1
00:00:01,905 --> 00:00:22,477
-- Diterjemahkan oleh Nazaret Setiabudi --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
2
00:01:05,104 --> 00:01:09,026
[ RUMAH SAKIT RISET SIMION ]
-- 1993 --
3
00:01:11,950 --> 00:01:17,706
Semakin jelas bahwa
Gabriel bukan saja semakin kuat...
4
00:01:17,873 --> 00:01:19,958
dia menjadi lebih berbahaya.
5
00:01:20,125 --> 00:01:22,878
Jika kekuatannya
terus meningkat seperti ini...
6
00:01:23,045 --> 00:01:25,505
kita takkan bisa lagi menahannya.
7
00:01:26,173 --> 00:01:28,967
Namun, aku masih bertekad...
8
00:01:32,304 --> 00:01:34,306
Dr. Weaver, dia kabur lagi.
9
00:01:36,475 --> 00:01:37,517
Kali ini sejauh mana?
10
00:01:37,643 --> 00:01:40,204
Sampai ruang arsip sebelum kami tangkap.
Dia menemukan informasinya.
11
00:01:40,228 --> 00:01:41,730
Dia ingin pulang.
12
00:01:43,482 --> 00:01:44,733
Dr. Fields, apa yang terjadi?
13
00:01:44,858 --> 00:01:47,778
Kucoba ECT, tetapi sengatan listrik
tidak mempan.
14
00:01:47,945 --> 00:01:49,738
Lalu semua mesin mulai kacau.
15
00:01:49,905 --> 00:01:53,867
Seakan-akan dia menyerap listrik
dan mengendalikan mesin kita.
16
00:01:57,829 --> 00:01:58,829
Dr. Plume.
17
00:02:06,171 --> 00:02:09,048
Kumohon, jangan.
Dia akan membunuhmu.
18
00:02:09,215 --> 00:02:10,424
Minggir.
19
00:02:13,053 --> 00:02:14,263
Lumpuhkan dia.
20
00:03:06,690 --> 00:03:08,567
Ikat dia ke kursi.
21
00:03:30,130 --> 00:03:33,800
Kau anak yang nakal, Gabriel.
22
00:03:41,350 --> 00:03:47,397
Akan kubunuh kalian semua.
23
00:03:48,065 --> 00:03:51,818
Astaga.
Dia berbicara.
24
00:03:51,985 --> 00:03:54,279
Dia menyiarkan isi pikirannya.
25
00:03:56,865 --> 00:04:00,786
Kupikir kita bisa menolongnya,
tetapi aku salah.
26
00:04:05,123 --> 00:04:07,084
Sudah waktunya...
27
00:04:08,085 --> 00:04:10,963
kita memotong kanker ini.
28
00:04:36,405 --> 00:04:38,031
[ RUMAH SAKIT RISET SIMION ]
-- DIDIRIKAN 1907 --
29
00:04:49,710 --> 00:04:50,544
[ ASUPAN PASIEN ]
30
00:04:50,669 --> 00:04:51,712
tidur berjalan Halusinasi
31
00:04:51,878 --> 00:04:54,673
mimpi terjaga
32
00:05:17,738 --> 00:05:19,823
memanipulasi dan mengendalikan listrik
33
00:05:23,118 --> 00:05:24,494
bicara lewat PENGERAS SUARA
34
00:05:28,540 --> 00:05:30,208
RUMAH SAKIT RISET SIMION
CATATAN PERAWAT
35
00:05:30,876 --> 00:05:32,377
PASIEN PATAH TULANG
DISERANG GABRIEL
36
00:05:36,214 --> 00:05:38,008
Ibu meninggalkan anaknya.
Operasi 7 Oktober
37
00:05:57,945 --> 00:05:59,005
IZIN UNTUK PENGUNGKAPAN
INFORMASI MEDIS
38
00:05:59,029 --> 00:06:00,072
PASIEN: Emily May
39
00:06:12,751 --> 00:06:18,340
[ SAAT INI ]
40
00:07:05,846 --> 00:07:07,431
Frankie coba memukul Chavez.
41
00:07:07,598 --> 00:07:09,558
Dia mengangkat tangan
untuk melindungi diri...
42
00:07:09,725 --> 00:07:11,685
tetapi dia tidak dapat celah.
43
00:07:11,852 --> 00:07:14,938
Sayang, kupikir kau tugas malam.
44
00:07:16,898 --> 00:07:21,403
Tadinya, tetapi si kecil merepotkanku.
45
00:07:29,578 --> 00:07:31,038
Apa maksudmu, "merepotkan"?
46
00:07:31,747 --> 00:07:32,914
Entahlah.
47
00:07:33,081 --> 00:07:36,335
Dia sedikit lebih gelisah dari biasanya.
48
00:07:36,501 --> 00:07:38,295
Apa ada Tylenol?
49
00:07:38,462 --> 00:07:40,297
Katanya aku tak boleh minum aspirin.
50
00:07:43,759 --> 00:07:47,763
Jika kau sedang sakit,
sebaiknya jangan pergi bekerja.
51
00:07:48,221 --> 00:07:50,641
Aku akan baik-baik saja.
Aku janji.
52
00:07:53,393 --> 00:07:55,437
Hei, aku sedang menontonnya.
53
00:07:55,604 --> 00:07:58,398
Derek, aku sungguh perlu istirahat.
54
00:07:59,149 --> 00:08:01,568
Mungkin kau perlu berhenti hamil.
55
00:08:01,902 --> 00:08:04,529
Derek, kumohon.
Aku perlu berbaring.
56
00:08:04,696 --> 00:08:07,908
Kau tahu dokter bilang
ini bisa terjadi lagi, bukan?
57
00:08:08,075 --> 00:08:09,075
Kau tahu itu.
58
00:08:09,618 --> 00:08:12,079
Berapa kali aku harus lihat
anakku mati dalam perutmu?
59
00:08:12,913 --> 00:08:14,289
Hentikanlah.
60
00:08:14,456 --> 00:08:17,125
Kau membuatku patah hati, Maddy.
Sungguh.
61
00:08:20,712 --> 00:08:22,464
Kau tak bisa terus melakukan ini.
62
00:08:29,846 --> 00:08:31,181
Melakukan apa?
63
00:08:32,849 --> 00:08:35,978
Melakukan apa, Madison?
Katakan apa yang aku lakukan.
64
00:08:36,561 --> 00:08:38,813
Katakan apa yang kulakukan.
Maksudmu ini salahku?
65
00:08:38,981 --> 00:08:41,817
- Maksudmu ini terus terjadi karena...
- Jangan sentuh dia!
66
00:08:43,192 --> 00:08:44,653
Kau jalang!
67
00:08:45,904 --> 00:08:47,197
Sial.
68
00:08:47,364 --> 00:08:49,074
Oh, maaf, Sayang.
69
00:08:50,325 --> 00:08:52,119
Biar kuambilkan es.
70
00:08:52,286 --> 00:08:53,912
Kuambilkan es.
Tunggu.
71
00:09:57,809 --> 00:09:58,809
Sayang...
72
00:10:00,270 --> 00:10:02,272
Aku menyesal...
73
00:10:04,107 --> 00:10:07,444
Terkadang aku lepas kendali.
Namun, aku tak seperti itu.
74
00:10:08,695 --> 00:10:12,449
Aku berusaha, dan aku sudah
berhenti minum alkohol...
75
00:10:12,616 --> 00:10:18,288
dan aku akan berusaha lebih baik
untukmu dan anak kita.
76
00:10:20,666 --> 00:10:22,918
Maddy? Kumohon...
77
00:10:24,169 --> 00:10:25,921
Aku tidak sengaja, Maddy.
78
00:11:16,930 --> 00:11:17,931
Maddy?
79
00:12:23,163 --> 00:12:24,247
Apa?
80
00:12:35,884 --> 00:12:36,969
Madison?
81
00:12:47,229 --> 00:12:48,272
Itu tidak mungkin!
82
00:12:48,438 --> 00:12:49,481
Mengambil pisau baja.
83
00:12:49,564 --> 00:12:51,108
Menguasai bola...
84
00:12:52,567 --> 00:12:54,027
baru saja bersilangan...
85
00:12:57,572 --> 00:12:58,572
Tolong aku.
86
00:14:35,545 --> 00:14:37,005
Derek?
87
00:15:51,330 --> 00:15:53,332
[ POLISI SEATTLE ]
88
00:16:02,841 --> 00:16:04,092
Selamat pagi, Reg.
89
00:16:04,259 --> 00:16:07,804
Pagi? Ini jam 04.00.
Malam belum berakhir.
90
00:16:07,971 --> 00:16:10,098
- Detektif.
- Petugas Lee, ada apa ini?
91
00:16:10,265 --> 00:16:13,143
Perampokan. Tetangga dengar teriakan
lalu telepon polisi.
92
00:16:16,438 --> 00:16:18,857
- Ada tanda masuk paksa?
- Kami tidak melihatnya.
93
00:16:21,360 --> 00:16:23,040
- Di mana istrinya?
- Sudah di rumah sakit.
94
00:16:23,070 --> 00:16:24,988
Dia ditemukan pingsan
di kamar bayi.
95
00:16:25,489 --> 00:16:27,199
Nona Kesepian datang.
96
00:16:28,867 --> 00:16:31,161
- Hei, Kekoa.
- Winnie, seburuk apa?
97
00:16:31,328 --> 00:16:32,913
Aku belum pernah lihat
seperti ini.
98
00:16:33,080 --> 00:16:35,707
Mungkin dari kecelakaan kendaraan,
tetapi bukan ini.
99
00:16:35,874 --> 00:16:37,376
Ini tidak lazim.
100
00:16:42,547 --> 00:16:44,049
Astaga.
101
00:16:57,020 --> 00:16:58,021
Sydney?
102
00:17:00,565 --> 00:17:02,776
Hai.
103
00:17:05,070 --> 00:17:08,073
Aku di mana?
Apa yang terjadi?
104
00:17:08,240 --> 00:17:09,866
Tenang.
Kau di rumah sakit.
105
00:17:10,284 --> 00:17:11,785
Di mana Derek?
106
00:17:11,952 --> 00:17:15,871
Kau ingat apa yang terjadi?
Ada yang masuk ke rumahmu.
107
00:17:17,248 --> 00:17:21,003
Kau diserang, dan Derek...
108
00:17:24,171 --> 00:17:26,049
Istirahat saja.
109
00:17:26,717 --> 00:17:28,427
Aku begitu khawatir.
110
00:17:29,761 --> 00:17:32,556
Khawatir akan bayiku.
111
00:17:40,647 --> 00:17:41,857
Di mana dia?
112
00:17:44,610 --> 00:17:47,112
Di mana dia, Syd?
Di mana dia?
113
00:17:49,573 --> 00:17:52,743
Maaf, Maddy.
Mereka tak bisa menyelamatkannya.
114
00:17:56,955 --> 00:17:58,081
Tidak...
115
00:17:59,541 --> 00:18:03,503
Tidak.
116
00:18:09,551 --> 00:18:10,594
Tidak apa-apa.
117
00:18:10,761 --> 00:18:13,597
Tidak!
Kumohon, tidak.
118
00:18:14,514 --> 00:18:15,933
Tidak!
119
00:18:16,099 --> 00:18:17,684
Hei, baiklah.
120
00:18:18,477 --> 00:18:19,477
Tidak!
121
00:18:30,030 --> 00:18:31,114
Ny. Mitchell?
122
00:18:32,574 --> 00:18:35,077
Ny. Mitchell, aku Detektif Kekoa Shaw.
123
00:18:36,286 --> 00:18:39,665
Maaf mengganggu,
tetapi aku ada beberapa pertanyaan.
124
00:18:40,707 --> 00:18:41,959
Ny. Mitchell?
125
00:18:43,961 --> 00:18:45,754
Ada yang bisa kubantu?
126
00:18:47,130 --> 00:18:49,299
Aku Detektif Kekoa Shaw.
127
00:18:49,633 --> 00:18:52,719
Aku Sydney Lake.
Aku adik Madison.
128
00:18:53,553 --> 00:18:55,222
Bisa kubantu?
129
00:18:57,474 --> 00:18:59,017
Oh, ini.
130
00:18:59,851 --> 00:19:04,481
Aku seorang putri di Family Planet.
131
00:19:04,648 --> 00:19:08,151
Aku sedang istirahat makan siang,
dan aku ingin lihat keadaan Maddy.
132
00:19:08,986 --> 00:19:12,406
Dia sudah seperti ini selama dua hari.
133
00:19:12,656 --> 00:19:14,408
Aku tak bisa membuatnya makan.
134
00:19:14,574 --> 00:19:15,909
Mungkin kau bisa membantuku.
135
00:19:16,076 --> 00:19:19,204
Apa ada orang yang ingin
menyakiti kakakmu atau suaminya?
136
00:19:19,371 --> 00:19:22,040
Tidak ada tanda masuk paksa.
Mungkin mereka kenal pelakunya.
137
00:19:22,207 --> 00:19:23,417
Orang yang punya akses.
138
00:19:23,834 --> 00:19:27,045
Aku tak tahu.
Derek memisahkan kami.
139
00:19:28,297 --> 00:19:30,507
Ini bukan kali pertamanya, bukan?
140
00:19:30,674 --> 00:19:34,177
Kata dokter kakakmu 3 kali keguguran
dalam dua tahun terakhir.
141
00:19:35,721 --> 00:19:37,097
Astaga.
142
00:19:39,308 --> 00:19:40,976
Aku tidak tahu.
143
00:19:42,394 --> 00:19:44,771
Entah kenapa dia tak memberitahuku.
144
00:19:48,025 --> 00:19:49,234
Maddy...
145
00:19:56,908 --> 00:19:58,744
Jika ada sesuatu, hubungi aku.
146
00:19:58,910 --> 00:19:59,911
Ya. Terima kasih.
147
00:20:12,549 --> 00:20:14,217
Keh, kau akan menyukai ini.
148
00:20:14,384 --> 00:20:17,554
Tak ada sidik jari,
tetapi semua pola tangan terbalik.
149
00:20:17,721 --> 00:20:19,932
Seakan pelakunya
menggantung dari langit-langit.
150
00:20:20,098 --> 00:20:21,850
Ada kaitan dengan temuan forensik?
151
00:20:22,017 --> 00:20:24,770
Tak ada jejak kaki di langit-langit,
jika itu maksudmu.
152
00:20:24,937 --> 00:20:27,564
Aku bicara dengan tetangga,
dan lebih dari satu mengatakan...
153
00:20:27,731 --> 00:20:31,443
Tn. Mitchell suka memukul Ny. Mitchell.
154
00:20:32,152 --> 00:20:33,153
Dia memukulinya?
155
00:20:33,862 --> 00:20:37,491
Tidak ada masuk paksa,
suami yang kasar.
156
00:20:38,283 --> 00:20:39,284
Motif.
157
00:20:43,705 --> 00:20:47,376
[ 2 MINGGU KEMUDIAN ]
158
00:20:53,966 --> 00:20:55,884
Biar kutemani beberapa hari.
159
00:20:56,051 --> 00:20:59,346
Aku bisa ambil cuti,
dan batalkan beberapa audisi.
160
00:20:59,513 --> 00:21:02,140
Aku memang belum ada jadwal.
161
00:21:06,812 --> 00:21:09,231
Kali ini terasa begitu nyata.
162
00:21:14,152 --> 00:21:15,195
Aku hanya...
163
00:21:17,656 --> 00:21:20,325
Aku tidak bisa berbuat banyak
untuk melindunginya.
164
00:21:26,873 --> 00:21:29,459
Kau tak perlu tinggal di sini.
165
00:21:29,626 --> 00:21:32,296
Aku tahu, tetapi ini rumahku...
166
00:21:32,462 --> 00:21:35,340
dan aku takkan membiarkannya
diambil dariku juga.
167
00:21:36,717 --> 00:21:38,552
Aku akan baik-baik saja,
aku janji.
168
00:24:23,342 --> 00:24:26,595
Tidak ada orang di sana.
Tidak ada siapa pun di sana.
169
00:24:27,262 --> 00:24:29,264
Semua hanya ada di pikiranku.
170
00:24:29,973 --> 00:24:32,267
Tidak ada siapa pun di sana.
Semua hanya...
171
00:24:33,727 --> 00:24:35,020
Semua hanya ada di pikiranku.
172
00:26:09,740 --> 00:26:11,158
Astaga.
173
00:26:11,325 --> 00:26:13,035
Boleh aku masuk?
174
00:26:14,578 --> 00:26:17,289
Sydney, apa yang kau lakukan?
175
00:26:18,165 --> 00:26:20,751
Kunciku tidak berfungsi
dan kau tidak...
176
00:26:20,917 --> 00:26:21,917
Astaga.
177
00:26:22,002 --> 00:26:23,295
Kau tidak menjawab.
178
00:26:24,963 --> 00:26:27,215
Kupikir ada masalah,
aku khawatir.
179
00:26:29,551 --> 00:26:30,636
Terima kasih.
180
00:26:36,266 --> 00:26:37,976
Aku memasang gerendel.
181
00:26:39,353 --> 00:26:41,396
Pantas saja.
182
00:26:42,314 --> 00:26:43,774
Baiklah.
183
00:26:44,358 --> 00:26:45,943
Ibu membuat kaserol.
184
00:26:46,109 --> 00:26:49,154
Aku tak bisa memanjat sambil membawanya,
jadi ada di luar, tetapi...
185
00:26:51,740 --> 00:26:52,991
Kau baik-baik saja?
186
00:26:55,327 --> 00:26:56,370
Derek yang melakukannya.
187
00:26:57,579 --> 00:26:59,790
Dia membenturkan kepalaku
ke dinding.
188
00:26:59,957 --> 00:27:01,083
Apa?
189
00:27:02,668 --> 00:27:04,836
Aku turut prihatin, Maddy.
190
00:27:05,003 --> 00:27:07,297
Tak ada yang pantas mati
seperti itu...
191
00:27:07,464 --> 00:27:10,008
tetapi serius, lupakan dia.
192
00:27:10,550 --> 00:27:12,844
Kau pantas dapat yang lebih baik.
193
00:27:14,137 --> 00:27:17,849
Aku sering berpikir
untuk meninggalkannya.
194
00:27:18,016 --> 00:27:21,812
Pada saat aku punya keberanian,
aku hamil.
195
00:27:24,189 --> 00:27:27,985
Sekarang, andaikan aku bisa punya anak.
196
00:27:28,151 --> 00:27:30,612
Jangan lakukan itu.
Ini bukan salahmu.
197
00:27:30,779 --> 00:27:32,197
Bukan itu maksudku.
198
00:27:34,658 --> 00:27:37,077
Aku ingin tahu bagaimana rasanya...
199
00:27:37,661 --> 00:27:40,414
punya hubungan darah
dengan seseorang.
200
00:27:41,832 --> 00:27:43,709
Sebuah koneksi biologis.
201
00:27:45,043 --> 00:27:46,920
Maddy, apa maksudmu?
202
00:27:49,506 --> 00:27:50,506
Sial.
203
00:27:57,139 --> 00:27:59,391
Ibu dan Ayah menerimaku
saat usiaku 8 tahun.
204
00:28:01,018 --> 00:28:03,020
Aku tak ingat apa pun
sebelum itu.
205
00:28:04,062 --> 00:28:07,691
Ibu mengatakan ibu kandungku
meninggal saat melahirkanku.
206
00:28:09,151 --> 00:28:10,569
Sydney, aku diadopsi.
207
00:28:29,212 --> 00:28:31,423
Selamat datang
di Seattle Underground.
208
00:28:31,590 --> 00:28:35,302
Ini bukan tur sejarah
Nirvana atau Pearl Jam.
209
00:28:36,011 --> 00:28:37,846
Tur ini mengenai Seattle lama...
210
00:28:38,013 --> 00:28:41,183
terkubur di sini bagai kapsul waktu
dari masa lampau.
211
00:28:41,350 --> 00:28:44,353
Dahulu ini berada di permukaan
tempat orang bekerja dan tinggal.
212
00:28:44,519 --> 00:28:47,147
Setelah kebakaran besar
tahun 1889...
213
00:28:47,314 --> 00:28:50,901
mereka membangun kembali kota baru
di atas kota tua.
214
00:28:51,068 --> 00:28:53,946
Satu tingkat lebih tinggi
untuk menghindari banjir.
215
00:28:54,112 --> 00:28:57,658
Kau masih bisa melihat jalan batu
dan etalase di bawah sini.
216
00:28:58,575 --> 00:29:01,495
Kabarnya ada bagian
yang membentang berkilo-kilo meter.
217
00:29:02,162 --> 00:29:05,457
Konon hantu masa lalu
masih menghantui terowongan ini.
218
00:29:14,508 --> 00:29:15,842
Terima kasih.
219
00:29:18,011 --> 00:29:19,680
Terima kasih.
Selamat malam.
220
00:29:55,591 --> 00:29:57,134
Kami sudah tutup.
221
00:30:07,936 --> 00:30:09,688
Kau tak boleh di bawah sini.
222
00:30:19,031 --> 00:30:20,032
Halo?
223
00:32:23,196 --> 00:32:26,908
Aku tidak bisa mengatakan...
224
00:32:27,075 --> 00:32:29,953
sudah berapa lama...
225
00:32:30,454 --> 00:32:33,373
aku menunggu ini.
226
00:32:35,167 --> 00:32:38,211
Namun, belum.
227
00:32:39,588 --> 00:32:41,131
Pertama...
228
00:32:41,298 --> 00:32:44,301
Dr. Weaver.
229
00:32:51,099 --> 00:32:52,267
Halo?
230
00:32:53,352 --> 00:32:54,186
Halo?
231
00:32:54,353 --> 00:32:57,272
- Dr. Weaver.
-Ya?
232
00:32:57,439 --> 00:33:02,069
Waktunya memotong kanker.
233
00:33:02,235 --> 00:33:03,320
Apa?
234
00:33:05,238 --> 00:33:07,783
Halo?
Maaf, siapa ini?
235
00:33:09,242 --> 00:33:10,410
Halo?
236
00:33:24,341 --> 00:33:27,552
UNGGUL dalam PEMBEDAHAN
Dr. Florence Weaver
237
00:33:33,183 --> 00:33:35,602
PASIEN MAY
1985 - 1993
238
00:35:27,756 --> 00:35:28,757
Sial.
239
00:35:58,870 --> 00:36:00,247
Kau mau apa di rumahku?
240
00:36:00,622 --> 00:36:02,082
Ini rumahku!
241
00:36:02,249 --> 00:36:04,042
Siapa kau?
242
00:36:10,924 --> 00:36:13,594
Aku tak bisa bergerak.
Apa yang terjadi?
243
00:36:25,272 --> 00:36:27,816
Apa yang kau inginkan?
Siapa kau?
244
00:36:31,445 --> 00:36:33,739
Tidak!
245
00:37:03,018 --> 00:37:08,607
Waktunya memotong kanker.
246
00:37:09,107 --> 00:37:12,527
Astaga. Tidak.
Tidak mungkin.
247
00:37:16,740 --> 00:37:17,741
Tidak.
248
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Astaga...
249
00:37:57,489 --> 00:37:59,449
Apa yang kau inginkan dariku?
250
00:37:59,866 --> 00:38:04,371
Menunjukkan kankernya menjadi apa.
251
00:38:34,026 --> 00:38:35,152
Hei.
252
00:38:35,319 --> 00:38:38,697
Pengurus rumah tangga menemukan korban.
Dr. Florence Weaver.
253
00:38:38,864 --> 00:38:41,533
Wanita tua yang tangguh,
dia berjuang sampai akhir.
254
00:38:50,125 --> 00:38:51,335
Kau menemukan apa, Winnie?
255
00:38:51,501 --> 00:38:53,170
Dia membunuhnya dengan
salah satu piala.
256
00:38:53,253 --> 00:38:55,297
Kami baru dapat pangkalnya.
Bagian atas hilang.
257
00:38:55,464 --> 00:38:58,008
Kebrutalannya konsisten
dengan korban yang lain.
258
00:38:58,175 --> 00:39:00,427
- Pelakunya sama?
- Itu tebakanku.
259
00:39:01,553 --> 00:39:03,221
Kita harus temukan
separuh yang hilang.
260
00:39:04,264 --> 00:39:05,849
Kita semua mencarinya.
261
00:39:14,691 --> 00:39:15,817
Kau menemukan apa?
262
00:39:18,654 --> 00:39:20,948
Dr. Weaver ahli dalam operasi
rekonstruktif anak.
263
00:39:21,114 --> 00:39:21,949
[ PASIEN MAY 1992 ]
264
00:39:22,115 --> 00:39:24,660
Dia menyimpan jurnal
semua pasiennya.
265
00:39:26,370 --> 00:39:27,412
Kemasi buku-buku ini.
266
00:39:27,579 --> 00:39:28,956
- Bawa ke kantor polisi.
- Ya, Pak.
267
00:39:29,122 --> 00:39:30,749
Kau mau periksa semuanya?
268
00:39:31,875 --> 00:39:33,794
Kita akan periksa semuanya.
269
00:39:36,004 --> 00:39:39,424
Sudah temukan sisa
senjata pembunuhan?
270
00:39:46,932 --> 00:39:49,017
[ UNGGUL ]
271
00:40:33,312 --> 00:40:37,399
Jangan coba-coba.
272
00:40:37,566 --> 00:40:38,984
Berita terbaru...
273
00:40:39,151 --> 00:40:42,738
polisi melaporkan jasad
Dr. Florence Weaver...
274
00:40:42,904 --> 00:40:46,408
dibunuh secara brutal di rumahnya
di Washington Park pagi ini.
275
00:40:46,575 --> 00:40:49,286
Ditemukan oleh pengurus rumah tangga...
276
00:40:49,453 --> 00:40:52,080
sekitar pukul 08.30 pagi ini.
277
00:40:53,957 --> 00:40:55,500
Kau kenal dia?
278
00:40:55,667 --> 00:40:57,377
Tidak.
279
00:40:59,630 --> 00:41:01,465
Namun, aku melihatnya mati.
280
00:41:02,799 --> 00:41:04,343
Aku tidak tahu bagaimana.
281
00:41:04,885 --> 00:41:06,929
Aku sedang mencuci pakaian...
282
00:41:08,096 --> 00:41:10,807
dan kulihat dia membunuhnya.
283
00:41:10,974 --> 00:41:13,518
Dia pelakunya.
284
00:41:13,685 --> 00:41:16,229
Dia?
Orang yang menyerangmu?
285
00:41:16,396 --> 00:41:17,397
Ya.
286
00:41:17,564 --> 00:41:19,024
Dia ada di sini...
287
00:41:19,191 --> 00:41:20,692
Tidak.
288
00:41:20,859 --> 00:41:24,529
Kulihat dia membunuhnya
di rumahnya.
289
00:41:24,696 --> 00:41:28,909
Seakan-akan aku berada di sana dan di sini
pada saat yang sama.
290
00:41:29,076 --> 00:41:32,037
Itu...
Apa yang terjadi kepadaku, Syd?
291
00:41:32,204 --> 00:41:33,288
Baiklah.
292
00:41:35,791 --> 00:41:38,460
Tenang.
Kita akan cari jawabannya.
293
00:41:48,136 --> 00:41:49,972
Cukup.
Aku pergi.
294
00:41:50,138 --> 00:41:54,268
Sekali lagi membaca anak yang sakit,
otakku akan keluar dari bola mata.
295
00:41:54,768 --> 00:41:56,603
- Selamat malam.
- Bilang Marcus ini salahku.
296
00:41:56,770 --> 00:41:57,938
Aku akan tebus kencannya.
297
00:41:58,105 --> 00:41:59,523
Sebaiknya. Dia marah.
298
00:42:01,858 --> 00:42:02,859
Astaga.
299
00:42:06,613 --> 00:42:09,741
- Basco, kau di sini?
- Tidak.
300
00:42:15,580 --> 00:42:18,125
Kupikir aku satu-satunya
pria tampan yang kerja lembur.
301
00:42:18,292 --> 00:42:22,504
Aku punya kasus aneh.
Bisa perkiraan umurnya?
302
00:42:23,672 --> 00:42:25,090
Kau butuh setua apa?
303
00:42:26,216 --> 00:42:27,634
30 tahun.
304
00:42:42,274 --> 00:42:43,274
Aku tahu.
305
00:42:43,317 --> 00:42:47,696
Namun, siapa yang mau membunuhnya, John?
Apalagi memutilasinya?
306
00:42:50,407 --> 00:42:52,451
Aku tahu, lama aku tak bicara dengannya...
307
00:42:52,618 --> 00:42:57,539
tetapi setahuku yang dia lakukan
adalah menolong orang.
308
00:43:01,335 --> 00:43:03,086
Jangan bawa-bawa Simion.
309
00:43:03,962 --> 00:43:05,297
Itu masa yang berbeda.
310
00:43:07,758 --> 00:43:09,217
Halo? John?
311
00:47:13,003 --> 00:47:15,047
Maddy? Maddy.
312
00:47:15,213 --> 00:47:17,132
Hei, ada apa? Ada apa?
313
00:47:17,299 --> 00:47:20,802
- Dia di sini.
- Siapa?
314
00:47:23,597 --> 00:47:26,767
Tak ada orang di sini.
Lihat aku, tak ada orang di sini.
315
00:47:26,934 --> 00:47:29,186
Kau hanya bermimpi. Kemari.
316
00:47:29,353 --> 00:47:31,271
Maddy, kau berdarah.
317
00:47:32,314 --> 00:47:34,232
Aku tidak bermimpi.
318
00:47:34,399 --> 00:47:37,736
Aku melihatnya.
319
00:47:37,903 --> 00:47:41,281
Dia membunuh lagi,
tetapi kali ini aku melihat wajahnya.
320
00:47:41,448 --> 00:47:44,034
Aku melihat wajahnya.
321
00:47:48,205 --> 00:47:51,792
Kulihat pembunuhannya seakan-akan
dia menunjukkannya kepadaku.
322
00:47:51,959 --> 00:47:53,502
Maksudmu? Dia kirim videonya?
323
00:47:53,669 --> 00:47:57,631
Tidak. Aku melihatnya
saat sedang terjadi.
324
00:47:58,257 --> 00:48:00,717
Seperti penglihatan.
Aku tahu terdengar aneh.
325
00:48:00,884 --> 00:48:04,846
Mungkin ketika si pembunuh
menyerang Madison...
326
00:48:05,013 --> 00:48:10,686
mereka membentuk semacam
ikatan psikis.
327
00:48:11,937 --> 00:48:15,941
Kalian berkonsultasi dengan cenayang
untuk kasus orang hilang, bukan?
328
00:48:16,149 --> 00:48:17,776
Tidak.
329
00:48:17,943 --> 00:48:22,197
Aku pernah jadi cenayang di film polisi,
dan kata mereka itu sungguhan.
330
00:48:22,906 --> 00:48:24,408
Kita serius membahas ini?
331
00:48:26,910 --> 00:48:30,580
Madison, apa yang kau lihat?
332
00:48:30,747 --> 00:48:32,249
Dia membunuh lagi.
333
00:48:33,000 --> 00:48:36,586
Kali ini, di seberang apartemen Silvercup
di North Beacon Hill.
334
00:48:36,753 --> 00:48:38,630
- Aku cari di Google.
- Bagus.
335
00:48:38,797 --> 00:48:41,258
Wikipedia Brown baru saja
memecahkan kasusnya.
336
00:48:41,675 --> 00:48:45,262
Dengarkan,
Madison melihat Dr. Weaver mati...
337
00:48:45,429 --> 00:48:47,931
dan sekarang dia lihat yang ini,
maka periksalah.
338
00:48:48,098 --> 00:48:51,101
Jika dia salah, kirim dia ke RSJ,
dan kau bisa memborgolku.
339
00:49:10,996 --> 00:49:12,497
Itu dia.
Silvercup.
340
00:49:16,376 --> 00:49:17,502
Kupikir yang ini.
341
00:49:18,587 --> 00:49:20,047
Yang mana?
342
00:49:20,213 --> 00:49:22,633
Kita harus mengetuk setiap pintu?
343
00:49:22,799 --> 00:49:24,176
Lantai paling atas.
344
00:49:24,343 --> 00:49:25,343
Kami bisa bantu.
345
00:49:25,427 --> 00:49:27,095
Kami tak butuh bantuanmu.
346
00:49:27,512 --> 00:49:29,222
Kau bisa awasi dua orang ini?
347
00:49:33,435 --> 00:49:34,978
Ayo, Keh.
348
00:49:40,150 --> 00:49:41,652
Maaf mengganggu, Bu.
349
00:49:44,696 --> 00:49:45,697
Apa?
350
00:49:46,740 --> 00:49:48,116
Aku melihatmu.
351
00:49:48,283 --> 00:49:51,578
Apa?
Mereka beri kita petunjuk.
352
00:49:51,745 --> 00:49:55,082
Aktris manis melempar bola,
dan kau mengejarnya bagai anjing.
353
00:49:55,248 --> 00:49:56,833
- Apa?
- Tidak ada apa-apa.
354
00:50:07,469 --> 00:50:11,390
Halo? Ada orang di rumah?
Ini polisi.
355
00:50:11,556 --> 00:50:13,850
Jika ada orang di sini,
tolong beri tahu kami.
356
00:50:29,241 --> 00:50:30,867
Keh. Keh!
357
00:50:50,637 --> 00:50:54,016
Aku harus perintahkan pencarian
Sloth dari The Goonies?
358
00:50:56,184 --> 00:50:58,061
- Kau baik-baik saja?
- Aku mau ke toilet.
359
00:51:00,897 --> 00:51:01,982
Reg...
360
00:51:08,780 --> 00:51:11,283
Kau mau duduk sementara menunggu?
361
00:51:11,450 --> 00:51:13,035
Oh, ya.
362
00:51:50,197 --> 00:51:51,782
Nomor Tak Dikenal
363
00:51:59,373 --> 00:52:00,415
Halo?
364
00:52:00,582 --> 00:52:03,418
Halo, Emily.
365
00:52:15,180 --> 00:52:18,517
Namaku Madison.
366
00:52:18,684 --> 00:52:22,604
Ibu palsumu memberimu
nama Madison.
367
00:52:22,771 --> 00:52:25,857
Pernikahan yang buruk
memberimu nama Mitchell.
368
00:52:26,024 --> 00:52:29,695
Namun, bagiku kau selalu Emily.
369
00:52:29,861 --> 00:52:31,280
Siapa kau?
370
00:52:31,446 --> 00:52:33,240
Kau tahu siapa aku.
371
00:52:34,533 --> 00:52:37,786
Meski jika mereka mengatakan
aku hanya ada di pikiranmu.
372
00:52:38,495 --> 00:52:40,539
Aku tidak tahu apa maksudmu.
373
00:52:41,248 --> 00:52:46,336
Kau biarkan mereka mengatakan
aku tidak nyata, aku hanya suara.
374
00:52:46,503 --> 00:52:48,755
Dan kau percaya mereka.
375
00:52:48,922 --> 00:52:53,302
Kini, aku akan menghukum mereka
atas perbuatannya.
376
00:52:53,468 --> 00:52:55,679
Satu demi satu.
377
00:52:55,846 --> 00:52:56,930
Gabriel, tidak!
378
00:53:01,977 --> 00:53:03,562
Lihat?
379
00:53:03,729 --> 00:53:08,108
- Jauh di lubuk hati, kau selalu tahu.
-Kumohon.
380
00:53:08,275 --> 00:53:10,902
Tolong hentikan.
Kumohon.
381
00:53:11,570 --> 00:53:15,282
Oh, kita baru saja mulai.
382
00:53:26,418 --> 00:53:28,578
Detektif, jika sudah selesai, kami pergi.
Terima kasih.
383
00:53:28,629 --> 00:53:31,548
Baiklah, aku...
384
00:53:31,715 --> 00:53:33,592
Sampai jumpa.
385
00:53:36,678 --> 00:53:38,931
Sudah selesai menakar umur
foto itu?
386
00:53:39,097 --> 00:53:41,391
Ya, kutaruh di mejamu.
Kau melihatnya, bukan?
387
00:53:41,558 --> 00:53:42,976
Karena itu kau membawanya kemari.
388
00:53:43,685 --> 00:53:46,355
- Membawa siapa?
- Gadis di foto.
389
00:53:53,278 --> 00:53:54,321
Astaga.
390
00:53:54,821 --> 00:53:57,449
Dia pasien dokter itu.
391
00:53:57,908 --> 00:54:00,911
Apa? Kita harus beri tahu Kekoa.
Kita bisa melacak teleponnya.
392
00:54:01,078 --> 00:54:02,913
Polisi pikir aku pelakunya.
393
00:54:03,372 --> 00:54:04,373
Ini bukti mereka salah.
394
00:54:04,539 --> 00:54:05,539
Namanya Gabriel.
395
00:54:07,376 --> 00:54:10,045
Entah bagaimana aku tahu,
tetapi aku tahu saat bicara dengannya.
396
00:54:10,712 --> 00:54:13,382
Dia seseorang dari masa laluku.
397
00:54:13,966 --> 00:54:15,884
Dari sebelum aku bisa mengingatnya.
398
00:54:22,474 --> 00:54:23,809
Kita mau ke mana?
399
00:54:38,031 --> 00:54:39,616
Oh, Maddy.
400
00:54:40,617 --> 00:54:41,618
Maddy.
401
00:54:41,785 --> 00:54:43,537
Aku ingin menemuimu.
402
00:54:45,205 --> 00:54:48,667
Bagaimana kabarmu, Sayang?
Kau makan cukup?
403
00:54:48,834 --> 00:54:52,379
Kau terlihat kurus.
Aku harus memasak lagi.
404
00:54:52,546 --> 00:54:55,048
Bu, tolong ingatlah.
405
00:54:56,341 --> 00:55:00,512
Saat adopsi, apakah mereka mengatakan
aku punya saudara?
406
00:55:02,306 --> 00:55:03,432
Tidak.
407
00:55:04,766 --> 00:55:07,227
Kata mereka jika ada
saudara kandung...
408
00:55:07,394 --> 00:55:09,438
mereka coba taruh
di keluarga yang sama.
409
00:55:09,605 --> 00:55:11,189
Lalu, siapa Gabriel?
410
00:55:16,612 --> 00:55:20,073
Ibu?
Ibu, apa yang kau tahu?
411
00:55:21,033 --> 00:55:22,451
Natal / Ulang Tahun MADISON ke-9
412
00:55:26,997 --> 00:55:28,749
Selamat ulang tahun...
413
00:55:28,915 --> 00:55:33,295
Kau begitu ingin pesta, Maddy,
kau merengek sampai ayahmu menyerah.
414
00:55:34,129 --> 00:55:35,797
Kami mengundang seisi kelasmu
tetapi...
415
00:55:35,964 --> 00:55:37,549
Mereka pikir aku orang aneh.
416
00:55:37,716 --> 00:55:40,135
Aku tak punya teman.
Aku ingat itu.
417
00:55:40,302 --> 00:55:44,806
Ulang tahun, Maddy...
418
00:55:44,973 --> 00:55:50,854
Selamat ulang tahun
419
00:55:51,480 --> 00:55:53,398
- Tiuplah.
- Untuk sembilan permintaan.
420
00:55:58,987 --> 00:56:00,405
Kelihatannya enak.
421
00:56:00,572 --> 00:56:02,324
Berhentilah mengatakan itu.
422
00:56:04,368 --> 00:56:05,535
Memang enak.
423
00:56:06,203 --> 00:56:09,748
Maddy, kau bicara dengan siapa?
424
00:56:10,749 --> 00:56:11,833
Tidak ada.
425
00:56:12,000 --> 00:56:15,295
Maddy, apa yang kita bicarakan
tentang berbohong?
426
00:56:15,462 --> 00:56:16,713
Aku tidak bohong.
427
00:56:16,880 --> 00:56:18,882
Lalu, kau bicara dengan siapa?
428
00:56:22,010 --> 00:56:23,095
Gabriel.
429
00:56:30,394 --> 00:56:32,813
Dia teman khayalanmu?
430
00:56:33,438 --> 00:56:35,148
Gabriel tidak dibuat-buat.
431
00:56:37,359 --> 00:56:39,736
Dia mengatakan kaulah yang
dibuat-buat.
432
00:56:39,903 --> 00:56:42,197
Katanya kau bukan keluarga kandungku.
433
00:56:46,451 --> 00:56:48,912
- Ini mimpi buruk yang...
- Baiklah.
434
00:56:52,958 --> 00:56:54,167
Itu tendangan.
435
00:56:55,669 --> 00:56:57,212
Ini hadiah Natalku.
436
00:56:57,379 --> 00:56:59,423
- Siapkan dia untuk tidur.
- Baik.
437
00:56:59,881 --> 00:57:02,050
Maddy, waktu bermain sudah selesai.
438
00:57:02,217 --> 00:57:04,761
Sinterklas tak turun dari cerobong asap
jika kau tidak tidur.
439
00:57:05,596 --> 00:57:08,640
Kata Ibu dia akan mencintaiku
setelah bayinya lahir.
440
00:57:08,807 --> 00:57:10,559
Katanya tak ada yang akan berubah.
441
00:57:13,437 --> 00:57:14,563
Tidak mau.
442
00:57:15,022 --> 00:57:17,024
Kau tak bisa memaksaku.
443
00:57:18,900 --> 00:57:21,278
Tolong jangan sakiti bayinya.
444
00:57:22,988 --> 00:57:25,073
Maddy? Ada apa?
445
00:57:26,658 --> 00:57:27,993
Tidak ada apa-apa, Ayah.
446
00:57:33,290 --> 00:57:36,793
Beberapa percakapanmu dengan Gabriel
membuat kami merinding.
447
00:57:37,628 --> 00:57:40,881
Tunggu. Jadi, Gabriel adalah buatanku?
448
00:57:41,214 --> 00:57:43,508
Apa pun pengalamanmu
sebelum masuk keluarga kami...
449
00:57:43,675 --> 00:57:47,387
itu menyakitimu dengan cara
yang tidak bisa kubayangkan.
450
00:57:47,554 --> 00:57:52,184
Kupikir kau menciptakan Gabriel
agar kau bisa melewati penderitaanmu.
451
00:57:52,517 --> 00:57:57,898
Kami pikir jika kami memberimu cinta,
kau tidak membutuhkannya lagi.
452
00:58:00,859 --> 00:58:02,903
Kuharap kami tidak salah.
453
00:58:29,096 --> 00:58:30,264
E. May...
454
00:58:40,857 --> 00:58:44,278
Kamis, 23 Juli 1992.
455
00:58:44,444 --> 00:58:49,032
Hari ini tahun ketujuh sejak Emily May
dipercayakan kepada kami.
456
00:58:49,199 --> 00:58:53,745
Dia masih berbeda dari subjek tes lain
yang pernah ada di klinik.
457
00:58:53,912 --> 00:58:57,874
Walau beberapa bulan ini, Emily mulai
menunjukkan tanda-tanda psikosis.
458
00:58:58,041 --> 00:59:03,213
Katanya dia dapat penglihatan,
dan mendengar pikiran dari Iblis.
459
00:59:03,380 --> 00:59:06,633
Aku menghubungi Dr. John Gregory
di Hopkins...
460
00:59:06,800 --> 00:59:09,970
serta Dr. Victor Fields
dari Rumah Sakit Anak Los Angeles...
461
00:59:10,137 --> 00:59:13,140
untuk membantu menentukan
langkah yang perlu diambil.
462
00:59:15,726 --> 00:59:19,980
Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields.
Mengerjakan kasus yang sama...
463
00:59:20,147 --> 00:59:22,524
bersama dengan Dr. John Gregory.
464
00:59:22,691 --> 00:59:23,775
Astaga.
465
01:00:27,214 --> 01:00:30,884
Dr. Gregory?
Ini Kepolisian Seattle.
466
01:00:37,808 --> 01:00:39,643
Tolong jawab aku.
467
01:01:09,339 --> 01:01:13,135
Detektif! Dia masih di sini.
468
01:01:14,428 --> 01:01:15,887
Dia masih di sini.
469
01:01:16,054 --> 01:01:17,472
Astaga.
470
01:02:08,815 --> 01:02:09,858
Astaga.
471
01:02:31,880 --> 01:02:33,757
Aku pasti sudah gila.
472
01:03:59,259 --> 01:04:00,260
Berhenti!
473
01:05:49,870 --> 01:05:51,121
Sial.
474
01:06:02,007 --> 01:06:05,969
Ketiga korban terlibat dalam studi kasus
yang mereka sebut Pasien May.
475
01:06:06,136 --> 01:06:09,097
Kau studi kasusnya. Mereka doktermu.
476
01:06:10,933 --> 01:06:15,604
Maaf. Aku tak ingat apa-apa
sebelum orang tua Sydney mengadopsiku.
477
01:06:18,482 --> 01:06:20,525
Kurasa nama aslimu Emily May.
478
01:06:26,156 --> 01:06:27,824
Begitulah dia memanggilku.
479
01:06:29,618 --> 01:06:30,953
Madison...
480
01:06:31,119 --> 01:06:34,998
kami kerja sama dengan hipnoterapis
yang bisa membuka ingatan yang terpendam.
481
01:06:35,165 --> 01:06:38,460
Trauma, pelecehan seksual,
gangguan stres pascatrauma.
482
01:06:38,627 --> 01:06:40,337
Kau bersedia menemuinya?
483
01:06:40,504 --> 01:06:41,505
Sudah kuduga.
484
01:06:41,672 --> 01:06:44,132
Dia bukan cenayang.
485
01:06:48,679 --> 01:06:50,847
Kita akan memutar mundur waktu.
486
01:06:51,014 --> 01:06:53,600
Tahun-tahun yang berlalu
kembali tersusun.
487
01:06:54,393 --> 01:06:57,062
Kembalilah ke masa sebelum adopsi.
488
01:06:57,604 --> 01:06:59,439
Kurasa aku di rumah sakit.
489
01:07:01,525 --> 01:07:03,110
Namun, aku tak ingat semua itu.
490
01:07:03,277 --> 01:07:05,904
Kau sudah kembali
melampaui ingatan alam sadarmu.
491
01:07:06,071 --> 01:07:08,740
Bisa katakan
kenapa kau di rumah sakit?
492
01:07:13,578 --> 01:07:14,913
Aku tidak tahu pasti.
493
01:07:18,250 --> 01:07:20,002
Namun, aku sudah membaik.
494
01:07:20,961 --> 01:07:23,171
Itu sebabnya mereka di sini untukku.
495
01:07:23,964 --> 01:07:26,675
- Siapa?
- Orang tua baruku.
496
01:07:28,510 --> 01:07:31,013
Mereka mau membawaku
ke rumah baru.
497
01:07:31,930 --> 01:07:33,265
Indah.
498
01:07:37,311 --> 01:07:38,770
Namun, dia juga di sini.
499
01:07:44,818 --> 01:07:45,819
Gabriel.
500
01:07:50,324 --> 01:07:52,534
Dia mengikutiku pulang
dari rumah sakit.
501
01:07:53,076 --> 01:07:56,705
Siapa Gabriel?
Apakah dia seorang teman?
502
01:07:57,414 --> 01:08:00,834
Katanya dia teman,
tetapi hanya aku yang bisa melihatnya.
503
01:08:01,001 --> 01:08:02,002
[ SELAMAT DATANG ]
504
01:08:02,169 --> 01:08:03,378
Kau merusak kue ibumu.
505
01:08:03,545 --> 01:08:05,505
- Bukan aku, tetapi Gabriel.
- Hentikan.
506
01:08:05,672 --> 01:08:07,466
Kau tak boleh
terus berbohong, Maddy.
507
01:08:07,633 --> 01:08:09,760
- Aku tidak berbohong.
- Tidak ada Gabriel.
508
01:08:09,927 --> 01:08:13,221
Pergi ke kamarmu.
Madison, pergi ke kamarmu sekarang.
509
01:08:15,474 --> 01:08:17,350
Jadi, ketika dia berbuat buruk...
510
01:08:18,644 --> 01:08:20,854
akulah yang disalahkan.
511
01:08:36,077 --> 01:08:37,245
Pergilah.
512
01:08:41,916 --> 01:08:43,001
Apa?
513
01:08:47,046 --> 01:08:48,465
Namun, dia sedang tidur.
514
01:08:54,845 --> 01:08:56,139
Kurasa.
515
01:08:58,934 --> 01:09:02,646
Sungguh?
Maksudmu kejutan yang baik?
516
01:09:22,749 --> 01:09:24,001
Potonglah.
517
01:09:29,214 --> 01:09:33,510
Sepotong kue untuk Ibu.
518
01:10:01,204 --> 01:10:02,039
Madison!
519
01:10:02,122 --> 01:10:03,332
Potong dia!
520
01:10:05,834 --> 01:10:08,712
Tidak, bukan aku!
Itu Gabriel!
521
01:10:08,879 --> 01:10:12,174
Kumohon!
Tidak!
522
01:10:12,341 --> 01:10:13,717
Percayalah aku!
523
01:10:14,468 --> 01:10:15,469
Kumohon!
524
01:10:16,970 --> 01:10:18,889
Hentikan ini.
Hentikan ini!
525
01:10:19,056 --> 01:10:21,350
Bawa dia kembali!
526
01:10:22,476 --> 01:10:24,478
- Hentikan ini.
- Beverly...
527
01:10:24,895 --> 01:10:26,438
- Beverly!
- Bawa dia kembali!
528
01:10:26,605 --> 01:10:28,941
Saat kusentuh dahimu,
kau akan kembali.
529
01:10:31,902 --> 01:10:33,987
Kau baik-baik saja?
530
01:10:36,198 --> 01:10:37,449
Maddy?
531
01:10:37,616 --> 01:10:38,616
Astaga.
532
01:10:38,659 --> 01:10:39,993
Kau baik-baik saja?
533
01:10:40,577 --> 01:10:42,287
Aku ingat sekarang.
534
01:10:45,874 --> 01:10:47,751
Itu pernah terjadi...
535
01:10:48,377 --> 01:10:50,379
bangun di tempat yang aneh...
536
01:10:51,421 --> 01:10:52,881
melihat hal-hal aneh.
537
01:10:56,927 --> 01:11:00,722
Entah bagaimana,
tetapi Gabriel ingin...
538
01:11:07,688 --> 01:11:09,189
Apa yang dia inginkan, Madison?
539
01:11:11,692 --> 01:11:13,986
Menyakiti bayinya.
540
01:11:15,821 --> 01:11:19,533
Seolah-olah dia tahu
karena kau ada di sini...
541
01:11:21,535 --> 01:11:23,453
aku tidak membutuhkannya lagi.
542
01:11:26,123 --> 01:11:27,708
Dan dia benar.
543
01:11:28,750 --> 01:11:33,505
Dia menjadi ingatan yang hilang,
terkubur dalam di pikiranku...
544
01:11:35,340 --> 01:11:36,592
sampai sekarang.
545
01:11:41,054 --> 01:11:43,348
Pembunuhnya bilang dia Gabriel.
546
01:11:45,392 --> 01:11:47,728
Gabrielku.
547
01:11:51,106 --> 01:11:57,070
Maksudmu pembunuhnya
adalah teman khayalanmu?
548
01:13:13,730 --> 01:13:14,730
Sial!
549
01:13:51,101 --> 01:13:52,644
Semua akan baik-baik saja.
550
01:13:54,146 --> 01:13:56,815
Maddy?
Maddy, dengarkan.
551
01:14:00,777 --> 01:14:03,322
Tunggu. Kumohon.
552
01:14:04,698 --> 01:14:06,658
Detektif, tunggu.
Kumohon.
553
01:14:07,576 --> 01:14:09,328
Entah ada apa,
tetapi bukan Maddy pelakunya.
554
01:14:09,411 --> 01:14:11,288
Kau tak bisa kembali ke sini. Ini TKP.
555
01:14:11,455 --> 01:14:13,290
- Dengarkan aku.
- Kau yang dengarkan.
556
01:14:13,457 --> 01:14:16,209
Mundur, atau kau dianggap
kaki tangan.
557
01:14:19,254 --> 01:14:20,254
Kumohon.
558
01:14:22,591 --> 01:14:24,843
Hei, kalian harus melihat ini.
559
01:14:43,153 --> 01:14:44,947
Dia membunuh dengan ini.
560
01:14:45,113 --> 01:14:48,867
Bagian piala yang hilang,
dibentuk menjadi senjata.
561
01:14:50,786 --> 01:14:53,872
Sudah kubilang,
dari hari pertama.
562
01:14:59,878 --> 01:15:03,465
Kau punya senjata pembunuhan,
mantel, sarung tangan...
563
01:15:03,632 --> 01:15:05,842
dan lokakarya Jeffrey Dahmer
di lotengmu.
564
01:15:06,593 --> 01:15:08,136
Sudah berakhir, Madison.
565
01:15:08,303 --> 01:15:10,806
Pelakunya Gabriel.
566
01:15:10,973 --> 01:15:13,892
Dia masuk ke rumahku.
Dia pernah melakukannya.
567
01:15:14,393 --> 01:15:15,602
Cukup cerita hantunya.
568
01:15:15,769 --> 01:15:17,437
Kumohon, Kekoa.
Kumohon.
569
01:15:17,604 --> 01:15:18,897
Kau pernah melihatnya.
570
01:15:19,064 --> 01:15:20,649
Kau tahu bukan aku pelakunya.
571
01:15:20,816 --> 01:15:23,735
- Siapa wanita itu, Madison?
- Aku tidak tahu.
572
01:15:23,902 --> 01:15:25,988
Gabriel pasti membawanya ke rumahku.
573
01:15:26,154 --> 01:15:27,447
Begini pendapatku.
574
01:15:28,031 --> 01:15:30,200
Kau alami gangguan mental
ketika masih muda.
575
01:15:30,367 --> 01:15:33,662
Dokter-dokter itu membantumu.
Berhasil untuk beberapa lama.
576
01:15:34,413 --> 01:15:38,750
Kini penyakitmu kembali dan kau
menyalahkan mereka karena menyakitimu.
577
01:15:39,209 --> 01:15:41,044
Tidak.
578
01:15:41,211 --> 01:15:43,630
Bukan aku.
579
01:15:43,797 --> 01:15:44,881
Berhentilah berbohong.
580
01:15:45,048 --> 01:15:46,550
Aku mengatakan yang sebenarnya!
581
01:15:50,887 --> 01:15:52,014
Sial!
582
01:16:02,482 --> 01:16:03,942
Nomor Tak Dikenal
583
01:16:04,109 --> 01:16:06,361
Dia ingin bicara denganmu.
584
01:16:10,616 --> 01:16:12,743
Yang benar saja.
585
01:16:20,876 --> 01:16:22,419
Ini Detektif Shaw.
586
01:16:30,010 --> 01:16:33,347
Halo, Detektif.
587
01:16:34,097 --> 01:16:35,515
Dengan siapa aku berbicara?
588
01:16:36,141 --> 01:16:37,267
Merekam
589
01:16:37,434 --> 01:16:40,687
Kau tahu siapa aku.
Kau menemukanku.
590
01:16:41,438 --> 01:16:43,440
Aku tidak menemukanmu
lebih cepat.
591
01:16:44,775 --> 01:16:48,570
Namun, kau menemukan barang-barangku.
Kembalikan kepadaku.
592
01:16:49,696 --> 01:16:51,740
Kenapa barang-barangmu
ada di lotengnya?
593
01:16:52,991 --> 01:16:55,202
Kau ingin memfitnahnya?
594
01:16:56,078 --> 01:17:00,582
Dia bahkan tidak tahu
aku bersarang di rumahnya.
595
01:17:01,208 --> 01:17:02,876
Semua ini bersifat pribadi?
596
01:17:03,585 --> 01:17:08,048
Jika pisauku melubangi
wajahmu semalam...
597
01:17:08,215 --> 01:17:10,759
apa itu urusan pribadi?
598
01:17:12,761 --> 01:17:14,721
Siapa kau, Gabriel?
599
01:17:14,888 --> 01:17:18,350
Oh, kupikir dia sudah memberitahumu.
600
01:17:18,892 --> 01:17:21,770
Aku adalah bagian imajinasinya.
601
01:17:28,652 --> 01:17:32,322
Tanyakan dahulu dia memanggilku apa.
602
01:17:37,286 --> 01:17:38,704
Iblis.
603
01:17:46,295 --> 01:17:50,090
Kau lihat, Syd? Itu sebabnya
kita tidak membuang barang-barang.
604
01:17:50,882 --> 01:17:55,596
Kau tak tahu kapan ada barang
yang akan berguna.
605
01:17:56,680 --> 01:17:57,681
Ini.
606
01:17:58,265 --> 01:17:59,558
Ya, ada Emily May.
607
01:17:59,725 --> 01:18:03,103
Dia dipercayakan kepada kami
oleh Rumah Sakit Riset Simion.
608
01:18:03,270 --> 01:18:05,147
Mereka sudah tutup
sejak tahun 1990-an.
609
01:18:05,314 --> 01:18:07,232
Tempatnya dibiarkan kosong?
610
01:18:07,399 --> 01:18:09,943
Maaf, aku tidak tahu.
Itu sebelum aku bekerja.
611
01:19:44,997 --> 01:19:49,334
Selamat datang DI Neraka
612
01:19:56,049 --> 01:19:59,469
SAYAP TIMUR
LANTAI 1 - LANTAI 2
613
01:20:02,180 --> 01:20:05,767
Penyimpanan arsip.
Rubanah.
614
01:20:06,977 --> 01:20:08,478
Tentu saja.
615
01:20:14,151 --> 01:20:17,404
Kumohon, Petugas!
Seharusnya aku tidak di sini!
616
01:20:17,946 --> 01:20:20,365
Aku tidak berbuat salah!
617
01:20:20,532 --> 01:20:23,493
Seharusnya aku tidak di sini!
618
01:20:24,453 --> 01:20:26,121
Mereka membuat kesalahan.
619
01:20:53,231 --> 01:20:54,483
Tuan Putri.
620
01:21:21,468 --> 01:21:22,636
Emily May.
621
01:21:34,022 --> 01:21:39,903
"Hasil dari penyerapan dalam rahim,
tumbuh sinkron dengan pasien..."
622
01:21:56,837 --> 01:21:58,213
SERENA MAY
JULI 1985
623
01:22:02,426 --> 01:22:03,653
[ RUMAH SAKIT RISET SIMION ]
-- DIDIRIKAN 1907 --
624
01:22:03,677 --> 01:22:06,680
Hari ini, kita akan berbicara
dengan ibu dari subjek, Serena May.
625
01:22:06,847 --> 01:22:07,848
Usia 15 tahun.
626
01:22:08,015 --> 01:22:10,851
Gadis malang ini diperkosa
dan melahirkan anaknya.
627
01:22:11,018 --> 01:22:13,937
Dia menyerahkan anaknya
ke tangan kami.
628
01:22:14,104 --> 01:22:17,858
Ini kesempatan fenomenal
untuk melanjutkan penelitian kami.
629
01:22:18,025 --> 01:22:20,569
23 JULI 1985
SERENA MAY
630
01:22:20,736 --> 01:22:25,032
Kau yakin ingin
melakukan ini, Serena?
631
01:22:26,783 --> 01:22:29,661
Tenang, tidak ada kritikan di sini.
632
01:22:32,456 --> 01:22:34,249
Ibu tidak mau menolongku.
633
01:22:36,376 --> 01:22:39,463
Dia menyebut kehamilanku
dosa terhadap Tuhan.
634
01:22:40,672 --> 01:22:43,425
Aku tidak tahu
cara mengurus mereka sendirian.
635
01:22:47,638 --> 01:22:49,389
Dia adalah hal menjijikkan.
636
01:22:52,059 --> 01:22:54,436
Aku tak tahu harus
berbuat apa, Dokter.
637
01:22:59,274 --> 01:23:01,234
Tolong jaga Emily.
638
01:23:02,027 --> 01:23:05,739
Tenang. Kami akan memberinya
perawatan medis terbaik.
639
01:23:05,906 --> 01:23:09,159
Kata mereka dia meninggal
saat melahirkan.
640
01:23:09,326 --> 01:23:11,578
Mereka pembohong.
641
01:23:12,621 --> 01:23:16,541
Kau dan ibumu perlu
menandatangani beberapa dokumen.
642
01:23:37,187 --> 01:23:38,272
Kapan dia akan bangun?
643
01:23:38,897 --> 01:23:41,942
Dia sedang koma, Detektif.
Itu ada di tangan Tuhan.
644
01:23:42,109 --> 01:23:45,445
Kau benar tentang Underground.
645
01:23:45,612 --> 01:23:50,200
Gadis itu pemandu wisata di sana.
Karyawan Teladan.
646
01:23:53,954 --> 01:23:55,580
Serena May.
647
01:23:57,457 --> 01:23:59,167
Ini ibu kandung Madison.
648
01:24:07,718 --> 01:24:08,802
EMILY MAY
NOVEMBER 1992
649
01:24:13,890 --> 01:24:16,435
Emily, kau baik-baik saja?
650
01:24:20,606 --> 01:24:22,107
Kau takut?
651
01:24:24,610 --> 01:24:27,279
Jangan takut.
Dia takkan bangun, aku janji.
652
01:24:27,446 --> 01:24:31,575
Aku membiusnya. Mungkin karena itu
kau juga merasa mengantuk.
653
01:24:32,576 --> 01:24:37,164
Kami ingin bicara denganmu
tanpa Gabriel mendengarkan.
654
01:24:43,086 --> 01:24:47,549
Beberapa minggu terakhir
kau menjadi lebih agresif.
655
01:24:48,467 --> 01:24:50,218
Bisa katakan kenapa?
656
01:24:54,389 --> 01:24:56,725
Dia menyuruhku melakukan sesuatu.
657
01:24:58,018 --> 01:25:01,563
Hal-hal buruk.
Untuk menyakiti orang.
658
01:25:01,730 --> 01:25:03,941
Itu sebabnya
kau menyerang Bobby Fey?
659
01:25:07,152 --> 01:25:09,696
Namun, Bobby 2 kali lebih besar darimu.
660
01:25:13,533 --> 01:25:15,827
Gabriel membuatku kuat.
661
01:25:19,665 --> 01:25:21,375
Dia menyuruhku membunuh Bobby.
662
01:25:23,752 --> 01:25:25,879
Dia benar-benar mengatakan itu?
663
01:25:29,341 --> 01:25:33,262
Terkadang dia mengucapkan kata-kata...
664
01:25:34,972 --> 01:25:38,433
lain waktu, kata-kata itu muncul
di kepalaku.
665
01:25:40,686 --> 01:25:42,145
Kemudian...
666
01:25:44,731 --> 01:25:47,067
Kemudian bukan lagi kata-kata.
667
01:25:48,610 --> 01:25:50,862
Hanya perasaan.
668
01:25:53,198 --> 01:25:55,575
Namun, aku tahu yang
dia ingin kulakukan.
669
01:26:00,122 --> 01:26:01,999
Dia berpura-pura ramah.
670
01:26:04,668 --> 01:26:06,795
Namun, dia adalah Iblis.
671
01:26:10,132 --> 01:26:11,216
Baiklah.
672
01:26:16,096 --> 01:26:17,431
Aku akan membangunkannya.
673
01:26:17,598 --> 01:26:21,518
Pindah posisi setelah aku menyuntiknya.
674
01:26:36,658 --> 01:26:37,659
Astaga!
675
01:26:37,826 --> 01:26:38,827
Astaga!
676
01:26:39,661 --> 01:26:40,662
Astaga! Maddy!
677
01:26:42,873 --> 01:26:45,042
Jadi, apa sebenarnya Gabriel?
678
01:26:45,542 --> 01:26:49,504
Gabriel adalah versi ekstrem
dari teratoma.
679
01:26:49,671 --> 01:26:52,466
Tumor yang terdiri dari jaringan,
rambut, gigi, otot, tulang.
680
01:26:52,633 --> 01:26:54,551
Namun, lebih spesifik, dalam kasus ini...
681
01:26:54,718 --> 01:26:57,888
ini kembar parasit.
682
01:26:58,055 --> 01:27:01,767
Ketika dua embrio bertumbuh dalam rahim
tidak berpisah seperti seharusnya...
683
01:27:01,934 --> 01:27:04,686
satu kembar mendominasi,
yang lain terbelakang.
684
01:27:04,853 --> 01:27:07,105
Ini tidak dianggap siam
karena yang terbelakang...
685
01:27:07,272 --> 01:27:09,066
bergantung kepada tubuh yang lain.
686
01:27:09,232 --> 01:27:13,695
Seperti parasit,
Gabriel makan dari Emily.
687
01:27:14,738 --> 01:27:16,114
Ada apa, Pollyanna?
688
01:27:16,698 --> 01:27:18,659
Kau tersesat dalam perjalanan
ke klub janapada?
689
01:27:28,752 --> 01:27:30,295
Aku tak ingin ada masalah.
690
01:27:30,462 --> 01:27:32,172
Aku tak peduli apa yang kau inginkan.
691
01:27:37,469 --> 01:27:39,096
EMILY DAN GABRIEL
FEBRUARI 1993
692
01:27:41,640 --> 01:27:42,975
Sebuah apel.
693
01:27:45,269 --> 01:27:46,937
Babi.
694
01:27:47,104 --> 01:27:48,355
Boneka beruang.
695
01:27:48,522 --> 01:27:52,359
Kami menduga Gabriel bisa mengakses
bagian otak...
696
01:27:52,526 --> 01:27:54,695
yang memproses rangsangan visual...
697
01:27:54,861 --> 01:27:57,739
dan membuat Emily melihat
yang Gabriel ingin Emily lihat.
698
01:27:57,906 --> 01:28:03,578
Ini menjelaskan halusinasi
dan mimpi terjaganya baru-baru ini.
699
01:28:05,247 --> 01:28:07,124
Apa kesalahanmu sehingga di sini?
700
01:28:07,291 --> 01:28:09,751
Lupa memisahkan
sampah daur ulang?
701
01:28:10,335 --> 01:28:13,338
Aku takkan macam-macam
jika kau membayarku.
702
01:28:15,340 --> 01:28:16,340
Kau punya apa?
703
01:28:17,843 --> 01:28:18,677
Penjaga!
704
01:28:18,844 --> 01:28:19,845
Tidak!
705
01:28:24,266 --> 01:28:25,266
Jalang.
706
01:28:38,447 --> 01:28:39,865
Gabriel, hentikan.
707
01:29:01,511 --> 01:29:02,679
Apa-apaan?
708
01:29:05,223 --> 01:29:07,392
Wanita ini mengalami kejang.
709
01:29:08,018 --> 01:29:11,480
Karena otak mereka sama,
Gabriel bisa menipu pikirannya...
710
01:29:11,647 --> 01:29:14,232
dan membuatnya berpikir
dia menjalani hidup normal.
711
01:29:14,399 --> 01:29:17,569
Intinya, menaruhnya dalam
penjara jiwa.
712
01:29:18,111 --> 01:29:19,696
Padahal kenyataan...
713
01:29:19,863 --> 01:29:23,450
Gabriel membajak tubuhnya
dan menggunakannya.
714
01:29:28,956 --> 01:29:31,291
Waktunya memotong kanker.
715
01:29:32,459 --> 01:29:35,295
Sifat parasit Gabriel
meningkat secara signifikan...
716
01:29:35,462 --> 01:29:38,048
karena menyerap lebih banyak
cairan dan nutrisi...
717
01:29:38,215 --> 01:29:39,633
mengakibatkan berat badan turun.
718
01:29:39,800 --> 01:29:42,261
Dr. Fields, Dr. Gregory,
dan aku menyimpulkan...
719
01:29:42,427 --> 01:29:46,723
satu-satunya cara menolong Emily
adalah mengeluarkan teratomanya.
720
01:29:46,890 --> 01:29:49,393
Gabriel menyatu di dalam otak...
721
01:29:50,852 --> 01:29:52,938
maka Emily bisa mati
jika diangkat semuanya...
722
01:29:53,105 --> 01:29:55,440
atau bisa terjadi kerusakan
otak permanen.
723
01:29:55,607 --> 01:29:58,652
Tindakannya adalah mengangkat
sebanyak kita bisa...
724
01:29:58,819 --> 01:30:01,280
dan memendam sisanya
ke dalam tengkorak.
725
01:30:02,948 --> 01:30:04,366
Mari kita tutup dia.
726
01:30:39,026 --> 01:30:40,485
Apa-apaan?
727
01:30:52,122 --> 01:30:53,957
Astaga!
728
01:31:34,831 --> 01:31:35,831
Keluarkan aku!
729
01:31:37,125 --> 01:31:39,002
Penjaga!
Panggil penjaga!
730
01:31:44,675 --> 01:31:45,884
Penjaga!
731
01:31:47,719 --> 01:31:50,430
Hei! Buka pintunya!
732
01:31:52,432 --> 01:31:53,892
Tidak!
733
01:31:56,937 --> 01:31:58,605
Astaga!
734
01:32:28,552 --> 01:32:29,803
Keh?
Dengarkan.
735
01:32:29,970 --> 01:32:33,640
Gabriel ada di dalam Madison.
Dia menggunakannya selama ini.
736
01:32:33,807 --> 01:32:36,768
Dia mengendalikan tubuhnya
bagai boneka.
737
01:32:36,935 --> 01:32:39,771
Sydney, pelan-pelan.
Kau tidak masuk akal.
738
01:32:39,938 --> 01:32:41,356
Aku menemukan sejarah Madison.
739
01:32:41,523 --> 01:32:43,525
Dia lahir dengan kembar parasit.
740
01:32:43,692 --> 01:32:46,695
Gabriel tidur selama bertahun-tahun.
741
01:32:46,862 --> 01:32:49,615
Ketika Derek benturkan kepala Madison
ke dinding, Gabriel bangun.
742
01:32:49,781 --> 01:32:50,782
Jalang!
743
01:32:51,158 --> 01:32:53,827
Sydney, itu gila.
744
01:32:53,994 --> 01:32:56,413
Ibu kandung Madison masih hidup, Keh.
Mereka berbohong.
745
01:32:56,580 --> 01:32:59,458
Aku tahu. Dia wanita
yang jatuh dari loteng Madison.
746
01:32:59,625 --> 01:33:01,561
- Kami mengirimnya ke Seattle Medical.
- Kau bercanda?
747
01:33:01,585 --> 01:33:02,705
Kita harus bicara dengannya.
748
01:33:02,753 --> 01:33:04,880
Dia satu-satunya yang tahu sesuatu.
749
01:33:13,597 --> 01:33:15,766
[ BUKTI ]
750
01:33:30,530 --> 01:33:32,115
Ada di tangga, cepat!
751
01:33:39,831 --> 01:33:41,375
- Asalnya dari dalam.
- Sial.
752
01:33:41,541 --> 01:33:42,918
Aku harus pergi.
753
01:33:44,336 --> 01:33:46,630
Keh?
754
01:33:46,797 --> 01:33:47,923
Sial.
755
01:35:00,996 --> 01:35:01,996
Astaga.
756
01:36:05,852 --> 01:36:07,479
Kita ditembaki!
757
01:36:10,899 --> 01:36:11,942
Mundur.
758
01:36:29,751 --> 01:36:32,629
Kami butuh bantuan.
Kirim Garda Nasional!
759
01:36:50,522 --> 01:36:51,522
Madison!
760
01:37:09,291 --> 01:37:10,876
Madison!
761
01:37:18,592 --> 01:37:20,135
Lepaskan dia!
762
01:37:26,808 --> 01:37:27,809
Sial!
763
01:37:42,783 --> 01:37:43,951
Astaga.
764
01:37:44,117 --> 01:37:45,953
Baiklah. Sial.
765
01:37:51,208 --> 01:37:53,126
Sudah kubilang
jangan sampai dihajar.
766
01:37:53,919 --> 01:37:55,003
Baik.
767
01:38:51,602 --> 01:38:52,686
Regina.
768
01:38:52,853 --> 01:38:54,396
Astaga, Kekoa!
769
01:38:59,776 --> 01:39:00,986
Kenapa aku menelepon polisi?
770
01:39:01,111 --> 01:39:03,739
Panggil paramedis.
Sekarang!
771
01:39:04,823 --> 01:39:05,866
Oh, Reg...
772
01:39:08,702 --> 01:39:09,703
Astaga.
773
01:39:09,870 --> 01:39:12,998
Ibunya... dia mencarinya.
774
01:39:13,707 --> 01:39:16,084
Rumah sakit.
Kau harus pergi.
775
01:39:16,752 --> 01:39:19,630
Aku akan menemaninya. Tenang.
Paramedis dalam perjalanan.
776
01:39:19,796 --> 01:39:22,257
Aku akan baik-baik saja.
Pergilah hentikan dia.
777
01:39:22,424 --> 01:39:23,467
Pergi!
778
01:39:33,352 --> 01:39:34,728
Maaf, Bu, dilarang masuk.
779
01:39:34,895 --> 01:39:36,021
Aku tahu, Petugas...
780
01:39:36,188 --> 01:39:39,399
tetapi hubungi Detektif Kekoa Shaw,
dia akan menjelaskannya
781
01:39:39,566 --> 01:39:40,943
dan katakan Sydney Lake di sini.
782
01:39:41,068 --> 01:39:43,028
Maaf.
Tak boleh ada yang masuk.
783
01:39:43,195 --> 01:39:47,032
Kau tak bisa masuk
kecuali Detektif Shaw di sini bersama...
784
01:39:48,742 --> 01:39:50,744
Ada apa?
Kau baik-baik saja?
785
01:39:51,620 --> 01:39:54,081
Astaga.
786
01:39:54,247 --> 01:39:55,832
Kau alami serangan jantung?
787
01:39:56,625 --> 01:39:59,169
- Alat pacu jantungku.
- Baik.
788
01:39:59,336 --> 01:40:00,420
Panas.
789
01:40:03,382 --> 01:40:05,217
- Cari bantuan.
- Baik.
790
01:40:18,981 --> 01:40:20,190
Sydney!
791
01:40:22,651 --> 01:40:24,820
Aku menyisakanmu
untuk yang terakhir.
792
01:40:31,994 --> 01:40:33,120
Dia memilihmu...
793
01:40:34,496 --> 01:40:35,622
ketimbang aku.
794
01:40:36,248 --> 01:40:37,624
Darah dagingnya sendiri.
795
01:40:38,500 --> 01:40:41,253
Seharusnya aku membunuhmu
sebelum kau lahir!
796
01:40:42,504 --> 01:40:43,547
Gabriel, tidak!
797
01:40:45,007 --> 01:40:46,675
Gabriel.
798
01:40:51,096 --> 01:40:53,557
Maafkan aku.
799
01:40:57,603 --> 01:41:00,522
Seharusnya aku tidak menyerahkanmu.
800
01:41:04,985 --> 01:41:06,778
Kau anakku.
801
01:41:08,447 --> 01:41:11,908
Seharusnya aku mencintaimu
apa pun yang terjadi.
802
01:41:22,711 --> 01:41:23,962
Emily!
803
01:41:24,129 --> 01:41:26,173
Tidak!
Kau menyakitinya!
804
01:41:26,924 --> 01:41:27,966
Sydney, pergi dari sini!
805
01:41:40,103 --> 01:41:41,103
Ayo.
806
01:41:41,229 --> 01:41:42,648
- Madison?
- Tembak aku!
807
01:41:42,814 --> 01:41:44,441
Madison, aku tahu kau ada.
808
01:41:45,108 --> 01:41:46,693
Dan bunuh dia.
809
01:41:46,860 --> 01:41:48,236
Kau apakan kakakku?
810
01:41:48,403 --> 01:41:50,405
Dia bukan kakakmu!
811
01:41:53,116 --> 01:41:54,242
Sydney!
812
01:42:00,374 --> 01:42:01,583
Maddy, kumohon.
813
01:42:01,750 --> 01:42:03,126
Dia tak bisa mendengarmu.
814
01:42:03,293 --> 01:42:06,880
Maddy, aku tahu kau bisa mendengarku.
Kau harus melawannya.
815
01:42:07,047 --> 01:42:08,257
Madison tidak ada di rumah.
816
01:42:08,423 --> 01:42:10,467
Madison, dia membunuh anakmu.
817
01:42:10,634 --> 01:42:12,844
Dia penyebab keguguranmu.
818
01:42:13,011 --> 01:42:17,808
Dia makan dari janinmu
untuk memperkuat dirinya.
819
01:42:17,975 --> 01:42:20,310
Maddy, kumohon, kembalilah.
820
01:42:40,872 --> 01:42:42,874
Selamat tinggal, Adik.
821
01:42:43,041 --> 01:42:44,418
Gabriel, tidak!
822
01:42:51,258 --> 01:42:53,135
Aku ingin kau melihat...
823
01:42:53,302 --> 01:42:55,012
Tidak, Gabriel. Kumohon.
824
01:42:55,178 --> 01:42:57,097
Kau menjadikanku apa.
825
01:42:57,264 --> 01:42:58,765
Aku sangat menyesal.
826
01:43:15,657 --> 01:43:18,201
Monster.
827
01:43:19,870 --> 01:43:21,163
Tidak, Gabriel.
828
01:43:21,330 --> 01:43:23,415
Sejak awal kau memang monster.
829
01:43:26,501 --> 01:43:27,669
Apa?
830
01:43:28,837 --> 01:43:30,923
Apa yang terjadi?
831
01:43:31,089 --> 01:43:32,299
Madison...
832
01:43:44,186 --> 01:43:47,564
Aku bisa melakukan
semua trik pikiranmu.
833
01:43:52,778 --> 01:43:53,820
Tidak.
834
01:43:54,446 --> 01:43:55,989
Tidak mungkin!
835
01:43:56,698 --> 01:44:01,119
Kau lupa kita berbagi
otak yang sama?
836
01:44:03,956 --> 01:44:06,208
Aku tak minta ditambatkan kepadamu.
837
01:44:07,084 --> 01:44:09,670
Kau tidak pantas
mendapatkan tubuhmu.
838
01:44:09,836 --> 01:44:11,630
Aku bisa menggunakannya
lebih baik darimu.
839
01:44:12,381 --> 01:44:13,924
Tidak lagi.
840
01:44:14,967 --> 01:44:18,095
Kau tak bisa
mengendalikanku lagi.
841
01:44:19,805 --> 01:44:21,515
Sudah berakhir, Gabriel.
842
01:44:22,015 --> 01:44:23,642
Kuambil semuanya kembali.
843
01:44:23,809 --> 01:44:27,729
Pikiranku, tubuhku, segalanya.
844
01:44:29,022 --> 01:44:32,901
Sekarang, kau akan hidup di dunia
yang kuciptakan.
845
01:44:38,949 --> 01:44:41,159
Kau tak bisa mengurungku di sini
selamanya.
846
01:44:41,326 --> 01:44:42,953
Kau akan selalu terjebak bersamaku.
847
01:44:43,495 --> 01:44:45,330
Cepat atau lambat,
aku akan keluar.
848
01:44:45,497 --> 01:44:50,085
Aku tahu, tetapi kali berikut
aku akan siap untukmu.
849
01:45:22,576 --> 01:45:23,577
Maddy?
850
01:45:27,831 --> 01:45:29,666
Maddy? Kaukah itu?
851
01:45:30,167 --> 01:45:33,086
Sydney, maafkan aku.
852
01:45:33,253 --> 01:45:34,588
Biar kuangkat.
853
01:45:34,755 --> 01:45:36,173
Tidak, terlalu berat.
854
01:45:36,340 --> 01:45:37,966
Ini adalah tubuhku.
855
01:45:39,051 --> 01:45:43,138
Jika dia cukup kuat untuk melakukan ini,
begitu juga aku.
856
01:45:55,567 --> 01:45:57,819
Hei.
857
01:45:57,986 --> 01:46:00,155
Hei, tetaplah sadar.
858
01:46:00,322 --> 01:46:02,199
Hei, lihat aku.
859
01:46:21,760 --> 01:46:26,598
Sepanjang hidupku, aku merindukan
hubungan darah dengan seseorang.
860
01:46:28,100 --> 01:46:32,271
Namun pada akhirnya,
selama ini ada di depan mataku.
861
01:46:34,481 --> 01:46:39,653
Darah atau tidak, kau selalu adikku.
862
01:46:42,239 --> 01:46:45,450
Aku akan selalu menyayangimu.
863
01:46:51,239 --> 01:47:25,760
-- Diterjemahkan oleh Nazaret Setiabudi --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)