30:34,917 --> 00:30:37,462 från vilka människan fick sina instinkter. 318 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Den kvinnliga instinkten också? 319 00:30:40,423 --> 00:30:43,051 Det där dokumentet tar upp rovdjurens instinkter. 320 00:30:43,134 --> 00:30:46,387 Man kan kalla dem djurvärldens brottslingar. 321 00:30:46,471 --> 00:30:49,640 Hondjur är i hög grad rovdjur. 322 00:31:07,825 --> 00:31:12,038 Tänd taklampan om ni vill. Strömbrytaren sitter vid dörren. 323 00:31:27,303 --> 00:31:29,389 Ni kan väl sätta er, Mrs Taylor. 324 00:31:29,472 --> 00:31:33,851 Om ni är så orolig över stormen ska jag hämta nåt att dricka. 325 00:31:35,395 --> 00:31:36,854 Mrs Taylor? 326 00:31:48,741 --> 00:31:51,494 Byggnaden är stadig, Mrs Taylor. 327 00:31:54,914 --> 00:31:57,041 Ni är skyddad här 328 00:31:59,085 --> 00:32:00,920 från blixten. 329 00:32:05,550 --> 00:32:08,719 - Färgerna Gör så att färgerna försvinner. - Vilka färger? 330 00:32:47,717 --> 00:32:51,304 Det är över. Det är bra. 331 00:32:53,055 --> 00:32:54,223 Allt väl? 332 00:32:54,307 --> 00:32:56,142 Vill ni ha nåt att dricka? Konjak? 333 00:32:56,225 --> 00:32:58,895 Nej, tack. Jag är ledsen, jag... 334 00:32:58,978 --> 00:33:03,274 Var inte dum. Vad är det med färger? 335 00:33:04,442 --> 00:33:07,737 - Färger? - Ni verkar livrädd för några färger. 336 00:33:07,820 --> 00:33:11,574 Nej. Det är åska och blixtar som jag är livrädd för. 337 00:33:12,742 --> 00:33:17,788 Jag trodde inte att ni var rädd för nåt. 338 00:33:30,927 --> 00:33:33,596 Allas vår tid kommer nån gång. 339 00:33:34,805 --> 00:33:37,683 Det är stökigt och ni är inte i stånd att jobba. 340 00:33:37,767 --> 00:33:40,061 Jag kör er hem. Ni kan fixa jobbet en annan gång. 341 00:33:40,144 --> 00:33:43,105 - Tack, jag... - Ta era saker. 342 00:33:47,193 --> 00:33:51,280 Det är kallt och fuktigt här. Jag måste ringa vaktmästaren. 343 00:34:09,632 --> 00:34:13,302 - Jag är ledsen för skåpet. - Varför det? 344 00:34:13,970 --> 00:34:16,847 Ni sa att det var det enda ni hade efter er hustru. 345 00:34:16,973 --> 00:34:20,685 Det var allt jag hade kvar som tillhört min hustru. 346 00:34:23,563 --> 00:34:28,568 - Native Winkler ligger tvåa. Hopeless är trea. - Nej. Jag vill höra. 347 00:34:29,527 --> 00:34:33,739 - Gillar ni hästkapplöpning? - Jag gillar hästar. Jag går och tittar ibland. 348 00:34:34,240 --> 00:34:37,827 - Gillade er man hästkapplöpning? - Ja. 349 00:34:38,578 --> 00:34:40,830 - Går ni dit själv nu? - Ja. 350 00:34:43,583 --> 00:34:45,668 Atlantic City har öppet till slutet av månaden. 351 00:34:45,751 --> 00:34:48,546 Vi kan köra dit nästa lördag. 352 00:34:49,046 --> 00:34:53,342 - Visst. Gillar ni hästar? - Nej, inte alls. 353 00:34:55,511 --> 00:34:58,598 ATLANTIC CITY HÄSTKAPPLÖPNING 354 00:35:21,704 --> 00:35:23,789 Det var en till. 355 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Jag gillar det så här. 356 00:35:26,917 --> 00:35:31,380 Ni är experten. Vad tror ni om nästa lopp? 357 00:35:31,464 --> 00:35:34,258 Lemon Pudding. Han har blivit trea de tre senaste gångerna. 358 00:35:34,383 --> 00:35:37,595 - Han har en bra jockey idag. - Då kör vi på Lemon Pudding. 359 00:35:37,720 --> 00:35:40,473 Oddset är fyra-ett. 360 00:35:40,556 --> 00:35:42,266 Jag satsar på honom. 361 00:35:47,313 --> 00:35:50,691 Ursäkta, men är det inte Peggy Nicholson? 362 00:35:52,026 --> 00:35:53,486 Minns ni mig? 363 00:35:54,362 --> 00:35:56,405 Förlåt. Vad sa ni? 364 00:35:56,489 --> 00:36:00,534 - Är det inte Peggy Nicholson? - Nej. 365 00:36:00,951 --> 00:36:04,622 Jag trodde det. När jag först såg er här... 366 00:36:04,705 --> 00:36:08,084 Ni har begått ett misstag. Jag är inte miss Nichols. 367 00:36:08,167 --> 00:36:10,294 - Nicholson. - Nicholson. 368 00:36:11,003 --> 00:36:14,924 Frank Abernathy presenterade oss för några år sen i Detroit. 369 00:36:16,092 --> 00:36:19,178 Frank Abernathy. Ni minns Frank. 370 00:36:19,261 --> 00:36:21,931 Nej, jag känner ingen vid namn Frank Abernathy. 371 00:36:22,014 --> 00:36:25,267 Jag har aldrig känt nån med det namnet. 372 00:36:25,643 --> 00:36:28,270 - Var snäll och gå. - Kom igen, raring, 373 00:36:28,354 --> 00:36:30,606 du försöker luras. 374 00:36:30,690 --> 00:36:33,693 Varför skulle en ung dam lura er? 375 00:36:33,776 --> 00:36:37,113 Förlåt. Jag trodde att jag kände igen damen. 376 00:36:37,196 --> 00:36:39,073 - Kände han igen er? - Nej. 377 00:36:39,156 --> 00:36:40,908 Ni kände inte igen henne. 378 00:36:40,991 --> 00:36:44,120 Jag trodde att jag kände igen henne. Jag bad om ursäkt. 379 00:36:44,203 --> 00:36:48,207 Vad bra. Ni har bett om ursäkt. Ni kan gå. 380 00:36:53,045 --> 00:36:56,632 - Vad snabbt ni kom tillbaka. - Ja. Vad var det för en beundrare? 381 00:36:56,716 --> 00:36:59,593 Jag verkar ha ett sånt ansikte. 382 00:36:59,677 --> 00:37:01,804 Vem vill ni spela på i nästa lopp? 383 00:37:01,887 --> 00:37:04,557 Kan vi gå till paddocken? Jag vill se Telepathy. 384 00:37:04,640 --> 00:37:09,061 Jag har bevakat honom sen jag såg honom träna som två-åring. 385 00:37:20,865 --> 00:37:26,162 VADSLAGNING 386 00:37:33,043 --> 00:37:35,838 Det är vår gamle vän Telepathy. 387 00:37:35,921 --> 00:37:38,299 Ja, nummer åtta. Telepathy. 388 00:37:45,681 --> 00:37:49,643 Han är en gänglig häst, men jag böjer mig för er överlägsna kunskap. 389 00:37:49,727 --> 00:37:51,353 Vad är det? 390 00:37:51,437 --> 00:37:53,773 - Satsa inte på honom. - Varför inte det? 391 00:37:53,856 --> 00:37:56,984 Han är vindögd. Kan vi gå nu? 392 00:38:10,664 --> 00:38:15,085 Vilken förebild ni är. Ni röker inte, dricker inte och spelar inte. 393 00:38:15,169 --> 00:38:19,507 - Det för tur med sig. - Jag tror inte på tur. 394 00:38:19,590 --> 00:38:22,760 - Vad tror ni på? - Inget. 395 00:38:24,303 --> 00:38:25,429 Hästar, kanske. 396 00:38:25,513 --> 00:38:29,683 De är åtminstone vackra och inte som människor. 397 00:38:29,767 --> 00:38:33,062 - Människor, ja. Hemskt släkte. - I allmänhet. 398 00:38:33,813 --> 00:38:36,357 Hade ni en svår barndom, Mrs Taylor? 399 00:38:36,440 --> 00:38:38,192 Inte precis. 400 00:38:38,776 --> 00:38:43,197 Det tror jag. Det var tufft för er att slå er fram. 401 00:38:43,280 --> 00:38:45,616 Men ni är en smart flicka, eller hur? 402 00:38:45,699 --> 00:38:48,285 Korrekt grammatik, gott uppförande. 403 00:38:48,369 --> 00:38:51,413 - Var har ni lärt er det? - Av bildade människor. 404 00:38:52,832 --> 00:38:55,501 Er tuffa barndom då, Mr Rutland? 405 00:38:55,584 --> 00:38:58,963 Den gamla sorgliga historien. Lovande ungdom kvävd i sin linda. 406 00:38:59,046 --> 00:39:03,008 Tyngd av pengar, ställning och gott uppförande. 407 00:39:03,717 --> 00:39:07,388 När jag kom hit gick företaget inte så bra. 408 00:39:07,471 --> 00:39:10,641 Runt tusen anställda höll på att förlora jobbet. 409 00:39:10,724 --> 00:39:13,936 Men Rutlands, då? Vad skulle ha hänt med er familj? 410 00:39:14,019 --> 00:39:16,647 Det händer inget med en familj som gifter sig med 411 00:39:16,730 --> 00:39:19,859 åtminstone en arvtagerska varannan generation. 412 00:39:22,027 --> 00:39:23,320 Ni skulle inte ha backat. 413 00:39:23,404 --> 00:39:26,448 Er vindögda häst vann med fyra längder. 414 00:39:30,119 --> 00:39:33,455 - Jag har fått nog. Kan vi gå? - Om ni vill. 415 00:39:34,081 --> 00:39:36,000 Titta. Det är öppet till slutet av månaden. 416 00:39:36,083 --> 00:39:39,128 Vi har två lördagar till på oss. 417 00:39:39,211 --> 00:39:43,257 Om turen håller i sig är jag rik i slutet av månaden. 418 00:39:52,266 --> 00:39:56,562 - Miss Nicholson. - Ni utmanar ödet. 419 00:40:04,778 --> 00:40:06,447 Vart ska vi den här gången? 420 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Jag tyckte det var dags för dig att träffa min far. 421 00:40:10,200 --> 00:40:13,412 - Du skulle ha sagt nåt. - Det går bra. 422 00:40:13,495 --> 00:40:17,082 Pappa går efter doft. Doftar man häst accepterar han en. 423 00:40:35,309 --> 00:40:38,479 Då var vi framme, smulan. På gården. 424 00:40:52,952 --> 00:40:55,955 - Hej, Pappa- - Vem är det? 425 00:40:56,038 --> 00:40:57,998 Mary Taylor. Mary, det här är min far. 426 00:40:58,082 --> 00:41:00,334 - Goddag, Mr Rutland? - En flicka, eller hur? 427 00:41:00,417 --> 00:41:03,837 Ingen fara, pappa. Hon är ingen flicka, hon är en hästälskare. 428 00:41:03,921 --> 00:41:05,923 Nu när banan är stängd tänkte jag 429 00:41:06,006 --> 00:41:08,509 visa hästarna och behålla hennes uppmärksamhet. 430 00:41:08,592 --> 00:41:10,010 Strålande! 431 00:41:10,094 --> 00:41:13,931 Kom, min kära. Jag skulle precis ta en kopp te. 432 00:41:20,187 --> 00:41:23,023 Mary, det här är min svägerska, Lil Mainwaring. 433 00:41:23,107 --> 00:41:25,275 - Mary Taylor. - Goddag. 434 00:41:25,359 --> 00:41:27,528 Hej. Jag har sett dig på Rutland's, eller hur? 435 00:41:27,611 --> 00:41:31,490 Det förbryllar mig att ni hittar nåt att göra på Rutland's. 436 00:41:35,119 --> 00:41:38,664 Kära nån! Jag tror att jag stukade handleden i eftermiddags. 437 00:41:38,747 --> 00:41:41,875 Jag kommer säkert spilla. 438 00:41:41,959 --> 00:41:44,003 Skulle ni vilja hjälpa till? 439 00:41:45,462 --> 00:41:48,966 Svart, tack. Ingen mjölk och två sockerbitar. 440 00:41:49,466 --> 00:41:51,135 Måltiderna i huset är chockerande dåliga, 441 00:41:51,218 --> 00:41:54,680 men jag insisterar på en god kaka till teet. 442 00:41:54,763 --> 00:41:57,725 Du vill ha citron i ditt, eller hur, Lil? 443 00:41:58,517 --> 00:42:00,644 Ja. Citron till Lil, Mary. 444 00:42:02,271 --> 00:42:05,816 - Jag vill ha det starkt med en skvätt rom i. - Ungmöns te. 445 00:42:05,899 --> 00:42:09,820 Blanda te med starka drycker. Det är lite fräckt. 446 00:42:09,903 --> 00:42:14,867 Vilken är er åsikt, miss Taylor? Tror ni att det är Mark som är den fräcka? 447 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Möjligen. 448 00:42:19,329 --> 00:42:21,540 Hur vill ni ha ert te, miss Taylor? 449 00:42:21,623 --> 00:42:24,209 Vanligen med en kopp hett vatten och en tepåse. 450 00:42:24,293 --> 00:42:26,295 Av lathet, min kära. 451 00:42:26,378 --> 00:42:29,590 Jag tar en stor skiva kaka. 452 00:42:29,673 --> 00:42:31,884 - Rider ni, miss Taylor? - Lite. 453 00:42:31,967 --> 00:42:34,595 Bästa saken i världen för själen 454 00:42:34,678 --> 00:42:36,805 är en häst. 455 00:42:37,139 --> 00:42:39,349 Ni tycker nog inte att Mark är så intressant. 456 00:42:39,433 --> 00:42:40,768 Han varken jagar eller rider. 457 00:42:40,851 --> 00:42:43,896 Snälla, pappa. Jag ville berätta det så försiktigt. 458 00:42:43,979 --> 00:42:46,982 Jag hade tänkt visa henne hästarna först. 459 00:42:47,066 --> 00:42:49,610 Drick fort eller ta med det till stallet. 460 00:42:49,693 --> 00:42:52,821 Mark låtsas att han tog hit miss Taylor för att visa henne hästarna. 461 00:42:52,905 --> 00:42:56,241 - Han tog hit henne för att träffa mig. - Jaså? Varför det? 462 00:42:56,325 --> 00:42:59,453 För att skryta. Jag är faktiskt väldigt presentabel. 463 00:42:59,536 --> 00:43:03,624 Din starka unga handled har säkert återhämtat sig tillräckligt 464 00:43:03,707 --> 00:43:05,375 för att hälla upp en kopp till pappa. 465 00:43:05,459 --> 00:43:07,753 - Ja, jag tar en kopp till. - Jag kan inte! 466 00:43:07,836 --> 00:43:10,380 "När plikten tyst viskar: Du måste. 467 00:43:10,464 --> 00:43:12,758 "Då svarar ungdomen: Jag kan." 468 00:43:14,343 --> 00:43:17,596 Din knöl! Du citerade fel! 469 00:43:45,207 --> 00:43:47,793 Vill du tillbringa nästa helg med oss? 470 00:43:47,876 --> 00:43:51,672 Du kan ta med din tepåse och välja häst. 471 00:43:57,970 --> 00:44:00,097 Godkväll, Mary. Jag måste gå. Vi ses på måndag. 472 00:44:00,180 --> 00:44:01,431 Godkväll, Susan. 473 00:44:01,515 --> 00:44:03,600 Godkväll! Vi ses på måndag. 474 00:44:05,519 --> 00:44:07,896 Godkväll. Vi ses på måndag. 475 00:44:33,714 --> 00:44:36,258 - Kom. - Jag kommer. 476 00:44:36,341 --> 00:44:39,803 Ska du bara vara här och vänta tills han kallar? 477 00:44:39,887 --> 00:44:42,264 - Godkväll, flickor. - Godkväll, vi ses. 478 00:44:42,347 --> 00:44:44,016 - Det är... - Ha en bra helg. 479 00:44:44,099 --> 00:44:45,642 Ja, jag tror att det är... 480 00:44:47,728 --> 00:44:49,897 - Vad ska du göra? - Jag vet inte. Vi går hem. 481 00:44:49,980 --> 00:44:51,648 - Han har kanske redan ringt dig. - Tja. 482 00:44:51,732 --> 00:44:53,108 Missar jag det, så missar jag det. 483 00:44:53,192 --> 00:44:55,861 Det är den bästa du har haft! 484 00:45:11,418 --> 00:45:13,212 Vi ses nästa vecka. 485 00:46:18,402 --> 00:46:21,446 4 vänster 36 - 4 höger 20 2 vänster 16 - 2 höger 8 486 00:46:21,530 --> 00:46:23,907 Vrid en gång åt vänster till fem 487 00:48:51,179 --> 00:48:53,723 Du har bråttom ikväll, Rita. Varför? 488 00:48:53,807 --> 00:48:56,810 Jag vill gå och lägga mig. Därför. 489 00:49:31,178 --> 00:49:32,846 Hoppa ner. 490 00:49:33,388 --> 00:49:36,391 Gå tillbaka till stallet. Jag rider. 491 00:49:37,976 --> 00:49:42,063 Bor du på ett värdshus eller har du vänner bland godsägarna? 492 00:49:42,147 --> 00:49:44,900 - Du litade ju inte på hästar. - Nej, men de litar på mig. 493 00:49:44,983 --> 00:49:48,570 Det för in oss på vårt förhållande, miss Edgar! 494 00:49:59,331 --> 00:50:02,751 Är Edgar ditt riktiga namn? Och du är blond. 495 00:50:03,460 --> 00:50:04,628 Du sparar tid 496 00:50:04,711 --> 00:50:07,547 om du bara säger mig sanningen. 497 00:50:07,631 --> 00:50:09,633 Är Edgar ditt riktiga namn? 498 00:50:10,091 --> 00:50:11,593 Pressa mig inte, damen! 499 00:50:11,676 --> 00:50:15,597 Jag försöker låta bli att klå upp dig. 500 00:50:16,348 --> 00:50:18,141 Vi kommunicerar åtminstone. 501 00:50:18,225 --> 00:50:21,478 För tredje och sista gången, är Edgar ditt riktiga namn? 502 00:50:21,561 --> 00:50:24,147 Ljug inte för mig. Jag ska kolla upp alla detaljerna. 503 00:50:24,231 --> 00:50:26,399 Ja, Edgar. Margaret Edgar! 504 00:50:26,983 --> 00:50:29,027 Var kommer du ifrån? 505 00:50:29,945 --> 00:50:31,488 - Kalifornien. - Var i Kalifornien? 506 00:50:31,571 --> 00:50:33,156 Los Angeles. 507 00:50:33,240 --> 00:50:35,033 Var är pengarna? 508 00:50:37,410 --> 00:50:39,287 Här! En del av dem. 509 00:50:39,538 --> 00:50:41,998 - Var är resten? - Oroa dig inte. De är i säkerhet. 510 00:50:42,082 --> 00:50:44,084 I säkerhet? Hos nån vadslagningsfirma? 511 00:50:44,167 --> 00:50:46,253 Eller har de gått åt till din sjuka mor? 512 00:50:46,336 --> 00:50:49,256 Eller hjälper du din lillebror med skolan? 513 00:50:49,339 --> 00:50:52,175 Jag har ingen lillebror eller mamma. Jag har ingen. 514 00:50:52,259 --> 00:50:53,677 Inte ens Mr Taylor? 515 00:50:53,760 --> 00:50:56,429 Jag skulle inte bli överraskad om resten av pengarna 516 00:50:56,513 --> 00:50:58,682 var hos er avlidne man, Mr Taylor. 517 00:50:58,765 --> 00:51:02,686 Jag förväntar mig att hitta honom återuppstånden 518 00:51:02,769 --> 00:51:06,022 med fickorna fulla av Rutland-pengar. 519 00:51:06,106 --> 00:51:09,109 Resten av pengarna är i ett rekommenderat paket adresserat till mig 520 00:51:09,192 --> 00:51:10,902 i en postbox i New York. 521 00:51:10,986 --> 00:51:13,905 Du kan hämta det där imorgon. Här är nyckeln. 522 00:51:13,989 --> 00:51:17,993 Tack, miss Edgar. Nu tar jag kvittot. 523 00:51:20,537 --> 00:51:23,748 Kvittot och det oöppnade paketet är så gott som ett erkännande. 524 00:51:23,832 --> 00:51:25,375 Förstår du det? 525 00:51:25,458 --> 00:51:27,836 Var kommer Mr Taylor in i bilden? 526 00:51:27,919 --> 00:51:30,380 Det finns ingen sån person. Jag har aldrig varit gift. 527 00:51:30,463 --> 00:51:32,716 Mrs Taylor var en vän till min mamma. 528 00:51:32,799 --> 00:51:36,094 Kom du bara på namnet när du sökte jobb hos Rutland's? 529 00:51:36,177 --> 00:51:39,764 Jag försökte fly från nån. Jag har en kusin, Jessie. Hon är hemsk. 530 00:51:39,848 --> 00:51:43,101 Om hon skulle upptäcka försäkringspengarna 531 00:51:43,184 --> 00:51:45,395 var jag rädd att hon skulle försöka ta dem. 532 00:51:45,478 --> 00:51:48,231 Vilka försäkringspengar? 533 00:51:48,315 --> 00:51:52,277 - Mrs Taylors. Hon dog. - Dog Mrs Taylor? Vad synd. 534 00:51:52,360 --> 00:51:54,779 Nu jobbar du med den elaka kusinen Jessie. 535 00:51:54,863 --> 00:51:56,698 Ingen jobbar med mig! 536 00:51:56,781 --> 00:52:00,076 Du pratar som om det var nåt jag gör. 537 00:52:00,160 --> 00:52:01,745 Planerat och kallblodigt. 538 00:52:01,828 --> 00:52:03,872 - Var det inte det? - Nej! 539 00:52:04,831 --> 00:52:07,083 Ni är inte från Los Angeles, miss Edgar. 540 00:52:07,167 --> 00:52:09,461 Ni uttalar "försäkring" så som det uttalas i södern. 541 00:52:09,544 --> 00:52:12,339 Det är södern ni kommer ifrån. Var? Härifrån? 542 00:52:12,422 --> 00:52:15,258 Du är en kallblodig liten lögnerska. 543 00:52:15,342 --> 00:52:17,719 - Jag kan inte hjälpa det. - Det verkar så. 544 00:52:17,802 --> 00:52:19,512 Jag menar inte så. 545 00:52:19,596 --> 00:52:23,808 Jag föddes inte i Kalifornien. Jag föddes i Richmond i Virginia. 546 00:52:23,892 --> 00:52:26,227 Min far övergav oss när jag var liten. 547 00:52:26,311 --> 00:52:29,522 Mamma och jag bodde i Richmond tills jag var sju år. 548 00:52:29,606 --> 00:52:31,650 Sen flyttade vi till Kalifornien 549 00:52:32,067 --> 00:52:34,027 där mamma fick jobb på flygplansfabriken. 550 00:52:34,110 --> 00:52:35,945 Det är sanningen. Jag svär! 551 00:52:36,071 --> 00:52:40,450 Min mor dog när jag var tio år gammal och Mrs Taylor tog hand om mig. 552 00:52:40,909 --> 00:52:42,786 Kom igen, sätt fart. 553 00:52:44,913 --> 00:52:46,206 Hur hittade du mig? 554 00:52:46,289 --> 00:52:49,376 Det är du som ska svara på frågor. 555 00:52:49,459 --> 00:52:51,753 Hur fick du koden till Wards kassaskåp? 556 00:52:51,836 --> 00:52:54,464 Jag tog Susans nyckel ur väskan. 557 00:52:54,923 --> 00:52:56,341 Jag förstår. 558 00:52:56,424 --> 00:52:59,511 Börja från början. 559 00:53:00,595 --> 00:53:05,266 Det är precis som jag sa. Jag föddes i Richmond. Vi var fattiga. 560 00:53:05,767 --> 00:53:08,103 Vi var riktigt fattiga. 561 00:53:12,273 --> 00:53:15,276 Jag var så fruktansvärt ensam efter mammas död. 562 00:53:15,985 --> 00:53:18,947 Fortsätt. Jag lyssnar. 563 00:53:20,448 --> 00:53:24,619 Jag gick i skolan och tog hand om Mrs Taylor tills hon dog. 564 00:53:25,537 --> 00:53:30,125 Hon lämnade huset till mig och 5000 dollar i försäkringspengar. 565 00:53:33,294 --> 00:53:38,466 Jag sålde huset. Det var belånat, så jag fick bara 9000 dollar i kontanter. 566 00:53:39,300 --> 00:53:46,057 Där stod jag med 14000 dollar. Jag! Jag kunde göra precis vad jag ville med dem. 567 00:53:47,851 --> 00:53:51,354 - Det var inte så mycket mer. Jag köpte Forio. - Forio? 568 00:53:51,479 --> 00:53:55,859 Min häst hos Garrod. Jag fick två underbara år. 569 00:53:55,984 --> 00:53:59,529 I november tog allt slut, så jag fick skaffa ett jobb. 570 00:53:59,654 --> 00:54:01,656 Jag åkte till Pittsburgh och fickjobb 571 00:54:01,740 --> 00:54:03,658 tills jag kunde leta efter nåt bättre. 572 00:54:03,742 --> 00:54:05,785 Vi försöker igen. 573 00:54:05,869 --> 00:54:10,999 Vi får väl se om du kan hitta några sanningar bland alla lögner. 574 00:54:11,166 --> 00:54:12,917 Alla datum är fel. 575 00:54:13,001 --> 00:54:15,879 Du jobbade på Strutt & Company. 576 00:54:16,004 --> 00:54:17,839 Jag såg dig där en gång. 577 00:54:18,339 --> 00:54:21,801 Mr Strutt är skatterådgivare på Rutland & Company. 578 00:54:21,885 --> 00:54:24,679 Han pekade ut dig för mig. Du var brunett då. 579 00:54:24,763 --> 00:54:28,558 Några månader senare sa han att du inte var där längre. 580 00:54:28,683 --> 00:54:31,227 Kände du till allt det här när du anlitade mig? 581 00:54:31,352 --> 00:54:32,937 Nej. Jag var inte säker. 582 00:54:33,021 --> 00:54:36,858 Jag tänkte att det vore intressant att ha dig här. 583 00:54:37,525 --> 00:54:41,446 Och hela tiden har du försökt sätta dit mig! 584 00:54:43,364 --> 00:54:47,368 Jag vet inte. Jag var nog bara nyfiken. 585 00:54:48,244 --> 00:54:52,373 Sen tappade jag kontrollen. Jag gillade dig. 586 00:54:52,791 --> 00:54:54,083 Det märks! 587 00:54:55,210 --> 00:54:57,420 Du tog en stor risk. 588 00:54:57,545 --> 00:55:01,674 Rutland's är ju Strutt's klient. 589 00:55:01,758 --> 00:55:04,469 Det visste jag inte. På Strutt's hade jag inte tillgång 590 00:55:04,552 --> 00:55:06,721 till alla klienternas namn! 591 00:55:07,806 --> 00:55:10,391 Vi fortsätter. 592 00:55:10,934 --> 00:55:13,394 Vi har fastslagit att du är en tjuv och lögnare. 593 00:55:13,478 --> 00:55:15,271 Till vilken grad? 594 00:55:15,396 --> 00:55:18,399 Stjäl du tvångsmässigt? Är du en sjuklig lögnare? 595 00:55:18,483 --> 00:55:21,236 - Vad gör det för skillnad? - En viss. 596 00:55:22,570 --> 00:55:24,739 Det gör en viss skillnad för mig. 597 00:55:30,453 --> 00:55:32,705 Har du nånsin suttit i fängelse? 598 00:55:32,789 --> 00:55:34,415 Absolut inte. 599 00:55:36,459 --> 00:55:39,963 Du kommer aldrig att tro mig och det är mitt eget fel. 600 00:55:40,088 --> 00:55:44,092 Det där om Strutt är sant. Jag gjorde det. Jag vet inte varför. 601 00:55:44,175 --> 00:55:49,180 Jag blev galen, men Mr Strutt var så... 602 00:55:49,264 --> 00:55:50,473 Jag hatade honom! 603 00:55:51,432 --> 00:55:53,184 Så som du hatar mig? 604 00:55:55,144 --> 00:55:56,646 Nej, inte dig. 605 00:56:05,363 --> 00:56:07,198 Snygga till dig. 606 00:56:12,871 --> 00:56:14,205 Kom igen. 607 00:56:43,818 --> 00:56:45,445 God eftermiddag. 608 00:56:54,829 --> 00:56:58,583 - Vad vill ni ha? - Varmkorv och kaffe, tack. 609 00:56:58,666 --> 00:57:00,793 - Detsamma till mig. - Okidoki. 610 00:57:02,128 --> 00:57:05,006 Nu fortsätter vi med vår lilla diskussion. 611 00:57:05,340 --> 00:57:08,718 Att ständigt använda ett alias passar inte ihop med 612 00:57:08,843 --> 00:57:12,680 en plötslig frestelse och oöverlagd impuls. 613 00:57:13,806 --> 00:57:18,019 Om du hade stulit nästan 10000 dollar, skulle du inte ha ändrat ditt namn då? 614 00:57:19,479 --> 00:57:21,981 Det är inte lönt. Varför försöker jag få dig att förstå? 615 00:57:22,065 --> 00:57:24,734 Jag försöker inte bara förstå dig, jag försöker tro dig. 616 00:57:24,859 --> 00:57:27,362 - Varför det? - För att jag vill. 617 00:57:27,654 --> 00:57:29,697 Kan du förstå det? 618 00:57:30,823 --> 00:57:32,825 Varsågoda. 619 00:57:33,868 --> 00:57:35,078 Mark? 620 00:57:37,538 --> 00:57:40,375 Skälen till att jag gjorde som jag gjorde på Rutland's... 621 00:57:41,751 --> 00:57:45,213 Jag var så förvirrad. 622 00:57:46,881 --> 00:57:51,844 Jag behövde komma bort. Bort från Rutland's. 623 00:57:54,097 --> 00:57:57,016 Förstår du inte? Saker och ting var... Vi var... 624 00:57:57,100 --> 00:57:59,727 Ja. Var det skäl nog att fly? 625 00:57:59,852 --> 00:58:02,271 Jag ville bort innan jag blev sårad. 626 00:58:02,397 --> 00:58:04,691 Varför lura sig själv? 627 00:58:05,191 --> 00:58:07,735 - Kallas du Margaret? - Marnie. 628 00:58:10,863 --> 00:58:15,702 - Mark, om du låter mig gå svär jag... - Jag kan inte, Marnie. 629 00:58:16,077 --> 00:58:19,414 Nån måste ta hand om dig och hjälpa dig. Jag kan inte bara släppa dig. 630 00:58:19,539 --> 00:58:23,835 Släpper jag dig är jag brottsligt och moraliskt ansvarig. 631 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 Men vad... 632 00:58:26,337 --> 00:58:29,090 Marnie. Ja, det passar dig. 633 00:58:32,010 --> 00:58:35,013 Så här blir det, Marnie. 634 00:58:35,096 --> 00:58:37,849 Jag kör dig tillbaka till Philadelphia. 635 00:58:38,099 --> 00:58:41,019 Vi åker till huset. Imorgon återvänder du till Rutland's. 636 00:58:41,102 --> 00:58:44,772 Du ser till att lägga tillbaka Susans nycklar i hennes väska. 637 00:58:44,897 --> 00:58:46,774 Hur ska jag kunna gå tillbaka till Rutland's? 638 00:58:46,899 --> 00:58:49,569 Det går bra. Jag ersatte pengarna. 639 00:58:50,778 --> 00:58:53,448 När jag skulle hämta dig igår och fick höra att du stuckit 640 00:58:53,531 --> 00:58:55,950 visste jag meddetsamma vad som hade hänt. 641 00:58:56,075 --> 00:58:58,786 Jag åkte till Rutland's och kollade Wards kassaskåp. 642 00:58:58,911 --> 00:59:01,789 Jag såg att pengarna var borta och ersatte dem. 643 00:59:01,873 --> 00:59:04,125 Sen började jag leta efter dig. 644 00:59:04,250 --> 00:59:05,460 Minns du på hästkapplöpningen, 645 00:59:05,543 --> 00:59:08,963 när du var så begeistrad av en häst som hette Telepathy? 646 00:59:09,130 --> 00:59:12,216 Du hade sett honom träna som två-åring. 647 00:59:12,300 --> 00:59:14,802 Det var allt jag hade att gå på, så jag letade upp honom 648 00:59:14,927 --> 00:59:19,223 och fick veta att han fötts upp av en överste Marston i Virginia. 649 00:59:19,307 --> 00:59:21,392 Jag ringde Marston och frågade 650 00:59:21,476 --> 00:59:24,645 om de hyrde ut hästar. 651 00:59:24,729 --> 00:59:27,565 Han gav mig tre namn. 652 00:59:27,648 --> 00:59:30,985 Igår körde jag till slätten och kollade stallen. Ingen tur. 653 00:59:31,069 --> 00:59:34,989 På sista stället sa mannen att jag kunde fråga Garrod 654 00:59:35,114 --> 00:59:36,949 i Middleburg? 655 00:59:38,451 --> 00:59:40,995 Välkomna åter. 656 00:59:43,247 --> 00:59:45,917 Varför kör du tillbaka mig till Wykwyn? 657 00:59:46,501 --> 00:59:48,503 Jag litar inte på att du stannar kvar. 658 00:59:48,628 --> 00:59:50,755 Hur skulle jag kunna fly? 659 00:59:50,838 --> 00:59:54,759 Du har kvittot, postkontorsnyckeln och mitt namn. 660 00:59:54,842 --> 00:59:58,513 Margaret Edgar. Är du säker på att det är ditt enda namn? 661 00:59:58,596 --> 01:00:00,515 Har du blivit av med en eller två äkta män 662 01:00:00,598 --> 01:00:04,268 - under resans gång? - Jag har ju aldrig varit gift. 663 01:00:04,352 --> 01:00:06,270 - Var det nära? - Nej. 664 01:00:06,646 --> 01:00:10,983 Inga älskare, pojkvänner, fästmän eller gentlemän, ingenting! 665 01:00:12,026 --> 01:00:13,611 Okej. Ät upp. 666 01:00:17,448 --> 01:00:20,868 Jag vill fräscha upp mig. 667 01:00:20,993 --> 01:00:23,329 Du är tillräckligt fräsch. Kom. 668 01:00:34,549 --> 01:00:36,217 Du är otrolig, Marnie. 669 01:00:36,300 --> 01:00:39,137 Många män måste ha varit intresserade av dig. 670 01:00:39,220 --> 01:00:43,141 Jag har inte sagt att de inte var det. Jag var inte intresserad av dem. 671 01:00:43,224 --> 01:00:44,684 - Aldrig? - Nej. 672 01:00:47,145 --> 01:00:49,397 Inte förrän... 673 01:00:50,565 --> 01:00:51,858 Varför jag? 674 01:00:52,817 --> 01:00:55,319 För att du var annorlunda, Mark. 675 01:00:56,070 --> 01:00:58,072 Det funkar inte, Marnie. 676 01:00:58,156 --> 01:01:00,741 Men det är sant. Jag gillade verkligen dig. 677 01:01:02,034 --> 01:01:03,661 Ja, det tror jag. 678 01:01:03,744 --> 01:01:06,998 Få det inte att låta som nåt mer. 679 01:01:07,081 --> 01:01:11,669 När vi kommer hem ska jag säga att vi grälade. 680 01:01:11,752 --> 01:01:15,089 Att du flydde och att jag hämtade tillbaka dig. 681 01:01:15,173 --> 01:01:18,009 Det kommer pappa att gilla. Han beundrar action. 682 01:01:18,593 --> 01:01:22,430 Jag förklarar att vi kommer att vara gifta innan den här veckan är slut 683 01:01:22,513 --> 01:01:24,348 och därför borde du stanna på Wykwyn. 684 01:01:24,432 --> 01:01:26,851 Jag står inte ut med att ha dig utom synhåll. 685 01:01:26,934 --> 01:01:30,521 Han beundrar också hälsosam djurisk lust. 686 01:01:30,605 --> 01:01:33,191 Vi gifter oss så fort lagen tillåter det. 687 01:01:33,274 --> 01:01:35,359 Vi tar en båt utomlands. 688 01:01:35,443 --> 01:01:37,862 Vart vill du? Har du varit vid Söderhavet? 689 01:01:37,945 --> 01:01:40,239 Vad försöker du med? 690 01:01:40,781 --> 01:01:45,119 Ett frieri. Hur ska jag uttrycka mig? 691 01:01:46,287 --> 01:01:48,122 Vad sägs om: "Vill du bli min?" 692 01:01:48,247 --> 01:01:52,251 - Du är galen! Du har tappat förståndet! - Det är möjligt. 693 01:01:53,461 --> 01:01:55,630 Namnet Marnie. Jag fortsätter kalla dig Marnie. 694 01:01:55,755 --> 01:01:58,299 Det är lätt förklarat. Smeknamn. 695 01:01:58,424 --> 01:02:00,301 Men Taylor... 696 01:02:00,426 --> 01:02:03,638 Du får gifta dig som Mary Taylor. Det är helt lagligt. 697 01:02:03,763 --> 01:02:07,225 Du kan skriva Mimmi Q Pigg på äktenskapsbeviset 698 01:02:07,308 --> 01:02:09,060 och du blir ändå gift. 699 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Men du vet vad jag är. 700 01:02:10,978 --> 01:02:14,232 Jag är Mimmi Q Tjuv! Jag är en tjuv och lögnare, och... 701 01:02:14,315 --> 01:02:19,278 Oturligt nog har jag blivit kär i en tjuv och lögnare. 702 01:02:19,570 --> 01:02:20,821 Kär? 703 01:02:22,740 --> 01:02:25,743 Om du älskar mig låter du mig gå. 704 01:02:26,452 --> 01:02:28,746 Snälla, låt mig gå. 705 01:02:29,580 --> 01:02:31,666 Du känner mig inte. 706 01:02:34,585 --> 01:02:39,090 Hör på. Jag är inte som andra. Jag vet vad jag är! 707 01:02:39,173 --> 01:02:40,591 Det tvivlar jag på. 708 01:02:40,675 --> 01:02:44,512 Vi får helt enkelt ta itu med vad du är. 709 01:02:44,595 --> 01:02:46,931 Vad du än är så älskar jag dig. 710 01:02:48,307 --> 01:02:51,310 Det är hemskt. Men jag älskar dig. 711 01:02:51,978 --> 01:02:56,941 Du älskar mig inte. Jag är bara nåt som du har fångat. 712 01:02:57,024 --> 01:03:00,027 Du tror att jag är ett djur som du har fångat. 713 01:03:00,111 --> 01:03:01,779 Ja, det är du. 714 01:03:01,862 --> 01:03:05,533 Och den här gången har jag fångat nåt riktigt vilt. 715 01:03:05,658 --> 01:03:09,203 Jag har spårat dig och fångat dig och jag ska vid Gud behålla dig! 716 01:03:09,328 --> 01:03:11,038 När vi kommer hem 717 01:03:11,122 --> 01:03:14,458 ska du inte få för dig att rymma med Wykwyn-silvret. 718 01:03:14,542 --> 01:03:16,377 Uppför dig under en kort vecka. 719 01:03:16,460 --> 01:03:19,046 Därefter är det lagligen ditt. 720 01:03:19,130 --> 01:03:22,675 Skulle du sen ta vad som var lagligen ditt? 721 01:03:24,385 --> 01:03:26,887 Ja, om du vill uttrycka dig så. 722 01:03:26,971 --> 01:03:30,057 Nån måste ta ansvar för dig. 723 01:03:30,182 --> 01:03:34,228 Och det står mellan mig och polisen. 724 01:03:49,452 --> 01:03:50,995 Oeftergivligt. 725 01:03:52,371 --> 01:03:55,166 Kusin Bob, jag glömde nästan. Har du det nödvändiga? 726 01:03:55,249 --> 01:03:57,460 - Ha det så kul, min kära. - Här är resecheckar. 727 01:03:57,543 --> 01:03:59,920 - Kreditiv här. - Tack. 728 01:04:00,004 --> 01:04:03,132 Kan du hämta min bil på flygplatsen? 729 01:04:03,215 --> 01:04:06,427 Bob är bankman. Väldigt praktiskt. 730 01:04:10,514 --> 01:04:14,393 Sköt om dig, Lil. Vi skickar dig en nobel vilde. 731 01:04:14,477 --> 01:04:15,811 - Adjö, pappa. - Adjö, Mark. 732 01:04:15,895 --> 01:04:18,981 Tack, dr Gillian. Utan er hade det inte varit lagligt. 733 01:04:19,065 --> 01:04:20,983 Det har varit ett nöje. 734 01:04:28,240 --> 01:04:31,535 Vi går tillbaka till champagnen och tårtan innan de försvinner. 735 01:04:31,619 --> 01:04:35,289 Delikat tårta. Det var min förtjänst. 736 01:04:35,373 --> 01:04:38,959 Jag har blivit bekant med en utmärkt chef på Horn & Hardart. 737 01:04:39,043 --> 01:04:43,214 Förlovningsringen måste ha varit på minst fem karat. 738 01:04:43,297 --> 01:04:47,510 Sex och en halv. Blå-vit. En perfekt ädelsten. 739 01:04:47,593 --> 01:04:49,220 Hans mor efterlämnade fantastiska smycken. 740 01:04:49,303 --> 01:04:51,722 De ligger i ett bankfack, till ingen nytta. 741 01:04:51,806 --> 01:04:55,726 Han ville ge henne nåt som aldrig tillhört nån annan. 742 01:04:55,810 --> 01:04:58,020 Men sex och en halv karat! 743 01:04:59,230 --> 01:05:01,107 Att sälja en obligation för att köpa en ring. 744 01:05:01,190 --> 01:05:05,611 Han betalade den inte. Han köpte den på kredit. Jag hjälpte honom välja den. 745 01:05:05,694 --> 01:05:10,116 Den kostade 42000 dollar plus moms. 746 01:05:10,199 --> 01:05:13,244 Sa du 42000 dollar? 747 01:05:14,578 --> 01:05:16,288 Mannen är galen. 748 01:05:16,831 --> 01:05:18,749 Vet du vad han gjorde förra lördagen? 749 01:05:18,833 --> 01:05:23,003 Han kom till klubben med en check på 7000 dollar 750 01:05:23,129 --> 01:05:26,173 och insisterade på att jag skulle gå ifrån golfen, öppna banken 751 01:05:26,298 --> 01:05:29,176 och ge honom 7000 dollar. 752 01:05:29,260 --> 01:05:31,095 Sen tog han ut... 753 01:05:31,178 --> 01:05:35,433 Tillräckligt för att betala resan och kreditivet. 754 01:05:36,851 --> 01:05:39,854 Han löste in obligationen mot mitt råd 755 01:05:39,937 --> 01:05:42,940 och tilltvingade sig pengarna. 10000 dollar i småsedlar. 756 01:05:43,023 --> 01:05:46,777 När jag frågade varför han ville ha det i småsedlar sa han: 757 01:05:46,861 --> 01:05:51,365 "Jag blir pressad på pengar och de bad om småsedlar." 758 01:05:52,491 --> 01:05:55,369 De flesta gillar Marks humor. 759 01:05:55,453 --> 01:05:59,832 Inte jag. Det finns inget charmigt med att slösa bort såna summor. 760 01:06:02,793 --> 01:06:05,379 Om man räknar med den obetalda ringen 761 01:06:05,504 --> 01:06:08,799 blir det 70000 dollar på en vecka. 762 01:06:09,800 --> 01:06:14,472 En bröllopsresa till Söderhavet för 6-7000 dollar 763 01:06:14,555 --> 01:06:16,974 och en ring för 42000 dollar. 764 01:06:17,558 --> 01:06:23,314 Så mycket pengar för att fira vadå? Det här hemliga lilla bröllopet? 765 01:06:23,397 --> 01:06:24,857 Han bjöd inte ens mamma. 766 01:07:04,605 --> 01:07:09,026 Fråga Ward om datum för möte - ändra det Obligation - Betala Strutt 767 01:07:09,109 --> 01:07:13,197 Kreditiv Checkar 768 01:07:16,784 --> 01:07:18,577 "Betala Strutt." 769 01:07:20,412 --> 01:07:21,539 Strutt. 770 01:07:48,649 --> 01:07:53,153 Från oss alla på Rutland 771 01:07:59,451 --> 01:08:00,661 Sprit? 772 01:08:01,787 --> 01:08:03,831 Ska jag göra en drink åt dig? 773 01:08:13,173 --> 01:08:15,175 Vill du borsta tänderna i whisky? 774 01:08:15,301 --> 01:08:16,844 Nej, tack. 775 01:08:20,848 --> 01:08:23,851 I motsats till filmerna och Ladies' Home Journal 776 01:08:23,976 --> 01:08:29,523 är äktenskapets slagfält inte i sovrummet. 777 01:08:30,482 --> 01:08:33,527 Det riktiga Slagfältet är i badrummet. 778 01:08:33,861 --> 01:08:35,613 Det är i badrummet 779 01:08:35,696 --> 01:08:38,866 som gränserna sätts och inget kan rucka på dem. 780 01:08:38,991 --> 01:08:42,703 Det här verkar vara en farligt dålig start, älskling. 781 01:08:42,786 --> 01:08:45,998 Du har varit i badrummet i exakt 47 minuter. 782 01:08:49,168 --> 01:08:51,879 - Du kan ta badrummet nu. - Tack. 783 01:08:54,340 --> 01:08:57,051 Du är så sexig med rent ansikte. 784 01:08:59,553 --> 01:09:01,388 Kom hit, Marnie. 785 01:09:12,399 --> 01:09:13,734 Sätt dig. 786 01:09:27,081 --> 01:09:30,042 Jag kan inte! 787 01:09:30,376 --> 01:09:32,419 För Guds skull, Marnie! 788 01:09:34,505 --> 01:09:38,759 Jag klarar inte det. Jag dör om du rör mig igen! 789 01:09:42,346 --> 01:09:44,348 Jag ska inte röra dig. Jag lovar. 790 01:09:44,431 --> 01:09:47,434 Men kom fram ur det förbannade hörnet. 791 01:09:49,770 --> 01:09:52,606 Berätta vad det här handlar om. 792 01:09:52,690 --> 01:09:56,193 Är det ditt sätt att säga att jag inte är attraktiv? 793 01:09:56,276 --> 01:09:58,612 Jag sa ju att du inte skulle gifta dig med mig. 794 01:09:58,737 --> 01:10:01,615 Varför kunde du inte bara släppa mig? 795 01:10:01,740 --> 01:10:05,285 - Marnie. - Sluta. Snälla! 796 01:10:05,869 --> 01:10:08,288 - Jag gör en drink åt dig. - Jag vill inte ha en drink. 797 01:10:08,414 --> 01:10:11,375 - Ta en konjak. - Jag vill inte. Låt mig vara. 798 01:10:11,458 --> 01:10:14,461 Inte förrän jag vet vad som är fel och jag hittar hjälp åt dig. 799 01:10:14,586 --> 01:10:18,048 Du kan bara hjälpa mig genom att låta mig vara. 800 01:10:18,132 --> 01:10:20,551 Förstår du inte? Är det inte tydligt? 801 01:10:20,634 --> 01:10:22,886 Jag klarar inte av att bli vidrörd! 802 01:10:23,762 --> 01:10:26,306 - Av alla? Eller bara av mig? - Dig. Män. 803 01:10:29,643 --> 01:10:31,311 Verkligen? 804 01:10:31,395 --> 01:10:35,399 Du tycktes inte ha nåt emot det på kontoret, eller i stallet. 805 01:10:35,482 --> 01:10:39,611 Den här veckan har jag rört vid dig och kysst dig många gånger. 806 01:10:40,612 --> 01:10:44,324 Varför fick du inte panik då och backade? 807 01:10:44,450 --> 01:10:47,244 Jag trodde jag klarade det om jag var tvungen. 808 01:10:47,911 --> 01:10:49,663 Jag förstår. 809 01:10:49,788 --> 01:10:53,417 - Har du alltid känt det så här? - Ja, alltid. 810 01:10:53,500 --> 01:10:55,002 Varför det? Vad hände med dig? 811 01:10:55,127 --> 01:10:58,088 Hände? Inget. Inget hände mig. 812 01:10:58,172 --> 01:11:01,091 Jag har aldrig velat att nån ska röra vid mig. 813 01:11:01,800 --> 01:11:03,427 Har du försökt prata om det 814 01:11:03,510 --> 01:11:05,679 med en doktor eller nån? 815 01:11:05,763 --> 01:11:08,682 Nej, varför skulle jag det? Jag ville inte gifta mig. 816 01:11:08,807 --> 01:11:13,103 Det är förnedrande. Det är djuriskt. Det gick bra som det var innan. 817 01:11:13,187 --> 01:11:14,855 Det tycker jag inte. 818 01:11:14,938 --> 01:11:16,940 Hade jag inte sett dig hade du fortsatt stjäla. 819 01:11:17,024 --> 01:11:21,612 - Nej. - Jo, det hade du. 820 01:11:21,695 --> 01:11:24,698 Till slut hade du ertappats av nån. 821 01:11:24,823 --> 01:11:27,117 Eftersom du är en så lockande kvinna 822 01:11:27,201 --> 01:11:30,954 hade nån annan sexutpressare fått tag i dig. 823 01:11:31,038 --> 01:11:35,793 Chansen att han skulle vara lika tolerant som jag är inte så stor. 824 01:11:35,876 --> 01:11:37,795 Förr eller senare hade du hamnat i fängelse. 825 01:11:37,878 --> 01:11:42,049 Eller så hade du blivit trängd på ett kontor av en arg affärsman 826 01:11:42,174 --> 01:11:44,635 som var ute efter det han tyckte sig förtjäna. 827 01:11:44,718 --> 01:11:47,304 Du hade nog fått honom och fängelse. 828 01:11:47,387 --> 01:11:50,224 Så jag skulle inte säga att det gick bra för dig. 829 01:11:50,349 --> 01:11:52,476 Du behövde snarare all hjälp du kunde få. 830 01:11:52,559 --> 01:11:54,895 Men jag behöver inte din hjälp. 831 01:11:55,395 --> 01:11:59,900 Du är inte kapabel att avgöra det. 832 01:12:00,025 --> 01:12:03,862 Det du behöver är en psykolog. 833 01:12:04,196 --> 01:12:07,741 Män! Säger man "nej tack" till en 834 01:12:07,866 --> 01:12:10,577 så är man genast redo för dårhuset. 835 01:12:10,661 --> 01:12:13,747 Det skulle vara hysteriskt kul om det inte vore så patetiskt. 836 01:12:15,165 --> 01:12:17,918 Nu försöker vi vila. Vi pratar imorgon. 837 01:12:18,001 --> 01:12:21,505 Det finns inget att prata om. Jag har sagt hur jag känner det. 838 01:12:21,588 --> 01:12:26,260 Jag kommer känna likadant imorgon och dagen därpå. 839 01:12:26,385 --> 01:12:30,264 Okej, vi pratar inte om det förrän du vill. 840 01:12:30,389 --> 01:12:34,434 Men vi är fast på den här båten i flera dagar. 841 01:12:34,518 --> 01:12:36,186 Så vi släpper det för tillfället 842 01:12:36,270 --> 01:12:38,355 och försöker ta oss igenom smekmånadskryssningen 843 01:12:38,438 --> 01:12:40,941 med så mycket värdighet som möjligt. 844 01:12:41,024 --> 01:12:44,778 Vi kan väl åtminstone försöka vara snälla mot varandra. 845 01:12:44,862 --> 01:12:46,238 Snälla! 846 01:12:47,114 --> 01:12:48,949 Om det är för mycket begärt, 847 01:12:49,032 --> 01:12:52,411 så är jag snäll mot dig och du är hövlig mot mig. 848 01:12:52,744 --> 01:12:54,121 Du tänker inte... 849 01:12:56,456 --> 01:12:57,791 Nej. 850 01:13:00,127 --> 01:13:01,962 Du har mitt ord på det. 851 01:13:04,798 --> 01:13:08,051 Nu försöker vi vila. Vad sägs om det? 852 01:13:08,135 --> 01:13:12,806 Du i din lilla säng där och jag ljusår ifrån den. 853 01:13:14,433 --> 01:13:15,809 Tack. 854 01:13:16,810 --> 01:13:20,814 Jag vill nog stanna här en stund, men tack. 855 01:13:34,328 --> 01:13:37,998 Du kommer att ge den gamla gården lite friska fläktar. 856 01:13:38,123 --> 01:13:40,792 Jag såg att pappa tog fram sina sidenskjortor. 857 01:13:40,876 --> 01:13:43,420 Varför frågar du vad jag ska bli? 858 01:13:43,503 --> 01:13:45,923 Jag antog att jag skulle bli värdinna. 859 01:13:46,006 --> 01:13:50,052 I Kenya i Afrika finns en vacker blomma. 860 01:13:50,177 --> 01:13:53,597 Den är korallfärgad med små gröna blommor, 861 01:13:53,680 --> 01:13:56,016 som en hyacint. 862 01:13:56,725 --> 01:13:58,936 Sträcker man sig efter den 863 01:13:59,019 --> 01:14:02,522 upptäcker man att det inte var en blomma, 864 01:14:02,648 --> 01:14:07,778 utan hundratals små insekter. 865 01:14:07,861 --> 01:14:12,532 De undgår hungriga fåglar genom att leva och dö i form av en blomma. 866 01:14:12,658 --> 01:14:15,369 Havsstrandens djur av HORACE G. RICHARDS 867 01:14:28,215 --> 01:14:32,177 Jag stänger dörren, om du inte har nåt emot det. Ljuset besvärar mig. 868 01:14:36,223 --> 01:14:38,767 Förlåt? Ljuset? Javisst. 869 01:14:38,892 --> 01:14:40,018 Du har inte klagat över 870 01:14:40,102 --> 01:14:42,813 att jag sitter uppe och läser till sent på natten. 871 01:14:42,896 --> 01:14:45,399 Jag studerar havslivet. 872 01:14:45,524 --> 01:14:48,193 Entomologi tycks inte vara ditt ämne 873 01:14:48,276 --> 01:14:51,780 och jag vill hitta ett ämne, vilket som helst. 874 01:14:52,280 --> 01:14:56,702 Här är ett ämne. Hur länge? 875 01:14:56,785 --> 01:15:00,539 Hur länge måste vi stanna på båten? 876 01:15:00,622 --> 01:15:02,958 När kan vi åka tillbaka? 877 01:15:03,083 --> 01:15:04,626 Men, Mrs Rutland. 878 01:15:04,751 --> 01:15:08,755 Antyder du att de här lata smekmånadsdagarna och nätterna 879 01:15:08,880 --> 01:15:12,426 med bara oss två nånsin ska ta slut? 880 01:15:20,142 --> 01:15:22,769 Jag vill gå och lägga mig. 881 01:15:22,894 --> 01:15:25,439 Ljuset i vardagsrummet besvärar mig. 882 01:15:25,564 --> 01:15:29,985 Och det vill vi ju inte. 883 01:15:30,110 --> 01:15:33,280 Om du inte vill lägga dig får du gå ut. 884 01:15:34,614 --> 01:15:38,952 Men det vill jag. Jag vill jättegärna gå till sängs. 885 01:15:40,120 --> 01:15:41,246 Nej. 886 01:15:51,965 --> 01:15:53,675 Jag är ledsen. 887 01:19:21,299 --> 01:19:24,302 Varför hoppade du inte överbord? 888 01:19:24,552 --> 01:19:28,306 Jag ville ta livet av mig, inte mata fiskarna. 889 01:19:36,523 --> 01:19:37,983 Mark! 890 01:19:38,858 --> 01:19:42,487 Vad skönt att se dig. Var Fiji förskräckligt? 891 01:19:42,570 --> 01:19:45,907 Vi kom inte till Fiji. Vi hoppade av i Honolulu och flög tillbaka. 892 01:19:46,032 --> 01:19:49,911 Vi fick ta taxi från flygplatsen. Vi är lite trötta och smutsiga. 893 01:19:50,036 --> 01:19:52,247 Minns du när du var sex år och ville till New York? 894 01:19:52,372 --> 01:19:54,791 Jag varnade dig för resor då. 895 01:19:54,874 --> 01:19:56,584 Stackare. Ni måste vara utmattade. 896 01:19:56,710 --> 01:19:58,962 Vi går upp, tar oss en drink 897 01:19:59,045 --> 01:20:00,422 och går och lägger oss. 898 01:20:00,547 --> 01:20:03,008 Reseberättelsen får vänta till imorgon. 899 01:20:03,091 --> 01:20:05,302 - Var är resten av bagaget? - På flygplatsen. 900 01:20:05,385 --> 01:20:07,262 Godnatt, pappa. Vi äter frukost ihop imorgon. 901 01:20:07,387 --> 01:20:10,348 - Vi ses då, Lil. - Godnatt, Mark. 902 01:20:19,524 --> 01:20:20,942 Kom, Marnie. 903 01:20:21,067 --> 01:20:24,362 Det är inget tukthus. 904 01:21:09,991 --> 01:21:14,162 Vi har en fasad att tänka på 905 01:21:14,287 --> 01:21:16,247 och vi måste leva upp till den. 906 01:21:16,331 --> 01:21:18,583 Pappa äter frukost där nere kl. 08.30 907 01:21:18,666 --> 01:21:20,543 och jag gör honom alltid sällskap. 908 01:21:20,627 --> 01:21:23,630 Eftersom du vill vara med mig... 909 01:21:30,261 --> 01:21:34,557 Så här är det. Frun följer mannen till dörren, 910 01:21:34,641 --> 01:21:36,476 ger honom en kyss 911 01:21:36,601 --> 01:21:42,357 och ser tankfullt efter honom när han kör iväg. En längtansfull vinkning är valfri. 912 01:21:54,828 --> 01:21:58,415 Ska du till kontoret? 913 01:21:58,498 --> 01:22:01,668 Första dagen efter vår smekmånad? Vad okänsligt. 914 01:22:01,751 --> 01:22:06,089 Nej, jag ska göra ett ärende. Vi ses. 915 01:22:06,172 --> 01:22:10,468 Jag har inga pengar- 916 01:22:10,552 --> 01:22:11,886 Förlåt. 917 01:22:12,011 --> 01:22:15,098 Jag ringer Bob, så ordnar han med ett konto. 918 01:22:15,181 --> 01:22:16,599 Det blir inte så mycket. 919 01:22:16,683 --> 01:22:20,186 Jag har haft många utgifter. 920 01:22:20,770 --> 01:22:23,523 Och jag har betalat Strutt. 921 01:22:23,606 --> 01:22:25,692 Anonymt, så klart. 922 01:22:25,775 --> 01:22:28,778 - Men det är över! - Så? 923 01:22:28,862 --> 01:22:33,575 Du har gett bort 10000 dollar, du är en idiot! 924 01:22:33,700 --> 01:22:36,911 Det är möjligt, men man får inte fängelse för att man är en idiot. 925 01:22:37,036 --> 01:22:40,290 Polisen är inte ute efter mig. Inte än. Och så ska det förbli, 926 01:22:40,373 --> 01:22:42,167 om jag får bestämma. 927 01:22:42,250 --> 01:22:44,711 Kanske du, madam, men inte jag. 928 01:23:38,848 --> 01:23:44,145 Hallå, mamma? Nej, jag mår bra. 929 01:23:44,270 --> 01:23:48,316 Jag hade influensan och kunde inte skriva. 930 01:23:48,775 --> 01:23:51,528 Jag kunde inte. Jag hade strupkatarr. 931 01:23:52,111 --> 01:23:54,781 Ja, jag är fortfarande lite hes. 932 01:23:56,783 --> 01:24:00,203 Jag kan inte prata så länge. Jag ringde för att säga att jag mår bra 933 01:24:00,286 --> 01:24:03,289 och att jag skickar pengar den här veckan. 934 01:24:03,665 --> 01:24:06,084 Det går inte. Jag vet inte när jag kommer till Baltimore. 935 01:24:06,167 --> 01:24:10,129 Inte på ett par veckor i alla fall. Men vi hörs snart. 936 01:24:10,547 --> 01:24:15,802 Om du behöver nåt, så skriv till samma postbox i Philadelphia. 937 01:24:16,219 --> 01:24:18,513 Jag måste lägga på. 938 01:24:18,972 --> 01:24:20,974 Hej då, mamma. 939 01:25:02,932 --> 01:25:06,269 Forio! Du är så vacker! 940 01:25:38,718 --> 01:25:41,429 Hon sa att hon kunde rida lite. 941 01:25:42,889 --> 01:25:44,223 Mark? 942 01:25:44,891 --> 01:25:48,561 Hör på. Jag är en bra kämpe om du behöver mig. 943 01:25:49,228 --> 01:25:51,439 Om du har problem. 944 01:25:51,564 --> 01:25:55,735 Jag har inga skrupler och tvekar inte att ljuga för polisen. 945 01:25:55,902 --> 01:25:58,154 Vad pratar du om? 946 01:25:58,237 --> 01:26:01,574 Jag hörde dig och Marnie i morse. 947 01:26:01,658 --> 01:26:04,077 - Hörde? - Jag tjuvlyssnade. 948 01:26:05,745 --> 01:26:08,164 Vi borde ha satt dig på college. 949 01:26:08,247 --> 01:26:11,334 - Det förstår jag nu. - Var inte nedlåtande. 950 01:26:11,417 --> 01:26:15,630 Den där brunhåriga blondinen Mary-Marnie som du gifte dig så snabbt med 951 01:26:15,755 --> 01:26:19,008 och försökte smuggla iväg till Söderhavet. 952 01:26:19,092 --> 01:26:23,554 Jag behövde inte höra det där om fängelse 953 01:26:23,638 --> 01:26:26,599 för att förstå att du har problem. 954 01:26:27,266 --> 01:26:30,395 - Låt mig hjälpa dig. - Okej. 955 01:26:30,478 --> 01:26:34,273 Hjälp mig genom att vara snäll mot Marnie. Hon behöver en vän. 956 01:26:34,982 --> 01:26:38,945 Jag trodde en flickas bästa vän var hennes mamma. 957 01:26:39,987 --> 01:26:43,449 Stackars Mark. Är hennes mamma så hemsk? 958 01:26:43,533 --> 01:26:47,036 När svärföräldrarna är så hårda vågar man inte bjuda dem på bröllop. 959 01:26:47,120 --> 01:26:51,040 Man brukar skylla på dålig hälsa eller att resan är ansträngande. 960 01:26:51,124 --> 01:26:54,168 Men att hävda att de är döda, sluta nu! 961 01:26:54,293 --> 01:26:58,089 Vad har du i kikaren? Ut med det. 962 01:26:58,172 --> 01:27:01,968 Jag? Jag erbjuder bara mina tjänster. 963 01:27:02,051 --> 01:27:05,304 Gerillasoldat, menedare, agent. 964 01:27:05,388 --> 01:27:07,974 Okej, agent. 965 01:27:08,057 --> 01:27:13,229 Baltimore. Det finns en mamma där. Marnie ringde dit i morse. 966 01:27:13,312 --> 01:27:16,315 Hon sa att hon inte kunnat skriva för att hon varit sjuk. 967 01:27:16,399 --> 01:27:18,401 Hon visste inte när hon skulle komma dit, 968 01:27:18,484 --> 01:27:20,778 men hon skulle skicka pengar. 969 01:27:20,862 --> 01:27:24,866 Hon sa att hon skulle skriva till henne på samma adress. 970 01:27:27,034 --> 01:27:29,704 Jag lyssnade genom biblioteksdörren. 971 01:27:31,831 --> 01:27:35,042 Hon skämtar med dig. 972 01:27:35,752 --> 01:27:38,713 Du har varit taskig. Hon vill lära dig hyfs. 973 01:27:38,838 --> 01:27:41,632 - Hon lurar dig. - Det kan du ge dig på! 974 01:27:41,716 --> 01:27:45,595 Men jag vill inte upprepa det. 975 01:27:45,678 --> 01:27:47,346 Okej, Mark. 976 01:27:48,848 --> 01:27:50,725 Du håller på att bli vuxen. 977 01:27:50,850 --> 01:27:53,770 Vi borde hitta en ung man åt dig. 978 01:27:53,853 --> 01:27:57,732 - Vilken är din typ? - Jag väntade på dig. 979 01:27:57,857 --> 01:27:59,984 Jag gillar lögnare. 980 01:28:00,067 --> 01:28:04,655 Jaså? Vilken sorts lögnare? Vi kan annonsera. 981 01:28:04,739 --> 01:28:06,991 En inomhuslögnare eller en utomhuslögnare? 982 01:28:07,074 --> 01:28:09,285 En playboy eller en friluftstyp? 983 01:28:19,879 --> 01:28:21,380 Är det nån hemma? 984 01:28:22,215 --> 01:28:23,800 Hej! Var är Marnie? 985 01:28:23,883 --> 01:28:27,553 Hon och pappa är ute och rider. Han visar henne jaktmarkerna. 986 01:28:27,637 --> 01:28:30,306 Hon ska med på jakten. 987 01:28:30,389 --> 01:28:32,809 Pappa ska ha fest för att introducera henne. 988 01:28:32,892 --> 01:28:36,229 Jag väntade på ett fjärrsamtal. Har det kommit? 989 01:28:36,312 --> 01:28:38,397 Nej. Inte vad jag vet. 990 01:28:38,731 --> 01:28:40,233 Jag tar det. 991 01:28:43,236 --> 01:28:47,240 Hallå? Ja. Vänta. Jag tar en annan telefon. 992 01:28:48,449 --> 01:28:51,911 Jag tar det där uppe. Lägg på när jag har tagit den andra telefonen. 993 01:28:54,664 --> 01:28:57,250 Du lägger väl på? 994 01:29:19,105 --> 01:29:20,523 Okej, Lil. 995 01:29:21,440 --> 01:29:23,985 Hallå? Ja, jag kan prata med honom nu. 996 01:29:24,527 --> 01:29:27,613 Hej, Mr Boyle. Har ni hittat nåt intressant där nere? 997 01:29:27,697 --> 01:29:30,658 Ett ögonblick. Jag ska ta en penna. Nu, så. 998 01:29:32,618 --> 01:29:35,121 Bernice Edgar. 999 01:29:35,830 --> 01:29:42,253 Van Buren Street 116, Baltimore. 1000 01:29:42,336 --> 01:29:44,463 Uppfattat. Fortsätt. 1001 01:29:47,550 --> 01:29:51,053 Vänta. Mördade hon honom? 1002 01:29:52,179 --> 01:29:54,015 När? 1003 01:29:55,808 --> 01:29:58,436 Då måste den lilla flickan ha varit fem år. 1004 01:29:58,519 --> 01:30:01,355 Vad hände med henne? Nej, inte kvinnan. Barnet. 1005 01:30:01,480 --> 01:30:05,484 Jag vill veta vad som hände med flickan, dottern. 1006 01:30:08,070 --> 01:30:10,656 Nej. Fortsätt. Jag vill ha allt du får tag på. 1007 01:30:10,740 --> 01:30:13,242 Gör kopior på alla domstolsdokument. 1008 01:30:13,326 --> 01:30:16,954 Skicka dem till mig meddetsamma. Ja, till kontoret. Rekommenderat. 1009 01:30:17,038 --> 01:30:19,165 Snyggt jobbat, Mr Boyle. 1010 01:30:19,248 --> 01:30:22,251 Var ridturen trevlig? 1011 01:30:22,335 --> 01:30:25,463 Ja. Mr Boyle, fixa kopiorna till mig. Ja. 1012 01:30:25,546 --> 01:30:29,550 Ring så fort ni har fått veta nåt om barnet. 1013 01:30:30,092 --> 01:30:33,429 Tack. Vi hörs. Hej då. 1014 01:30:49,236 --> 01:30:50,905 Mamma? 1015 01:30:51,781 --> 01:30:56,077 Gråt inte, mamma. Gråt inte. 1016 01:30:58,204 --> 01:31:00,706 Nej! Nej! 1017 01:31:02,375 --> 01:31:03,542 Mamma? 1018 01:31:04,961 --> 01:31:06,712 Mamma, gråt inte. 1019 01:31:08,798 --> 01:31:09,924 Nej! 1020 01:31:12,051 --> 01:31:13,260 Mamma? 1021 01:31:14,637 --> 01:31:15,888 Mamma? 1022 01:31:17,932 --> 01:31:19,308 Mamma? 1023 01:31:20,559 --> 01:31:22,603 - Mamma? - Vakna, Marnie. 1024 01:31:22,728 --> 01:31:24,397 - Mamma? - Marnie? 1025 01:31:26,315 --> 01:31:27,817 Mamma? 1026 01:31:29,068 --> 01:31:31,028 Gör inte min mamma illa. 1027 01:31:31,112 --> 01:31:33,739 - Marnie. - Gör inte min mamma illa! 1028 01:31:41,122 --> 01:31:42,873 Marnie. 1029 01:31:42,957 --> 01:31:44,750 Nej, sluta! 1030 01:31:46,794 --> 01:31:50,089 - Vad händer? - Hon har en mardröm. 1031 01:31:50,589 --> 01:31:51,924 - Nej, mamma. - Marnie. 1032 01:31:52,008 --> 01:31:53,217 - Mamma? - Vakna. 1033 01:31:53,300 --> 01:31:55,678 Det är bara en mardröm. 1034 01:32:00,099 --> 01:32:02,935 - Hon klarar sig. - Jag fryser. 1035 01:32:05,479 --> 01:32:09,191 Det hör väl till dina uppgifter? 1036 01:32:09,442 --> 01:32:11,152 Godnatt, allihop. 1037 01:32:24,832 --> 01:32:27,334 SEXUELLA AVVIKELSER HOS KRIMINELLA KVINNOR 1038 01:32:27,460 --> 01:32:29,503 Jag ska hämta en konjak åt dig. 1039 01:32:31,839 --> 01:32:34,300 Var fick du tag i de här? 1040 01:32:36,052 --> 01:32:38,637 Jag kan få tag i fler när jag vill. 1041 01:32:38,846 --> 01:32:40,389 Så klart. 1042 01:32:40,473 --> 01:32:45,519 Du kan också hitta höjder, rep, ugnar och plastpåsar. 1043 01:32:45,644 --> 01:32:48,147 Världen är full av valmöjligheter. 1044 01:32:48,731 --> 01:32:51,150 Jag vill somna om nu. 1045 01:32:51,233 --> 01:32:55,404 Varför det? Du verkar plågas ännu mer i sömnen. 1046 01:32:56,739 --> 01:33:01,577 Drömmen. Du har drömt den förut. 1047 01:33:02,995 --> 01:33:05,414 Handlar den om nåt som har hänt dig i verkligheten? 1048 01:33:05,498 --> 01:33:09,543 Nej, jag vet inte vad den betyder. 1049 01:33:10,252 --> 01:33:13,839 Den handlar om din mamma. Hon vill att du ska gå upp. 1050 01:33:14,840 --> 01:33:17,718 Men först hörs tre knackningar. 1051 01:33:20,054 --> 01:33:24,016 Sen säger hon: "Gå upp, Marnie. Du måste upp!" 1052 01:33:24,517 --> 01:33:26,727 Men jag vill inte. Om jag... 1053 01:33:27,603 --> 01:33:30,856 Om jag går upp kommer jag att frysa och de kommer att göra henne illa. 1054 01:33:31,232 --> 01:33:33,526 Vem? Vem kommer att göra henne illa? 1055 01:33:35,778 --> 01:33:39,490 De! Jag vet inte. 1056 01:33:39,573 --> 01:33:43,410 Men jag hör ljuden. Jag fryser och jag hör ljuden! 1057 01:33:43,536 --> 01:33:45,955 Vilka ljud? Hur låter de? 1058 01:33:52,128 --> 01:33:53,754 Var kommer ljuden ifrån? 1059 01:34:01,387 --> 01:34:03,389 Du Freud, jag Jane? 1060 01:34:07,560 --> 01:34:12,356 Om du nu inte vill gå till en psykolog kan du väl hjälpa dig själv. 1061 01:34:12,439 --> 01:34:16,569 Det är för att jag försökt hjälpa mig själv som jag har hamnat i den här fällan. 1062 01:34:16,902 --> 01:34:18,988 Lämna mig i fred, snälla. 1063 01:34:19,071 --> 01:34:22,158 Om jag ger dig några böcker, kommer du att läsa dem? 1064 01:34:22,408 --> 01:34:27,913 Din nya läxa? Frigidity In Women? The Psychopathic Delinquent and Criminal? 1065 01:34:28,247 --> 01:34:31,625 - Har du läst dem? - Jag behöver inte läsa sånt trams 1066 01:34:31,750 --> 01:34:36,255 för att veta att kvinnor är dumma och svaga, och att män är snuskiga grisar. 1067 01:34:39,425 --> 01:34:42,970 Om du inte märkte det, så var det ett "nej". 1068 01:34:43,929 --> 01:34:47,766 Läs dem. Börja med The Undiscovered Self. 1069 01:34:47,850 --> 01:34:51,604 Lämna mig ifred. Jag är trött! 1070 01:34:53,939 --> 01:34:57,568 Varför kan du inte bara lämna mig ifred? 1071 01:34:57,651 --> 01:35:00,487 För att jag tror att du är sjuk. 1072 01:35:01,614 --> 01:35:02,948 Är jag sjuk? 1073 01:35:04,450 --> 01:35:07,369 Se på dig själv. 1074 01:35:07,786 --> 01:35:11,624 Du vill så gärna spela psykolog, men hur är det med dig själv? 1075 01:35:12,166 --> 01:35:16,295 Snacka om drömvärldar. Du är sjukligt fixerad vid en kvinna 1076 01:35:16,378 --> 01:35:21,008 som inte bara är en brottsling utan som skriker om du kommer nära! 1077 01:35:24,136 --> 01:35:27,223 Hur är det med dina drömmar? 1078 01:35:27,640 --> 01:35:30,559 Jag har aldrig sagt att jag är perfekt. 1079 01:35:31,143 --> 01:35:33,938 Vilket tal. Det får mig att tro 1080 01:35:34,021 --> 01:35:36,690 att du har bläddrat igenom några av böckerna. 1081 01:35:36,815 --> 01:35:39,818 Vilken tyckte du var mest intressant? 1082 01:35:41,487 --> 01:35:44,657 Du vill verkligen leka doktor, eller hur? 1083 01:35:46,200 --> 01:35:49,662 Jag är en stor filmälskare. Jag känner till spelreglerna. 1084 01:35:50,371 --> 01:35:52,498 Kom igen. Nu spelar vi. 1085 01:35:52,748 --> 01:35:56,335 Ska jag börja med drömmar eller ska vi associera fritt? 1086 01:35:57,503 --> 01:36:01,340 Du längtar säkert efter att få associera fritt, doktorn. 1087 01:36:02,675 --> 01:36:05,844 Ge mig ett ord, så ska jag associera. 1088 01:36:05,970 --> 01:36:10,224 Som nålar och smärta, en man får problem när han ger bort sitt hjärta. 1089 01:36:10,683 --> 01:36:12,142 Redo? 1090 01:36:14,186 --> 01:36:18,691 Jag trodde du ville leka doktor. 1091 01:36:19,525 --> 01:36:20,693 Vatten. 1092 01:36:21,485 --> 01:36:25,698 Bad. Tvål. Rengöra. Ren. Ren för mig. 1093 01:36:26,073 --> 01:36:32,079 "Och hans tårar ska tvätta bort dina synder och göra dig ren igen." 1094 01:36:32,204 --> 01:36:36,083 Baptister. Mamma tog med mig till kyrkan två gånger på söndagarna. 1095 01:36:38,002 --> 01:36:40,838 Så där. Jag håller inte tillbaka nåt, eller hur? 1096 01:36:40,921 --> 01:36:43,340 Du lockar fram mig fantastiskt bra, doktorn. 1097 01:36:43,424 --> 01:36:45,884 Jag kommer att stå på mina stackars förlamade ben 1098 01:36:46,010 --> 01:36:48,095 i nästa scen. Fortsätt. 1099 01:36:49,013 --> 01:36:50,472 Luft. 1100 01:36:50,556 --> 01:36:53,392 Du stirrar. 1101 01:36:56,061 --> 01:37:00,357 Du stirrar och blänger, hoppar och klänger. 1102 01:37:00,441 --> 01:37:01,859 Sex. 1103 01:37:01,942 --> 01:37:04,737 Manlig. Kvinnlig. Adam och Eva. Jack och Jill. 1104 01:37:04,862 --> 01:37:08,574 Jag smäller till dig om du närmar dig, Jack! 1105 01:37:08,699 --> 01:37:10,284 Döden. 1106 01:37:10,409 --> 01:37:12,536 Jag. Hör på, Mark... 1107 01:37:12,619 --> 01:37:13,996 - Nålar. - Knappnålar. 1108 01:37:14,079 --> 01:37:15,205 - Svart - Vit. 1109 01:37:15,289 --> 01:37:18,792 - Röd! - Vit. Vit! 1110 01:37:18,917 --> 01:37:22,796 Det är bra, Marnie. Raring, kom hit. 1111 01:37:22,921 --> 01:37:26,592 Det får inte hända dig nåt. Det är ingen fara. 1112 01:37:27,217 --> 01:37:31,263 - Det är bra. - Hjälp mig! 1113 01:37:31,722 --> 01:37:35,267 Hjälp mig! Gode Gud, hjälp mig. 1114 01:38:25,651 --> 01:38:27,861 - Namnet, sir? - Strutt 1115 01:38:27,986 --> 01:38:29,863 Mr och Mrs Strutt. 1116 01:38:29,988 --> 01:38:31,490 - Mr Strutt. - Ja. 1117 01:38:31,615 --> 01:38:32,950 - Mrs Strutt. - Goddag. 1118 01:38:33,033 --> 01:38:34,952 Jag heter Lil Mainwaring och är Marks svägerska. 1119 01:38:35,035 --> 01:38:38,247 - Vad snällt att åka så långt. - Snällt att vi fick komma. 1120 01:38:38,330 --> 01:38:42,543 Vänta till imorgon, Charlie. Vänta tills du får se henne rida. 1121 01:38:45,295 --> 01:38:48,966 - Jag är inte alls nervös. - Det behöver du inte vara heller. 1122 01:38:49,508 --> 01:38:52,428 Du är den vackraste kvinnan här. 1123 01:38:52,511 --> 01:38:56,473 Den mest välklädda och intelligenta. Och du är här med mig. 1124 01:38:57,975 --> 01:39:01,603 - Alla är här. - Lil håller reda på det. Hon har listan 1125 01:39:01,687 --> 01:39:03,730 och hon gjorde bordsarrangemangen. 1126 01:39:03,856 --> 01:39:06,525 Jag var inte till mycket hjälp, jag ska bättra mig. 1127 01:39:06,650 --> 01:39:11,572 Det är tillräckligt bra. Vi borde mingla. 1128 01:39:20,205 --> 01:39:21,373 Varför det? 1129 01:39:22,583 --> 01:39:25,836 - Varför det? - Jag vet inte. 1130 01:39:26,420 --> 01:39:29,339 Han är inte inbjuden. Han har aldrig blivit inbjuden. 1131 01:39:29,423 --> 01:39:32,217 - Det var Lil. - Lil? 1132 01:39:32,885 --> 01:39:35,721 - Hon känner inte ens Strutt. - Det var Lil! 1133 01:39:36,096 --> 01:39:38,307 Jag måste ut, snälla. 1134 01:39:38,390 --> 01:39:40,559 Det är för sent. De kommer hit. 1135 01:39:40,684 --> 01:39:43,520 Syna hans bluff. Jag stöttar dig. 1136 01:39:44,188 --> 01:39:45,689 - Godkväll, Strutt. - God kväll. 1137 01:39:45,772 --> 01:39:47,191 - Trevligt att se er. - Detsamma 1138 01:39:47,274 --> 01:39:49,735 Vi har nog inte träffats. Jag heter Mark Rutland. 1139 01:39:49,818 --> 01:39:51,653 - Godkväll. - Det här är min fru. 1140 01:39:51,737 --> 01:39:52,988 Godkväll. 1141 01:39:53,071 --> 01:39:56,492 Vilken överraskning. Jag visste inte att ni hade gift er. 1142 01:39:56,575 --> 01:40:00,078 Vi beundrar er man. 1143 01:40:01,580 --> 01:40:04,666 Vi har gjort affärer med Rutland 1144 01:40:04,750 --> 01:40:06,418 väldigt länge. 1145 01:40:11,423 --> 01:40:13,592 Vi har visst mötts förut. 1146 01:40:14,510 --> 01:40:16,220 Det tror jag inte. 1147 01:40:18,263 --> 01:40:21,683 Tänk efter, Mrs Rutland. 1148 01:40:21,767 --> 01:40:24,353 Har ni nyss gift er? 1149 01:40:24,770 --> 01:40:27,356 Marnie och jag har varit gifta i två månader. 1150 01:40:27,439 --> 01:40:29,274 Men vi har känt varandra i fyra år. 1151 01:40:29,358 --> 01:40:32,444 Fyra år? Innan Estelle... 1152 01:40:32,778 --> 01:40:34,738 Ja, visste du inte det? 1153 01:40:38,116 --> 01:40:40,369 Betty verkar lite ensam där borta. 1154 01:40:40,452 --> 01:40:43,455 Ursäkta oss, Mrs Strutt. 1155 01:40:43,580 --> 01:40:46,458 Lil, se till att Mr och Mrs Strutts glas 1156 01:40:46,583 --> 01:40:49,378 fylls på. Vad bra. 1157 01:40:49,461 --> 01:40:52,464 - Jag mår illa. - Nej. 1158 01:40:52,548 --> 01:40:54,883 Du sa att vi hade känt varann i fyra år. Lil trodde... 1159 01:40:54,967 --> 01:40:58,053 Jag bryr mig inte om vad Lil tror. 1160 01:40:58,136 --> 01:41:01,139 - Middagen är klar, sir. - Bra. Låt meddela det. 1161 01:41:02,307 --> 01:41:04,059 Middagen är klar. 1162 01:41:07,104 --> 01:41:11,733 Mr Strutt, min fru blev förtjust i er. Vill ni ha henne till bords? 1163 01:41:22,744 --> 01:41:24,913 Fem minuter. Jag var fem minuter bakom dig 1164 01:41:24,997 --> 01:41:27,332 och ändå har du hunnit klä om 1165 01:41:27,416 --> 01:41:29,001 och packa allt du äger. 1166 01:41:29,084 --> 01:41:31,169 Jag måste härifrån och du måste släppa mig. 1167 01:41:31,253 --> 01:41:33,338 Den där mannen skickar mig i fängelse. Det vet du! 1168 01:41:33,463 --> 01:41:35,591 Var är ditt mod? 1169 01:41:35,674 --> 01:41:36,842 Förstår du inte? 1170 01:41:36,925 --> 01:41:39,428 Han kommer tillbaka imorgon och då är det kört! 1171 01:41:39,511 --> 01:41:41,430 Vi ger inte upp. 1172 01:41:41,513 --> 01:41:44,516 Strutt kan fantisera om hämnd hur mycket han vill, 1173 01:41:44,641 --> 01:41:46,018 men han är affärsman. 1174 01:41:46,101 --> 01:41:47,853 Det betyder att han gör affärer. 1175 01:41:47,936 --> 01:41:50,355 - Och? - Vi försöker göra affärer. 1176 01:41:50,439 --> 01:41:52,274 Rutland-kontot är ett av hans största. 1177 01:41:52,357 --> 01:41:55,193 Och om han fortsätter att bete sig som ett svin, så... 1178 01:41:55,319 --> 01:41:57,112 Jag ser till att han förlorar fler konton. 1179 01:41:57,195 --> 01:41:59,698 Men först ska jag göra det klart för honom. 1180 01:41:59,781 --> 01:42:01,366 Du kan stoppa honom från att åtala mig, 1181 01:42:01,491 --> 01:42:02,868 men inte från att snacka. 1182 01:42:02,993 --> 01:42:05,621 Jag bryr mig inte om hur mycket han snackar. 1183 01:42:05,704 --> 01:42:07,289 Men det gör jag. 1184 01:42:07,372 --> 01:42:10,959 Har din mamma inte sagt att det inte spelar nån roll vad folk säger? 1185 01:42:11,043 --> 01:42:14,296 Förstår du inte att det är mer än så, 1186 01:42:14,379 --> 01:42:17,049 andra människor som jag inte vill ska få veta? 1187 01:42:17,174 --> 01:42:18,383 Jo, jag förstår, 1188 01:42:18,508 --> 01:42:22,721 men eftersom du är den välkända föräldralösa ungen kommer ingen att bry sig. 1189 01:42:22,804 --> 01:42:24,056 Polisen, förstår du väl. 1190 01:42:24,139 --> 01:42:26,892 Vad kan de göra om vi stoppar Strutt från att åtala dig? 1191 01:42:26,975 --> 01:42:30,896 De kan utreda andra liknande jobb. 1192 01:42:35,567 --> 01:42:39,404 - Det var en annan historia. - Ja. 1193 01:42:39,488 --> 01:42:41,865 Hur många andra jobb? 1194 01:42:44,409 --> 01:42:47,245 Berätta sanningen. Du vinner inget på att ljuga för mig. 1195 01:42:47,371 --> 01:42:50,165 - Hur många jobb? - Tre. 1196 01:42:51,375 --> 01:42:53,251 Försök igen. 1197 01:42:53,335 --> 01:42:56,004 Fyra. Fem med Strutt. 1198 01:42:56,088 --> 01:42:58,256 Under hur lång tid? 1199 01:42:58,382 --> 01:43:01,343 Fem år, det är sanningen. Jag svär! 1200 01:43:01,426 --> 01:43:02,928 Okej. Hur mycket? 1201 01:43:03,053 --> 01:43:06,598 - Hur mycket totalt? - Mindre än 50000 dollar. 1202 01:43:06,682 --> 01:43:08,183 I vilka städer? 1203 01:43:08,266 --> 01:43:11,853 Buffalo, Detroit, Elizabeth, New Jersey och New York. 1204 01:43:12,354 --> 01:43:14,272 Tja, i New York och Philadelphia 1205 01:43:14,356 --> 01:43:17,442 blir jag stackars gamle Rutland som blev huvudlöst förälskad. 1206 01:43:17,567 --> 01:43:19,611 I de andra städerna blir jag en medbrottsling 1207 01:43:19,695 --> 01:43:22,447 - och medskyldig. - Släpp mig då. 1208 01:43:22,572 --> 01:43:24,616 De kan inte klandra dig för du visste inte. 1209 01:43:24,700 --> 01:43:27,536 När du fick veta, flydde jag. Låt mig bara gå! 1210 01:43:27,619 --> 01:43:29,621 Släpper jag dig nu kommer sanningen fram. 1211 01:43:29,746 --> 01:43:33,375 De har ditt riktiga namn. De kommer göra en hel akt om dig. 1212 01:43:33,458 --> 01:43:35,377 När de tar dig, och det kommer de göra, 1213 01:43:35,460 --> 01:43:38,130 kommer de ha många grunder till att häkta dig. 1214 01:43:38,213 --> 01:43:41,091 Men om vi håller oss kalla, 1215 01:43:41,174 --> 01:43:45,345 då har vi bara Strutts snack att oroa oss för. Det ger oss lite tid. 1216 01:43:45,429 --> 01:43:47,597 Sätt dig. Hör på. 1217 01:43:47,681 --> 01:43:49,599 Vi kan göra en av två saker. 1218 01:43:49,683 --> 01:43:52,185 Vi kan anlita en advokat och en psykolog, 1219 01:43:52,269 --> 01:43:54,438 erkänna frivilligt 1220 01:43:54,521 --> 01:43:57,399 och erbjuda att ersätta pengarna. Då blir allt offentligt. 1221 01:43:57,482 --> 01:44:02,320 Men chanserna är stora att du får en villkorlig dom. 1222 01:44:02,404 --> 01:44:03,864 Här är alternativet. 1223 01:44:03,947 --> 01:44:07,951 Vi kan åka till alla ställen som du har rånat. 1224 01:44:08,034 --> 01:44:13,540 Du ber om ursäkt och visar din uppriktiga ånger. 1225 01:44:13,623 --> 01:44:16,293 Du snyftar och jag visar dem en check på det stulna beloppet 1226 01:44:16,376 --> 01:44:19,087 och lägger den i deras ivriga små händer. 1227 01:44:19,171 --> 01:44:22,132 Jag ber dem göra en bestört make en tjänst 1228 01:44:22,215 --> 01:44:24,050 genom att dra tillbaka åtalet. 1229 01:44:24,134 --> 01:44:26,011 Men om en av dem säger: "Tack för pengarna, 1230 01:44:26,094 --> 01:44:28,263 "men jag drar inte tillbaka åtalet." Då är det kört. 1231 01:44:28,346 --> 01:44:32,476 Då dras du inför domstol och blir med all sannolikhet dömd. 1232 01:44:34,686 --> 01:44:38,482 Men med lite tur borde det gå. 1233 01:44:38,565 --> 01:44:40,150 Tänk över det. 1234 01:44:41,151 --> 01:44:43,737 Det är sent. Försök sova. Du måste vara stark underjakten. 1235 01:44:43,820 --> 01:44:46,072 Du tror väl inte jag ska vara med och rida? 1236 01:44:46,156 --> 01:44:48,283 Det tror jag visst det. 1237 01:44:48,366 --> 01:44:50,869 Du ska inte vara här när Strutt kommer. 1238 01:44:50,952 --> 01:44:52,788 Och Lil ska inte få tillfredsställelsen 1239 01:44:52,871 --> 01:44:54,915 att se hur rädd du är. 1240 01:44:54,998 --> 01:44:57,918 Ikväll stänger du inte dörren. 1241 01:47:56,680 --> 01:47:57,931 Forio! 1242 01:48:21,287 --> 01:48:25,333 En revolver! Ge mig en revolver! Min häst skriker! 1243 01:48:25,417 --> 01:48:28,878 - Ge mig en revolver! - Vill ni skjuta er häst? 1244 01:48:28,962 --> 01:48:31,464 Vänta lite! 1245 01:48:31,548 --> 01:48:33,633 Jag kan inte ge er en revolver. 1246 01:48:33,717 --> 01:48:36,469 Herrn är inte hemma. Jag vet inte vad han skulle... 1247 01:48:36,553 --> 01:48:38,596 Ni måste vara galen! 1248 01:48:38,680 --> 01:48:40,473 Mrs Turpin! 1249 01:48:41,391 --> 01:48:43,143 Miss Mainwaring, 1250 01:48:43,226 --> 01:48:46,187 den här kvinnan störtade in och krävde en revolver. 1251 01:48:46,271 --> 01:48:49,482 Säg åt idioten att ge mig en revolver. Forio är skadad! 1252 01:48:49,566 --> 01:48:53,319 - Vänta. Jag ringer veterinären. - Han kan inte göra nåt. 1253 01:48:53,403 --> 01:48:55,864 Vi har ändå ingen telefon, miss Mainwaring. 1254 01:48:55,947 --> 01:48:58,992 Om hästen är illa skadad kan jag ge henne Jacks revolver. 1255 01:48:59,075 --> 01:49:02,037 Skynda. Han lider. 1256 01:49:02,120 --> 01:49:03,955 Hämta revolvern! 1257 01:49:04,039 --> 01:49:06,624 Jag gör det. Vänta här. 1258 01:49:06,708 --> 01:49:09,502 Känner du fortfarande för att döda? 1259 01:49:11,713 --> 01:49:13,089 Snälla, Marnie! 1260 01:49:13,173 --> 01:49:15,008 Ur vägen! 1261 01:49:19,888 --> 01:49:21,931 Snälla, Marnie! 1262 01:49:22,015 --> 01:49:26,519 Om du inte vill att jag ska göra det måste du låta mig hämta nån av männen. 1263 01:49:43,620 --> 01:49:47,457 Såja. 1264 01:49:54,172 --> 01:49:56,466 Mr Strutt, ni förstår 1265 01:49:56,549 --> 01:50:01,846 hur ofördelaktigt det vore för er att vidta några åtgärder. 1266 01:50:03,640 --> 01:50:08,728 För mig. För en sjuk flicka och för er. 1267 01:50:09,521 --> 01:50:12,816 Jag är säker på att det är det brukliga, Mr Rutland. 1268 01:50:12,899 --> 01:50:15,944 Men vänta tills ni har fallit offer. 1269 01:50:23,535 --> 01:50:27,872 Se det ur en affärsmässig synvinkel. 1270 01:50:27,956 --> 01:50:29,541 Ja. 1271 01:50:29,624 --> 01:50:34,420 Vi har varit affärspartners i många år nu. 1272 01:50:59,445 --> 01:51:03,825 KASSASKÅPSKODEN RUTLAND-KONTORET - HUVUDINGÅNG 1273 01:51:38,318 --> 01:51:42,488 Tillämpa alla till förmån för mig. 1274 01:51:48,411 --> 01:51:49,829 Ursäkta. 1275 01:51:51,539 --> 01:51:53,208 Hallå? 1276 01:51:53,666 --> 01:51:55,585 Ja, Lil, vad är det? 1277 01:51:59,714 --> 01:52:02,467 Jag förstår. Jag lägger på nu. 1278 01:52:02,550 --> 01:52:06,387 Ursäkta, Mr Strutt. Det har uppstått problem underjakten. 1279 01:52:06,471 --> 01:52:10,475 Vi hörs imorgon. Jag är ledsen för att jag måste rusa. 1280 01:53:41,441 --> 01:53:43,651 Jag hjälper dig hem. 1281 01:53:49,949 --> 01:53:52,035 Det är bra nu, älskling. 1282 01:53:57,665 --> 01:54:00,585 Du är utmattad. Få inte panik. 1283 01:54:04,005 --> 01:54:08,134 Jag har talat med Strutt. Det ska nog gå att övertala honom. 1284 01:54:16,934 --> 01:54:19,020 Jag lägger undan den här. 1285 01:54:46,172 --> 01:54:48,216 Ta för dig. Du vill ju ha pengarna. 1286 01:54:48,299 --> 01:54:51,010 Du ville ha pengarna, annars hade du inte tagit min nyckel. 1287 01:54:51,094 --> 01:54:53,221 Du tog nycklarna, så ta pengarna nu! 1288 01:54:53,304 --> 01:54:54,931 Ta dem, sa Jag! 1289 01:55:00,144 --> 01:55:05,400 Allt mitt är ditt. Det är ditt. Du stjäl inte. 1290 01:55:05,483 --> 01:55:08,611 Vill du ha pengarna, så ta dem. Ta dem, sa jag! 1291 01:55:27,547 --> 01:55:32,468 Vi ska till Baltimore och besöka din mamma. 1292 01:55:32,552 --> 01:55:33,928 - Nej! 1293 01:55:49,277 --> 01:55:50,611 Kom. 1294 01:55:56,909 --> 01:56:00,580 Jag visste att du skulle fly och att du ville ha pengar. 1295 01:56:00,663 --> 01:56:05,168 Det tog inte lång tid innan jag såg att kontorsnyckeln var borta. 1296 01:56:05,626 --> 01:56:09,338 Berättar du för min mamma om mig, så dödar jag dig. 1297 01:56:11,174 --> 01:56:15,970 Jag har inte för avsikt att berätta om rånen. 1298 01:56:16,637 --> 01:56:19,849 Det är din mamma som ska berätta. 1299 01:56:29,066 --> 01:56:30,735 Kom, Marnie. 1300 01:56:32,069 --> 01:56:33,613 - Nej! - Kom. 1301 01:56:52,423 --> 01:56:55,134 - Det är bra. Du är inne nu. - Vad i hela världen? 1302 01:56:55,218 --> 01:56:57,553 Ursäkta att jag störtar in så här, Mrs Edgar. 1303 01:56:57,637 --> 01:57:01,224 Men ni vet ju vad Marnie tycker om stormar. 1304 01:57:01,307 --> 01:57:04,352 Sluta bete dig som en bebis, Marnie. 1305 01:57:04,435 --> 01:57:07,813 Vem är ni, herrn? Ni är inte Mr Pendleton. 1306 01:57:07,897 --> 01:57:10,107 Nej. Vem är Mr Pendleton? 1307 01:57:10,191 --> 01:57:12,735 Vad gör ni då med min Marnie? 1308 01:57:12,818 --> 01:57:15,863 Jag heter Mark Rutland och är Marnies man, Mrs Edgar. 1309 01:57:15,947 --> 01:57:17,448 Marnie har inte mått bra. 1310 01:57:17,532 --> 01:57:20,409 Hon har inte mått bra sen er olycka. 1311 01:57:20,493 --> 01:57:21,536 Vadå? 1312 01:57:21,619 --> 01:57:24,038 Ni kallade det "er olycka". 1313 01:57:24,121 --> 01:57:26,749 Vad pratar ni om? 1314 01:57:26,832 --> 01:57:30,628 Komma in här och prata om min olycka! 1315 01:57:31,796 --> 01:57:34,590 Ni är inte gift med Marnie. Jag tror inte er. 1316 01:57:34,674 --> 01:57:37,885 - Marnie? - Er dotter behöver hjälp. 1317 01:57:37,969 --> 01:57:39,679 Ni måste berätta sanningen för henne. 1318 01:57:39,762 --> 01:57:42,348 Hon minns inte vad som hände den natten. 1319 01:57:42,431 --> 01:57:46,811 Hon behöver minnas det. Ni måste hjälpa henne. 1320 01:57:46,894 --> 01:57:49,730 Ni måste vara totalt galen. 1321 01:57:50,314 --> 01:57:51,732 Berättar inte ni det, så gör jag det. 1322 01:57:51,816 --> 01:57:54,360 Jag vet allt som hände och jag ska berätta allt för henne. 1323 01:57:54,443 --> 01:57:55,653 Nej, det ska ni inte 1324 01:57:55,736 --> 01:58:00,032 för ni känner inte till hela historien, det gör ingen utom jag! 1325 01:58:01,826 --> 01:58:04,412 Eftersom ni är så kunnig 1326 01:58:04,495 --> 01:58:07,540 vet ni kanske också att er vackra dotter 1327 01:58:07,623 --> 01:58:11,252 inte står ut med att en man rör vid henne. Vilken man som helst. 1328 01:58:11,335 --> 01:58:13,546 Hon vet inte varför, men det vet ni. 1329 01:58:13,629 --> 01:58:16,132 Är det inte ert ansvar att få henne att förstå 1330 01:58:16,215 --> 01:58:17,675 varför hon blev så här? 1331 01:58:17,758 --> 01:58:19,010 Vad har det för betydelse? 1332 01:58:19,093 --> 01:58:23,139 Hon har tur som känner så. Ren och skär tur! 1333 01:58:24,140 --> 01:58:28,853 Intressant, Mrs Edgar. Men jag anlitade en detektiv. 1334 01:58:28,936 --> 01:58:31,439 Jag har läst utskrifterna. 1335 01:58:31,731 --> 01:58:34,108 Utskrifterna från rättegången mot er. 1336 01:58:34,191 --> 01:58:36,110 Det står 1337 01:58:36,193 --> 01:58:39,155 att ni levde på att låta män röra vid er. 1338 01:58:39,238 --> 01:58:42,992 Ni mördade en av era kunder den natten. 1339 01:58:44,035 --> 01:58:45,536 Herregud! 1340 01:58:46,621 --> 01:58:48,831 Stormade det den natten, Mrs Edgar? 1341 01:58:48,914 --> 01:58:53,586 Är det därför Marnie är livrädd när det stormar? Åskade det och blixtrade? 1342 01:58:53,669 --> 01:58:56,005 Skrämde stormen er lilla flicka 1343 01:58:56,088 --> 01:58:58,132 förutom allt annat som hände den natten? 1344 01:58:58,215 --> 01:59:02,511 Ut ur mitt hus! Ut! 1345 01:59:03,429 --> 01:59:07,725 Jag behöver inga snuskiga män i mitt hus längre! 1346 01:59:07,808 --> 01:59:10,770 Hör ni? Ut! 1347 01:59:10,853 --> 01:59:15,524 Ut ur mitt hus! Ut! 1348 01:59:16,692 --> 01:59:18,819 Släpp min mamma! 1349 01:59:18,903 --> 01:59:22,948 Hör ni? Släpp min mamma! 1350 01:59:23,032 --> 01:59:25,451 Ni gör min mamma illa! 1351 01:59:25,534 --> 01:59:27,286 Vem är jag, Marnie? 1352 01:59:27,370 --> 01:59:31,666 - Varför skulle jag göra din mamma illa? - Du är en av dem. 1353 01:59:34,126 --> 01:59:35,920 En av dem i vita kostymer. 1354 01:59:36,003 --> 01:59:37,880 - Håll tyst, Marnie. - Nej! 1355 01:59:37,963 --> 01:59:42,677 Kom ihåg, Marnie. Berätta hur det var. 1356 01:59:42,760 --> 01:59:44,929 Vita kostymer? 1357 01:59:52,520 --> 01:59:56,107 Vad betyder knackningarna? Varför får de dig att gråta? 1358 01:59:56,190 --> 01:59:59,735 De betyder att de vill in. 1359 02:00:01,195 --> 02:00:03,447 Männen i vita kostymer. 1360 02:00:04,740 --> 02:00:07,493 Mamma kommer och lyfter upp mig ur sängen. 1361 02:00:08,953 --> 02:00:11,372 Jag vill inte gå upp. 1362 02:00:30,099 --> 02:00:31,767 Kom, Marnie. 1363 02:00:33,686 --> 02:00:35,479 Upp. Okej? 1364 02:00:37,106 --> 02:00:38,524 Duktig flicka. 1365 02:00:40,276 --> 02:00:42,027 Såja. 1366 02:00:43,529 --> 02:00:44,780 Såja. 1367 02:00:48,743 --> 02:00:49,994 Såja. 1368 02:00:51,495 --> 02:00:54,623 - Somna nu om, hjärtat. - Bernice. 1369 02:01:10,222 --> 02:01:14,185 Du är väl inte rädd för lite blixtar? 1370 02:01:18,814 --> 02:01:20,441 Vad händer sen? 1371 02:01:20,524 --> 02:01:25,488 Han kom ut till mig. 1372 02:01:28,032 --> 02:01:31,994 Jag gillar inte honom. Han luktar konstigt. 1373 02:01:32,203 --> 02:01:35,664 Jag ska vara här hela natten. 1374 02:01:35,748 --> 02:01:36,832 Gråt inte. 1375 02:01:37,374 --> 02:01:39,835 Jag vill ha min mamma. 1376 02:01:39,919 --> 02:01:42,713 Jag vill inte ha dig! Släpp mig! 1377 02:01:43,130 --> 02:01:44,215 Mamma! 1378 02:01:46,884 --> 02:01:50,054 Rör inte mitt barn! 1379 02:01:50,137 --> 02:01:53,724 Vad försöker du... Vad... 1380 02:01:57,728 --> 02:01:58,896 Mamma? 1381 02:01:59,897 --> 02:02:01,732 Få honom att gå, mamma. 1382 02:02:03,943 --> 02:02:07,154 Han får inte kyssa mig. Få honom att gå, mamma. 1383 02:02:09,573 --> 02:02:11,450 Bort med händerna... 1384 02:02:11,575 --> 02:02:14,245 - Bort med händerna... - Det är inget fel 1385 02:02:14,328 --> 02:02:16,997 - på mina händer! - ...från min Marnie! 1386 02:02:18,290 --> 02:02:22,419 - Vad är det, Marnie? - Han slog min mamma. 1387 02:02:22,503 --> 02:02:24,088 - Nej! - Vad är det med dig? 1388 02:02:24,171 --> 02:02:26,006 - Nej! - Är du galen eller full? 1389 02:02:26,090 --> 02:02:30,135 Slå inte mig. Då blir du själv slagen. 1390 02:02:36,267 --> 02:02:38,310 Mitt ben! 1391 02:02:38,853 --> 02:02:41,105 - Mamma? - Är din mamma skadad? 1392 02:02:41,188 --> 02:02:44,775 - Hur är hon skadad? - Han föll över henne. 1393 02:02:46,026 --> 02:02:48,821 Hon är skadad. Mamma. 1394 02:02:48,946 --> 02:02:52,366 Marnie. Hjälp mig! 1395 02:02:56,120 --> 02:02:57,663 Jag måste hjälpa mamma! 1396 02:03:04,295 --> 02:03:05,546 Marnie? 1397 02:03:07,506 --> 02:03:08,966 Jag slog honom! 1398 02:03:10,217 --> 02:03:12,469 Jag slog honom med en käpp. Jag... 1399 02:03:13,220 --> 02:03:14,346 Jag gjorde honom illa! 1400 02:03:22,479 --> 02:03:26,150 Såja. 1401 02:03:44,168 --> 02:03:47,171 Det är ingen fara. Det är över. 1402 02:03:48,547 --> 02:03:50,174 Det är ingen fara. 1403 02:04:13,864 --> 02:04:16,533 När hon tappade minnet, trodde jag 1404 02:04:16,617 --> 02:04:19,411 att det var ett tecken på Guds förlåtelse. 1405 02:04:19,536 --> 02:04:23,040 Jag trodde att jag hade fått en andra chans 1406 02:04:23,123 --> 02:04:28,045 att rätta till allt och gottgöra henne. 1407 02:04:29,129 --> 02:04:32,549 Jag är ledsen, Mrs Edgar. 1408 02:04:34,593 --> 02:04:38,931 Din mamma sa till polisen att hon hade dödat sjömannen och att det var självförsvar. 1409 02:04:39,056 --> 02:04:42,434 De såg hur illa tilltygad jag var. De trodde mig. 1410 02:04:42,810 --> 02:04:45,396 Jag har aldrig berättat sanningen för nån. 1411 02:04:47,231 --> 02:04:49,149 Aldrig. 1412 02:04:49,233 --> 02:04:52,903 Inte ens när de försökte ta dig ifrån mig, Marnie. 1413 02:04:52,987 --> 02:04:54,571 Inte ens då. 1414 02:04:56,407 --> 02:05:00,911 Du måste ha älskat mig, mamma. 1415 02:05:03,998 --> 02:05:07,501 Du är det enda i den här världen som jag har älskat. 1416 02:05:15,300 --> 02:05:18,262 Jag var så ung. 1417 02:05:19,930 --> 02:05:22,307 Jag hade aldrig nåt eget. 1418 02:05:28,689 --> 02:05:31,108 Vet du hur jag fick dig, Marnie? 1419 02:05:36,280 --> 02:05:39,533 Det var en kille, Billy. 1420 02:05:41,535 --> 02:05:44,621 Jag ville ha Billys baskettröja. 1421 02:05:46,999 --> 02:05:48,375 Jag var 15 år gammal. 1422 02:05:51,295 --> 02:05:55,632 Billy sa att om jag lät honom göra vad han ville, skulle jag få tröjan. 1423 02:05:58,385 --> 02:05:59,970 Så jag lät honom. 1424 02:06:04,308 --> 02:06:08,228 När jag upptäckte att jag var gravid, stack han. 1425 02:06:11,815 --> 02:06:14,151 Jag har fortfarande tröjan. 1426 02:06:17,029 --> 02:06:18,989 Och jag har dig, Marnie. 1427 02:06:21,992 --> 02:06:26,789 Och efter olyckan när jag var på sjukhuset 1428 02:06:26,872 --> 02:06:30,250 försökte de övertala mig att adoptera bort dig. 1429 02:06:30,375 --> 02:06:33,378 Jag gick inte med på det. Jag ville ha dig. 1430 02:06:34,588 --> 02:06:36,965 Jag lovade Gud 1431 02:06:37,049 --> 02:06:41,512 att om jag fick behålla dig och du inte skulle minnas, 1432 02:06:41,845 --> 02:06:44,681 skulle du få en annan uppväxt än jag. 1433 02:06:45,516 --> 02:06:48,727 - Anständig. - Anständig? 1434 02:06:50,896 --> 02:06:52,272 Mamma! 1435 02:06:55,442 --> 02:06:58,278 Du förverkligade verkligen din ambition. 1436 02:06:58,695 --> 02:07:01,115 Jag är verkligen anständig. 1437 02:07:02,866 --> 02:07:06,870 Jag må vara en lögnare och tjuv, 1438 02:07:09,957 --> 02:07:11,708 men anständig är jag. 1439 02:07:13,710 --> 02:07:18,382 Var inte så hård mot dig själv. 1440 02:07:19,758 --> 02:07:25,222 När ett barn inte får kärlek, 1441 02:07:25,722 --> 02:07:29,268 så tar det vad det kan få. 1442 02:07:29,726 --> 02:07:32,146 Det är inte så svårt att förstå. 1443 02:07:46,118 --> 02:07:48,912 Upp, Marnie. Det gör ont i benet. 1444 02:08:06,763 --> 02:08:09,600 Såja. Det känns bättre. 1445 02:08:12,144 --> 02:08:13,353 Mark? 1446 02:08:16,481 --> 02:08:18,525 Vad ska jag göra? 1447 02:08:19,610 --> 02:08:21,612 Vad kommer att hända? 1448 02:08:21,987 --> 02:08:24,198 Vad vill du ska hända? 1449 02:08:26,200 --> 02:08:27,618 Jag förmodar att... 1450 02:08:28,952 --> 02:08:31,288 Jag vill reda ut allt. 1451 02:08:31,371 --> 02:08:35,542 Hamnar jag i fängelse? 1452 02:08:37,127 --> 02:08:39,963 Nej, inte efter vad jag har att säga. 1453 02:08:47,471 --> 02:08:49,014 Vi åker nu. 1454 02:08:56,813 --> 02:09:01,401 Mrs Edgar, jag kommer tillbaka med Marnie. Hon är väldigt trött. 1455 02:09:04,154 --> 02:09:05,739 Adjö, mamma. 1456 02:09:08,158 --> 02:09:09,493 Adjö. 1457 02:09:16,333 --> 02:09:18,085 Adjö, hjärtat. 1458 02:09:32,266 --> 02:09:36,436 Jag vill inte hamna i fängelse. 1459 02:09:37,354 --> 02:09:40,440 - Jag är hellre med dig. - Menar du det, älskling? 1460 02:09:42,067 --> 02:09:44,903 Ring efter doktorn meddetsamma. 1461 02:09:45,028 --> 02:09:48,031 Ring efter doktorn. Ring efter syster. 1462 02:09:48,115 --> 02:09:51,118 Ring efter damen som är så dyster. 1463 02:10:20,605 --> 02:10:21,648 Swedish