1
00:00:23,233 --> 00:00:26,236
Efter en roman av WINSTON GRAHAM
2
00:02:30,443 --> 00:02:33,529
Rånad på rubbet.
3
00:02:34,197 --> 00:02:38,368
9967 dollar, precis som jag sa i telefon.
4
00:02:38,993 --> 00:02:44,791
Det var den där flickan, Marion Holland.
Hon var det!
5
00:02:44,874 --> 00:02:49,003
- Kan ni beskriva henne, Mr Strutt?
- Absolut
6
00:02:49,212 --> 00:02:53,049
165 centimeter, 50 kilo,
7
00:02:54,217 --> 00:03:00,890
storlek 38 i klänning,
blå ögon och svart vågigt hår,
8
00:03:01,933 --> 00:03:04,936
behagliga drag, fina tänder...
9
00:03:06,020 --> 00:03:07,480
Vad är det som är så kul?
10
00:03:07,563 --> 00:03:10,024
Det har begåtts ett grovt rån här!
11
00:03:10,108 --> 00:03:14,946
Ja, sir. Ni sa svart vågigt hår,
12
00:03:15,029 --> 00:03:17,323
- behagliga drag och fina tänder.
- Ja.
13
00:03:17,407 --> 00:03:20,201
Var hon anställd hos er i fyra månader?
14
00:03:21,119 --> 00:03:23,371
Vad hade hon för referenser, sir?
15
00:03:23,454 --> 00:03:25,957
Det var faktiskt så...
16
00:03:27,542 --> 00:03:30,211
Jag är övertygad om att hon hade referenser.
17
00:03:30,294 --> 00:03:35,550
Minns ni inte, Mr Strutt?
Hon hade inga referenser alls.
18
00:03:37,343 --> 00:03:40,012
Hon hade hand om kopieringen.
19
00:03:40,096 --> 00:03:42,140
Inga konfidentiella uppgifter.
20
00:03:43,891 --> 00:03:47,478
Mr Rutland. Jag visste inte att ni var i stan.
21
00:03:48,271 --> 00:03:51,357
Jag blev precis rånad
på nästan 10000 dollar.
22
00:03:51,441 --> 00:03:54,569
Ja, av en söt flicka utan referenser.
23
00:03:54,652 --> 00:03:58,531
Ni minns henne.
Jag pekade ut henne förra gången ni var här.
24
00:03:58,614 --> 00:04:02,910
Ni sa nåt om
att jag förbättrade utseendet på stället.
25
00:04:02,994 --> 00:04:05,913
Hon, ja. Brunetten med de snygga benen.
26
00:04:06,831 --> 00:04:10,042
Ursäkta, mina herrar.
Mr Rutland är min klient.
27
00:04:10,960 --> 00:04:14,213
Ni har nog inte tid
med affärer idag, Mr Strutt.
28
00:04:14,297 --> 00:04:17,341
- Inte med den här brottsvågen.
- Jo.
29
00:04:17,425 --> 00:04:20,136
Vi har alltid tid för affärer med Rutland.
Det vet ni.
30
00:04:20,219 --> 00:04:22,680
Hur är det i Philadelphia?
31
00:04:22,805 --> 00:04:27,226
Den lilla häxan! Hon ska i fängelse i 20 år!
32
00:04:27,310 --> 00:04:29,729
Hon var för bra för att vara sann.
33
00:04:29,812 --> 00:04:33,649
Hon jobbade glatt över
och gjorde aldrig några fel.
34
00:04:34,567 --> 00:04:37,278
Hon drog alltid kjolen över knäna
35
00:04:37,361 --> 00:04:40,823
som om de vore nationalskatter.
36
00:04:40,907 --> 00:04:44,660
Hon verkade så trevlig, så effektiv, så...
37
00:04:44,744 --> 00:04:46,245
Rådig?
38
00:05:49,433 --> 00:05:51,018
ID-HANDLING
MARION HOLLAND
39
00:05:51,102 --> 00:05:53,855
I HÄNDELSE AV EN OLYCKA...
40
00:05:58,192 --> 00:06:01,696
ID-HANDLING
MARY TAYLOR
41
00:06:40,151 --> 00:06:47,408
Wilmington, Baltimore, Washington.
Richmond, Petersburg, Rocky Mount.
42
00:06:48,034 --> 00:06:54,874
Wilson, Fayetteville, Florence.
Charleston, Savannah, Jacksonville,
43
00:06:54,957 --> 00:06:59,420
Miami, Tampa, Saint Petersburg.
44
00:06:59,503 --> 00:07:06,677
Charleston, Pittsburgh, Camden
avgår från spår 12.
45
00:07:32,495 --> 00:07:36,916
- Hejsan, Mrs Maitland.
- Trevligt att ni är tillbaka, miss Edgar.
46
00:07:36,999 --> 00:07:40,336
- Ni får samma rum.
- Tack, Mrs Maitland.
47
00:07:40,419 --> 00:07:42,338
Kan nån köra mig till Garrod meddetsamma?
48
00:07:42,421 --> 00:07:45,049
Javisst. När ni vill.
49
00:07:45,841 --> 00:07:47,593
Så fort jag har bytt om.
50
00:08:04,777 --> 00:08:06,445
Hej, miss Edgar. Trevligt att se er igen.
51
00:08:06,529 --> 00:08:08,155
Hej, Mr Garrod.
52
00:08:08,239 --> 00:08:09,949
Där är min älskling.
53
00:08:10,032 --> 00:08:13,577
Er stora bortskämda baby
visste att nåt var på gång.
54
00:08:13,661 --> 00:08:15,538
Han har redan försökt bita mig två gånger.
55
00:08:15,621 --> 00:08:18,749
Forio, om du vill bita nån får du bita mig.
56
00:08:29,260 --> 00:08:30,553
Tack.
57
00:08:55,911 --> 00:08:58,956
Jag är dålig, kära mamma.
58
00:08:59,040 --> 00:09:02,084
Ring efter doktorn meddetsamma.
59
00:09:02,168 --> 00:09:04,920
Ring efter doktorn. Ring efter syster.
60
00:09:05,004 --> 00:09:08,007
Ring efter damen som är så dyster.
61
00:09:08,090 --> 00:09:11,093
"Påssjuka", sa doktorn.
"Mässling", sa syster.
62
00:09:11,177 --> 00:09:13,846
"Inget", sa damen som var så dyster.
63
00:09:13,929 --> 00:09:15,152
Hur många år kommer jag att leva?
64
00:09:15,222 --> 00:09:16,640
Tack.
65
00:09:17,349 --> 00:09:21,687
Ett, två, tre, fyra, fem, sex,
66
00:09:21,771 --> 00:09:25,316
- sju, åtta, nio, tio, elva...
- Åh, det är du. Var är mamma?
67
00:09:25,399 --> 00:09:28,152
Hon gör pekannötspaj åt mig!
68
00:09:30,154 --> 00:09:31,322
Så klart.
69
00:09:31,405 --> 00:09:34,492
Jag är dålig, kära mamma.
70
00:09:34,575 --> 00:09:36,410
Ring efter doktorn...
71
00:09:38,454 --> 00:09:41,290
- Vem är det, Jessie?
- Hej, mamma.
72
00:09:41,373 --> 00:09:45,419
Det var det värsta, Marnie! Du är märklig, du.
73
00:09:45,503 --> 00:09:50,216
Jag förstår inte
hur du kan flytta runt som du gör.
74
00:09:50,299 --> 00:09:54,053
Boston, Massachusetts.
Elizabeth, New Jersey.
75
00:09:55,763 --> 00:09:58,265
Jag köpte en bukett krysantemum.
76
00:09:58,349 --> 00:10:00,434
Mina gladiolus är helt färska.
77
00:10:00,518 --> 00:10:03,979
Miss Cotton gav mig dem igår.
78
00:10:04,063 --> 00:10:07,399
Jag har aldrig gillat dem. Jag tar bort dem.
79
00:10:07,483 --> 00:10:11,320
Jösses... De droppar, Marnie.
80
00:10:11,403 --> 00:10:14,115
Jessica, ge dem till din mamma.
81
00:10:14,281 --> 00:10:19,161
Hon kommer inte hem från jobbet
förrän kl. 18.00. Jag ska stanna här till dess.
82
00:10:19,954 --> 00:10:22,456
Ta ut dem i köket, då. Bara du tar bort dem.
83
00:10:22,540 --> 00:10:26,127
Gå ut med dem i köket
innan de droppar överallt.
84
00:10:26,210 --> 00:10:29,588
Vi gillar ju gladiolus!
85
00:10:32,675 --> 00:10:35,845
Jag skickar pengar till dig, mamma.
Du behöver inte sitta barnvakt.
86
00:10:35,928 --> 00:10:39,640
Vem sa att jag behöver? Jag gillar det.
87
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
Smarta lilla Jessie.
88
00:10:43,435 --> 00:10:46,480
Om du bara visste vad hon säger.
89
00:10:46,564 --> 00:10:48,732
Men det gör jag.
90
00:10:48,816 --> 00:10:51,110
Jag brukar få en detaljerad rapport
91
00:10:51,193 --> 00:10:54,488
om alla smarta saker
som Jessie Cotton säger.
92
00:10:54,572 --> 00:10:58,284
Och varje gång jag kommer hem är hon här.
93
00:11:00,244 --> 00:11:03,414
Du har blekt håret, Marnie.
94
00:11:04,123 --> 00:11:08,043
- Lite. Varför det? Gillar du det inte?
- Nej.
95
00:11:09,003 --> 00:11:13,465
Det ser ut som om du försöker
attrahera män med det.
96
00:11:14,091 --> 00:11:16,886
Män och ett gott rykte går inte ihop.
97
00:11:19,096 --> 00:11:21,473
Jag tog med nåt åt dig, mamma.
98
00:11:23,726 --> 00:11:26,937
Vad har du nu slängt pengar på?
99
00:11:27,021 --> 00:11:28,647
Åh, Marnie.
100
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Du borde inte spendera
alla dina pengar på mig.
101
00:11:32,651 --> 00:11:35,362
Pengar är till för att spenderas.
102
00:11:35,446 --> 00:11:38,991
Som det står i Bibeln:
"Penningen förlänar alltsammans."
103
00:11:39,074 --> 00:11:43,037
Häda inte Bibeln i det här huset, lilla fröken!
104
00:11:49,126 --> 00:11:53,172
Det var det värsta! Hur ska jag bära den?
105
00:11:53,255 --> 00:11:59,511
Så här. Under hakan. Den är så elegant.
106
00:11:59,595 --> 00:12:03,140
Du köper pälsar som om de vore gratis.
107
00:12:03,224 --> 00:12:05,643
Mr Pemberton gav mig löneförhöjning igen.
108
00:12:05,726 --> 00:12:10,231
Jag berättade för miss Cotton
att min dotter är sekreterare åt en miljonär.
109
00:12:11,023 --> 00:12:14,902
Han är lika generös mot henne
som om hon vore hans egen dotter.
110
00:12:14,985 --> 00:12:18,364
Miss Bernice, vill ni inte borsta mitt hår
111
00:12:18,447 --> 00:12:19,907
innan mamma kommer hem?
112
00:12:19,990 --> 00:12:23,535
Visst, raring. Spring och hämta borsten.
113
00:12:25,454 --> 00:12:27,665
Den där ungen och hennes hår.
114
00:12:28,624 --> 00:12:31,543
Det påminner mig om ditt när du var liten.
115
00:12:31,627 --> 00:12:33,087
Färgen.
116
00:12:33,963 --> 00:12:37,049
Vi har ingen eftermiddagssol
på den här sidan.
117
00:12:37,132 --> 00:12:40,094
Höften och benet värker så hemskt.
118
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
Jag har borsten!
119
00:12:52,481 --> 00:12:54,358
Akta mitt ben, Marnie.
120
00:13:14,003 --> 00:13:19,133
Jag hade inte tid att borsta Marnies hår
när hon var liten.
121
00:13:19,216 --> 00:13:22,386
- Varför inte det?
- Lilla barn.
122
00:13:22,469 --> 00:13:26,140
Efter olyckan
123
00:13:26,223 --> 00:13:30,060
var jag sjuk så länge
och sen var jag tvungen att jobba.
124
00:13:30,144 --> 00:13:33,147
Hade ni inte heller nån pappa?
125
00:13:33,230 --> 00:13:37,192
Nej. Det hade vi verkligen inte!
126
00:13:37,901 --> 00:13:41,655
Så där. Nu är det borstat och fint.
127
00:13:42,698 --> 00:13:46,744
Nu är klockan 18.05.
Det är bäst att du springer hem.
128
00:13:46,869 --> 00:13:50,039
Glöm inte gladiolus-buketten till mamma.
129
00:13:53,417 --> 00:13:56,587
Min paj, då? Min pekannötspaj?
130
00:13:56,670 --> 00:13:59,757
Jag gör den ikväll
och kommer över med den sen.
131
00:13:59,882 --> 00:14:02,176
Spring raka vägen hem, Jessie.
132
00:14:02,259 --> 00:14:06,597
Visst. Hej då, miss Bernice. Vi ses.
133
00:14:12,102 --> 00:14:15,773
Gillar du verkligen pälsen, mamma?
Det är mink.
134
00:14:17,107 --> 00:14:20,569
Så där. Nu ser du ut som en älskad hustru.
135
00:14:20,944 --> 00:14:24,198
Ingen man har nånsin gett mig nåt så fint.
136
00:14:24,281 --> 00:14:26,367
Vi behöver inte män.
137
00:14:26,450 --> 00:14:30,371
Vi klarar oss själva. Du och jag.
138
00:14:30,454 --> 00:14:33,457
En anständig kvinna behöver ingen man.
139
00:14:34,750 --> 00:14:39,463
Se på dig, Marnie. Jag sa åt miss Cotton
att hon skulle titta på dig.
140
00:14:39,588 --> 00:14:43,217
Du är för smart för att blanda dig med män,
141
00:14:43,300 --> 00:14:44,802
överhuvudtaget.
142
00:14:46,303 --> 00:14:51,934
Vi går tillbaka till köket.
Jag måste göra den där pajen.
143
00:15:11,745 --> 00:15:14,081
Jag har funderat på
144
00:15:14,164 --> 00:15:18,001
att be miss Cotton och Jessie
att flytta in hos mig.
145
00:15:18,127 --> 00:15:21,088
Miss Cotton är så trevlig.
146
00:15:22,339 --> 00:15:26,760
Hon är anständig. En hårt arbetande kvinna
med en liten flicka att ta hand om.
147
00:15:26,844 --> 00:15:29,763
Varför säger du inte vad du menar?
148
00:15:29,847 --> 00:15:33,183
Du vill att Jessie ska bo hos dig.
149
00:15:35,686 --> 00:15:40,107
Inte ska du bli svartsjuk på ett litet barn.
150
00:15:40,190 --> 00:15:44,987
Hon besvärar mig inte
och vi kan behöva lite extrapengar.
151
00:15:46,029 --> 00:15:48,782
Familjen Cotton är anständigt folk.
152
00:15:53,203 --> 00:15:55,539
Varför älskar du mig inte, mamma?
153
00:15:56,790 --> 00:15:59,460
Det har jag alltid undrat.
154
00:16:01,879 --> 00:16:05,382
Du har aldrig gett mig en bråkdel
av all den kärlek du ger Jessie.
155
00:16:08,886 --> 00:16:10,137
Mamma.
156
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Varför drar du dig alltid undan?
Varför? Vad är det för fel på mig?
157
00:16:16,518 --> 00:16:19,062
Inget! Det är inget fel på dig.
158
00:16:20,314 --> 00:16:22,149
Det tycker du visst.
159
00:16:22,232 --> 00:16:25,569
Du har alltid tyckt
att det är nåt fel på mig. Alltid!
160
00:16:25,694 --> 00:16:27,321
Aldrig.
161
00:16:27,863 --> 00:16:33,744
När jag tänker på vad jag har gjort
för att få dig att älska mig...
162
00:16:34,578 --> 00:16:36,413
Allt jag har gjort!
163
00:16:39,917 --> 00:16:43,879
Vad tänker du på nu? På allt jag gjort?
164
00:16:45,047 --> 00:16:49,092
Vad tror du att jag har gjort?
Oanständiga saker?
165
00:16:49,218 --> 00:16:52,930
Tror du att jag är Mr Pembertons flickvän?
Är det därför jag inte får röra dig?
166
00:16:53,055 --> 00:16:56,558
Är det så du tror att jag får pengarna?
167
00:17:03,941 --> 00:17:06,902
Jag är ledsen, mamma.
168
00:17:07,569 --> 00:17:10,656
Jag förstår inte vad som fick mig att säga så.
169
00:17:10,781 --> 00:17:13,158
Du har aldrig tänkt illa om mig.
170
00:17:13,283 --> 00:17:14,785
Nej, aldrig.
171
00:17:16,495 --> 00:17:20,499
Förlåt. Jag ska plocka upp nötterna.
172
00:17:20,624 --> 00:17:25,379
Nej, gå upp och lägg dig. Du är utmattad.
173
00:17:25,462 --> 00:17:28,090
Jag ber Jessie komma
och plocka upp nötterna.
174
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
Visst.
175
00:17:31,802 --> 00:17:36,974
Det är ju ändå Jessies paj, eller hur?
176
00:17:56,743 --> 00:17:59,538
Nej, jag vill inte. Nej, mamma!
177
00:18:01,039 --> 00:18:03,875
Vakna, Marnie. Marnie?
178
00:18:04,835 --> 00:18:07,421
Jag vill inte flytta mig, mamma.
Det är så kallt.
179
00:18:07,546 --> 00:18:10,424
Vakna, Marnie. Du drömmer fortfarande.
180
00:18:11,258 --> 00:18:14,011
- Gå och tvätta dig. Kvällsmaten är klar.
- Jaha.
181
00:18:15,762 --> 00:18:20,851
Jag drömde den där drömmen igen.
Först knackningarna och sen...
182
00:18:21,351 --> 00:18:23,020
Kvällsmaten är klar.
183
00:18:23,937 --> 00:18:26,732
Det händer alltid när du kommer till dörren.
184
00:18:28,191 --> 00:18:30,277
Det är då det blir kallt.
185
00:19:20,077 --> 00:19:22,079
118 döda i kollision
186
00:19:23,455 --> 00:19:25,082
JOBB
Serveringspersonal
187
00:19:25,165 --> 00:19:27,376
LÖNEKONTORIST. Referenser.
Erfarenhet av bokföring.
188
00:19:27,459 --> 00:19:29,711
Erfarenhet av fakturering och registrering.
189
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Ansök hos
Rutland & Co., Arley St. 213
190
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Miss Clabon.
- Godmorgon.
191
00:20:07,124 --> 00:20:08,500
Är Mr Ward på sitt kontor?
192
00:20:08,583 --> 00:20:10,877
Ja, han håller på med anställningsintervjuer.
193
00:20:12,337 --> 00:20:14,548
Rutland & Company är ett väletablerat tryck...
194
00:20:14,631 --> 00:20:18,385
Mr Rutland. Det här är miss Blakely.
195
00:20:19,886 --> 00:20:22,723
Vi hör av oss, miss Blakely.
196
00:20:22,806 --> 00:20:24,766
- Tack så mycket.
- Tack för er tid, Mr Ward.
197
00:20:24,850 --> 00:20:28,061
- Adjö, Mr Rutland.
- Adjö, miss Blakely.
198
00:20:28,145 --> 00:20:32,399
Det avgör saken.
Hon tycks ha precis rätt kvalifikationer...
199
00:20:36,069 --> 00:20:38,822
Kom in. Kom in en stund.
200
00:20:48,415 --> 00:20:52,043
- Varsågod och sitt, Mrs Taylor.
- Tack.
201
00:20:53,837 --> 00:20:56,631
Jag har era Pittsburgh-referenser här.
202
00:20:57,090 --> 00:21:00,719
Referens, menar jag. Kendall's, ja.
203
00:21:00,802 --> 00:21:02,888
Är det den enda referensen ni har?
204
00:21:02,971 --> 00:21:07,058
Jag har en bra utbildning,
men inte så mycket praktisk erfarenhet.
205
00:21:07,142 --> 00:21:11,188
Kendall's var mitt första riktiga jobb.
När jag gick ut skolan gifte jag mig.
206
00:21:11,271 --> 00:21:15,275
Min man var revisor
och hjälpte mig med utbildningen.
207
00:21:15,358 --> 00:21:17,360
Jag lärde mig mycket mer av honom,
208
00:21:17,444 --> 00:21:20,530
bokföring, inköpspris,
till och med lite om datorer.
209
00:21:20,614 --> 00:21:21,782
Jag förstår.
210
00:21:21,865 --> 00:21:24,826
När min man plötsligt dog i november
211
00:21:24,910 --> 00:21:29,206
lämnade han lite pengar efter sig,
men jag kände att jag behövde jobba.
212
00:21:29,289 --> 00:21:31,500
Ett hårt, krävande jobb.
213
00:21:32,584 --> 00:21:37,047
Jag fickjobb på Kendall's, men det var...
Det var inget krävande jobb
214
00:21:37,130 --> 00:21:41,009
och det fanns ingen chans
att utveckla sig där.
215
00:21:41,092 --> 00:21:42,302
Jag syftar inte på lönen.
216
00:21:42,385 --> 00:21:44,095
Lönen är inte det viktigaste för mig
217
00:21:44,179 --> 00:21:46,890
utan det är jobbet, Mr Ward.
218
00:21:46,973 --> 00:21:50,435
Nåt som håller mig sysselsatt.
219
00:21:51,436 --> 00:21:55,023
Jag bryr mig inte om hur mycket jobb jag får
eller vilka tider jag jobbar.
220
00:21:55,106 --> 00:21:58,068
Varför lämnade ni Pittsburgh, miss Taylor?
221
00:21:58,151 --> 00:22:00,278
Efter att min man dog...
222
00:22:00,362 --> 00:22:03,824
Det är ett jobb med mycket ansvar.
223
00:22:03,907 --> 00:22:07,452
Ge mig chansen, Mr Ward.
224
00:22:15,418 --> 00:22:17,546
Som ni vill, Mrs Taylor.
225
00:22:17,629 --> 00:22:21,174
Det är nog lika bra att ni börjar på måndag.
226
00:22:23,593 --> 00:22:27,055
Miss Clabon uppdaterar er.
227
00:22:30,267 --> 00:22:32,561
Jag kommer snart.
228
00:22:32,644 --> 00:22:35,063
Varför anställer vi nån
utan ordentliga referenser?
229
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Du ska alltid vara så noga...
230
00:22:36,439 --> 00:22:40,110
Jag är en intresserad åskådare
som vill se hur det går.
231
00:22:40,193 --> 00:22:41,778
Jag förstår inte.
232
00:22:42,445 --> 00:22:44,823
Det är inte meningen.
233
00:22:48,243 --> 00:22:50,370
- Hej, miss Clabon.
- Bra, som tur är...
234
00:22:50,453 --> 00:22:52,956
Hej, Mr Sam. Hur går det med surkarten?
235
00:22:53,039 --> 00:22:55,834
Miss Mainwaring!
236
00:22:55,917 --> 00:22:59,963
Är Mark där? Jag letar efter gratis lunch
och nån som kan lösa in en check åt mig.
237
00:23:00,046 --> 00:23:02,549
Jag tänkte be Mark om lunchen
och er om kontanterna.
238
00:23:02,632 --> 00:23:04,259
Varsågod.
239
00:23:05,802 --> 00:23:07,762
Har ni legitimation, Mrs Taylor?
240
00:23:07,846 --> 00:23:11,892
- Visst, häri min väska.
- Vem är snyggingen?
241
00:23:14,102 --> 00:23:17,564
Miss Clabon visar er runt.
Hon har jobbat hos oss i sju år.
242
00:23:17,647 --> 00:23:20,817
Hon tycker att jobbet är tillräckligt krävande.
243
00:23:20,901 --> 00:23:23,153
Adjö.
Miss Clabon, ring personalavdelningen
244
00:23:23,236 --> 00:23:24,487
och be dem om blanketterna.
245
00:23:24,571 --> 00:23:26,406
Visst, Mr Ward.
246
00:23:32,829 --> 00:23:35,248
Hallå. Det är Mr Wards kontor.
247
00:23:35,332 --> 00:23:39,294
Kan ni skicka en W-4
och de andra anställningsblanketterna?
248
00:23:39,377 --> 00:23:42,422
Ja, före lunch. Jag väntar. Tack.
249
00:23:44,257 --> 00:23:46,426
Men lördag då, Maud?
250
00:23:48,470 --> 00:23:51,348
Nej, eftersom din mamma inte skulle med
251
00:23:51,431 --> 00:23:54,809
ville jag bara försäkra mig
om vår bokning.
252
00:23:56,311 --> 00:23:58,855
Du kan väl ringa upp mig?
253
00:23:58,939 --> 00:24:00,774
Visst.
254
00:24:05,695 --> 00:24:09,658
Tack, Mr Sam.
Jag ska inte göra nåt förnuftigt med dem.
255
00:24:12,243 --> 00:24:14,204
- Hej då, miss Clabon.
- Hej då.
256
00:24:14,287 --> 00:24:18,041
Det är Lil Mainwaring,
Mr Rutlands svägerska.
257
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Mr Rutlands fru var hennes syster.
- Var?
258
00:24:21,211 --> 00:24:24,464
Ja. Hon dog för ett och ett halvt år sen.
Nåt med hjärtat.
259
00:24:24,547 --> 00:24:26,508
Tänka sig. Bara 29 år.
260
00:24:27,217 --> 00:24:30,053
Hon uppfostrade Lil.
261
00:24:30,178 --> 00:24:33,306
Lil bodde med dem
och gamle Mr Rutland på Wykwyn.
262
00:24:33,390 --> 00:24:37,394
Jag har en känsla av
att Lil kommer att stanna.
263
00:25:39,289 --> 00:25:42,709
Gamle Mr Rutland, Marks far,
264
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
sägs aldrig ha varit här inne.
265
00:25:45,712 --> 00:25:49,049
Företaget gick riktigt dåligt
när Mark tog över.
266
00:25:49,132 --> 00:25:52,802
Första veckan här drog han sig tillbaka.
267
00:25:52,886 --> 00:25:54,721
Drog sig tillbaka. Tre styrelsemedlemmar,
268
00:25:54,804 --> 00:25:57,057
direktören, direktörens sekreterare
269
00:25:57,140 --> 00:25:59,225
och sekreterarens sekreterare.
270
00:25:59,309 --> 00:26:01,144
Kaffedags, mina damer.
271
00:26:05,398 --> 00:26:09,319
- Kan jag få en kopp?
- Bara kaffe? Munk, wienerbröd?
272
00:26:09,402 --> 00:26:13,656
- Jag har ett delikat wienerbröd åt er!
- Nej, bara kaffe.
273
00:26:13,740 --> 00:26:16,826
- Jag har slut på rött bläck.
- Ta mitt.
274
00:26:16,951 --> 00:26:19,496
- Jag hämtar det.
- Nej, jag gör det.
275
00:26:23,083 --> 00:26:24,334
Tack.
276
00:26:29,005 --> 00:26:30,507
RÖTT BLÄCK
277
00:26:46,147 --> 00:26:49,025
Har ni gjort er illa? Mrs Taylor!
278
00:26:51,361 --> 00:26:53,071
Hon har gjort sig illa. Kolla upp det.
279
00:26:54,364 --> 00:26:56,366
Allt väl, Mary?
280
00:26:57,867 --> 00:26:59,577
Va?
281
00:26:59,702 --> 00:27:02,664
Visst. Jag spillde bara bläck på min blus.
282
00:27:02,747 --> 00:27:05,625
Som du rusade ut... Mr Rutland stod där.
283
00:27:05,708 --> 00:27:08,211
- Han trodde att du var skadad.
- Det är jag inte.
284
00:27:08,336 --> 00:27:11,798
Jag spillde bara bläck på min blus.
285
00:27:11,881 --> 00:27:14,884
Mycket rabalder över ingenting.
286
00:27:47,584 --> 00:27:50,461
Varför öppnar han den där lådan hela tiden?
287
00:27:50,587 --> 00:27:52,589
Han kommer inte ihåg koden.
288
00:27:52,714 --> 00:27:54,048
Den är inlåst i lådan.
289
00:27:54,132 --> 00:27:57,969
Mr Rutland och jag
har också nycklar till den, för nödfall.
290
00:27:58,094 --> 00:28:00,972
Det är ju bara fem siffror.
291
00:28:03,224 --> 00:28:07,437
Jag fick precis ett samtal
från Mr Rutland, Mrs Taylor.
292
00:28:08,104 --> 00:28:11,858
Han sa att ni var villig att jobba över.
293
00:28:11,941 --> 00:28:14,569
Han undrar om ni vill jobba på lördag.
294
00:28:14,652 --> 00:28:17,947
- Lördag? Visst, Mr Ward. Vilken tid?
- KI. 14.30.
295
00:28:18,740 --> 00:28:21,951
Jag hälsar Mr Rutland att det går bra.
296
00:29:14,003 --> 00:29:15,838
Kom in, Mrs Taylor.
297
00:29:19,008 --> 00:29:21,177
Godmiddag, Mr Rutland.
298
00:29:26,516 --> 00:29:29,394
Är ni intresserad av konsten
före Columbus tid?
299
00:29:29,519 --> 00:29:32,397
Min hustru var en samlare. Hon är död.
300
00:29:32,522 --> 00:29:35,066
Det är det enda jag har sparat efter henne.
301
00:29:35,942 --> 00:29:38,236
Och det är Sophie.
302
00:29:38,361 --> 00:29:43,199
Hon är en jaguarondi. Sydamerikansk.
Jag har tränat henne.
303
00:29:43,866 --> 00:29:46,452
Vad har ni lärt henne att göra?
304
00:29:46,536 --> 00:29:48,037
Att lita på mig.
305
00:29:48,746 --> 00:29:49,998
Var det allt?
306
00:29:50,081 --> 00:29:53,126
Det är mycket för en jaguarondi.
307
00:29:54,294 --> 00:29:58,006
Ska vi sätta igång?
Ni kan använda skrivmaskinen där.
308
00:29:58,089 --> 00:30:02,635
Jag vill ha ett original och en kopia.
Kan ni inte tyda det, så säg till.
309
00:30:02,719 --> 00:30:06,055
Jag har själv skrivit det
och jag är väldigt kreativ när jag skriver.
310
00:30:12,645 --> 00:30:15,982
"Rovdjur i träd
i den brasilianska regnskogen".
311
00:30:16,649 --> 00:30:19,235
Innan jag hamnade på Rutland's
312
00:30:19,319 --> 00:30:21,279
ville jag bli zoolog.
313
00:30:21,404 --> 00:30:24,490
- Jag håller mig uppdaterad inom ämnet.
- Djurparker?
314
00:30:26,075 --> 00:30:27,660
Instinktiva beteenden.
315
00:30:29,162 --> 00:30:31,956
Inkluderar zoologi människor, Mr Rutland?
316
00:30:32,081 --> 00:30:34,834
På sätt och vis inkluderar det
alla djurens förfäder
317
00:30:34,917 --> 00:30:37,462
från vilka människan fick sina instinkter.
318
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Den kvinnliga instinkten också?
319
00:30:40,423 --> 00:30:43,051
Det där dokumentet
tar upp rovdjurens instinkter.
320
00:30:43,134 --> 00:30:46,387
Man kan kalla dem djurvärldens brottslingar.
321
00:30:46,471 --> 00:30:49,640
Hondjur är i hög grad rovdjur.
322
00:31:07,825 --> 00:31:12,038
Tänd taklampan om ni vill.
Strömbrytaren sitter vid dörren.
323
00:31:27,303 --> 00:31:29,389
Ni kan väl sätta er, Mrs Taylor.
324
00:31:29,472 --> 00:31:33,851
Om ni är så orolig över stormen
ska jag hämta nåt att dricka.
325
00:31:35,395 --> 00:31:36,854
Mrs Taylor?
326
00:31:48,741 --> 00:31:51,494
Byggnaden är stadig, Mrs Taylor.
327
00:31:54,914 --> 00:31:57,041
Ni är skyddad här
328
00:31:59,085 --> 00:32:00,920
från blixten.
329
00:32:05,550 --> 00:32:08,719
- Färgerna Gör så att färgerna försvinner.
- Vilka färger?
330
00:32:47,717 --> 00:32:51,304
Det är över. Det är bra.
331
00:32:53,055 --> 00:32:54,223
Allt väl?
332
00:32:54,307 --> 00:32:56,142
Vill ni ha nåt att dricka? Konjak?
333
00:32:56,225 --> 00:32:58,895
Nej, tack. Jag är ledsen, jag...
334
00:32:58,978 --> 00:33:03,274
Var inte dum. Vad är det med färger?
335
00:33:04,442 --> 00:33:07,737
- Färger?
- Ni verkar livrädd för några färger.
336
00:33:07,820 --> 00:33:11,574
Nej. Det är åska och blixtar
som jag är livrädd för.
337
00:33:12,742 --> 00:33:17,788
Jag trodde inte att ni var rädd för nåt.
338
00:33:30,927 --> 00:33:33,596
Allas vår tid kommer nån gång.
339
00:33:34,805 --> 00:33:37,683
Det är stökigt och ni är inte i stånd att jobba.
340
00:33:37,767 --> 00:33:40,061
Jag kör er hem.
Ni kan fixa jobbet en annan gång.
341
00:33:40,144 --> 00:33:43,105
- Tack, jag...
- Ta era saker.
342
00:33:47,193 --> 00:33:51,280
Det är kallt och fuktigt här.
Jag måste ringa vaktmästaren.
343
00:34:09,632 --> 00:34:13,302
- Jag är ledsen för skåpet.
- Varför det?
344
00:34:13,970 --> 00:34:16,847
Ni sa att det var det enda
ni hade efter er hustru.
345
00:34:16,973 --> 00:34:20,685
Det var allt jag hade kvar
som tillhört min hustru.
346
00:34:23,563 --> 00:34:28,568
- Native Winkler ligger tvåa. Hopeless är trea.
- Nej. Jag vill höra.
347
00:34:29,527 --> 00:34:33,739
- Gillar ni hästkapplöpning?
- Jag gillar hästar. Jag går och tittar ibland.
348
00:34:34,240 --> 00:34:37,827
- Gillade er man hästkapplöpning?
- Ja.
349
00:34:38,578 --> 00:34:40,830
- Går ni dit själv nu?
- Ja.
350
00:34:43,583 --> 00:34:45,668
Atlantic City har öppet till slutet av månaden.
351
00:34:45,751 --> 00:34:48,546
Vi kan köra dit nästa lördag.
352
00:34:49,046 --> 00:34:53,342
- Visst. Gillar ni hästar?
- Nej, inte alls.
353
00:34:55,511 --> 00:34:58,598
ATLANTIC CITY HÄSTKAPPLÖPNING
354
00:35:21,704 --> 00:35:23,789
Det var en till.
355
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Jag gillar det så här.
356
00:35:26,917 --> 00:35:31,380
Ni är experten. Vad tror ni om nästa lopp?
357
00:35:31,464 --> 00:35:34,258
Lemon Pudding.
Han har blivit trea de tre senaste gångerna.
358
00:35:34,383 --> 00:35:37,595
- Han har en bra jockey idag.
- Då kör vi på Lemon Pudding.
359
00:35:37,720 --> 00:35:40,473
Oddset är fyra-ett.
360
00:35:40,556 --> 00:35:42,266
Jag satsar på honom.
361
00:35:47,313 --> 00:35:50,691
Ursäkta, men är det inte Peggy Nicholson?
362
00:35:52,026 --> 00:35:53,486
Minns ni mig?
363
00:35:54,362 --> 00:35:56,405
Förlåt. Vad sa ni?
364
00:35:56,489 --> 00:36:00,534
- Är det inte Peggy Nicholson?
- Nej.
365
00:36:00,951 --> 00:36:04,622
Jag trodde det. När jag först såg er här...
366
00:36:04,705 --> 00:36:08,084
Ni har begått ett misstag.
Jag är inte miss Nichols.
367
00:36:08,167 --> 00:36:10,294
- Nicholson.
- Nicholson.
368
00:36:11,003 --> 00:36:14,924
Frank Abernathy presenterade oss
för några år sen i Detroit.
369
00:36:16,092 --> 00:36:19,178
Frank Abernathy. Ni minns Frank.
370
00:36:19,261 --> 00:36:21,931
Nej, jag känner ingen
vid namn Frank Abernathy.
371
00:36:22,014 --> 00:36:25,267
Jag har aldrig känt nån med det namnet.
372
00:36:25,643 --> 00:36:28,270
- Var snäll och gå.
- Kom igen, raring,
373
00:36:28,354 --> 00:36:30,606
du försöker luras.
374
00:36:30,690 --> 00:36:33,693
Varför skulle en ung dam lura er?
375
00:36:33,776 --> 00:36:37,113
Förlåt. Jag trodde att jag kände igen damen.
376
00:36:37,196 --> 00:36:39,073
- Kände han igen er?
- Nej.
377
00:36:39,156 --> 00:36:40,908
Ni kände inte igen henne.
378
00:36:40,991 --> 00:36:44,120
Jag trodde att jag kände igen henne.
Jag bad om ursäkt.
379
00:36:44,203 --> 00:36:48,207
Vad bra. Ni har bett om ursäkt. Ni kan gå.
380
00:36:53,045 --> 00:36:56,632
- Vad snabbt ni kom tillbaka.
- Ja. Vad var det för en beundrare?
381
00:36:56,716 --> 00:36:59,593
Jag verkar ha ett sånt ansikte.
382
00:36:59,677 --> 00:37:01,804
Vem vill ni spela på i nästa lopp?
383
00:37:01,887 --> 00:37:04,557
Kan vi gå till paddocken?
Jag vill se Telepathy.
384
00:37:04,640 --> 00:37:09,061
Jag har bevakat honom
sen jag såg honom träna som två-åring.
385
00:37:20,865 --> 00:37:26,162
VADSLAGNING
386
00:37:33,043 --> 00:37:35,838
Det är vår gamle vän Telepathy.
387
00:37:35,921 --> 00:37:38,299
Ja, nummer åtta. Telepathy.
388
00:37:45,681 --> 00:37:49,643
Han är en gänglig häst,
men jag böjer mig för er överlägsna kunskap.
389
00:37:49,727 --> 00:37:51,353
Vad är det?
390
00:37:51,437 --> 00:37:53,773
- Satsa inte på honom.
- Varför inte det?
391
00:37:53,856 --> 00:37:56,984
Han är vindögd. Kan vi gå nu?
392
00:38:10,664 --> 00:38:15,085
Vilken förebild ni är.
Ni röker inte, dricker inte och spelar inte.
393
00:38:15,169 --> 00:38:19,507
- Det för tur med sig.
- Jag tror inte på tur.
394
00:38:19,590 --> 00:38:22,760
- Vad tror ni på?
- Inget.
395
00:38:24,303 --> 00:38:25,429
Hästar, kanske.
396
00:38:25,513 --> 00:38:29,683
De är åtminstone vackra
och inte som människor.
397
00:38:29,767 --> 00:38:33,062
- Människor, ja. Hemskt släkte.
- I allmänhet.
398
00:38:33,813 --> 00:38:36,357
Hade ni en svår barndom, Mrs Taylor?
399
00:38:36,440 --> 00:38:38,192
Inte precis.
400
00:38:38,776 --> 00:38:43,197
Det tror jag.
Det var tufft för er att slå er fram.
401
00:38:43,280 --> 00:38:45,616
Men ni är en smart flicka, eller hur?
402
00:38:45,699 --> 00:38:48,285
Korrekt grammatik, gott uppförande.
403
00:38:48,369 --> 00:38:51,413
- Var har ni lärt er det?
- Av bildade människor.
404
00:38:52,832 --> 00:38:55,501
Er tuffa barndom då, Mr Rutland?
405
00:38:55,584 --> 00:38:58,963
Den gamla sorgliga historien.
Lovande ungdom kvävd i sin linda.
406
00:38:59,046 --> 00:39:03,008
Tyngd av pengar,
ställning och gott uppförande.
407
00:39:03,717 --> 00:39:07,388
När jag kom hit gick företaget inte så bra.
408
00:39:07,471 --> 00:39:10,641
Runt tusen anställda
höll på att förlora jobbet.
409
00:39:10,724 --> 00:39:13,936
Men Rutlands, då?
Vad skulle ha hänt med er familj?
410
00:39:14,019 --> 00:39:16,647
Det händer inget med en familj
som gifter sig med
411
00:39:16,730 --> 00:39:19,859
åtminstone en arvtagerska
varannan generation.
412
00:39:22,027 --> 00:39:23,320
Ni skulle inte ha backat.
413
00:39:23,404 --> 00:39:26,448
Er vindögda häst vann med fyra längder.
414
00:39:30,119 --> 00:39:33,455
- Jag har fått nog. Kan vi gå?
- Om ni vill.
415
00:39:34,081 --> 00:39:36,000
Titta. Det är öppet till slutet av månaden.
416
00:39:36,083 --> 00:39:39,128
Vi har två lördagar till på oss.
417
00:39:39,211 --> 00:39:43,257
Om turen håller i sig
är jag rik i slutet av månaden.
418
00:39:52,266 --> 00:39:56,562
- Miss Nicholson.
- Ni utmanar ödet.
419
00:40:04,778 --> 00:40:06,447
Vart ska vi den här gången?
420
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Jag tyckte det var dags för dig
att träffa min far.
421
00:40:10,200 --> 00:40:13,412
- Du skulle ha sagt nåt.
- Det går bra.
422
00:40:13,495 --> 00:40:17,082
Pappa går efter doft.
Doftar man häst accepterar han en.
423
00:40:35,309 --> 00:40:38,479
Då var vi framme, smulan. På gården.
424
00:40:52,952 --> 00:40:55,955
- Hej, Pappa-
- Vem är det?
425
00:40:56,038 --> 00:40:57,998
Mary Taylor. Mary, det här är min far.
426
00:40:58,082 --> 00:41:00,334
- Goddag, Mr Rutland?
- En flicka, eller hur?
427
00:41:00,417 --> 00:41:03,837
Ingen fara, pappa.
Hon är ingen flicka, hon är en hästälskare.
428
00:41:03,921 --> 00:41:05,923
Nu när banan är stängd tänkte jag
429
00:41:06,006 --> 00:41:08,509
visa hästarna
och behålla hennes uppmärksamhet.
430
00:41:08,592 --> 00:41:10,010
Strålande!
431
00:41:10,094 --> 00:41:13,931
Kom, min kära.
Jag skulle precis ta en kopp te.
432
00:41:20,187 --> 00:41:23,023
Mary, det här är min svägerska,
Lil Mainwaring.
433
00:41:23,107 --> 00:41:25,275
- Mary Taylor.
- Goddag.
434
00:41:25,359 --> 00:41:27,528
Hej. Jag har sett dig på Rutland's, eller hur?
435
00:41:27,611 --> 00:41:31,490
Det förbryllar mig
att ni hittar nåt att göra på Rutland's.
436
00:41:35,119 --> 00:41:38,664
Kära nån! Jag tror att jag stukade handleden
i eftermiddags.
437
00:41:38,747 --> 00:41:41,875
Jag kommer säkert spilla.
438
00:41:41,959 --> 00:41:44,003
Skulle ni vilja hjälpa till?
439
00:41:45,462 --> 00:41:48,966
Svart, tack. Ingen mjölk och två sockerbitar.
440
00:41:49,466 --> 00:41:51,135
Måltiderna i huset är chockerande dåliga,
441
00:41:51,218 --> 00:41:54,680
men jag insisterar på en god kaka till teet.
442
00:41:54,763 --> 00:41:57,725
Du vill ha citron i ditt, eller hur, Lil?
443
00:41:58,517 --> 00:42:00,644
Ja. Citron till Lil, Mary.
444
00:42:02,271 --> 00:42:05,816
- Jag vill ha det starkt med en skvätt rom i.
- Ungmöns te.
445
00:42:05,899 --> 00:42:09,820
Blanda te med starka drycker.
Det är lite fräckt.
446
00:42:09,903 --> 00:42:14,867
Vilken är er åsikt, miss Taylor?
Tror ni att det är Mark som är den fräcka?
447
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Möjligen.
448
00:42:19,329 --> 00:42:21,540
Hur vill ni ha ert te, miss Taylor?
449
00:42:21,623 --> 00:42:24,209
Vanligen med en kopp hett vatten
och en tepåse.
450
00:42:24,293 --> 00:42:26,295
Av lathet, min kära.
451
00:42:26,378 --> 00:42:29,590
Jag tar en stor skiva kaka.
452
00:42:29,673 --> 00:42:31,884
- Rider ni, miss Taylor?
- Lite.
453
00:42:31,967 --> 00:42:34,595
Bästa saken i världen för själen
454
00:42:34,678 --> 00:42:36,805
är en häst.
455
00:42:37,139 --> 00:42:39,349
Ni tycker nog inte att Mark är så intressant.
456
00:42:39,433 --> 00:42:40,768
Han varken jagar eller rider.
457
00:42:40,851 --> 00:42:43,896
Snälla, pappa.
Jag ville berätta det så försiktigt.
458
00:42:43,979 --> 00:42:46,982
Jag hade tänkt visa henne hästarna först.
459
00:42:47,066 --> 00:42:49,610
Drick fort eller ta med det till stallet.
460
00:42:49,693 --> 00:42:52,821
Mark låtsas att han tog hit miss Taylor
för att visa henne hästarna.
461
00:42:52,905 --> 00:42:56,241
- Han tog hit henne för att träffa mig.
- Jaså? Varför det?
462
00:42:56,325 --> 00:42:59,453
För att skryta.
Jag är faktiskt väldigt presentabel.
463
00:42:59,536 --> 00:43:03,624
Din starka unga handled
har säkert återhämtat sig tillräckligt
464
00:43:03,707 --> 00:43:05,375
för att hälla upp en kopp till pappa.
465
00:43:05,459 --> 00:43:07,753
- Ja, jag tar en kopp till.
- Jag kan inte!
466
00:43:07,836 --> 00:43:10,380
"När plikten tyst viskar: Du måste.
467
00:43:10,464 --> 00:43:12,758
"Då svarar ungdomen: Jag kan."
468
00:43:14,343 --> 00:43:17,596
Din knöl! Du citerade fel!
469
00:43:45,207 --> 00:43:47,793
Vill du tillbringa nästa helg med oss?
470
00:43:47,876 --> 00:43:51,672
Du kan ta med din tepåse och välja häst.
471
00:43:57,970 --> 00:44:00,097
Godkväll, Mary. Jag måste gå.
Vi ses på måndag.
472
00:44:00,180 --> 00:44:01,431
Godkväll, Susan.
473
00:44:01,515 --> 00:44:03,600
Godkväll! Vi ses på måndag.
474
00:44:05,519 --> 00:44:07,896
Godkväll. Vi ses på måndag.
475
00:44:33,714 --> 00:44:36,258
- Kom.
- Jag kommer.
476
00:44:36,341 --> 00:44:39,803
Ska du bara vara här
och vänta tills han kallar?
477
00:44:39,887 --> 00:44:42,264
- Godkväll, flickor.
- Godkväll, vi ses.
478
00:44:42,347 --> 00:44:44,016
- Det är...
- Ha en bra helg.
479
00:44:44,099 --> 00:44:45,642
Ja, jag tror att det är...
480
00:44:47,728 --> 00:44:49,897
- Vad ska du göra?
- Jag vet inte. Vi går hem.
481
00:44:49,980 --> 00:44:51,648
- Han har kanske redan ringt dig.
- Tja.
482
00:44:51,732 --> 00:44:53,108
Missar jag det, så missar jag det.
483
00:44:53,192 --> 00:44:55,861
Det är den bästa du har haft!
484
00:45:11,418 --> 00:45:13,212
Vi ses nästa vecka.
485
00:46:18,402 --> 00:46:21,446
4 vänster 36 - 4 höger 20
2 vänster 16 - 2 höger 8
486
00:46:21,530 --> 00:46:23,907
Vrid en gång åt vänster till fem
487
00:48:51,179 --> 00:48:53,723
Du har bråttom ikväll, Rita. Varför?
488
00:48:53,807 --> 00:48:56,810
Jag vill gå och lägga mig. Därför.
489
00:49:31,178 --> 00:49:32,846
Hoppa ner.
490
00:49:33,388 --> 00:49:36,391
Gå tillbaka till stallet. Jag rider.
491
00:49:37,976 --> 00:49:42,063
Bor du på ett värdshus
eller har du vänner bland godsägarna?
492
00:49:42,147 --> 00:49:44,900
- Du litade ju inte på hästar.
- Nej, men de litar på mig.
493
00:49:44,983 --> 00:49:48,570
Det för in oss på vårt förhållande,
miss Edgar!
494
00:49:59,331 --> 00:50:02,751
Är Edgar ditt riktiga namn? Och du är blond.
495
00:50:03,460 --> 00:50:04,628
Du sparar tid
496
00:50:04,711 --> 00:50:07,547
om du bara säger mig sanningen.
497
00:50:07,631 --> 00:50:09,633
Är Edgar ditt riktiga namn?
498
00:50:10,091 --> 00:50:11,593
Pressa mig inte, damen!
499
00:50:11,676 --> 00:50:15,597
Jag försöker låta bli att klå upp dig.
500
00:50:16,348 --> 00:50:18,141
Vi kommunicerar åtminstone.
501
00:50:18,225 --> 00:50:21,478
För tredje och sista gången,
är Edgar ditt riktiga namn?
502
00:50:21,561 --> 00:50:24,147
Ljug inte för mig.
Jag ska kolla upp alla detaljerna.
503
00:50:24,231 --> 00:50:26,399
Ja, Edgar. Margaret Edgar!
504
00:50:26,983 --> 00:50:29,027
Var kommer du ifrån?
505
00:50:29,945 --> 00:50:31,488
- Kalifornien.
- Var i Kalifornien?
506
00:50:31,571 --> 00:50:33,156
Los Angeles.
507
00:50:33,240 --> 00:50:35,033
Var är pengarna?
508
00:50:37,410 --> 00:50:39,287
Här! En del av dem.
509
00:50:39,538 --> 00:50:41,998
- Var är resten?
- Oroa dig inte. De är i säkerhet.
510
00:50:42,082 --> 00:50:44,084
I säkerhet? Hos nån vadslagningsfirma?
511
00:50:44,167 --> 00:50:46,253
Eller har de gått åt till din sjuka mor?
512
00:50:46,336 --> 00:50:49,256
Eller hjälper du din lillebror med skolan?
513
00:50:49,339 --> 00:50:52,175
Jag har ingen lillebror eller mamma.
Jag har ingen.
514
00:50:52,259 --> 00:50:53,677
Inte ens Mr Taylor?
515
00:50:53,760 --> 00:50:56,429
Jag skulle inte bli överraskad
om resten av pengarna
516
00:50:56,513 --> 00:50:58,682
var hos er avlidne man, Mr Taylor.
517
00:50:58,765 --> 00:51:02,686
Jag förväntar mig
att hitta honom återuppstånden
518
00:51:02,769 --> 00:51:06,022
med fickorna fulla av Rutland-pengar.
519
00:51:06,106 --> 00:51:09,109
Resten av pengarna är
i ett rekommenderat paket adresserat till mig
520
00:51:09,192 --> 00:51:10,902
i en postbox i New York.
521
00:51:10,986 --> 00:51:13,905
Du kan hämta det där imorgon.
Här är nyckeln.
522
00:51:13,989 --> 00:51:17,993
Tack, miss Edgar. Nu tar jag kvittot.
523
00:51:20,537 --> 00:51:23,748
Kvittot och det oöppnade paketet
är så gott som ett erkännande.
524
00:51:23,832 --> 00:51:25,375
Förstår du det?
525
00:51:25,458 --> 00:51:27,836
Var kommer Mr Taylor in i bilden?
526
00:51:27,919 --> 00:51:30,380
Det finns ingen sån person.
Jag har aldrig varit gift.
527
00:51:30,463 --> 00:51:32,716
Mrs Taylor var en vän till min mamma.
528
00:51:32,799 --> 00:51:36,094
Kom du bara på namnet
när du sökte jobb hos Rutland's?
529
00:51:36,177 --> 00:51:39,764
Jag försökte fly från nån.
Jag har en kusin, Jessie. Hon är hemsk.
530
00:51:39,848 --> 00:51:43,101
Om hon skulle
upptäcka försäkringspengarna
531
00:51:43,184 --> 00:51:45,395
var jag rädd att hon skulle försöka ta dem.
532
00:51:45,478 --> 00:51:48,231
Vilka försäkringspengar?
533
00:51:48,315 --> 00:51:52,277
- Mrs Taylors. Hon dog.
- Dog Mrs Taylor? Vad synd.
534
00:51:52,360 --> 00:51:54,779
Nu jobbar du med den elaka kusinen Jessie.
535
00:51:54,863 --> 00:51:56,698
Ingen jobbar med mig!
536
00:51:56,781 --> 00:52:00,076
Du pratar som om det var nåt jag gör.
537
00:52:00,160 --> 00:52:01,745
Planerat och kallblodigt.
538
00:52:01,828 --> 00:52:03,872
- Var det inte det?
- Nej!
539
00:52:04,831 --> 00:52:07,083
Ni är inte från Los Angeles, miss Edgar.
540
00:52:07,167 --> 00:52:09,461
Ni uttalar "försäkring"
så som det uttalas i södern.
541
00:52:09,544 --> 00:52:12,339
Det är södern ni kommer ifrån. Var? Härifrån?
542
00:52:12,422 --> 00:52:15,258
Du är en kallblodig liten lögnerska.
543
00:52:15,342 --> 00:52:17,719
- Jag kan inte hjälpa det.
- Det verkar så.
544
00:52:17,802 --> 00:52:19,512
Jag menar inte så.
545
00:52:19,596 --> 00:52:23,808
Jag föddes inte i Kalifornien.
Jag föddes i Richmond i Virginia.
546
00:52:23,892 --> 00:52:26,227
Min far övergav oss när jag var liten.
547
00:52:26,311 --> 00:52:29,522
Mamma och jag bodde i Richmond
tills jag var sju år.
548
00:52:29,606 --> 00:52:31,650
Sen flyttade vi till Kalifornien
549
00:52:32,067 --> 00:52:34,027
där mamma fick jobb på flygplansfabriken.
550
00:52:34,110 --> 00:52:35,945
Det är sanningen. Jag svär!
551
00:52:36,071 --> 00:52:40,450
Min mor dog när jag var tio år gammal
och Mrs Taylor tog hand om mig.
552
00:52:40,909 --> 00:52:42,786
Kom igen, sätt fart.
553
00:52:44,913 --> 00:52:46,206
Hur hittade du mig?
554
00:52:46,289 --> 00:52:49,376
Det är du som ska svara på frågor.
555
00:52:49,459 --> 00:52:51,753
Hur fick du koden till Wards kassaskåp?
556
00:52:51,836 --> 00:52:54,464
Jag tog Susans nyckel ur väskan.
557
00:52:54,923 --> 00:52:56,341
Jag förstår.
558
00:52:56,424 --> 00:52:59,511
Börja från början.
559
00:53:00,595 --> 00:53:05,266
Det är precis som jag sa.
Jag föddes i Richmond. Vi var fattiga.
560
00:53:05,767 --> 00:53:08,103
Vi var riktigt fattiga.
561
00:53:12,273 --> 00:53:15,276
Jag var så fruktansvärt ensam
efter mammas död.
562
00:53:15,985 --> 00:53:18,947
Fortsätt. Jag lyssnar.
563
00:53:20,448 --> 00:53:24,619
Jag gick i skolan
och tog hand om Mrs Taylor tills hon dog.
564
00:53:25,537 --> 00:53:30,125
Hon lämnade huset till mig
och 5000 dollar i försäkringspengar.
565
00:53:33,294 --> 00:53:38,466
Jag sålde huset. Det var belånat,
så jag fick bara 9000 dollar i kontanter.
566
00:53:39,300 --> 00:53:46,057
Där stod jag med 14000 dollar. Jag!
Jag kunde göra precis vad jag ville med dem.
567
00:53:47,851 --> 00:53:51,354
- Det var inte så mycket mer. Jag köpte Forio.
- Forio?
568
00:53:51,479 --> 00:53:55,859
Min häst hos Garrod.
Jag fick två underbara år.
569
00:53:55,984 --> 00:53:59,529
I november tog allt slut,
så jag fick skaffa ett jobb.
570
00:53:59,654 --> 00:54:01,656
Jag åkte till Pittsburgh och fickjobb
571
00:54:01,740 --> 00:54:03,658
tills jag kunde leta efter nåt bättre.
572
00:54:03,742 --> 00:54:05,785
Vi försöker igen.
573
00:54:05,869 --> 00:54:10,999
Vi får väl se om du kan hitta några sanningar
bland alla lögner.
574
00:54:11,166 --> 00:54:12,917
Alla datum är fel.
575
00:54:13,001 --> 00:54:15,879
Du jobbade på Strutt & Company.
576
00:54:16,004 --> 00:54:17,839
Jag såg dig där en gång.
577
00:54:18,339 --> 00:54:21,801
Mr Strutt är skatterådgivare
på Rutland & Company.
578
00:54:21,885 --> 00:54:24,679
Han pekade ut dig för mig. Du var brunett då.
579
00:54:24,763 --> 00:54:28,558
Några månader senare sa han
att du inte var där längre.
580
00:54:28,683 --> 00:54:31,227
Kände du till allt det här när du anlitade mig?
581
00:54:31,352 --> 00:54:32,937
Nej. Jag var inte säker.
582
00:54:33,021 --> 00:54:36,858
Jag tänkte att det vore intressant
att ha dig här.
583
00:54:37,525 --> 00:54:41,446
Och hela tiden har du försökt sätta dit mig!
584
00:54:43,364 --> 00:54:47,368
Jag vet inte. Jag var nog bara nyfiken.
585
00:54:48,244 --> 00:54:52,373
Sen tappade jag kontrollen. Jag gillade dig.
586
00:54:52,791 --> 00:54:54,083
Det märks!
587
00:54:55,210 --> 00:54:57,420
Du tog en stor risk.
588
00:54:57,545 --> 00:55:01,674
Rutland's är ju Strutt's klient.
589
00:55:01,758 --> 00:55:04,469
Det visste jag inte.
På Strutt's hade jag inte tillgång
590
00:55:04,552 --> 00:55:06,721
till alla klienternas namn!
591
00:55:07,806 --> 00:55:10,391
Vi fortsätter.
592
00:55:10,934 --> 00:55:13,394
Vi har fastslagit
att du är en tjuv och lögnare.
593
00:55:13,478 --> 00:55:15,271
Till vilken grad?
594
00:55:15,396 --> 00:55:18,399
Stjäl du tvångsmässigt?
Är du en sjuklig lögnare?
595
00:55:18,483 --> 00:55:21,236
- Vad gör det för skillnad?
- En viss.
596
00:55:22,570 --> 00:55:24,739
Det gör en viss skillnad för mig.
597
00:55:30,453 --> 00:55:32,705
Har du nånsin suttit i fängelse?
598
00:55:32,789 --> 00:55:34,415
Absolut inte.
599
00:55:36,459 --> 00:55:39,963
Du kommer aldrig att tro mig
och det är mitt eget fel.
600
00:55:40,088 --> 00:55:44,092
Det där om Strutt är sant. Jag gjorde det.
Jag vet inte varför.
601
00:55:44,175 --> 00:55:49,180
Jag blev galen, men Mr Strutt var så...
602
00:55:49,264 --> 00:55:50,473
Jag hatade honom!
603
00:55:51,432 --> 00:55:53,184
Så som du hatar mig?
604
00:55:55,144 --> 00:55:56,646
Nej, inte dig.
605
00:56:05,363 --> 00:56:07,198
Snygga till dig.
606
00:56:12,871 --> 00:56:14,205
Kom igen.
607
00:56:43,818 --> 00:56:45,445
God eftermiddag.
608
00:56:54,829 --> 00:56:58,583
- Vad vill ni ha?
- Varmkorv och kaffe, tack.
609
00:56:58,666 --> 00:57:00,793
- Detsamma till mig.
- Okidoki.
610
00:57:02,128 --> 00:57:05,006
Nu fortsätter vi med vår lilla diskussion.
611
00:57:05,340 --> 00:57:08,718
Att ständigt använda ett alias
passar inte ihop med
612
00:57:08,843 --> 00:57:12,680
en plötslig frestelse och oöverlagd impuls.
613
00:57:13,806 --> 00:57:18,019
Om du hade stulit nästan 10000 dollar,
skulle du inte ha ändrat ditt namn då?
614
00:57:19,479 --> 00:57:21,981
Det är inte lönt.
Varför försöker jag få dig att förstå?
615
00:57:22,065 --> 00:57:24,734
Jag försöker inte bara förstå dig,
jag försöker tro dig.
616
00:57:24,859 --> 00:57:27,362
- Varför det?
- För att jag vill.
617
00:57:27,654 --> 00:57:29,697
Kan du förstå det?
618
00:57:30,823 --> 00:57:32,825
Varsågoda.
619
00:57:33,868 --> 00:57:35,078
Mark?
620
00:57:37,538 --> 00:57:40,375
Skälen till att jag gjorde
som jag gjorde på Rutland's...
621
00:57:41,751 --> 00:57:45,213
Jag var så förvirrad.
622
00:57:46,881 --> 00:57:51,844
Jag behövde komma bort.
Bort från Rutland's.
623
00:57:54,097 --> 00:57:57,016
Förstår du inte? Saker och ting var... Vi var...
624
00:57:57,100 --> 00:57:59,727
Ja. Var det skäl nog att fly?
625
00:57:59,852 --> 00:58:02,271
Jag ville bort innan jag blev sårad.
626
00:58:02,397 --> 00:58:04,691
Varför lura sig själv?
627
00:58:05,191 --> 00:58:07,735
- Kallas du Margaret?
- Marnie.
628
00:58:10,863 --> 00:58:15,702
- Mark, om du låter mig gå svär jag...
- Jag kan inte, Marnie.
629
00:58:16,077 --> 00:58:19,414
Nån måste ta hand om dig och hjälpa dig.
Jag kan inte bara släppa dig.
630
00:58:19,539 --> 00:58:23,835
Släpper jag dig är jag brottsligt
och moraliskt ansvarig.
631
00:58:23,918 --> 00:58:25,670
Men vad...
632
00:58:26,337 --> 00:58:29,090
Marnie. Ja, det passar dig.
633
00:58:32,010 --> 00:58:35,013
Så här blir det, Marnie.
634
00:58:35,096 --> 00:58:37,849
Jag kör dig tillbaka till Philadelphia.
635
00:58:38,099 --> 00:58:41,019
Vi åker till huset.
Imorgon återvänder du till Rutland's.
636
00:58:41,102 --> 00:58:44,772
Du ser till att lägga tillbaka
Susans nycklar i hennes väska.
637
00:58:44,897 --> 00:58:46,774
Hur ska jag kunna gå tillbaka till Rutland's?
638
00:58:46,899 --> 00:58:49,569
Det går bra. Jag ersatte pengarna.
639
00:58:50,778 --> 00:58:53,448
När jag skulle hämta dig igår
och fick höra att du stuckit
640
00:58:53,531 --> 00:58:55,950
visste jag meddetsamma vad som hade hänt.
641
00:58:56,075 --> 00:58:58,786
Jag åkte till Rutland's
och kollade Wards kassaskåp.
642
00:58:58,911 --> 00:59:01,789
Jag såg att pengarna var borta
och ersatte dem.
643
00:59:01,873 --> 00:59:04,125
Sen började jag leta efter dig.
644
00:59:04,250 --> 00:59:05,460
Minns du på hästkapplöpningen,
645
00:59:05,543 --> 00:59:08,963
när du var så begeistrad av en häst
som hette Telepathy?
646
00:59:09,130 --> 00:59:12,216
Du hade sett honom träna som två-åring.
647
00:59:12,300 --> 00:59:14,802
Det var allt jag hade att gå på,
så jag letade upp honom
648
00:59:14,927 --> 00:59:19,223
och fick veta att han fötts upp
av en överste Marston i Virginia.
649
00:59:19,307 --> 00:59:21,392
Jag ringde Marston och frågade
650
00:59:21,476 --> 00:59:24,645
om de hyrde ut hästar.
651
00:59:24,729 --> 00:59:27,565
Han gav mig tre namn.
652
00:59:27,648 --> 00:59:30,985
Igår körde jag till slätten och kollade stallen.
Ingen tur.
653
00:59:31,069 --> 00:59:34,989
På sista stället sa mannen
att jag kunde fråga Garrod
654
00:59:35,114 --> 00:59:36,949
i Middleburg?
655
00:59:38,451 --> 00:59:40,995
Välkomna åter.
656
00:59:43,247 --> 00:59:45,917
Varför kör du tillbaka mig till Wykwyn?
657
00:59:46,501 --> 00:59:48,503
Jag litar inte på att du stannar kvar.
658
00:59:48,628 --> 00:59:50,755
Hur skulle jag kunna fly?
659
00:59:50,838 --> 00:59:54,759
Du har kvittot,
postkontorsnyckeln och mitt namn.
660
00:59:54,842 --> 00:59:58,513
Margaret Edgar.
Är du säker på att det är ditt enda namn?
661
00:59:58,596 --> 01:00:00,515
Har du blivit av med en eller två äkta män
662
01:00:00,598 --> 01:00:04,268
- under resans gång?
- Jag har ju aldrig varit gift.
663
01:00:04,352 --> 01:00:06,270
- Var det nära?
- Nej.
664
01:00:06,646 --> 01:00:10,983
Inga älskare, pojkvänner,
fästmän eller gentlemän, ingenting!
665
01:00:12,026 --> 01:00:13,611
Okej. Ät upp.
666
01:00:17,448 --> 01:00:20,868
Jag vill fräscha upp mig.
667
01:00:20,993 --> 01:00:23,329
Du är tillräckligt fräsch. Kom.
668
01:00:34,549 --> 01:00:36,217
Du är otrolig, Marnie.
669
01:00:36,300 --> 01:00:39,137
Många män måste ha varit
intresserade av dig.
670
01:00:39,220 --> 01:00:43,141
Jag har inte sagt att de inte var det.
Jag var inte intresserad av dem.
671
01:00:43,224 --> 01:00:44,684
- Aldrig?
- Nej.
672
01:00:47,145 --> 01:00:49,397
Inte förrän...
673
01:00:50,565 --> 01:00:51,858
Varför jag?
674
01:00:52,817 --> 01:00:55,319
För att du var annorlunda, Mark.
675
01:00:56,070 --> 01:00:58,072
Det funkar inte, Marnie.
676
01:00:58,156 --> 01:01:00,741
Men det är sant. Jag gillade verkligen dig.
677
01:01:02,034 --> 01:01:03,661
Ja, det tror jag.
678
01:01:03,744 --> 01:01:06,998
Få det inte att låta som nåt mer.
679
01:01:07,081 --> 01:01:11,669
När vi kommer hem
ska jag säga att vi grälade.
680
01:01:11,752 --> 01:01:15,089
Att du flydde
och att jag hämtade tillbaka dig.
681
01:01:15,173 --> 01:01:18,009
Det kommer pappa att gilla.
Han beundrar action.
682
01:01:18,593 --> 01:01:22,430
Jag förklarar att vi kommer att vara gifta
innan den här veckan är slut
683
01:01:22,513 --> 01:01:24,348
och därför borde du stanna på Wykwyn.
684
01:01:24,432 --> 01:01:26,851
Jag står inte ut med att ha dig utom synhåll.
685
01:01:26,934 --> 01:01:30,521
Han beundrar också hälsosam djurisk lust.
686
01:01:30,605 --> 01:01:33,191
Vi gifter oss så fort lagen tillåter det.
687
01:01:33,274 --> 01:01:35,359
Vi tar en båt utomlands.
688
01:01:35,443 --> 01:01:37,862
Vart vill du? Har du varit vid Söderhavet?
689
01:01:37,945 --> 01:01:40,239
Vad försöker du med?
690
01:01:40,781 --> 01:01:45,119
Ett frieri. Hur ska jag uttrycka mig?
691
01:01:46,287 --> 01:01:48,122
Vad sägs om: "Vill du bli min?"
692
01:01:48,247 --> 01:01:52,251
- Du är galen! Du har tappat förståndet!
- Det är möjligt.
693
01:01:53,461 --> 01:01:55,630
Namnet Marnie.
Jag fortsätter kalla dig Marnie.
694
01:01:55,755 --> 01:01:58,299
Det är lätt förklarat. Smeknamn.
695
01:01:58,424 --> 01:02:00,301
Men Taylor...
696
01:02:00,426 --> 01:02:03,638
Du får gifta dig som Mary Taylor.
Det är helt lagligt.
697
01:02:03,763 --> 01:02:07,225
Du kan skriva Mimmi Q Pigg
på äktenskapsbeviset
698
01:02:07,308 --> 01:02:09,060
och du blir ändå gift.
699
01:02:09,143 --> 01:02:10,895
Men du vet vad jag är.
700
01:02:10,978 --> 01:02:14,232
Jag är Mimmi Q Tjuv!
Jag är en tjuv och lögnare, och...
701
01:02:14,315 --> 01:02:19,278
Oturligt nog har jag blivit kär
i en tjuv och lögnare.
702
01:02:19,570 --> 01:02:20,821
Kär?
703
01:02:22,740 --> 01:02:25,743
Om du älskar mig låter du mig gå.
704
01:02:26,452 --> 01:02:28,746
Snälla, låt mig gå.
705
01:02:29,580 --> 01:02:31,666
Du känner mig inte.
706
01:02:34,585 --> 01:02:39,090
Hör på. Jag är inte som andra.
Jag vet vad jag är!
707
01:02:39,173 --> 01:02:40,591
Det tvivlar jag på.
708
01:02:40,675 --> 01:02:44,512
Vi får helt enkelt ta itu med vad du är.
709
01:02:44,595 --> 01:02:46,931
Vad du än är så älskar jag dig.
710
01:02:48,307 --> 01:02:51,310
Det är hemskt. Men jag älskar dig.
711
01:02:51,978 --> 01:02:56,941
Du älskar mig inte.
Jag är bara nåt som du har fångat.
712
01:02:57,024 --> 01:03:00,027
Du tror att jag är ett djur som du har fångat.
713
01:03:00,111 --> 01:03:01,779
Ja, det är du.
714
01:03:01,862 --> 01:03:05,533
Och den här gången
har jag fångat nåt riktigt vilt.
715
01:03:05,658 --> 01:03:09,203
Jag har spårat dig och fångat dig
och jag ska vid Gud behålla dig!
716
01:03:09,328 --> 01:03:11,038
När vi kommer hem
717
01:03:11,122 --> 01:03:14,458
ska du inte få för dig
att rymma med Wykwyn-silvret.
718
01:03:14,542 --> 01:03:16,377
Uppför dig under en kort vecka.
719
01:03:16,460 --> 01:03:19,046
Därefter är det lagligen ditt.
720
01:03:19,130 --> 01:03:22,675
Skulle du sen ta
vad som var lagligen ditt?
721
01:03:24,385 --> 01:03:26,887
Ja, om du vill uttrycka dig så.
722
01:03:26,971 --> 01:03:30,057
Nån måste ta ansvar för dig.
723
01:03:30,182 --> 01:03:34,228
Och det står mellan mig och polisen.
724
01:03:49,452 --> 01:03:50,995
Oeftergivligt.
725
01:03:52,371 --> 01:03:55,166
Kusin Bob, jag glömde nästan.
Har du det nödvändiga?
726
01:03:55,249 --> 01:03:57,460
- Ha det så kul, min kära.
- Här är resecheckar.
727
01:03:57,543 --> 01:03:59,920
- Kreditiv här.
- Tack.
728
01:04:00,004 --> 01:04:03,132
Kan du hämta min bil på flygplatsen?
729
01:04:03,215 --> 01:04:06,427
Bob är bankman. Väldigt praktiskt.
730
01:04:10,514 --> 01:04:14,393
Sköt om dig, Lil.
Vi skickar dig en nobel vilde.
731
01:04:14,477 --> 01:04:15,811
- Adjö, pappa.
- Adjö, Mark.
732
01:04:15,895 --> 01:04:18,981
Tack, dr Gillian.
Utan er hade det inte varit lagligt.
733
01:04:19,065 --> 01:04:20,983
Det har varit ett nöje.
734
01:04:28,240 --> 01:04:31,535
Vi går tillbaka till champagnen och tårtan
innan de försvinner.
735
01:04:31,619 --> 01:04:35,289
Delikat tårta. Det var min förtjänst.
736
01:04:35,373 --> 01:04:38,959
Jag har blivit bekant med en utmärkt chef
på Horn & Hardart.
737
01:04:39,043 --> 01:04:43,214
Förlovningsringen måste ha varit
på minst fem karat.
738
01:04:43,297 --> 01:04:47,510
Sex och en halv. Blå-vit. En perfekt ädelsten.
739
01:04:47,593 --> 01:04:49,220
Hans mor efterlämnade
fantastiska smycken.
740
01:04:49,303 --> 01:04:51,722
De ligger i ett bankfack, till ingen nytta.
741
01:04:51,806 --> 01:04:55,726
Han ville ge henne nåt
som aldrig tillhört nån annan.
742
01:04:55,810 --> 01:04:58,020
Men sex och en halv karat!
743
01:04:59,230 --> 01:05:01,107
Att sälja en obligation för att köpa en ring.
744
01:05:01,190 --> 01:05:05,611
Han betalade den inte. Han köpte den
på kredit. Jag hjälpte honom välja den.
745
01:05:05,694 --> 01:05:10,116
Den kostade 42000 dollar plus moms.
746
01:05:10,199 --> 01:05:13,244
Sa du 42000 dollar?
747
01:05:14,578 --> 01:05:16,288
Mannen är galen.
748
01:05:16,831 --> 01:05:18,749
Vet du vad han gjorde förra lördagen?
749
01:05:18,833 --> 01:05:23,003
Han kom till klubben
med en check på 7000 dollar
750
01:05:23,129 --> 01:05:26,173
och insisterade på
att jag skulle gå ifrån golfen, öppna banken
751
01:05:26,298 --> 01:05:29,176
och ge honom 7000 dollar.
752
01:05:29,260 --> 01:05:31,095
Sen tog han ut...
753
01:05:31,178 --> 01:05:35,433
Tillräckligt för att betala
resan och kreditivet.
754
01:05:36,851 --> 01:05:39,854
Han löste in obligationen mot mitt råd
755
01:05:39,937 --> 01:05:42,940
och tilltvingade sig pengarna.
10000 dollar i småsedlar.
756
01:05:43,023 --> 01:05:46,777
När jag frågade varför han ville
ha det i småsedlar sa han:
757
01:05:46,861 --> 01:05:51,365
"Jag blir pressad på pengar
och de bad om småsedlar."
758
01:05:52,491 --> 01:05:55,369
De flesta gillar Marks humor.
759
01:05:55,453 --> 01:05:59,832
Inte jag. Det finns inget charmigt med
att slösa bort såna summor.
760
01:06:02,793 --> 01:06:05,379
Om man räknar med den obetalda ringen
761
01:06:05,504 --> 01:06:08,799
blir det 70000 dollar på en vecka.
762
01:06:09,800 --> 01:06:14,472
En bröllopsresa till Söderhavet
för 6-7000 dollar
763
01:06:14,555 --> 01:06:16,974
och en ring för 42000 dollar.
764
01:06:17,558 --> 01:06:23,314
Så mycket pengar för att fira vadå?
Det här hemliga lilla bröllopet?
765
01:06:23,397 --> 01:06:24,857
Han bjöd inte ens mamma.
766
01:07:04,605 --> 01:07:09,026
Fråga Ward om datum för möte - ändra det
Obligation - Betala Strutt
767
01:07:09,109 --> 01:07:13,197
Kreditiv
Checkar
768
01:07:16,784 --> 01:07:18,577
"Betala Strutt."
769
01:07:20,412 --> 01:07:21,539
Strutt.
770
01:07:48,649 --> 01:07:53,153
Från oss alla på Rutland
771
01:07:59,451 --> 01:08:00,661
Sprit?
772
01:08:01,787 --> 01:08:03,831
Ska jag göra en drink åt dig?
773
01:08:13,173 --> 01:08:15,175
Vill du borsta tänderna i whisky?
774
01:08:15,301 --> 01:08:16,844
Nej, tack.
775
01:08:20,848 --> 01:08:23,851
I motsats till filmerna
och Ladies' Home Journal
776
01:08:23,976 --> 01:08:29,523
är äktenskapets slagfält inte i sovrummet.
777
01:08:30,482 --> 01:08:33,527
Det riktiga Slagfältet är i badrummet.
778
01:08:33,861 --> 01:08:35,613
Det är i badrummet
779
01:08:35,696 --> 01:08:38,866
som gränserna sätts
och inget kan rucka på dem.
780
01:08:38,991 --> 01:08:42,703
Det här verkar
vara en farligt dålig start, älskling.
781
01:08:42,786 --> 01:08:45,998
Du har varit i badrummet i exakt 47 minuter.
782
01:08:49,168 --> 01:08:51,879
- Du kan ta badrummet nu.
- Tack.
783
01:08:54,340 --> 01:08:57,051
Du är så sexig med rent ansikte.
784
01:08:59,553 --> 01:09:01,388
Kom hit, Marnie.
785
01:09:12,399 --> 01:09:13,734
Sätt dig.
786
01:09:27,081 --> 01:09:30,042
Jag kan inte!
787
01:09:30,376 --> 01:09:32,419
För Guds skull, Marnie!
788
01:09:34,505 --> 01:09:38,759
Jag klarar inte det.
Jag dör om du rör mig igen!
789
01:09:42,346 --> 01:09:44,348
Jag ska inte röra dig. Jag lovar.
790
01:09:44,431 --> 01:09:47,434
Men kom fram ur det förbannade hörnet.
791
01:09:49,770 --> 01:09:52,606
Berätta vad det här handlar om.
792
01:09:52,690 --> 01:09:56,193
Är det ditt sätt att säga
att jag inte är attraktiv?
793
01:09:56,276 --> 01:09:58,612
Jag sa ju att du inte skulle gifta dig med mig.
794
01:09:58,737 --> 01:10:01,615
Varför kunde du inte bara släppa mig?
795
01:10:01,740 --> 01:10:05,285
- Marnie.
- Sluta. Snälla!
796
01:10:05,869 --> 01:10:08,288
- Jag gör en drink åt dig.
- Jag vill inte ha en drink.
797
01:10:08,414 --> 01:10:11,375
- Ta en konjak.
- Jag vill inte. Låt mig vara.
798
01:10:11,458 --> 01:10:14,461
Inte förrän jag vet vad som är fel
och jag hittar hjälp åt dig.
799
01:10:14,586 --> 01:10:18,048
Du kan bara hjälpa mig
genom att låta mig vara.
800
01:10:18,132 --> 01:10:20,551
Förstår du inte? Är det inte tydligt?
801
01:10:20,634 --> 01:10:22,886
Jag klarar inte av att bli vidrörd!
802
01:10:23,762 --> 01:10:26,306
- Av alla? Eller bara av mig?
- Dig. Män.
803
01:10:29,643 --> 01:10:31,311
Verkligen?
804
01:10:31,395 --> 01:10:35,399
Du tycktes inte ha nåt emot det på kontoret,
eller i stallet.
805
01:10:35,482 --> 01:10:39,611
Den här veckan har jag rört vid dig
och kysst dig många gånger.
806
01:10:40,612 --> 01:10:44,324
Varför fick du inte panik då och backade?
807
01:10:44,450 --> 01:10:47,244
Jag trodde jag klarade det
om jag var tvungen.
808
01:10:47,911 --> 01:10:49,663
Jag förstår.
809
01:10:49,788 --> 01:10:53,417
- Har du alltid känt det så här?
- Ja, alltid.
810
01:10:53,500 --> 01:10:55,002
Varför det? Vad hände med dig?
811
01:10:55,127 --> 01:10:58,088
Hände? Inget. Inget hände mig.
812
01:10:58,172 --> 01:11:01,091
Jag har aldrig velat att nån ska röra vid mig.
813
01:11:01,800 --> 01:11:03,427
Har du försökt prata om det
814
01:11:03,510 --> 01:11:05,679
med en doktor eller nån?
815
01:11:05,763 --> 01:11:08,682
Nej, varför skulle jag det?
Jag ville inte gifta mig.
816
01:11:08,807 --> 01:11:13,103
Det är förnedrande. Det är djuriskt.
Det gick bra som det var innan.
817
01:11:13,187 --> 01:11:14,855
Det tycker jag inte.
818
01:11:14,938 --> 01:11:16,940
Hade jag inte sett dig
hade du fortsatt stjäla.
819
01:11:17,024 --> 01:11:21,612
- Nej.
- Jo, det hade du.
820
01:11:21,695 --> 01:11:24,698
Till slut hade du ertappats av nån.
821
01:11:24,823 --> 01:11:27,117
Eftersom du är en så lockande kvinna
822
01:11:27,201 --> 01:11:30,954
hade nån annan sexutpressare fått tag i dig.
823
01:11:31,038 --> 01:11:35,793
Chansen att han skulle vara
lika tolerant som jag är inte så stor.
824
01:11:35,876 --> 01:11:37,795
Förr eller senare hade du hamnat i fängelse.
825
01:11:37,878 --> 01:11:42,049
Eller så hade du blivit trängd
på ett kontor av en arg affärsman
826
01:11:42,174 --> 01:11:44,635
som var ute efter det han tyckte sig förtjäna.
827
01:11:44,718 --> 01:11:47,304
Du hade nog fått honom och fängelse.
828
01:11:47,387 --> 01:11:50,224
Så jag skulle inte säga
att det gick bra för dig.
829
01:11:50,349 --> 01:11:52,476
Du behövde snarare all hjälp du kunde få.
830
01:11:52,559 --> 01:11:54,895
Men jag behöver inte din hjälp.
831
01:11:55,395 --> 01:11:59,900
Du är inte kapabel att avgöra det.
832
01:12:00,025 --> 01:12:03,862
Det du behöver är en psykolog.
833
01:12:04,196 --> 01:12:07,741
Män! Säger man "nej tack" till en
834
01:12:07,866 --> 01:12:10,577
så är man genast redo för dårhuset.
835
01:12:10,661 --> 01:12:13,747
Det skulle vara hysteriskt kul
om det inte vore så patetiskt.
836
01:12:15,165 --> 01:12:17,918
Nu försöker vi vila. Vi pratar imorgon.
837
01:12:18,001 --> 01:12:21,505
Det finns inget att prata om.
Jag har sagt hur jag känner det.
838
01:12:21,588 --> 01:12:26,260
Jag kommer känna likadant imorgon
och dagen därpå.
839
01:12:26,385 --> 01:12:30,264
Okej, vi pratar inte om det förrän du vill.
840
01:12:30,389 --> 01:12:34,434
Men vi är fast på den här båten i flera dagar.
841
01:12:34,518 --> 01:12:36,186
Så vi släpper det för tillfället
842
01:12:36,270 --> 01:12:38,355
och försöker ta oss
igenom smekmånadskryssningen
843
01:12:38,438 --> 01:12:40,941
med så mycket värdighet som möjligt.
844
01:12:41,024 --> 01:12:44,778
Vi kan väl åtminstone försöka
vara snälla mot varandra.
845
01:12:44,862 --> 01:12:46,238
Snälla!
846
01:12:47,114 --> 01:12:48,949
Om det är för mycket begärt,
847
01:12:49,032 --> 01:12:52,411
så är jag snäll mot dig
och du är hövlig mot mig.
848
01:12:52,744 --> 01:12:54,121
Du tänker inte...
849
01:12:56,456 --> 01:12:57,791
Nej.
850
01:13:00,127 --> 01:13:01,962
Du har mitt ord på det.
851
01:13:04,798 --> 01:13:08,051
Nu försöker vi vila. Vad sägs om det?
852
01:13:08,135 --> 01:13:12,806
Du i din lilla säng där
och jag ljusår ifrån den.
853
01:13:14,433 --> 01:13:15,809
Tack.
854
01:13:16,810 --> 01:13:20,814
Jag vill nog stanna här en stund, men tack.
855
01:13:34,328 --> 01:13:37,998
Du kommer att ge den gamla gården
lite friska fläktar.
856
01:13:38,123 --> 01:13:40,792
Jag såg att pappa
tog fram sina sidenskjortor.
857
01:13:40,876 --> 01:13:43,420
Varför frågar du vad jag ska bli?
858
01:13:43,503 --> 01:13:45,923
Jag antog att jag skulle bli värdinna.
859
01:13:46,006 --> 01:13:50,052
I Kenya i Afrika finns en vacker blomma.
860
01:13:50,177 --> 01:13:53,597
Den är korallfärgad med små gröna blommor,
861
01:13:53,680 --> 01:13:56,016
som en hyacint.
862
01:13:56,725 --> 01:13:58,936
Sträcker man sig efter den
863
01:13:59,019 --> 01:14:02,522
upptäcker man att det inte var en blomma,
864
01:14:02,648 --> 01:14:07,778
utan hundratals små insekter.
865
01:14:07,861 --> 01:14:12,532
De undgår hungriga fåglar
genom att leva och dö i form av en blomma.
866
01:14:12,658 --> 01:14:15,369
Havsstrandens djur
av HORACE G. RICHARDS
867
01:14:28,215 --> 01:14:32,177
Jag stänger dörren, om du inte har nåt
emot det. Ljuset besvärar mig.
868
01:14:36,223 --> 01:14:38,767
Förlåt? Ljuset? Javisst.
869
01:14:38,892 --> 01:14:40,018
Du har inte klagat över
870
01:14:40,102 --> 01:14:42,813
att jag sitter uppe
och läser till sent på natten.
871
01:14:42,896 --> 01:14:45,399
Jag studerar havslivet.
872
01:14:45,524 --> 01:14:48,193
Entomologi tycks inte vara ditt ämne
873
01:14:48,276 --> 01:14:51,780
och jag vill hitta ett ämne, vilket som helst.
874
01:14:52,280 --> 01:14:56,702
Här är ett ämne. Hur länge?
875
01:14:56,785 --> 01:15:00,539
Hur länge måste vi stanna på båten?
876
01:15:00,622 --> 01:15:02,958
När kan vi åka tillbaka?
877
01:15:03,083 --> 01:15:04,626
Men, Mrs Rutland.
878
01:15:04,751 --> 01:15:08,755
Antyder du att de här
lata smekmånadsdagarna och nätterna
879
01:15:08,880 --> 01:15:12,426
med bara oss två nånsin ska ta slut?
880
01:15:20,142 --> 01:15:22,769
Jag vill gå och lägga mig.
881
01:15:22,894 --> 01:15:25,439
Ljuset i vardagsrummet besvärar mig.
882
01:15:25,564 --> 01:15:29,985
Och det vill vi ju inte.
883
01:15:30,110 --> 01:15:33,280
Om du inte vill lägga dig får du gå ut.
884
01:15:34,614 --> 01:15:38,952
Men det vill jag.
Jag vill jättegärna gå till sängs.
885
01:15:40,120 --> 01:15:41,246
Nej.
886
01:15:51,965 --> 01:15:53,675
Jag är ledsen.
887
01:19:21,299 --> 01:19:24,302
Varför hoppade du inte överbord?
888
01:19:24,552 --> 01:19:28,306
Jag ville ta livet av mig, inte mata fiskarna.
889
01:19:36,523 --> 01:19:37,983
Mark!
890
01:19:38,858 --> 01:19:42,487
Vad skönt att se dig. Var Fiji förskräckligt?
891
01:19:42,570 --> 01:19:45,907
Vi kom inte till Fiji.
Vi hoppade av i Honolulu och flög tillbaka.
892
01:19:46,032 --> 01:19:49,911
Vi fick ta taxi från flygplatsen.
Vi är lite trötta och smutsiga.
893
01:19:50,036 --> 01:19:52,247
Minns du när du var sex år
och ville till New York?
894
01:19:52,372 --> 01:19:54,791
Jag varnade dig för resor då.
895
01:19:54,874 --> 01:19:56,584
Stackare. Ni måste vara utmattade.
896
01:19:56,710 --> 01:19:58,962
Vi går upp, tar oss en drink
897
01:19:59,045 --> 01:20:00,422
och går och lägger oss.
898
01:20:00,547 --> 01:20:03,008
Reseberättelsen får vänta till imorgon.
899
01:20:03,091 --> 01:20:05,302
- Var är resten av bagaget?
- På flygplatsen.
900
01:20:05,385 --> 01:20:07,262
Godnatt, pappa.
Vi äter frukost ihop imorgon.
901
01:20:07,387 --> 01:20:10,348
- Vi ses då, Lil.
- Godnatt, Mark.
902
01:20:19,524 --> 01:20:20,942
Kom, Marnie.
903
01:20:21,067 --> 01:20:24,362
Det är inget tukthus.
904
01:21:09,991 --> 01:21:14,162
Vi har en fasad att tänka på
905
01:21:14,287 --> 01:21:16,247
och vi måste leva upp till den.
906
01:21:16,331 --> 01:21:18,583
Pappa äter frukost där nere kl. 08.30
907
01:21:18,666 --> 01:21:20,543
och jag gör honom alltid sällskap.
908
01:21:20,627 --> 01:21:23,630
Eftersom du vill vara med mig...
909
01:21:30,261 --> 01:21:34,557
Så här är det.
Frun följer mannen till dörren,
910
01:21:34,641 --> 01:21:36,476
ger honom en kyss
911
01:21:36,601 --> 01:21:42,357
och ser tankfullt efter honom när han
kör iväg. En längtansfull vinkning är valfri.
912
01:21:54,828 --> 01:21:58,415
Ska du till kontoret?
913
01:21:58,498 --> 01:22:01,668
Första dagen efter vår smekmånad?
Vad okänsligt.
914
01:22:01,751 --> 01:22:06,089
Nej, jag ska göra ett ärende. Vi ses.
915
01:22:06,172 --> 01:22:10,468
Jag har inga pengar-
916
01:22:10,552 --> 01:22:11,886
Förlåt.
917
01:22:12,011 --> 01:22:15,098
Jag ringer Bob, så ordnar han med ett konto.
918
01:22:15,181 --> 01:22:16,599
Det blir inte så mycket.
919
01:22:16,683 --> 01:22:20,186
Jag har haft många utgifter.
920
01:22:20,770 --> 01:22:23,523
Och jag har betalat Strutt.
921
01:22:23,606 --> 01:22:25,692
Anonymt, så klart.
922
01:22:25,775 --> 01:22:28,778
- Men det är över!
- Så?
923
01:22:28,862 --> 01:22:33,575
Du har gett bort 10000 dollar, du är en idiot!
924
01:22:33,700 --> 01:22:36,911
Det är möjligt, men man får inte fängelse
för att man är en idiot.
925
01:22:37,036 --> 01:22:40,290
Polisen är inte ute efter mig. Inte än.
Och så ska det förbli,
926
01:22:40,373 --> 01:22:42,167
om jag får bestämma.
927
01:22:42,250 --> 01:22:44,711
Kanske du, madam, men inte jag.
928
01:23:38,848 --> 01:23:44,145
Hallå, mamma? Nej, jag mår bra.
929
01:23:44,270 --> 01:23:48,316
Jag hade influensan och kunde inte skriva.
930
01:23:48,775 --> 01:23:51,528
Jag kunde inte. Jag hade strupkatarr.
931
01:23:52,111 --> 01:23:54,781
Ja, jag är fortfarande lite hes.
932
01:23:56,783 --> 01:24:00,203
Jag kan inte prata så länge.
Jag ringde för att säga att jag mår bra
933
01:24:00,286 --> 01:24:03,289
och att jag skickar pengar den här veckan.
934
01:24:03,665 --> 01:24:06,084
Det går inte.
Jag vet inte när jag kommer till Baltimore.
935
01:24:06,167 --> 01:24:10,129
Inte på ett par veckor i alla fall.
Men vi hörs snart.
936
01:24:10,547 --> 01:24:15,802
Om du behöver nåt, så skriv
till samma postbox i Philadelphia.
937
01:24:16,219 --> 01:24:18,513
Jag måste lägga på.
938
01:24:18,972 --> 01:24:20,974
Hej då, mamma.
939
01:25:02,932 --> 01:25:06,269
Forio! Du är så vacker!
940
01:25:38,718 --> 01:25:41,429
Hon sa att hon kunde rida lite.
941
01:25:42,889 --> 01:25:44,223
Mark?
942
01:25:44,891 --> 01:25:48,561
Hör på.
Jag är en bra kämpe om du behöver mig.
943
01:25:49,228 --> 01:25:51,439
Om du har problem.
944
01:25:51,564 --> 01:25:55,735
Jag har inga skrupler
och tvekar inte att ljuga för polisen.
945
01:25:55,902 --> 01:25:58,154
Vad pratar du om?
946
01:25:58,237 --> 01:26:01,574
Jag hörde dig och Marnie i morse.
947
01:26:01,658 --> 01:26:04,077
- Hörde?
- Jag tjuvlyssnade.
948
01:26:05,745 --> 01:26:08,164
Vi borde ha satt dig på college.
949
01:26:08,247 --> 01:26:11,334
- Det förstår jag nu.
- Var inte nedlåtande.
950
01:26:11,417 --> 01:26:15,630
Den där brunhåriga blondinen Mary-Marnie
som du gifte dig så snabbt med
951
01:26:15,755 --> 01:26:19,008
och försökte smuggla iväg till Söderhavet.
952
01:26:19,092 --> 01:26:23,554
Jag behövde inte höra det där om fängelse
953
01:26:23,638 --> 01:26:26,599
för att förstå att du har problem.
954
01:26:27,266 --> 01:26:30,395
- Låt mig hjälpa dig.
- Okej.
955
01:26:30,478 --> 01:26:34,273
Hjälp mig genom att vara snäll mot Marnie.
Hon behöver en vän.
956
01:26:34,982 --> 01:26:38,945
Jag trodde en flickas bästa vän
var hennes mamma.
957
01:26:39,987 --> 01:26:43,449
Stackars Mark. Är hennes mamma så hemsk?
958
01:26:43,533 --> 01:26:47,036
När svärföräldrarna är så hårda
vågar man inte bjuda dem på bröllop.
959
01:26:47,120 --> 01:26:51,040
Man brukar skylla på dålig hälsa
eller att resan är ansträngande.
960
01:26:51,124 --> 01:26:54,168
Men att hävda att de är döda, sluta nu!
961
01:26:54,293 --> 01:26:58,089
Vad har du i kikaren? Ut med det.
962
01:26:58,172 --> 01:27:01,968
Jag? Jag erbjuder bara mina tjänster.
963
01:27:02,051 --> 01:27:05,304
Gerillasoldat, menedare, agent.
964
01:27:05,388 --> 01:27:07,974
Okej, agent.
965
01:27:08,057 --> 01:27:13,229
Baltimore. Det finns en mamma där.
Marnie ringde dit i morse.
966
01:27:13,312 --> 01:27:16,315
Hon sa att hon inte kunnat skriva
för att hon varit sjuk.
967
01:27:16,399 --> 01:27:18,401
Hon visste inte när hon skulle komma dit,
968
01:27:18,484 --> 01:27:20,778
men hon skulle skicka pengar.
969
01:27:20,862 --> 01:27:24,866
Hon sa att hon skulle skriva till henne
på samma adress.
970
01:27:27,034 --> 01:27:29,704
Jag lyssnade genom biblioteksdörren.
971
01:27:31,831 --> 01:27:35,042
Hon skämtar med dig.
972
01:27:35,752 --> 01:27:38,713
Du har varit taskig. Hon vill lära dig hyfs.
973
01:27:38,838 --> 01:27:41,632
- Hon lurar dig.
- Det kan du ge dig på!
974
01:27:41,716 --> 01:27:45,595
Men jag vill inte upprepa det.
975
01:27:45,678 --> 01:27:47,346
Okej, Mark.
976
01:27:48,848 --> 01:27:50,725
Du håller på att bli vuxen.
977
01:27:50,850 --> 01:27:53,770
Vi borde hitta en ung man åt dig.
978
01:27:53,853 --> 01:27:57,732
- Vilken är din typ?
- Jag väntade på dig.
979
01:27:57,857 --> 01:27:59,984
Jag gillar lögnare.
980
01:28:00,067 --> 01:28:04,655
Jaså? Vilken sorts lögnare?
Vi kan annonsera.
981
01:28:04,739 --> 01:28:06,991
En inomhuslögnare
eller en utomhuslögnare?
982
01:28:07,074 --> 01:28:09,285
En playboy eller en friluftstyp?
983
01:28:19,879 --> 01:28:21,380
Är det nån hemma?
984
01:28:22,215 --> 01:28:23,800
Hej! Var är Marnie?
985
01:28:23,883 --> 01:28:27,553
Hon och pappa är ute och rider.
Han visar henne jaktmarkerna.
986
01:28:27,637 --> 01:28:30,306
Hon ska med på jakten.
987
01:28:30,389 --> 01:28:32,809
Pappa ska ha fest för att introducera henne.
988
01:28:32,892 --> 01:28:36,229
Jag väntade på ett fjärrsamtal.
Har det kommit?
989
01:28:36,312 --> 01:28:38,397
Nej. Inte vad jag vet.
990
01:28:38,731 --> 01:28:40,233
Jag tar det.
991
01:28:43,236 --> 01:28:47,240
Hallå? Ja. Vänta. Jag tar en annan telefon.
992
01:28:48,449 --> 01:28:51,911
Jag tar det där uppe. Lägg på när jag har
tagit den andra telefonen.
993
01:28:54,664 --> 01:28:57,250
Du lägger väl på?
994
01:29:19,105 --> 01:29:20,523
Okej, Lil.
995
01:29:21,440 --> 01:29:23,985
Hallå? Ja, jag kan prata med honom nu.
996
01:29:24,527 --> 01:29:27,613
Hej, Mr Boyle.
Har ni hittat nåt intressant där nere?
997
01:29:27,697 --> 01:29:30,658
Ett ögonblick. Jag ska ta en penna. Nu, så.
998
01:29:32,618 --> 01:29:35,121
Bernice Edgar.
999
01:29:35,830 --> 01:29:42,253
Van Buren Street 116, Baltimore.
1000
01:29:42,336 --> 01:29:44,463
Uppfattat. Fortsätt.
1001
01:29:47,550 --> 01:29:51,053
Vänta. Mördade hon honom?
1002
01:29:52,179 --> 01:29:54,015
När?
1003
01:29:55,808 --> 01:29:58,436
Då måste den lilla flickan ha varit fem år.
1004
01:29:58,519 --> 01:30:01,355
Vad hände med henne?
Nej, inte kvinnan. Barnet.
1005
01:30:01,480 --> 01:30:05,484
Jag vill veta
vad som hände med flickan, dottern.
1006
01:30:08,070 --> 01:30:10,656
Nej. Fortsätt. Jag vill ha allt du får tag på.
1007
01:30:10,740 --> 01:30:13,242
Gör kopior på alla domstolsdokument.
1008
01:30:13,326 --> 01:30:16,954
Skicka dem till mig meddetsamma.
Ja, till kontoret. Rekommenderat.
1009
01:30:17,038 --> 01:30:19,165
Snyggt jobbat, Mr Boyle.
1010
01:30:19,248 --> 01:30:22,251
Var ridturen trevlig?
1011
01:30:22,335 --> 01:30:25,463
Ja. Mr Boyle, fixa kopiorna till mig. Ja.
1012
01:30:25,546 --> 01:30:29,550
Ring så fort ni har fått veta nåt om barnet.
1013
01:30:30,092 --> 01:30:33,429
Tack. Vi hörs. Hej då.
1014
01:30:49,236 --> 01:30:50,905
Mamma?
1015
01:30:51,781 --> 01:30:56,077
Gråt inte, mamma. Gråt inte.
1016
01:30:58,204 --> 01:31:00,706
Nej! Nej!
1017
01:31:02,375 --> 01:31:03,542
Mamma?
1018
01:31:04,961 --> 01:31:06,712
Mamma, gråt inte.
1019
01:31:08,798 --> 01:31:09,924
Nej!
1020
01:31:12,051 --> 01:31:13,260
Mamma?
1021
01:31:14,637 --> 01:31:15,888
Mamma?
1022
01:31:17,932 --> 01:31:19,308
Mamma?
1023
01:31:20,559 --> 01:31:22,603
- Mamma?
- Vakna, Marnie.
1024
01:31:22,728 --> 01:31:24,397
- Mamma?
- Marnie?
1025
01:31:26,315 --> 01:31:27,817
Mamma?
1026
01:31:29,068 --> 01:31:31,028
Gör inte min mamma illa.
1027
01:31:31,112 --> 01:31:33,739
- Marnie.
- Gör inte min mamma illa!
1028
01:31:41,122 --> 01:31:42,873
Marnie.
1029
01:31:42,957 --> 01:31:44,750
Nej, sluta!
1030
01:31:46,794 --> 01:31:50,089
- Vad händer?
- Hon har en mardröm.
1031
01:31:50,589 --> 01:31:51,924
- Nej, mamma.
- Marnie.
1032
01:31:52,008 --> 01:31:53,217
- Mamma?
- Vakna.
1033
01:31:53,300 --> 01:31:55,678
Det är bara en mardröm.
1034
01:32:00,099 --> 01:32:02,935
- Hon klarar sig.
- Jag fryser.
1035
01:32:05,479 --> 01:32:09,191
Det hör väl till dina uppgifter?
1036
01:32:09,442 --> 01:32:11,152
Godnatt, allihop.
1037
01:32:24,832 --> 01:32:27,334
SEXUELLA AVVIKELSER
HOS KRIMINELLA KVINNOR
1038
01:32:27,460 --> 01:32:29,503
Jag ska hämta en konjak åt dig.
1039
01:32:31,839 --> 01:32:34,300
Var fick du tag i de här?
1040
01:32:36,052 --> 01:32:38,637
Jag kan få tag i fler när jag vill.
1041
01:32:38,846 --> 01:32:40,389
Så klart.
1042
01:32:40,473 --> 01:32:45,519
Du kan också hitta höjder,
rep, ugnar och plastpåsar.
1043
01:32:45,644 --> 01:32:48,147
Världen är full av valmöjligheter.
1044
01:32:48,731 --> 01:32:51,150
Jag vill somna om nu.
1045
01:32:51,233 --> 01:32:55,404
Varför det?
Du verkar plågas ännu mer i sömnen.
1046
01:32:56,739 --> 01:33:01,577
Drömmen. Du har drömt den förut.
1047
01:33:02,995 --> 01:33:05,414
Handlar den om nåt
som har hänt dig i verkligheten?
1048
01:33:05,498 --> 01:33:09,543
Nej, jag vet inte vad den betyder.
1049
01:33:10,252 --> 01:33:13,839
Den handlar om din mamma.
Hon vill att du ska gå upp.
1050
01:33:14,840 --> 01:33:17,718
Men först hörs tre knackningar.
1051
01:33:20,054 --> 01:33:24,016
Sen säger hon: "Gå upp, Marnie.
Du måste upp!"
1052
01:33:24,517 --> 01:33:26,727
Men jag vill inte. Om jag...
1053
01:33:27,603 --> 01:33:30,856
Om jag går upp kommer jag att frysa
och de kommer att göra henne illa.
1054
01:33:31,232 --> 01:33:33,526
Vem? Vem kommer att göra henne illa?
1055
01:33:35,778 --> 01:33:39,490
De! Jag vet inte.
1056
01:33:39,573 --> 01:33:43,410
Men jag hör ljuden.
Jag fryser och jag hör ljuden!
1057
01:33:43,536 --> 01:33:45,955
Vilka ljud? Hur låter de?
1058
01:33:52,128 --> 01:33:53,754
Var kommer ljuden ifrån?
1059
01:34:01,387 --> 01:34:03,389
Du Freud, jag Jane?
1060
01:34:07,560 --> 01:34:12,356
Om du nu inte vill gå till en psykolog
kan du väl hjälpa dig själv.
1061
01:34:12,439 --> 01:34:16,569
Det är för att jag försökt hjälpa mig själv
som jag har hamnat i den här fällan.
1062
01:34:16,902 --> 01:34:18,988
Lämna mig i fred, snälla.
1063
01:34:19,071 --> 01:34:22,158
Om jag ger dig några böcker,
kommer du att läsa dem?
1064
01:34:22,408 --> 01:34:27,913
Din nya läxa? Frigidity In Women?
The Psychopathic Delinquent and Criminal?
1065
01:34:28,247 --> 01:34:31,625
- Har du läst dem?
- Jag behöver inte läsa sånt trams
1066
01:34:31,750 --> 01:34:36,255
för att veta att kvinnor är dumma och svaga,
och att män är snuskiga grisar.
1067
01:34:39,425 --> 01:34:42,970
Om du inte märkte det, så var det ett "nej".
1068
01:34:43,929 --> 01:34:47,766
Läs dem. Börja med The Undiscovered Self.
1069
01:34:47,850 --> 01:34:51,604
Lämna mig ifred. Jag är trött!
1070
01:34:53,939 --> 01:34:57,568
Varför kan du inte bara lämna mig ifred?
1071
01:34:57,651 --> 01:35:00,487
För att jag tror att du är sjuk.
1072
01:35:01,614 --> 01:35:02,948
Är jag sjuk?
1073
01:35:04,450 --> 01:35:07,369
Se på dig själv.
1074
01:35:07,786 --> 01:35:11,624
Du vill så gärna spela psykolog,
men hur är det med dig själv?
1075
01:35:12,166 --> 01:35:16,295
Snacka om drömvärldar.
Du är sjukligt fixerad vid en kvinna
1076
01:35:16,378 --> 01:35:21,008
som inte bara är en brottsling
utan som skriker om du kommer nära!
1077
01:35:24,136 --> 01:35:27,223
Hur är det med dina drömmar?
1078
01:35:27,640 --> 01:35:30,559
Jag har aldrig sagt att jag är perfekt.
1079
01:35:31,143 --> 01:35:33,938
Vilket tal. Det får mig att tro
1080
01:35:34,021 --> 01:35:36,690
att du har bläddrat igenom
några av böckerna.
1081
01:35:36,815 --> 01:35:39,818
Vilken tyckte du var mest intressant?
1082
01:35:41,487 --> 01:35:44,657
Du vill verkligen leka doktor, eller hur?
1083
01:35:46,200 --> 01:35:49,662
Jag är en stor filmälskare.
Jag känner till spelreglerna.
1084
01:35:50,371 --> 01:35:52,498
Kom igen. Nu spelar vi.
1085
01:35:52,748 --> 01:35:56,335
Ska jag börja med drömmar
eller ska vi associera fritt?
1086
01:35:57,503 --> 01:36:01,340
Du längtar säkert efter
att få associera fritt, doktorn.
1087
01:36:02,675 --> 01:36:05,844
Ge mig ett ord, så ska jag associera.
1088
01:36:05,970 --> 01:36:10,224
Som nålar och smärta, en man får problem
när han ger bort sitt hjärta.
1089
01:36:10,683 --> 01:36:12,142
Redo?
1090
01:36:14,186 --> 01:36:18,691
Jag trodde du ville leka doktor.
1091
01:36:19,525 --> 01:36:20,693
Vatten.
1092
01:36:21,485 --> 01:36:25,698
Bad. Tvål. Rengöra. Ren. Ren för mig.
1093
01:36:26,073 --> 01:36:32,079
"Och hans tårar ska tvätta bort dina synder
och göra dig ren igen."
1094
01:36:32,204 --> 01:36:36,083
Baptister. Mamma tog med mig till kyrkan
två gånger på söndagarna.
1095
01:36:38,002 --> 01:36:40,838
Så där. Jag håller inte tillbaka nåt, eller hur?
1096
01:36:40,921 --> 01:36:43,340
Du lockar fram mig fantastiskt bra, doktorn.
1097
01:36:43,424 --> 01:36:45,884
Jag kommer att stå
på mina stackars förlamade ben
1098
01:36:46,010 --> 01:36:48,095
i nästa scen. Fortsätt.
1099
01:36:49,013 --> 01:36:50,472
Luft.
1100
01:36:50,556 --> 01:36:53,392
Du stirrar.
1101
01:36:56,061 --> 01:37:00,357
Du stirrar och blänger, hoppar och klänger.
1102
01:37:00,441 --> 01:37:01,859
Sex.
1103
01:37:01,942 --> 01:37:04,737
Manlig. Kvinnlig.
Adam och Eva. Jack och Jill.
1104
01:37:04,862 --> 01:37:08,574
Jag smäller till dig om du närmar dig, Jack!
1105
01:37:08,699 --> 01:37:10,284
Döden.
1106
01:37:10,409 --> 01:37:12,536
Jag. Hör på, Mark...
1107
01:37:12,619 --> 01:37:13,996
- Nålar.
- Knappnålar.
1108
01:37:14,079 --> 01:37:15,205
- Svart
- Vit.
1109
01:37:15,289 --> 01:37:18,792
- Röd!
- Vit. Vit!
1110
01:37:18,917 --> 01:37:22,796
Det är bra, Marnie. Raring, kom hit.
1111
01:37:22,921 --> 01:37:26,592
Det får inte hända dig nåt. Det är ingen fara.
1112
01:37:27,217 --> 01:37:31,263
- Det är bra.
- Hjälp mig!
1113
01:37:31,722 --> 01:37:35,267
Hjälp mig! Gode Gud, hjälp mig.
1114
01:38:25,651 --> 01:38:27,861
- Namnet, sir?
- Strutt
1115
01:38:27,986 --> 01:38:29,863
Mr och Mrs Strutt.
1116
01:38:29,988 --> 01:38:31,490
- Mr Strutt.
- Ja.
1117
01:38:31,615 --> 01:38:32,950
- Mrs Strutt.
- Goddag.
1118
01:38:33,033 --> 01:38:34,952
Jag heter Lil Mainwaring
och är Marks svägerska.
1119
01:38:35,035 --> 01:38:38,247
- Vad snällt att åka så långt.
- Snällt att vi fick komma.
1120
01:38:38,330 --> 01:38:42,543
Vänta till imorgon, Charlie.
Vänta tills du får se henne rida.
1121
01:38:45,295 --> 01:38:48,966
- Jag är inte alls nervös.
- Det behöver du inte vara heller.
1122
01:38:49,508 --> 01:38:52,428
Du är den vackraste kvinnan här.
1123
01:38:52,511 --> 01:38:56,473
Den mest välklädda och intelligenta.
Och du är här med mig.
1124
01:38:57,975 --> 01:39:01,603
- Alla är här.
- Lil håller reda på det. Hon har listan
1125
01:39:01,687 --> 01:39:03,730
och hon gjorde bordsarrangemangen.
1126
01:39:03,856 --> 01:39:06,525
Jag var inte till mycket hjälp,
jag ska bättra mig.
1127
01:39:06,650 --> 01:39:11,572
Det är tillräckligt bra. Vi borde mingla.
1128
01:39:20,205 --> 01:39:21,373
Varför det?
1129
01:39:22,583 --> 01:39:25,836
- Varför det?
- Jag vet inte.
1130
01:39:26,420 --> 01:39:29,339
Han är inte inbjuden.
Han har aldrig blivit inbjuden.
1131
01:39:29,423 --> 01:39:32,217
- Det var Lil.
- Lil?
1132
01:39:32,885 --> 01:39:35,721
- Hon känner inte ens Strutt.
- Det var Lil!
1133
01:39:36,096 --> 01:39:38,307
Jag måste ut, snälla.
1134
01:39:38,390 --> 01:39:40,559
Det är för sent. De kommer hit.
1135
01:39:40,684 --> 01:39:43,520
Syna hans bluff. Jag stöttar dig.
1136
01:39:44,188 --> 01:39:45,689
- Godkväll, Strutt.
- God kväll.
1137
01:39:45,772 --> 01:39:47,191
- Trevligt att se er.
- Detsamma
1138
01:39:47,274 --> 01:39:49,735
Vi har nog inte träffats.
Jag heter Mark Rutland.
1139
01:39:49,818 --> 01:39:51,653
- Godkväll.
- Det här är min fru.
1140
01:39:51,737 --> 01:39:52,988
Godkväll.
1141
01:39:53,071 --> 01:39:56,492
Vilken överraskning.
Jag visste inte att ni hade gift er.
1142
01:39:56,575 --> 01:40:00,078
Vi beundrar er man.
1143
01:40:01,580 --> 01:40:04,666
Vi har gjort affärer med Rutland
1144
01:40:04,750 --> 01:40:06,418
väldigt länge.
1145
01:40:11,423 --> 01:40:13,592
Vi har visst mötts förut.
1146
01:40:14,510 --> 01:40:16,220
Det tror jag inte.
1147
01:40:18,263 --> 01:40:21,683
Tänk efter, Mrs Rutland.
1148
01:40:21,767 --> 01:40:24,353
Har ni nyss gift er?
1149
01:40:24,770 --> 01:40:27,356
Marnie och jag har varit gifta i två månader.
1150
01:40:27,439 --> 01:40:29,274
Men vi har känt varandra i fyra år.
1151
01:40:29,358 --> 01:40:32,444
Fyra år? Innan Estelle...
1152
01:40:32,778 --> 01:40:34,738
Ja, visste du inte det?
1153
01:40:38,116 --> 01:40:40,369
Betty verkar lite ensam där borta.
1154
01:40:40,452 --> 01:40:43,455
Ursäkta oss, Mrs Strutt.
1155
01:40:43,580 --> 01:40:46,458
Lil, se till att Mr och Mrs Strutts glas
1156
01:40:46,583 --> 01:40:49,378
fylls på. Vad bra.
1157
01:40:49,461 --> 01:40:52,464
- Jag mår illa.
- Nej.
1158
01:40:52,548 --> 01:40:54,883
Du sa att vi hade känt varann i fyra år.
Lil trodde...
1159
01:40:54,967 --> 01:40:58,053
Jag bryr mig inte om vad Lil tror.
1160
01:40:58,136 --> 01:41:01,139
- Middagen är klar, sir.
- Bra. Låt meddela det.
1161
01:41:02,307 --> 01:41:04,059
Middagen är klar.
1162
01:41:07,104 --> 01:41:11,733
Mr Strutt, min fru blev förtjust i er.
Vill ni ha henne till bords?
1163
01:41:22,744 --> 01:41:24,913
Fem minuter. Jag var fem minuter bakom dig
1164
01:41:24,997 --> 01:41:27,332
och ändå har du hunnit klä om
1165
01:41:27,416 --> 01:41:29,001
och packa allt du äger.
1166
01:41:29,084 --> 01:41:31,169
Jag måste härifrån och du måste släppa mig.
1167
01:41:31,253 --> 01:41:33,338
Den där mannen skickar mig i fängelse.
Det vet du!
1168
01:41:33,463 --> 01:41:35,591
Var är ditt mod?
1169
01:41:35,674 --> 01:41:36,842
Förstår du inte?
1170
01:41:36,925 --> 01:41:39,428
Han kommer tillbaka imorgon
och då är det kört!
1171
01:41:39,511 --> 01:41:41,430
Vi ger inte upp.
1172
01:41:41,513 --> 01:41:44,516
Strutt kan fantisera om hämnd
hur mycket han vill,
1173
01:41:44,641 --> 01:41:46,018
men han är affärsman.
1174
01:41:46,101 --> 01:41:47,853
Det betyder att han gör affärer.
1175
01:41:47,936 --> 01:41:50,355
- Och?
- Vi försöker göra affärer.
1176
01:41:50,439 --> 01:41:52,274
Rutland-kontot är ett av hans största.
1177
01:41:52,357 --> 01:41:55,193
Och om han fortsätter
att bete sig som ett svin, så...
1178
01:41:55,319 --> 01:41:57,112
Jag ser till att han förlorar fler konton.
1179
01:41:57,195 --> 01:41:59,698
Men först ska jag göra det klart för honom.
1180
01:41:59,781 --> 01:42:01,366
Du kan stoppa honom från att åtala mig,
1181
01:42:01,491 --> 01:42:02,868
men inte från att snacka.
1182
01:42:02,993 --> 01:42:05,621
Jag bryr mig inte om hur mycket han snackar.
1183
01:42:05,704 --> 01:42:07,289
Men det gör jag.
1184
01:42:07,372 --> 01:42:10,959
Har din mamma inte sagt
att det inte spelar nån roll vad folk säger?
1185
01:42:11,043 --> 01:42:14,296
Förstår du inte att det är mer än så,
1186
01:42:14,379 --> 01:42:17,049
andra människor
som jag inte vill ska få veta?
1187
01:42:17,174 --> 01:42:18,383
Jo, jag förstår,
1188
01:42:18,508 --> 01:42:22,721
men eftersom du är den välkända
föräldralösa ungen kommer ingen att bry sig.
1189
01:42:22,804 --> 01:42:24,056
Polisen, förstår du väl.
1190
01:42:24,139 --> 01:42:26,892
Vad kan de göra
om vi stoppar Strutt från att åtala dig?
1191
01:42:26,975 --> 01:42:30,896
De kan utreda andra liknande jobb.
1192
01:42:35,567 --> 01:42:39,404
- Det var en annan historia.
- Ja.
1193
01:42:39,488 --> 01:42:41,865
Hur många andra jobb?
1194
01:42:44,409 --> 01:42:47,245
Berätta sanningen.
Du vinner inget på att ljuga för mig.
1195
01:42:47,371 --> 01:42:50,165
- Hur många jobb?
- Tre.
1196
01:42:51,375 --> 01:42:53,251
Försök igen.
1197
01:42:53,335 --> 01:42:56,004
Fyra. Fem med Strutt.
1198
01:42:56,088 --> 01:42:58,256
Under hur lång tid?
1199
01:42:58,382 --> 01:43:01,343
Fem år, det är sanningen. Jag svär!
1200
01:43:01,426 --> 01:43:02,928
Okej. Hur mycket?
1201
01:43:03,053 --> 01:43:06,598
- Hur mycket totalt?
- Mindre än 50000 dollar.
1202
01:43:06,682 --> 01:43:08,183
I vilka städer?
1203
01:43:08,266 --> 01:43:11,853
Buffalo, Detroit, Elizabeth, New Jersey
och New York.
1204
01:43:12,354 --> 01:43:14,272
Tja, i New York och Philadelphia
1205
01:43:14,356 --> 01:43:17,442
blir jag stackars gamle Rutland
som blev huvudlöst förälskad.
1206
01:43:17,567 --> 01:43:19,611
I de andra städerna blir jag en medbrottsling
1207
01:43:19,695 --> 01:43:22,447
- och medskyldig.
- Släpp mig då.
1208
01:43:22,572 --> 01:43:24,616
De kan inte klandra dig för du visste inte.
1209
01:43:24,700 --> 01:43:27,536
När du fick veta, flydde jag. Låt mig bara gå!
1210
01:43:27,619 --> 01:43:29,621
Släpper jag dig nu kommer sanningen fram.
1211
01:43:29,746 --> 01:43:33,375
De har ditt riktiga namn.
De kommer göra en hel akt om dig.
1212
01:43:33,458 --> 01:43:35,377
När de tar dig, och det kommer de göra,
1213
01:43:35,460 --> 01:43:38,130
kommer de ha många grunder
till att häkta dig.
1214
01:43:38,213 --> 01:43:41,091
Men om vi håller oss kalla,
1215
01:43:41,174 --> 01:43:45,345
då har vi bara Strutts snack att oroa oss för.
Det ger oss lite tid.
1216
01:43:45,429 --> 01:43:47,597
Sätt dig. Hör på.
1217
01:43:47,681 --> 01:43:49,599
Vi kan göra en av två saker.
1218
01:43:49,683 --> 01:43:52,185
Vi kan anlita en advokat och en psykolog,
1219
01:43:52,269 --> 01:43:54,438
erkänna frivilligt
1220
01:43:54,521 --> 01:43:57,399
och erbjuda att ersätta pengarna.
Då blir allt offentligt.
1221
01:43:57,482 --> 01:44:02,320
Men chanserna är stora
att du får en villkorlig dom.
1222
01:44:02,404 --> 01:44:03,864
Här är alternativet.
1223
01:44:03,947 --> 01:44:07,951
Vi kan åka till alla ställen som du har rånat.
1224
01:44:08,034 --> 01:44:13,540
Du ber om ursäkt
och visar din uppriktiga ånger.
1225
01:44:13,623 --> 01:44:16,293
Du snyftar och jag visar dem en check
på det stulna beloppet
1226
01:44:16,376 --> 01:44:19,087
och lägger den i deras ivriga små händer.
1227
01:44:19,171 --> 01:44:22,132
Jag ber dem göra en bestört make en tjänst
1228
01:44:22,215 --> 01:44:24,050
genom att dra tillbaka åtalet.
1229
01:44:24,134 --> 01:44:26,011
Men om en av dem säger:
"Tack för pengarna,
1230
01:44:26,094 --> 01:44:28,263
"men jag drar inte tillbaka åtalet."
Då är det kört.
1231
01:44:28,346 --> 01:44:32,476
Då dras du inför domstol
och blir med all sannolikhet dömd.
1232
01:44:34,686 --> 01:44:38,482
Men med lite tur borde det gå.
1233
01:44:38,565 --> 01:44:40,150
Tänk över det.
1234
01:44:41,151 --> 01:44:43,737
Det är sent. Försök sova.
Du måste vara stark underjakten.
1235
01:44:43,820 --> 01:44:46,072
Du tror väl inte jag ska vara med och rida?
1236
01:44:46,156 --> 01:44:48,283
Det tror jag visst det.
1237
01:44:48,366 --> 01:44:50,869
Du ska inte vara här när Strutt kommer.
1238
01:44:50,952 --> 01:44:52,788
Och Lil ska inte få tillfredsställelsen
1239
01:44:52,871 --> 01:44:54,915
att se hur rädd du är.
1240
01:44:54,998 --> 01:44:57,918
Ikväll stänger du inte dörren.
1241
01:47:56,680 --> 01:47:57,931
Forio!
1242
01:48:21,287 --> 01:48:25,333
En revolver! Ge mig en revolver!
Min häst skriker!
1243
01:48:25,417 --> 01:48:28,878
- Ge mig en revolver!
- Vill ni skjuta er häst?
1244
01:48:28,962 --> 01:48:31,464
Vänta lite!
1245
01:48:31,548 --> 01:48:33,633
Jag kan inte ge er en revolver.
1246
01:48:33,717 --> 01:48:36,469
Herrn är inte hemma.
Jag vet inte vad han skulle...
1247
01:48:36,553 --> 01:48:38,596
Ni måste vara galen!
1248
01:48:38,680 --> 01:48:40,473
Mrs Turpin!
1249
01:48:41,391 --> 01:48:43,143
Miss Mainwaring,
1250
01:48:43,226 --> 01:48:46,187
den här kvinnan störtade in
och krävde en revolver.
1251
01:48:46,271 --> 01:48:49,482
Säg åt idioten att ge mig en revolver.
Forio är skadad!
1252
01:48:49,566 --> 01:48:53,319
- Vänta. Jag ringer veterinären.
- Han kan inte göra nåt.
1253
01:48:53,403 --> 01:48:55,864
Vi har ändå ingen telefon, miss Mainwaring.
1254
01:48:55,947 --> 01:48:58,992
Om hästen är illa skadad
kan jag ge henne Jacks revolver.
1255
01:48:59,075 --> 01:49:02,037
Skynda. Han lider.
1256
01:49:02,120 --> 01:49:03,955
Hämta revolvern!
1257
01:49:04,039 --> 01:49:06,624
Jag gör det. Vänta här.
1258
01:49:06,708 --> 01:49:09,502
Känner du fortfarande för att döda?
1259
01:49:11,713 --> 01:49:13,089
Snälla, Marnie!
1260
01:49:13,173 --> 01:49:15,008
Ur vägen!
1261
01:49:19,888 --> 01:49:21,931
Snälla, Marnie!
1262
01:49:22,015 --> 01:49:26,519
Om du inte vill att jag ska göra det
måste du låta mig hämta nån av männen.
1263
01:49:43,620 --> 01:49:47,457
Såja.
1264
01:49:54,172 --> 01:49:56,466
Mr Strutt, ni förstår
1265
01:49:56,549 --> 01:50:01,846
hur ofördelaktigt det vore för er
att vidta några åtgärder.
1266
01:50:03,640 --> 01:50:08,728
För mig. För en sjuk flicka och för er.
1267
01:50:09,521 --> 01:50:12,816
Jag är säker på att det är det brukliga,
Mr Rutland.
1268
01:50:12,899 --> 01:50:15,944
Men vänta tills ni har fallit offer.
1269
01:50:23,535 --> 01:50:27,872
Se det ur en affärsmässig synvinkel.
1270
01:50:27,956 --> 01:50:29,541
Ja.
1271
01:50:29,624 --> 01:50:34,420
Vi har varit affärspartners i många år nu.
1272
01:50:59,445 --> 01:51:03,825
KASSASKÅPSKODEN
RUTLAND-KONTORET - HUVUDINGÅNG
1273
01:51:38,318 --> 01:51:42,488
Tillämpa alla till förmån för mig.
1274
01:51:48,411 --> 01:51:49,829
Ursäkta.
1275
01:51:51,539 --> 01:51:53,208
Hallå?
1276
01:51:53,666 --> 01:51:55,585
Ja, Lil, vad är det?
1277
01:51:59,714 --> 01:52:02,467
Jag förstår. Jag lägger på nu.
1278
01:52:02,550 --> 01:52:06,387
Ursäkta, Mr Strutt.
Det har uppstått problem underjakten.
1279
01:52:06,471 --> 01:52:10,475
Vi hörs imorgon.
Jag är ledsen för att jag måste rusa.
1280
01:53:41,441 --> 01:53:43,651
Jag hjälper dig hem.
1281
01:53:49,949 --> 01:53:52,035
Det är bra nu, älskling.
1282
01:53:57,665 --> 01:54:00,585
Du är utmattad. Få inte panik.
1283
01:54:04,005 --> 01:54:08,134
Jag har talat med Strutt.
Det ska nog gå att övertala honom.
1284
01:54:16,934 --> 01:54:19,020
Jag lägger undan den här.
1285
01:54:46,172 --> 01:54:48,216
Ta för dig. Du vill ju ha pengarna.
1286
01:54:48,299 --> 01:54:51,010
Du ville ha pengarna,
annars hade du inte tagit min nyckel.
1287
01:54:51,094 --> 01:54:53,221
Du tog nycklarna, så ta pengarna nu!
1288
01:54:53,304 --> 01:54:54,931
Ta dem, sa Jag!
1289
01:55:00,144 --> 01:55:05,400
Allt mitt är ditt. Det är ditt. Du stjäl inte.
1290
01:55:05,483 --> 01:55:08,611
Vill du ha pengarna, så ta dem.
Ta dem, sa jag!
1291
01:55:27,547 --> 01:55:32,468
Vi ska till Baltimore och besöka din mamma.
1292
01:55:32,552 --> 01:55:33,928
- Nej!
1293
01:55:49,277 --> 01:55:50,611
Kom.
1294
01:55:56,909 --> 01:56:00,580
Jag visste att du skulle fly
och att du ville ha pengar.
1295
01:56:00,663 --> 01:56:05,168
Det tog inte lång tid innan jag såg
att kontorsnyckeln var borta.
1296
01:56:05,626 --> 01:56:09,338
Berättar du för min mamma om mig,
så dödar jag dig.
1297
01:56:11,174 --> 01:56:15,970
Jag har inte för avsikt att berätta om rånen.
1298
01:56:16,637 --> 01:56:19,849
Det är din mamma som ska berätta.
1299
01:56:29,066 --> 01:56:30,735
Kom, Marnie.
1300
01:56:32,069 --> 01:56:33,613
- Nej!
- Kom.
1301
01:56:52,423 --> 01:56:55,134
- Det är bra. Du är inne nu.
- Vad i hela världen?
1302
01:56:55,218 --> 01:56:57,553
Ursäkta att jag störtar in så här, Mrs Edgar.
1303
01:56:57,637 --> 01:57:01,224
Men ni vet ju vad Marnie tycker om stormar.
1304
01:57:01,307 --> 01:57:04,352
Sluta bete dig som en bebis, Marnie.
1305
01:57:04,435 --> 01:57:07,813
Vem är ni, herrn? Ni är inte Mr Pendleton.
1306
01:57:07,897 --> 01:57:10,107
Nej. Vem är Mr Pendleton?
1307
01:57:10,191 --> 01:57:12,735
Vad gör ni då med min Marnie?
1308
01:57:12,818 --> 01:57:15,863
Jag heter Mark Rutland
och är Marnies man, Mrs Edgar.
1309
01:57:15,947 --> 01:57:17,448
Marnie har inte mått bra.
1310
01:57:17,532 --> 01:57:20,409
Hon har inte mått bra sen er olycka.
1311
01:57:20,493 --> 01:57:21,536
Vadå?
1312
01:57:21,619 --> 01:57:24,038
Ni kallade det "er olycka".
1313
01:57:24,121 --> 01:57:26,749
Vad pratar ni om?
1314
01:57:26,832 --> 01:57:30,628
Komma in här och prata om min olycka!
1315
01:57:31,796 --> 01:57:34,590
Ni är inte gift med Marnie. Jag tror inte er.
1316
01:57:34,674 --> 01:57:37,885
- Marnie?
- Er dotter behöver hjälp.
1317
01:57:37,969 --> 01:57:39,679
Ni måste berätta sanningen för henne.
1318
01:57:39,762 --> 01:57:42,348
Hon minns inte vad som hände den natten.
1319
01:57:42,431 --> 01:57:46,811
Hon behöver minnas det.
Ni måste hjälpa henne.
1320
01:57:46,894 --> 01:57:49,730
Ni måste vara totalt galen.
1321
01:57:50,314 --> 01:57:51,732
Berättar inte ni det,
så gör jag det.
1322
01:57:51,816 --> 01:57:54,360
Jag vet allt som hände
och jag ska berätta allt för henne.
1323
01:57:54,443 --> 01:57:55,653
Nej, det ska ni inte
1324
01:57:55,736 --> 01:58:00,032
för ni känner inte till hela historien,
det gör ingen utom jag!
1325
01:58:01,826 --> 01:58:04,412
Eftersom ni är så kunnig
1326
01:58:04,495 --> 01:58:07,540
vet ni kanske också att er vackra dotter
1327
01:58:07,623 --> 01:58:11,252
inte står ut med att en man rör vid henne.
Vilken man som helst.
1328
01:58:11,335 --> 01:58:13,546
Hon vet inte varför, men det vet ni.
1329
01:58:13,629 --> 01:58:16,132
Är det inte ert ansvar att få henne att förstå
1330
01:58:16,215 --> 01:58:17,675
varför hon blev så här?
1331
01:58:17,758 --> 01:58:19,010
Vad har det för betydelse?
1332
01:58:19,093 --> 01:58:23,139
Hon har tur som känner så. Ren och skär tur!
1333
01:58:24,140 --> 01:58:28,853
Intressant, Mrs Edgar.
Men jag anlitade en detektiv.
1334
01:58:28,936 --> 01:58:31,439
Jag har läst utskrifterna.
1335
01:58:31,731 --> 01:58:34,108
Utskrifterna från rättegången mot er.
1336
01:58:34,191 --> 01:58:36,110
Det står
1337
01:58:36,193 --> 01:58:39,155
att ni levde på att låta män röra vid er.
1338
01:58:39,238 --> 01:58:42,992
Ni mördade en av era kunder den natten.
1339
01:58:44,035 --> 01:58:45,536
Herregud!
1340
01:58:46,621 --> 01:58:48,831
Stormade det den natten, Mrs Edgar?
1341
01:58:48,914 --> 01:58:53,586
Är det därför Marnie är livrädd
när det stormar? Åskade det och blixtrade?
1342
01:58:53,669 --> 01:58:56,005
Skrämde stormen er lilla flicka
1343
01:58:56,088 --> 01:58:58,132
förutom allt annat som hände den natten?
1344
01:58:58,215 --> 01:59:02,511
Ut ur mitt hus! Ut!
1345
01:59:03,429 --> 01:59:07,725
Jag behöver inga snuskiga män
i mitt hus längre!
1346
01:59:07,808 --> 01:59:10,770
Hör ni? Ut!
1347
01:59:10,853 --> 01:59:15,524
Ut ur mitt hus! Ut!
1348
01:59:16,692 --> 01:59:18,819
Släpp min mamma!
1349
01:59:18,903 --> 01:59:22,948
Hör ni? Släpp min mamma!
1350
01:59:23,032 --> 01:59:25,451
Ni gör min mamma illa!
1351
01:59:25,534 --> 01:59:27,286
Vem är jag, Marnie?
1352
01:59:27,370 --> 01:59:31,666
- Varför skulle jag göra din mamma illa?
- Du är en av dem.
1353
01:59:34,126 --> 01:59:35,920
En av dem i vita kostymer.
1354
01:59:36,003 --> 01:59:37,880
- Håll tyst, Marnie.
- Nej!
1355
01:59:37,963 --> 01:59:42,677
Kom ihåg, Marnie. Berätta hur det var.
1356
01:59:42,760 --> 01:59:44,929
Vita kostymer?
1357
01:59:52,520 --> 01:59:56,107
Vad betyder knackningarna?
Varför får de dig att gråta?
1358
01:59:56,190 --> 01:59:59,735
De betyder att de vill in.
1359
02:00:01,195 --> 02:00:03,447
Männen i vita kostymer.
1360
02:00:04,740 --> 02:00:07,493
Mamma kommer
och lyfter upp mig ur sängen.
1361
02:00:08,953 --> 02:00:11,372
Jag vill inte gå upp.
1362
02:00:30,099 --> 02:00:31,767
Kom, Marnie.
1363
02:00:33,686 --> 02:00:35,479
Upp. Okej?
1364
02:00:37,106 --> 02:00:38,524
Duktig flicka.
1365
02:00:40,276 --> 02:00:42,027
Såja.
1366
02:00:43,529 --> 02:00:44,780
Såja.
1367
02:00:48,743 --> 02:00:49,994
Såja.
1368
02:00:51,495 --> 02:00:54,623
- Somna nu om, hjärtat.
- Bernice.
1369
02:01:10,222 --> 02:01:14,185
Du är väl inte rädd för lite blixtar?
1370
02:01:18,814 --> 02:01:20,441
Vad händer sen?
1371
02:01:20,524 --> 02:01:25,488
Han kom ut till mig.
1372
02:01:28,032 --> 02:01:31,994
Jag gillar inte honom. Han luktar konstigt.
1373
02:01:32,203 --> 02:01:35,664
Jag ska vara här hela natten.
1374
02:01:35,748 --> 02:01:36,832
Gråt inte.
1375
02:01:37,374 --> 02:01:39,835
Jag vill ha min mamma.
1376
02:01:39,919 --> 02:01:42,713
Jag vill inte ha dig! Släpp mig!
1377
02:01:43,130 --> 02:01:44,215
Mamma!
1378
02:01:46,884 --> 02:01:50,054
Rör inte mitt barn!
1379
02:01:50,137 --> 02:01:53,724
Vad försöker du... Vad...
1380
02:01:57,728 --> 02:01:58,896
Mamma?
1381
02:01:59,897 --> 02:02:01,732
Få honom att gå, mamma.
1382
02:02:03,943 --> 02:02:07,154
Han får inte kyssa mig.
Få honom att gå, mamma.
1383
02:02:09,573 --> 02:02:11,450
Bort med händerna...
1384
02:02:11,575 --> 02:02:14,245
- Bort med händerna...
- Det är inget fel
1385
02:02:14,328 --> 02:02:16,997
- på mina händer!
- ...från min Marnie!
1386
02:02:18,290 --> 02:02:22,419
- Vad är det, Marnie?
- Han slog min mamma.
1387
02:02:22,503 --> 02:02:24,088
- Nej!
- Vad är det med dig?
1388
02:02:24,171 --> 02:02:26,006
- Nej!
- Är du galen eller full?
1389
02:02:26,090 --> 02:02:30,135
Slå inte mig. Då blir du själv slagen.
1390
02:02:36,267 --> 02:02:38,310
Mitt ben!
1391
02:02:38,853 --> 02:02:41,105
- Mamma?
- Är din mamma skadad?
1392
02:02:41,188 --> 02:02:44,775
- Hur är hon skadad?
- Han föll över henne.
1393
02:02:46,026 --> 02:02:48,821
Hon är skadad. Mamma.
1394
02:02:48,946 --> 02:02:52,366
Marnie. Hjälp mig!
1395
02:02:56,120 --> 02:02:57,663
Jag måste hjälpa mamma!
1396
02:03:04,295 --> 02:03:05,546
Marnie?
1397
02:03:07,506 --> 02:03:08,966
Jag slog honom!
1398
02:03:10,217 --> 02:03:12,469
Jag slog honom med en käpp. Jag...
1399
02:03:13,220 --> 02:03:14,346
Jag gjorde honom illa!
1400
02:03:22,479 --> 02:03:26,150
Såja.
1401
02:03:44,168 --> 02:03:47,171
Det är ingen fara. Det är över.
1402
02:03:48,547 --> 02:03:50,174
Det är ingen fara.
1403
02:04:13,864 --> 02:04:16,533
När hon tappade minnet, trodde jag
1404
02:04:16,617 --> 02:04:19,411
att det var ett tecken på Guds förlåtelse.
1405
02:04:19,536 --> 02:04:23,040
Jag trodde att jag hade fått en andra chans
1406
02:04:23,123 --> 02:04:28,045
att rätta till allt och gottgöra henne.
1407
02:04:29,129 --> 02:04:32,549
Jag är ledsen, Mrs Edgar.
1408
02:04:34,593 --> 02:04:38,931
Din mamma sa till polisen att hon hade
dödat sjömannen och att det var självförsvar.
1409
02:04:39,056 --> 02:04:42,434
De såg hur illa tilltygad jag var.
De trodde mig.
1410
02:04:42,810 --> 02:04:45,396
Jag har aldrig berättat sanningen för nån.
1411
02:04:47,231 --> 02:04:49,149
Aldrig.
1412
02:04:49,233 --> 02:04:52,903
Inte ens när de försökte
ta dig ifrån mig, Marnie.
1413
02:04:52,987 --> 02:04:54,571
Inte ens då.
1414
02:04:56,407 --> 02:05:00,911
Du måste ha älskat mig, mamma.
1415
02:05:03,998 --> 02:05:07,501
Du är det enda i den här världen
som jag har älskat.
1416
02:05:15,300 --> 02:05:18,262
Jag var så ung.
1417
02:05:19,930 --> 02:05:22,307
Jag hade aldrig nåt eget.
1418
02:05:28,689 --> 02:05:31,108
Vet du hur jag fick dig, Marnie?
1419
02:05:36,280 --> 02:05:39,533
Det var en kille, Billy.
1420
02:05:41,535 --> 02:05:44,621
Jag ville ha Billys baskettröja.
1421
02:05:46,999 --> 02:05:48,375
Jag var 15 år gammal.
1422
02:05:51,295 --> 02:05:55,632
Billy sa att om jag lät honom göra
vad han ville, skulle jag få tröjan.
1423
02:05:58,385 --> 02:05:59,970
Så jag lät honom.
1424
02:06:04,308 --> 02:06:08,228
När jag upptäckte att jag var gravid,
stack han.
1425
02:06:11,815 --> 02:06:14,151
Jag har fortfarande tröjan.
1426
02:06:17,029 --> 02:06:18,989
Och jag har dig, Marnie.
1427
02:06:21,992 --> 02:06:26,789
Och efter olyckan när jag var på sjukhuset
1428
02:06:26,872 --> 02:06:30,250
försökte de övertala mig
att adoptera bort dig.
1429
02:06:30,375 --> 02:06:33,378
Jag gick inte med på det. Jag ville ha dig.
1430
02:06:34,588 --> 02:06:36,965
Jag lovade Gud
1431
02:06:37,049 --> 02:06:41,512
att om jag fick behålla dig
och du inte skulle minnas,
1432
02:06:41,845 --> 02:06:44,681
skulle du få en annan uppväxt än jag.
1433
02:06:45,516 --> 02:06:48,727
- Anständig.
- Anständig?
1434
02:06:50,896 --> 02:06:52,272
Mamma!
1435
02:06:55,442 --> 02:06:58,278
Du förverkligade verkligen din ambition.
1436
02:06:58,695 --> 02:07:01,115
Jag är verkligen anständig.
1437
02:07:02,866 --> 02:07:06,870
Jag må vara en lögnare och tjuv,
1438
02:07:09,957 --> 02:07:11,708
men anständig är jag.
1439
02:07:13,710 --> 02:07:18,382
Var inte så hård mot dig själv.
1440
02:07:19,758 --> 02:07:25,222
När ett barn inte får kärlek,
1441
02:07:25,722 --> 02:07:29,268
så tar det vad det kan få.
1442
02:07:29,726 --> 02:07:32,146
Det är inte så svårt att förstå.
1443
02:07:46,118 --> 02:07:48,912
Upp, Marnie. Det gör ont i benet.
1444
02:08:06,763 --> 02:08:09,600
Såja. Det känns bättre.
1445
02:08:12,144 --> 02:08:13,353
Mark?
1446
02:08:16,481 --> 02:08:18,525
Vad ska jag göra?
1447
02:08:19,610 --> 02:08:21,612
Vad kommer att hända?
1448
02:08:21,987 --> 02:08:24,198
Vad vill du ska hända?
1449
02:08:26,200 --> 02:08:27,618
Jag förmodar att...
1450
02:08:28,952 --> 02:08:31,288
Jag vill reda ut allt.
1451
02:08:31,371 --> 02:08:35,542
Hamnar jag i fängelse?
1452
02:08:37,127 --> 02:08:39,963
Nej, inte efter vad jag har att säga.
1453
02:08:47,471 --> 02:08:49,014
Vi åker nu.
1454
02:08:56,813 --> 02:09:01,401
Mrs Edgar, jag kommer tillbaka med Marnie.
Hon är väldigt trött.
1455
02:09:04,154 --> 02:09:05,739
Adjö, mamma.
1456
02:09:08,158 --> 02:09:09,493
Adjö.
1457
02:09:16,333 --> 02:09:18,085
Adjö, hjärtat.
1458
02:09:32,266 --> 02:09:36,436
Jag vill inte hamna i fängelse.
1459
02:09:37,354 --> 02:09:40,440
- Jag är hellre med dig.
- Menar du det, älskling?
1460
02:09:42,067 --> 02:09:44,903
Ring efter doktorn meddetsamma.
1461
02:09:45,028 --> 02:09:48,031
Ring efter doktorn. Ring efter syster.
1462
02:09:48,115 --> 02:09:51,118
Ring efter damen som är så dyster.
1463
02:10:20,605 --> 02:10:21,648
Swedish