1 00:00:01,905 --> 00:00:22,477 -- Diterjemahkan oleh Nazaret Setiabudi -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:01:05,104 --> 00:01:09,026 [ RUMAH SAKIT RISET SIMION ] -- 1993 -- 3 00:01:11,950 --> 00:01:17,706 Semakin jelas bahwa Gabriel bukan saja semakin kuat... 4 00:01:17,873 --> 00:01:19,958 dia menjadi lebih berbahaya. 5 00:01:20,125 --> 00:01:22,878 Jika kekuatannya terus meningkat seperti ini... 6 00:01:23,045 --> 00:01:25,505 kita takkan bisa lagi menahannya. 7 00:01:26,173 --> 00:01:28,967 Namun, aku masih bertekad... 8 00:01:32,304 --> 00:01:34,306 Dr. Weaver, dia kabur lagi. 9 00:01:36,475 --> 00:01:37,517 Kali ini sejauh mana? 10 00:01:37,643 --> 00:01:40,204 Sampai ruang arsip sebelum kami tangkap. Dia menemukan informasinya. 11 00:01:40,228 --> 00:01:41,730 Dia ingin pulang. 12 00:01:43,482 --> 00:01:44,733 Dr. Fields, apa yang terjadi? 13 00:01:44,858 --> 00:01:47,778 Kucoba ECT, tetapi sengatan listrik tidak mempan. 14 00:01:47,945 --> 00:01:49,738 Lalu semua mesin mulai kacau. 15 00:01:49,905 --> 00:01:53,867 Seakan-akan dia menyerap listrik dan mengendalikan mesin kita. 16 00:01:57,829 --> 00:01:58,829 Dr. Plume. 17 00:02:06,171 --> 00:02:09,048 Kumohon, jangan. Dia akan membunuhmu. 18 00:02:09,215 --> 00:02:10,424 Minggir. 19 00:02:13,053 --> 00:02:14,263 Lumpuhkan dia. 20 00:03:06,690 --> 00:03:08,567 Ikat dia ke kursi. 21 00:03:30,130 --> 00:03:33,800 Kau anak yang nakal, Gabriel. 22 00:03:41,350 --> 00:03:47,397 Akan kubunuh kalian semua. 23 00:03:48,065 --> 00:03:51,818 Astaga. Dia berbicara. 24 00:03:51,985 --> 00:03:54,279 Dia menyiarkan isi pikirannya. 25 00:03:56,865 --> 00:04:00,786 Kupikir kita bisa menolongnya, tetapi aku salah. 26 00:04:05,123 --> 00:04:07,084 Sudah waktunya... 27 00:04:08,085 --> 00:04:10,963 kita memotong kanker ini. 28 00:04:36,405 --> 00:04:38,031 [ RUMAH SAKIT RISET SIMION ] -- DIDIRIKAN 1907 -- 29 00:04:49,710 --> 00:04:50,544 [ ASUPAN PASIEN ] 30 00:04:50,669 --> 00:04:51,712 tidur berjalan Halusinasi 31 00:04:51,878 --> 00:04:54,673 mimpi terjaga 32 00:05:17,738 --> 00:05:19,823 memanipulasi dan mengendalikan listrik 33 00:05:23,118 --> 00:05:24,494 bicara lewat PENGERAS SUARA 34 00:05:28,540 --> 00:05:30,208 RUMAH SAKIT RISET SIMION CATATAN PERAWAT 35 00:05:30,876 --> 00:05:32,377 PASIEN PATAH TULANG DISERANG GABRIEL 36 00:05:36,214 --> 00:05:38,008 Ibu meninggalkan anaknya. Operasi 7 Oktober 37 00:05:57,945 --> 00:05:59,005 IZIN UNTUK PENGUNGKAPAN INFORMASI MEDIS 38 00:05:59,029 --> 00:06:00,072 PASIEN: Emily May 39 00:06:12,751 --> 00:06:18,340 [ SAAT INI ] 40 00:07:05,846 --> 00:07:07,431 Frankie coba memukul Chavez. 41 00:07:07,598 --> 00:07:09,558 Dia mengangkat tangan untuk melindungi diri... 42 00:07:09,725 --> 00:07:11,685 tetapi dia tidak dapat celah. 43 00:07:11,852 --> 00:07:14,938 Sayang, kupikir kau tugas malam. 44 00:07:16,898 --> 00:07:21,403 Tadinya, tetapi si kecil merepotkanku. 45 00:07:29,578 --> 00:07:31,038 Apa maksudmu, "merepotkan"? 46 00:07:31,747 --> 00:07:32,914 Entahlah. 47 00:07:33,081 --> 00:07:36,335 Dia sedikit lebih gelisah dari biasanya. 48 00:07:36,501 --> 00:07:38,295 Apa ada Tylenol? 49 00:07:38,462 --> 00:07:40,297 Katanya aku tak boleh minum aspirin. 50 00:07:43,759 --> 00:07:47,763 Jika kau sedang sakit, sebaiknya jangan pergi bekerja. 51 00:07:48,221 --> 00:07:50,641 Aku akan baik-baik saja. Aku janji. 52 00:07:53,393 --> 00:07:55,437 Hei, aku sedang menontonnya. 53 00:07:55,604 --> 00:07:58,398 Derek, aku sungguh perlu istirahat. 54 00:07:59,149 --> 00:08:01,568 Mungkin kau perlu berhenti hamil. 55 00:08:01,902 --> 00:08:04,529 Derek, kumohon. Aku perlu berbaring. 56 00:08:04,696 --> 00:08:07,908 Kau tahu dokter bilang ini bisa terjadi lagi, bukan? 57 00:08:08,075 --> 00:08:09,075 Kau tahu itu. 58 00:08:09,618 --> 00:08:12,079 Berapa kali aku harus lihat anakku mati dalam perutmu? 59 00:08:12,913 --> 00:08:14,289 Hentikanlah. 60 00:08:14,456 --> 00:08:17,125 Kau membuatku patah hati, Maddy. Sungguh. 61 00:08:20,712 --> 00:08:22,464 Kau tak bisa terus melakukan ini. 62 00:08:29,846 --> 00:08:31,181 Melakukan apa? 63 00:08:32,849 --> 00:08:35,978 Melakukan apa, Madison? Katakan apa yang aku lakukan. 64 00:08:36,561 --> 00:08:38,813 Katakan apa yang kulakukan. Maksudmu ini salahku? 65 00:08:38,981 --> 00:08:41,817 - Maksudmu ini terus terjadi karena... - Jangan sentuh dia! 66 00:08:43,192 --> 00:08:44,653 Kau jalang! 67 00:08:45,904 --> 00:08:47,197 Sial. 68 00:08:47,364 --> 00:08:49,074 Oh, maaf, Sayang. 69 00:08:50,325 --> 00:08:52,119 Biar kuambilkan es. 70 00:08:52,286 --> 00:08:53,912 Kuambilkan es. Tunggu. 71 00:09:57,809 --> 00:09:58,809 Sayang... 72 00:10:00,270 --> 00:10:02,272 Aku menyesal... 73 00:10:04,107 --> 00:10:07,444 Terkadang aku lepas kendali. Namun, aku tak seperti itu. 74 00:10:08,695 --> 00:10:12,449 Aku berusaha, dan aku sudah berhenti minum alkohol... 75 00:10:12,616 --> 00:10:18,288 dan aku akan berusaha lebih baik untukmu dan anak kita. 76 00:10:20,666 --> 00:10:22,918 Maddy? Kumohon... 77 00:10:24,169 --> 00:10:25,921 Aku tidak sengaja, Maddy. 78 00:11:16,930 --> 00:11:17,931 Maddy? 79 00:12:23,163 --> 00:12:24,247 Apa? 80 00:12:35,884 --> 00:12:36,969 Madison? 81 00:12:47,229 --> 00:12:48,272 Itu tidak mungkin! 82 00:12:48,438 --> 00:12:49,481 Mengambil pisau baja. 83 00:12:49,564 --> 00:12:51,108 Menguasai bola... 84 00:12:52,567 --> 00:12:54,027 baru saja bersilangan... 85 00:12:57,572 --> 00:12:58,572 Tolong aku. 86 00:14:35,545 --> 00:14:37,005 Derek? 87 00:15:51,330 --> 00:15:53,332 [ POLISI SEATTLE ] 88 00:16:02,841 --> 00:16:04,092 Selamat pagi, Reg. 89 00:16:04,259 --> 00:16:07,804 Pagi? Ini jam 04.00. Malam belum berakhir. 90 00:16:07,971 --> 00:16:10,098 - Detektif. - Petugas Lee, ada apa ini? 91 00:16:10,265 --> 00:16:13,143 Perampokan. Tetangga dengar teriakan lalu telepon polisi. 92 00:16:16,438 --> 00:16:18,857 - Ada tanda masuk paksa? - Kami tidak melihatnya. 93 00:16:21,360 --> 00:16:23,040 - Di mana istrinya? - Sudah di rumah sakit. 94 00:16:23,070 --> 00:16:24,988 Dia ditemukan pingsan di kamar bayi. 95 00:16:25,489 --> 00:16:27,199 Nona Kesepian datang. 96 00:16:28,867 --> 00:16:31,161 - Hei, Kekoa. - Winnie, seburuk apa? 97 00:16:31,328 --> 00:16:32,913 Aku belum pernah lihat seperti ini. 98 00:16:33,080 --> 00:16:35,707 Mungkin dari kecelakaan kendaraan, tetapi bukan ini. 99 00:16:35,874 --> 00:16:37,376 Ini tidak lazim. 100 00:16:42,547 --> 00:16:44,049 Astaga. 101 00:16:57,020 --> 00:16:58,021 Sydney? 102 00:17:00,565 --> 00:17:02,776 Hai. 103 00:17:05,070 --> 00:17:08,073 Aku di mana? Apa yang terjadi? 104 00:17:08,240 --> 00:17:09,866 Tenang. Kau di rumah sakit. 105 00:17:10,284 --> 00:17:11,785 Di mana Derek? 106 00:17:11,952 --> 00:17:15,871 Kau ingat apa yang terjadi? Ada yang masuk ke rumahmu. 107 00:17:17,248 --> 00:17:21,003 Kau diserang, dan Derek... 108 00:17:24,171 --> 00:17:26,049 Istirahat saja. 109 00:17:26,717 --> 00:17:28,427 Aku begitu khawatir. 110 00:17:29,761 --> 00:17:32,556 Khawatir akan bayiku. 111 00:17:40,647 --> 00:17:41,857 Di mana dia? 112 00:17:44,610 --> 00:17:47,112 Di mana dia, Syd? Di mana dia? 113 00:17:49,573 --> 00:17:52,743 Maaf, Maddy. Mereka tak bisa menyelamatkannya. 114 00:17:56,955 --> 00:17:58,081 Tidak... 115 00:17:59,541 --> 00:18:03,503 Tidak. 116 00:18:09,551 --> 00:18:10,594 Tidak apa-apa. 117 00:18:10,761 --> 00:18:13,597 Tidak! Kumohon, tidak. 118 00:18:14,514 --> 00:18:15,933 Tidak! 119 00:18:16,099 --> 00:18:17,684 Hei, baiklah. 120 00:18:18,477 --> 00:18:19,477 Tidak! 121 00:18:30,030 --> 00:18:31,114 Ny. Mitchell? 122 00:18:32,574 --> 00:18:35,077 Ny. Mitchell, aku Detektif Kekoa Shaw. 123 00:18:36,286 --> 00:18:39,665 Maaf mengganggu, tetapi aku ada beberapa pertanyaan. 124 00:18:40,707 --> 00:18:41,959 Ny. Mitchell? 125 00:18:43,961 --> 00:18:45,754 Ada yang bisa kubantu? 126 00:18:47,130 --> 00:18:49,299 Aku Detektif Kekoa Shaw. 127 00:18:49,633 --> 00:18:52,719 Aku Sydney Lake. Aku adik Madison. 128 00:18:53,553 --> 00:18:55,222 Bisa kubantu? 129 00:18:57,474 --> 00:18:59,017 Oh, ini. 130 00:18:59,851 --> 00:19:04,481 Aku seorang putri di Family Planet. 131 00:19:04,648 --> 00:19:08,151 Aku sedang istirahat makan siang, dan aku ingin lihat keadaan Maddy. 132 00:19:08,986 --> 00:19:12,406 Dia sudah seperti ini selama dua hari. 133 00:19:12,656 --> 00:19:14,408 Aku tak bisa membuatnya makan. 134 00:19:14,574 --> 00:19:15,909 Mungkin kau bisa membantuku. 135 00:19:16,076 --> 00:19:19,204 Apa ada orang yang ingin menyakiti kakakmu atau suaminya? 136 00:19:19,371 --> 00:19:22,040 Tidak ada tanda masuk paksa. Mungkin mereka kenal pelakunya. 137 00:19:22,207 --> 00:19:23,417 Orang yang punya akses. 138 00:19:23,834 --> 00:19:27,045 Aku tak tahu. Derek memisahkan kami. 139 00:19:28,297 --> 00:19:30,507 Ini bukan kali pertamanya, bukan? 140 00:19:30,674 --> 00:19:34,177 Kata dokter kakakmu 3 kali keguguran dalam dua tahun terakhir. 141 00:19:35,721 --> 00:19:37,097 Astaga. 142 00:19:39,308 --> 00:19:40,976 Aku tidak tahu. 143 00:19:42,394 --> 00:19:44,771 Entah kenapa dia tak memberitahuku. 144 00:19:48,025 --> 00:19:49,234 Maddy... 145 00:19:56,908 --> 00:19:58,744 Jika ada sesuatu, hubungi aku. 146 00:19:58,910 --> 00:19:59,911 Ya. Terima kasih. 147 00:20:12,549 --> 00:20:14,217 Keh, kau akan menyukai ini. 148 00:20:14,384 --> 00:20:17,554 Tak ada sidik jari, tetapi semua pola tangan terbalik. 149 00:20:17,721 --> 00:20:19,932 Seakan pelakunya menggantung dari langit-langit. 150 00:20:20,098 --> 00:20:21,850 Ada kaitan dengan temuan forensik? 151 00:20:22,017 --> 00:20:24,770 Tak ada jejak kaki di langit-langit, jika itu maksudmu. 152 00:20:24,937 --> 00:20:27,564 Aku bicara dengan tetangga, dan lebih dari satu mengatakan... 153 00:20:27,731 --> 00:20:31,443 Tn. Mitchell suka memukul Ny. Mitchell. 154 00:20:32,152 --> 00:20:33,153 Dia memukulinya? 155 00:20:33,862 --> 00:20:37,491 Tidak ada masuk paksa, suami yang kasar. 156 00:20:38,283 --> 00:20:39,284 Motif. 157 00:20:43,705 --> 00:20:47,376 [ 2 MINGGU KEMUDIAN ] 158 00:20:53,966 --> 00:20:55,884 Biar kutemani beberapa hari. 159 00:20:56,051 --> 00:20:59,346 Aku bisa ambil cuti, dan batalkan beberapa audisi. 160 00:20:59,513 --> 00:21:02,140 Aku memang belum ada jadwal. 161 00:21:06,812 --> 00:21:09,231 Kali ini terasa begitu nyata. 162 00:21:14,152 --> 00:21:15,195 Aku hanya... 163 00:21:17,656 --> 00:21:20,325 Aku tidak bisa berbuat banyak untuk melindunginya. 164 00:21:26,873 --> 00:21:29,459 Kau tak perlu tinggal di sini. 165 00:21:29,626 --> 00:21:32,296 Aku tahu, tetapi ini rumahku... 166 00:21:32,462 --> 00:21:35,340 dan aku takkan membiarkannya diambil dariku juga. 167 00:21:36,717 --> 00:21:38,552 Aku akan baik-baik saja, aku janji. 168 00:24:23,342 --> 00:24:26,595 Tidak ada orang di sana. Tidak ada siapa pun di sana. 169 00:24:27,262 --> 00:24:29,264 Semua hanya ada di pikiranku. 170 00:24:29,973 --> 00:24:32,267 Tidak ada siapa pun di sana. Semua hanya... 171 00:24:33,727 --> 00:24:35,020 Semua hanya ada di pikiranku. 172 00:26:09,740 --> 00:26:11,158 Astaga. 173 00:26:11,325 --> 00:26:13,035 Boleh aku masuk? 174 00:26:14,578 --> 00:26:17,289 Sydney, apa yang kau lakukan? 175 00:26:18,165 --> 00:26:20,751 Kunciku tidak berfungsi dan kau tidak... 176 00:26:20,917 --> 00:26:21,917 Astaga. 177 00:26:22,002 --> 00:26:23,295 Kau tidak menjawab. 178 00:26:24,963 --> 00:26:27,215 Kupikir ada masalah, aku khawatir. 179 00:26:29,551 --> 00:26:30,636 Terima kasih. 180 00:26:36,266 --> 00:26:37,976 Aku memasang gerendel. 181 00:26:39,353 --> 00:26:41,396 Pantas saja. 182 00:26:42,314 --> 00:26:43,774 Baiklah. 183 00:26:44,358 --> 00:26:45,943 Ibu membuat kaserol. 184 00:26:46,109 --> 00:26:49,154 Aku tak bisa memanjat sambil membawanya, jadi ada di luar, tetapi... 185 00:26:51,740 --> 00:26:52,991 Kau baik-baik saja? 186 00:26:55,327 --> 00:26:56,370 Derek yang melakukannya. 187 00:26:57,579 --> 00:26:59,790 Dia membenturkan kepalaku ke dinding. 188 00:26:59,957 --> 00:27:01,083 Apa? 189 00:27:02,668 --> 00:27:04,836 Aku turut prihatin, Maddy. 190 00:27:05,003 --> 00:27:07,297 Tak ada yang pantas mati seperti itu... 191 00:27:07,464 --> 00:27:10,008 tetapi serius, lupakan dia. 192 00:27:10,550 --> 00:27:12,844 Kau pantas dapat yang lebih baik. 193 00:27:14,137 --> 00:27:17,849 Aku sering berpikir untuk meninggalkannya. 194 00:27:18,016 --> 00:27:21,812 Pada saat aku punya keberanian, aku hamil. 195 00:27:24,189 --> 00:27:27,985 Sekarang, andaikan aku bisa punya anak. 196 00:27:28,151 --> 00:27:30,612 Jangan lakukan itu. Ini bukan salahmu. 197 00:27:30,779 --> 00:27:32,197 Bukan itu maksudku. 198 00:27:34,658 --> 00:27:37,077 Aku ingin tahu bagaimana rasanya... 199 00:27:37,661 --> 00:27:40,414 punya hubungan darah dengan seseorang. 200 00:27:41,832 --> 00:27:43,709 Sebuah koneksi biologis. 201 00:27:45,043 --> 00:27:46,920 Maddy, apa maksudmu? 202 00:27:49,506 --> 00:27:50,506 Sial. 203 00:27:57,139 --> 00:27:59,391 Ibu dan Ayah menerimaku saat usiaku 8 tahun. 204 00:28:01,018 --> 00:28:03,020 Aku tak ingat apa pun sebelum itu. 205 00:28:04,062 --> 00:28:07,691 Ibu mengatakan ibu kandungku meninggal saat melahirkanku. 206 00:28:09,151 --> 00:28:10,569 Sydney, aku diadopsi. 207 00:28:29,212 --> 00:28:31,423 Selamat datang di Seattle Underground. 208 00:28:31,590 --> 00:28:35,302 Ini bukan tur sejarah Nirvana atau Pearl Jam. 209 00:28:36,011 --> 00:28:37,846 Tur ini mengenai Seattle lama... 210 00:28:38,013 --> 00:28:41,183 terkubur di sini bagai kapsul waktu dari masa lampau. 211 00:28:41,350 --> 00:28:44,353 Dahulu ini berada di permukaan tempat orang bekerja dan tinggal. 212 00:28:44,519 --> 00:28:47,147 Setelah kebakaran besar tahun 1889... 213 00:28:47,314 --> 00:28:50,901 mereka membangun kembali kota baru di atas kota tua. 214 00:28:51,068 --> 00:28:53,946 Satu tingkat lebih tinggi untuk menghindari banjir. 215 00:28:54,112 --> 00:28:57,658 Kau masih bisa melihat jalan batu dan etalase di bawah sini. 216 00:28:58,575 --> 00:29:01,495 Kabarnya ada bagian yang membentang berkilo-kilo meter. 217 00:29:02,162 --> 00:29:05,457 Konon hantu masa lalu masih menghantui terowongan ini. 218 00:29:14,508 --> 00:29:15,842 Terima kasih. 219 00:29:18,011 --> 00:29:19,680 Terima kasih. Selamat malam. 220 00:29:55,591 --> 00:29:57,134 Kami sudah tutup. 221 00:30:07,936 --> 00:30:09,688 Kau tak boleh di bawah sini. 222 00:30:19,031 --> 00:30:20,032 Halo? 223 00:32:23,196 --> 00:32:26,908 Aku tidak bisa mengatakan... 224 00:32:27,075 --> 00:32:29,953 sudah berapa lama... 225 00:32:30,454 --> 00:32:33,373 aku menunggu ini. 226 00:32:35,167 --> 00:32:38,211 Namun, belum. 227 00:32:39,588 --> 00:32:41,131 Pertama... 228 00:32:41,298 --> 00:32:44,301 Dr. Weaver. 229 00:32:51,099 --> 00:32:52,267 Halo? 230 00:32:53,352 --> 00:32:54,186 Halo? 231 00:32:54,353 --> 00:32:57,272 - Dr. Weaver. -Ya? 232 00:32:57,439 --> 00:33:02,069 Waktunya memotong kanker. 233 00:33:02,235 --> 00:33:03,320 Apa? 234 00:33:05,238 --> 00:33:07,783 Halo? Maaf, siapa ini? 235 00:33:09,242 --> 00:33:10,410 Halo? 236 00:33:24,341 --> 00:33:27,552 UNGGUL dalam PEMBEDAHAN Dr. Florence Weaver 237 00:33:33,183 --> 00:33:35,602 PASIEN MAY 1985 - 1993 238 00:35:27,756 --> 00:35:28,757 Sial. 239 00:35:58,870 --> 00:36:00,247 Kau mau apa di rumahku? 240 00:36:00,622 --> 00:36:02,082 Ini rumahku! 241 00:36:02,249 --> 00:36:04,042 Siapa kau? 242 00:36:10,924 --> 00:36:13,594 Aku tak bisa bergerak. Apa yang terjadi? 243 00:36:25,272 --> 00:36:27,816 Apa yang kau inginkan? Siapa kau? 244 00:36:31,445 --> 00:36:33,739 Tidak! 245 00:37:03,018 --> 00:37:08,607 Waktunya memotong kanker. 246 00:37:09,107 --> 00:37:12,527 Astaga. Tidak. Tidak mungkin. 247 00:37:16,740 --> 00:37:17,741 Tidak. 248 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Astaga... 249 00:37:57,489 --> 00:37:59,449 Apa yang kau inginkan dariku? 250 00:37:59,866 --> 00:38:04,371 Menunjukkan kankernya menjadi apa. 251 00:38:34,026 --> 00:38:35,152 Hei. 252 00:38:35,319 --> 00:38:38,697 Pengurus rumah tangga menemukan korban. Dr. Florence Weaver. 253 00:38:38,864 --> 00:38:41,533 Wanita tua yang tangguh, dia berjuang sampai akhir. 254 00:38:50,125 --> 00:38:51,335 Kau menemukan apa, Winnie? 255 00:38:51,501 --> 00:38:53,170 Dia membunuhnya dengan salah satu piala. 256 00:38:53,253 --> 00:38:55,297 Kami baru dapat pangkalnya. Bagian atas hilang. 257 00:38:55,464 --> 00:38:58,008 Kebrutalannya konsisten dengan korban yang lain. 258 00:38:58,175 --> 00:39:00,427 - Pelakunya sama? - Itu tebakanku. 259 00:39:01,553 --> 00:39:03,221 Kita harus temukan separuh yang hilang. 260 00:39:04,264 --> 00:39:05,849 Kita semua mencarinya. 261 00:39:14,691 --> 00:39:15,817 Kau menemukan apa? 262 00:39:18,654 --> 00:39:20,948 Dr. Weaver ahli dalam operasi rekonstruktif anak. 263 00:39:21,114 --> 00:39:21,949 [ PASIEN MAY 1992 ] 264 00:39:22,115 --> 00:39:24,660 Dia menyimpan jurnal semua pasiennya. 265 00:39:26,370 --> 00:39:27,412 Kemasi buku-buku ini. 266 00:39:27,579 --> 00:39:28,956 - Bawa ke kantor polisi. - Ya, Pak. 267 00:39:29,122 --> 00:39:30,749 Kau mau periksa semuanya? 268 00:39:31,875 --> 00:39:33,794 Kita akan periksa semuanya. 269 00:39:36,004 --> 00:39:39,424 Sudah temukan sisa senjata pembunuhan? 270 00:39:46,932 --> 00:39:49,017 [ UNGGUL ] 271 00:40:33,312 --> 00:40:37,399 Jangan coba-coba. 272 00:40:37,566 --> 00:40:38,984 Berita terbaru... 273 00:40:39,151 --> 00:40:42,738 polisi melaporkan jasad Dr. Florence Weaver... 274 00:40:42,904 --> 00:40:46,408 dibunuh secara brutal di rumahnya di Washington Park pagi ini. 275 00:40:46,575 --> 00:40:49,286 Ditemukan oleh pengurus rumah tangga... 276 00:40:49,453 --> 00:40:52,080 sekitar pukul 08.30 pagi ini. 277 00:40:53,957 --> 00:40:55,500 Kau kenal dia? 278 00:40:55,667 --> 00:40:57,377 Tidak. 279 00:40:59,630 --> 00:41:01,465 Namun, aku melihatnya mati. 280 00:41:02,799 --> 00:41:04,343 Aku tidak tahu bagaimana. 281 00:41:04,885 --> 00:41:06,929 Aku sedang mencuci pakaian... 282 00:41:08,096 --> 00:41:10,807 dan kulihat dia membunuhnya. 283 00:41:10,974 --> 00:41:13,518 Dia pelakunya. 284 00:41:13,685 --> 00:41:16,229 Dia? Orang yang menyerangmu? 285 00:41:16,396 --> 00:41:17,397 Ya. 286 00:41:17,564 --> 00:41:19,024 Dia ada di sini... 287 00:41:19,191 --> 00:41:20,692 Tidak. 288 00:41:20,859 --> 00:41:24,529 Kulihat dia membunuhnya di rumahnya. 289 00:41:24,696 --> 00:41:28,909 Seakan-akan aku berada di sana dan di sini pada saat yang sama. 290 00:41:29,076 --> 00:41:32,037 Itu... Apa yang terjadi kepadaku, Syd? 291 00:41:32,204 --> 00:41:33,288 Baiklah. 292 00:41:35,791 --> 00:41:38,460 Tenang. Kita akan cari jawabannya. 293 00:41:48,136 --> 00:41:49,972 Cukup. Aku pergi. 294 00:41:50,138 --> 00:41:54,268 Sekali lagi membaca anak yang sakit, otakku akan keluar dari bola mata. 295 00:41:54,768 --> 00:41:56,603 - Selamat malam. - Bilang Marcus ini salahku. 296 00:41:56,770 --> 00:41:57,938 Aku akan tebus kencannya. 297 00:41:58,105 --> 00:41:59,523 Sebaiknya. Dia marah. 298 00:42:01,858 --> 00:42:02,859 Astaga. 299 00:42:06,613 --> 00:42:09,741 - Basco, kau di sini? - Tidak. 300 00:42:15,580 --> 00:42:18,125 Kupikir aku satu-satunya pria tampan yang kerja lembur. 301 00:42:18,292 --> 00:42:22,504 Aku punya kasus aneh. Bisa perkiraan umurnya? 302 00:42:23,672 --> 00:42:25,090 Kau butuh setua apa? 303 00:42:26,216 --> 00:42:27,634 30 tahun. 304 00:42:42,274 --> 00:42:43,274 Aku tahu. 305 00:42:43,317 --> 00:42:47,696 Namun, siapa yang mau membunuhnya, John? Apalagi memutilasinya? 306 00:42:50,407 --> 00:42:52,451 Aku tahu, lama aku tak bicara dengannya... 307 00:42:52,618 --> 00:42:57,539 tetapi setahuku yang dia lakukan adalah menolong orang. 308 00:43:01,335 --> 00:43:03,086 Jangan bawa-bawa Simion. 309 00:43:03,962 --> 00:43:05,297 Itu masa yang berbeda. 310 00:43:07,758 --> 00:43:09,217 Halo? John? 311 00:47:13,003 --> 00:47:15,047 Maddy? Maddy. 312 00:47:15,213 --> 00:47:17,132 Hei, ada apa? Ada apa? 313 00:47:17,299 --> 00:47:20,802 - Dia di sini. - Siapa? 314 00:47:23,597 --> 00:47:26,767 Tak ada orang di sini. Lihat aku, tak ada orang di sini. 315 00:47:26,934 --> 00:47:29,186 Kau hanya bermimpi. Kemari. 316 00:47:29,353 --> 00:47:31,271 Maddy, kau berdarah. 317 00:47:32,314 --> 00:47:34,232 Aku tidak bermimpi. 318 00:47:34,399 --> 00:47:37,736 Aku melihatnya. 319 00:47:37,903 --> 00:47:41,281 Dia membunuh lagi, tetapi kali ini aku melihat wajahnya. 320 00:47:41,448 --> 00:47:44,034 Aku melihat wajahnya. 321 00:47:48,205 --> 00:47:51,792 Kulihat pembunuhannya seakan-akan dia menunjukkannya kepadaku. 322 00:47:51,959 --> 00:47:53,502 Maksudmu? Dia kirim videonya? 323 00:47:53,669 --> 00:47:57,631 Tidak. Aku melihatnya saat sedang terjadi. 324 00:47:58,257 --> 00:48:00,717 Seperti penglihatan. Aku tahu terdengar aneh. 325 00:48:00,884 --> 00:48:04,846 Mungkin ketika si pembunuh menyerang Madison... 326 00:48:05,013 --> 00:48:10,686 mereka membentuk semacam ikatan psikis. 327 00:48:11,937 --> 00:48:15,941 Kalian berkonsultasi dengan cenayang untuk kasus orang hilang, bukan? 328 00:48:16,149 --> 00:48:17,776 Tidak. 329 00:48:17,943 --> 00:48:22,197 Aku pernah jadi cenayang di film polisi, dan kata mereka itu sungguhan. 330 00:48:22,906 --> 00:48:24,408 Kita serius membahas ini? 331 00:48:26,910 --> 00:48:30,580 Madison, apa yang kau lihat? 332 00:48:30,747 --> 00:48:32,249 Dia membunuh lagi. 333 00:48:33,000 --> 00:48:36,586 Kali ini, di seberang apartemen Silvercup di North Beacon Hill. 334 00:48:36,753 --> 00:48:38,630 - Aku cari di Google. - Bagus. 335 00:48:38,797 --> 00:48:41,258 Wikipedia Brown baru saja memecahkan kasusnya. 336 00:48:41,675 --> 00:48:45,262 Dengarkan, Madison melihat Dr. Weaver mati... 337 00:48:45,429 --> 00:48:47,931 dan sekarang dia lihat yang ini, maka periksalah. 338 00:48:48,098 --> 00:48:51,101 Jika dia salah, kirim dia ke RSJ, dan kau bisa memborgolku. 339 00:49:10,996 --> 00:49:12,497 Itu dia. Silvercup. 340 00:49:16,376 --> 00:49:17,502 Kupikir yang ini. 341 00:49:18,587 --> 00:49:20,047 Yang mana? 342 00:49:20,213 --> 00:49:22,633 Kita harus mengetuk setiap pintu? 343 00:49:22,799 --> 00:49:24,176 Lantai paling atas. 344 00:49:24,343 --> 00:49:25,343 Kami bisa bantu. 345 00:49:25,427 --> 00:49:27,095 Kami tak butuh bantuanmu. 346 00:49:27,512 --> 00:49:29,222 Kau bisa awasi dua orang ini? 347 00:49:33,435 --> 00:49:34,978 Ayo, Keh. 348 00:49:40,150 --> 00:49:41,652 Maaf mengganggu, Bu. 349 00:49:44,696 --> 00:49:45,697 Apa? 350 00:49:46,740 --> 00:49:48,116 Aku melihatmu. 351 00:49:48,283 --> 00:49:51,578 Apa? Mereka beri kita petunjuk. 352 00:49:51,745 --> 00:49:55,082 Aktris manis melempar bola, dan kau mengejarnya bagai anjing. 353 00:49:55,248 --> 00:49:56,833 - Apa? - Tidak ada apa-apa. 354 00:50:07,469 --> 00:50:11,390 Halo? Ada orang di rumah? Ini polisi. 355 00:50:11,556 --> 00:50:13,850 Jika ada orang di sini, tolong beri tahu kami. 356 00:50:29,241 --> 00:50:30,867 Keh. Keh! 357 00:50:50,637 --> 00:50:54,016 Aku harus perintahkan pencarian Sloth dari The Goonies? 358 00:50:56,184 --> 00:50:58,061 - Kau baik-baik saja? - Aku mau ke toilet. 359 00:51:00,897 --> 00:51:01,982 Reg... 360 00:51:08,780 --> 00:51:11,283 Kau mau duduk sementara menunggu? 361 00:51:11,450 --> 00:51:13,035 Oh, ya. 362 00:51:50,197 --> 00:51:51,782 Nomor Tak Dikenal 363 00:51:59,373 --> 00:52:00,415 Halo? 364 00:52:00,582 --> 00:52:03,418 Halo, Emily. 365 00:52:15,180 --> 00:52:18,517 Namaku Madison. 366 00:52:18,684 --> 00:52:22,604 Ibu palsumu memberimu nama Madison. 367 00:52:22,771 --> 00:52:25,857 Pernikahan yang buruk memberimu nama Mitchell. 368 00:52:26,024 --> 00:52:29,695 Namun, bagiku kau selalu Emily. 369 00:52:29,861 --> 00:52:31,280 Siapa kau? 370 00:52:31,446 --> 00:52:33,240 Kau tahu siapa aku. 371 00:52:34,533 --> 00:52:37,786 Meski jika mereka mengatakan aku hanya ada di pikiranmu. 372 00:52:38,495 --> 00:52:40,539 Aku tidak tahu apa maksudmu. 373 00:52:41,248 --> 00:52:46,336 Kau biarkan mereka mengatakan aku tidak nyata, aku hanya suara. 374 00:52:46,503 --> 00:52:48,755 Dan kau percaya mereka. 375 00:52:48,922 --> 00:52:53,302 Kini, aku akan menghukum mereka atas perbuatannya. 376 00:52:53,468 --> 00:52:55,679 Satu demi satu. 377 00:52:55,846 --> 00:52:56,930 Gabriel, tidak! 378 00:53:01,977 --> 00:53:03,562 Lihat? 379 00:53:03,729 --> 00:53:08,108 - Jauh di lubuk hati, kau selalu tahu. -Kumohon. 380 00:53:08,275 --> 00:53:10,902 Tolong hentikan. Kumohon. 381 00:53:11,570 --> 00:53:15,282 Oh, kita baru saja mulai. 382 00:53:26,418 --> 00:53:28,578 Detektif, jika sudah selesai, kami pergi. Terima kasih. 383 00:53:28,629 --> 00:53:31,548 Baiklah, aku... 384 00:53:31,715 --> 00:53:33,592 Sampai jumpa. 385 00:53:36,678 --> 00:53:38,931 Sudah selesai menakar umur foto itu? 386 00:53:39,097 --> 00:53:41,391 Ya, kutaruh di mejamu. Kau melihatnya, bukan? 387 00:53:41,558 --> 00:53:42,976 Karena itu kau membawanya kemari. 388 00:53:43,685 --> 00:53:46,355 - Membawa siapa? - Gadis di foto. 389 00:53:53,278 --> 00:53:54,321 Astaga. 390 00:53:54,821 --> 00:53:57,449 Dia pasien dokter itu. 391 00:53:57,908 --> 00:54:00,911 Apa? Kita harus beri tahu Kekoa. Kita bisa melacak teleponnya. 392 00:54:01,078 --> 00:54:02,913 Polisi pikir aku pelakunya. 393 00:54:03,372 --> 00:54:04,373 Ini bukti mereka salah. 394 00:54:04,539 --> 00:54:05,539 Namanya Gabriel. 395 00:54:07,376 --> 00:54:10,045 Entah bagaimana aku tahu, tetapi aku tahu saat bicara dengannya. 396 00:54:10,712 --> 00:54:13,382 Dia seseorang dari masa laluku. 397 00:54:13,966 --> 00:54:15,884 Dari sebelum aku bisa mengingatnya. 398 00:54:22,474 --> 00:54:23,809 Kita mau ke mana? 399 00:54:38,031 --> 00:54:39,616 Oh, Maddy. 400 00:54:40,617 --> 00:54:41,618 Maddy. 401 00:54:41,785 --> 00:54:43,537 Aku ingin menemuimu. 402 00:54:45,205 --> 00:54:48,667 Bagaimana kabarmu, Sayang? Kau makan cukup? 403 00:54:48,834 --> 00:54:52,379 Kau terlihat kurus. Aku harus memasak lagi. 404 00:54:52,546 --> 00:54:55,048 Bu, tolong ingatlah. 405 00:54:56,341 --> 00:55:00,512 Saat adopsi, apakah mereka mengatakan aku punya saudara? 406 00:55:02,306 --> 00:55:03,432 Tidak. 407 00:55:04,766 --> 00:55:07,227 Kata mereka jika ada saudara kandung... 408 00:55:07,394 --> 00:55:09,438 mereka coba taruh di keluarga yang sama. 409 00:55:09,605 --> 00:55:11,189 Lalu, siapa Gabriel? 410 00:55:16,612 --> 00:55:20,073 Ibu? Ibu, apa yang kau tahu? 411 00:55:21,033 --> 00:55:22,451 Natal / Ulang Tahun MADISON ke-9 412 00:55:26,997 --> 00:55:28,749 Selamat ulang tahun... 413 00:55:28,915 --> 00:55:33,295 Kau begitu ingin pesta, Maddy, kau merengek sampai ayahmu menyerah. 414 00:55:34,129 --> 00:55:35,797 Kami mengundang seisi kelasmu tetapi... 415 00:55:35,964 --> 00:55:37,549 Mereka pikir aku orang aneh. 416 00:55:37,716 --> 00:55:40,135 Aku tak punya teman. Aku ingat itu. 417 00:55:40,302 --> 00:55:44,806 Ulang tahun, Maddy... 418 00:55:44,973 --> 00:55:50,854 Selamat ulang tahun 419 00:55:51,480 --> 00:55:53,398 - Tiuplah. - Untuk sembilan permintaan. 420 00:55:58,987 --> 00:56:00,405 Kelihatannya enak. 421 00:56:00,572 --> 00:56:02,324 Berhentilah mengatakan itu. 422 00:56:04,368 --> 00:56:05,535 Memang enak. 423 00:56:06,203 --> 00:56:09,748 Maddy, kau bicara dengan siapa? 424 00:56:10,749 --> 00:56:11,833 Tidak ada. 425 00:56:12,000 --> 00:56:15,295 Maddy, apa yang kita bicarakan tentang berbohong? 426 00:56:15,462 --> 00:56:16,713 Aku tidak bohong. 427 00:56:16,880 --> 00:56:18,882 Lalu, kau bicara dengan siapa? 428 00:56:22,010 --> 00:56:23,095 Gabriel. 429 00:56:30,394 --> 00:56:32,813 Dia teman khayalanmu? 430 00:56:33,438 --> 00:56:35,148 Gabriel tidak dibuat-buat. 431 00:56:37,359 --> 00:56:39,736 Dia mengatakan kaulah yang dibuat-buat. 432 00:56:39,903 --> 00:56:42,197 Katanya kau bukan keluarga kandungku. 433 00:56:46,451 --> 00:56:48,912 - Ini mimpi buruk yang... - Baiklah. 434 00:56:52,958 --> 00:56:54,167 Itu tendangan. 435 00:56:55,669 --> 00:56:57,212 Ini hadiah Natalku. 436 00:56:57,379 --> 00:56:59,423 - Siapkan dia untuk tidur. - Baik. 437 00:56:59,881 --> 00:57:02,050 Maddy, waktu bermain sudah selesai. 438 00:57:02,217 --> 00:57:04,761 Sinterklas tak turun dari cerobong asap jika kau tidak tidur. 439 00:57:05,596 --> 00:57:08,640 Kata Ibu dia akan mencintaiku setelah bayinya lahir. 440 00:57:08,807 --> 00:57:10,559 Katanya tak ada yang akan berubah. 441 00:57:13,437 --> 00:57:14,563 Tidak mau. 442 00:57:15,022 --> 00:57:17,024 Kau tak bisa memaksaku. 443 00:57:18,900 --> 00:57:21,278 Tolong jangan sakiti bayinya. 444 00:57:22,988 --> 00:57:25,073 Maddy? Ada apa? 445 00:57:26,658 --> 00:57:27,993 Tidak ada apa-apa, Ayah. 446 00:57:33,290 --> 00:57:36,793 Beberapa percakapanmu dengan Gabriel membuat kami merinding. 447 00:57:37,628 --> 00:57:40,881 Tunggu. Jadi, Gabriel adalah buatanku? 448 00:57:41,214 --> 00:57:43,508 Apa pun pengalamanmu sebelum masuk keluarga kami... 449 00:57:43,675 --> 00:57:47,387 itu menyakitimu dengan cara yang tidak bisa kubayangkan. 450 00:57:47,554 --> 00:57:52,184 Kupikir kau menciptakan Gabriel agar kau bisa melewati penderitaanmu. 451 00:57:52,517 --> 00:57:57,898 Kami pikir jika kami memberimu cinta, kau tidak membutuhkannya lagi. 452 00:58:00,859 --> 00:58:02,903 Kuharap kami tidak salah. 453 00:58:29,096 --> 00:58:30,264 E. May... 454 00:58:40,857 --> 00:58:44,278 Kamis, 23 Juli 1992. 455 00:58:44,444 --> 00:58:49,032 Hari ini tahun ketujuh sejak Emily May dipercayakan kepada kami. 456 00:58:49,199 --> 00:58:53,745 Dia masih berbeda dari subjek tes lain yang pernah ada di klinik. 457 00:58:53,912 --> 00:58:57,874 Walau beberapa bulan ini, Emily mulai menunjukkan tanda-tanda psikosis. 458 00:58:58,041 --> 00:59:03,213 Katanya dia dapat penglihatan, dan mendengar pikiran dari Iblis. 459 00:59:03,380 --> 00:59:06,633 Aku menghubungi Dr. John Gregory di Hopkins... 460 00:59:06,800 --> 00:59:09,970 serta Dr. Victor Fields dari Rumah Sakit Anak Los Angeles... 461 00:59:10,137 --> 00:59:13,140 untuk membantu menentukan langkah yang perlu diambil. 462 00:59:15,726 --> 00:59:19,980 Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. Mengerjakan kasus yang sama... 463 00:59:20,147 --> 00:59:22,524 bersama dengan Dr. John Gregory. 464 00:59:22,691 --> 00:59:23,775 Astaga. 465 01:00:27,214 --> 01:00:30,884 Dr. Gregory? Ini Kepolisian Seattle. 466 01:00:37,808 --> 01:00:39,643 Tolong jawab aku. 467 01:01:09,339 --> 01:01:13,135 Detektif! Dia masih di sini. 468 01:01:14,428 --> 01:01:15,887 Dia masih di sini. 469 01:01:16,054 --> 01:01:17,472 Astaga. 470 01:02:08,815 --> 01:02:09,858 Astaga. 471 01:02:31,880 --> 01:02:33,757 Aku pasti sudah gila. 472 01:03:59,259 --> 01:04:00,260 Berhenti! 473 01:05:49,870 --> 01:05:51,121 Sial. 474 01:06:02,007 --> 01:06:05,969 Ketiga korban terlibat dalam studi kasus yang mereka sebut Pasien May. 475 01:06:06,136 --> 01:06:09,097 Kau studi kasusnya. Mereka doktermu. 476 01:06:10,933 --> 01:06:15,604 Maaf. Aku tak ingat apa-apa sebelum orang tua Sydney mengadopsiku. 477 01:06:18,482 --> 01:06:20,525 Kurasa nama aslimu Emily May. 478 01:06:26,156 --> 01:06:27,824 Begitulah dia memanggilku. 479 01:06:29,618 --> 01:06:30,953 Madison... 480 01:06:31,119 --> 01:06:34,998 kami kerja sama dengan hipnoterapis yang bisa membuka ingatan yang terpendam. 481 01:06:35,165 --> 01:06:38,460 Trauma, pelecehan seksual, gangguan stres pascatrauma. 482 01:06:38,627 --> 01:06:40,337 Kau bersedia menemuinya? 483 01:06:40,504 --> 01:06:41,505 Sudah kuduga. 484 01:06:41,672 --> 01:06:44,132 Dia bukan cenayang. 485 01:06:48,679 --> 01:06:50,847 Kita akan memutar mundur waktu. 486 01:06:51,014 --> 01:06:53,600 Tahun-tahun yang berlalu kembali tersusun. 487 01:06:54,393 --> 01:06:57,062 Kembalilah ke masa sebelum adopsi. 488 01:06:57,604 --> 01:06:59,439 Kurasa aku di rumah sakit. 489 01:07:01,525 --> 01:07:03,110 Namun, aku tak ingat semua itu. 490 01:07:03,277 --> 01:07:05,904 Kau sudah kembali melampaui ingatan alam sadarmu. 491 01:07:06,071 --> 01:07:08,740 Bisa katakan kenapa kau di rumah sakit? 492 01:07:13,578 --> 01:07:14,913 Aku tidak tahu pasti. 493 01:07:18,250 --> 01:07:20,002 Namun, aku sudah membaik. 494 01:07:20,961 --> 01:07:23,171 Itu sebabnya mereka di sini untukku. 495 01:07:23,964 --> 01:07:26,675 - Siapa? - Orang tua baruku. 496 01:07:28,510 --> 01:07:31,013 Mereka mau membawaku ke rumah baru. 497 01:07:31,930 --> 01:07:33,265 Indah. 498 01:07:37,311 --> 01:07:38,770 Namun, dia juga di sini. 499 01:07:44,818 --> 01:07:45,819 Gabriel. 500 01:07:50,324 --> 01:07:52,534 Dia mengikutiku pulang dari rumah sakit. 501 01:07:53,076 --> 01:07:56,705 Siapa Gabriel? Apakah dia seorang teman? 502 01:07:57,414 --> 01:08:00,834 Katanya dia teman, tetapi hanya aku yang bisa melihatnya. 503 01:08:01,001 --> 01:08:02,002 [ SELAMAT DATANG ] 504 01:08:02,169 --> 01:08:03,378 Kau merusak kue ibumu. 505 01:08:03,545 --> 01:08:05,505 - Bukan aku, tetapi Gabriel. - Hentikan. 506 01:08:05,672 --> 01:08:07,466 Kau tak boleh terus berbohong, Maddy. 507 01:08:07,633 --> 01:08:09,760 - Aku tidak berbohong. - Tidak ada Gabriel. 508 01:08:09,927 --> 01:08:13,221 Pergi ke kamarmu. Madison, pergi ke kamarmu sekarang. 509 01:08:15,474 --> 01:08:17,350 Jadi, ketika dia berbuat buruk... 510 01:08:18,644 --> 01:08:20,854 akulah yang disalahkan. 511 01:08:36,077 --> 01:08:37,245 Pergilah. 512 01:08:41,916 --> 01:08:43,001 Apa? 513 01:08:47,046 --> 01:08:48,465 Namun, dia sedang tidur. 514 01:08:54,845 --> 01:08:56,139 Kurasa. 515 01:08:58,934 --> 01:09:02,646 Sungguh? Maksudmu kejutan yang baik? 516 01:09:22,749 --> 01:09:24,001 Potonglah. 517 01:09:29,214 --> 01:09:33,510 Sepotong kue untuk Ibu. 518 01:10:01,204 --> 01:10:02,039 Madison! 519 01:10:02,122 --> 01:10:03,332 Potong dia! 520 01:10:05,834 --> 01:10:08,712 Tidak, bukan aku! Itu Gabriel! 521 01:10:08,879 --> 01:10:12,174 Kumohon! Tidak! 522 01:10:12,341 --> 01:10:13,717 Percayalah aku! 523 01:10:14,468 --> 01:10:15,469 Kumohon! 524 01:10:16,970 --> 01:10:18,889 Hentikan ini. Hentikan ini! 525 01:10:19,056 --> 01:10:21,350 Bawa dia kembali! 526 01:10:22,476 --> 01:10:24,478 - Hentikan ini. - Beverly... 527 01:10:24,895 --> 01:10:26,438 - Beverly! - Bawa dia kembali! 528 01:10:26,605 --> 01:10:28,941 Saat kusentuh dahimu, kau akan kembali. 529 01:10:31,902 --> 01:10:33,987 Kau baik-baik saja? 530 01:10:36,198 --> 01:10:37,449 Maddy? 531 01:10:37,616 --> 01:10:38,616 Astaga. 532 01:10:38,659 --> 01:10:39,993 Kau baik-baik saja? 533 01:10:40,577 --> 01:10:42,287 Aku ingat sekarang. 534 01:10:45,874 --> 01:10:47,751 Itu pernah terjadi... 535 01:10:48,377 --> 01:10:50,379 bangun di tempat yang aneh... 536 01:10:51,421 --> 01:10:52,881 melihat hal-hal aneh. 537 01:10:56,927 --> 01:11:00,722 Entah bagaimana, tetapi Gabriel ingin... 538 01:11:07,688 --> 01:11:09,189 Apa yang dia inginkan, Madison? 539 01:11:11,692 --> 01:11:13,986 Menyakiti bayinya. 540 01:11:15,821 --> 01:11:19,533 Seolah-olah dia tahu karena kau ada di sini... 541 01:11:21,535 --> 01:11:23,453 aku tidak membutuhkannya lagi. 542 01:11:26,123 --> 01:11:27,708 Dan dia benar. 543 01:11:28,750 --> 01:11:33,505 Dia menjadi ingatan yang hilang, terkubur dalam di pikiranku... 544 01:11:35,340 --> 01:11:36,592 sampai sekarang. 545 01:11:41,054 --> 01:11:43,348 Pembunuhnya bilang dia Gabriel. 546 01:11:45,392 --> 01:11:47,728 Gabrielku. 547 01:11:51,106 --> 01:11:57,070 Maksudmu pembunuhnya adalah teman khayalanmu? 548 01:13:13,730 --> 01:13:14,730 Sial! 549 01:13:51,101 --> 01:13:52,644 Semua akan baik-baik saja. 550 01:13:54,146 --> 01:13:56,815 Maddy? Maddy, dengarkan. 551 01:14:00,777 --> 01:14:03,322 Tunggu. Kumohon. 552 01:14:04,698 --> 01:14:06,658 Detektif, tunggu. Kumohon. 553 01:14:07,576 --> 01:14:09,328 Entah ada apa, tetapi bukan Maddy pelakunya. 554 01:14:09,411 --> 01:14:11,288 Kau tak bisa kembali ke sini. Ini TKP. 555 01:14:11,455 --> 01:14:13,290 - Dengarkan aku. - Kau yang dengarkan. 556 01:14:13,457 --> 01:14:16,209 Mundur, atau kau dianggap kaki tangan. 557 01:14:19,254 --> 01:14:20,254 Kumohon. 558 01:14:22,591 --> 01:14:24,843 Hei, kalian harus melihat ini. 559 01:14:43,153 --> 01:14:44,947 Dia membunuh dengan ini. 560 01:14:45,113 --> 01:14:48,867 Bagian piala yang hilang, dibentuk menjadi senjata. 561 01:14:50,786 --> 01:14:53,872 Sudah kubilang, dari hari pertama. 562 01:14:59,878 --> 01:15:03,465 Kau punya senjata pembunuhan, mantel, sarung tangan... 563 01:15:03,632 --> 01:15:05,842 dan lokakarya Jeffrey Dahmer di lotengmu. 564 01:15:06,593 --> 01:15:08,136 Sudah berakhir, Madison. 565 01:15:08,303 --> 01:15:10,806 Pelakunya Gabriel. 566 01:15:10,973 --> 01:15:13,892 Dia masuk ke rumahku. Dia pernah melakukannya. 567 01:15:14,393 --> 01:15:15,602 Cukup cerita hantunya. 568 01:15:15,769 --> 01:15:17,437 Kumohon, Kekoa. Kumohon. 569 01:15:17,604 --> 01:15:18,897 Kau pernah melihatnya. 570 01:15:19,064 --> 01:15:20,649 Kau tahu bukan aku pelakunya. 571 01:15:20,816 --> 01:15:23,735 - Siapa wanita itu, Madison? - Aku tidak tahu. 572 01:15:23,902 --> 01:15:25,988 Gabriel pasti membawanya ke rumahku. 573 01:15:26,154 --> 01:15:27,447 Begini pendapatku. 574 01:15:28,031 --> 01:15:30,200 Kau alami gangguan mental ketika masih muda. 575 01:15:30,367 --> 01:15:33,662 Dokter-dokter itu membantumu. Berhasil untuk beberapa lama. 576 01:15:34,413 --> 01:15:38,750 Kini penyakitmu kembali dan kau menyalahkan mereka karena menyakitimu. 577 01:15:39,209 --> 01:15:41,044 Tidak. 578 01:15:41,211 --> 01:15:43,630 Bukan aku. 579 01:15:43,797 --> 01:15:44,881 Berhentilah berbohong. 580 01:15:45,048 --> 01:15:46,550 Aku mengatakan yang sebenarnya! 581 01:15:50,887 --> 01:15:52,014 Sial! 582 01:16:02,482 --> 01:16:03,942 Nomor Tak Dikenal 583 01:16:04,109 --> 01:16:06,361 Dia ingin bicara denganmu. 584 01:16:10,616 --> 01:16:12,743 Yang benar saja. 585 01:16:20,876 --> 01:16:22,419 Ini Detektif Shaw. 586 01:16:30,010 --> 01:16:33,347 Halo, Detektif. 587 01:16:34,097 --> 01:16:35,515 Dengan siapa aku berbicara? 588 01:16:36,141 --> 01:16:37,267 Merekam 589 01:16:37,434 --> 01:16:40,687 Kau tahu siapa aku. Kau menemukanku. 590 01:16:41,438 --> 01:16:43,440 Aku tidak menemukanmu lebih cepat. 591 01:16:44,775 --> 01:16:48,570 Namun, kau menemukan barang-barangku. Kembalikan kepadaku. 592 01:16:49,696 --> 01:16:51,740 Kenapa barang-barangmu ada di lotengnya? 593 01:16:52,991 --> 01:16:55,202 Kau ingin memfitnahnya? 594 01:16:56,078 --> 01:17:00,582 Dia bahkan tidak tahu aku bersarang di rumahnya. 595 01:17:01,208 --> 01:17:02,876 Semua ini bersifat pribadi? 596 01:17:03,585 --> 01:17:08,048 Jika pisauku melubangi wajahmu semalam... 597 01:17:08,215 --> 01:17:10,759 apa itu urusan pribadi? 598 01:17:12,761 --> 01:17:14,721 Siapa kau, Gabriel? 599 01:17:14,888 --> 01:17:18,350 Oh, kupikir dia sudah memberitahumu. 600 01:17:18,892 --> 01:17:21,770 Aku adalah bagian imajinasinya. 601 01:17:28,652 --> 01:17:32,322 Tanyakan dahulu dia memanggilku apa. 602 01:17:37,286 --> 01:17:38,704 Iblis. 603 01:17:46,295 --> 01:17:50,090 Kau lihat, Syd? Itu sebabnya kita tidak membuang barang-barang. 604 01:17:50,882 --> 01:17:55,596 Kau tak tahu kapan ada barang yang akan berguna. 605 01:17:56,680 --> 01:17:57,681 Ini. 606 01:17:58,265 --> 01:17:59,558 Ya, ada Emily May. 607 01:17:59,725 --> 01:18:03,103 Dia dipercayakan kepada kami oleh Rumah Sakit Riset Simion. 608 01:18:03,270 --> 01:18:05,147 Mereka sudah tutup sejak tahun 1990-an. 609 01:18:05,314 --> 01:18:07,232 Tempatnya dibiarkan kosong? 610 01:18:07,399 --> 01:18:09,943 Maaf, aku tidak tahu. Itu sebelum aku bekerja. 611 01:19:44,997 --> 01:19:49,334 Selamat datang DI Neraka 612 01:19:56,049 --> 01:19:59,469 SAYAP TIMUR LANTAI 1 - LANTAI 2 613 01:20:02,180 --> 01:20:05,767 Penyimpanan arsip. Rubanah. 614 01:20:06,977 --> 01:20:08,478 Tentu saja. 615 01:20:14,151 --> 01:20:17,404 Kumohon, Petugas! Seharusnya aku tidak di sini! 616 01:20:17,946 --> 01:20:20,365 Aku tidak berbuat salah! 617 01:20:20,532 --> 01:20:23,493 Seharusnya aku tidak di sini! 618 01:20:24,453 --> 01:20:26,121 Mereka membuat kesalahan. 619 01:20:53,231 --> 01:20:54,483 Tuan Putri. 620 01:21:21,468 --> 01:21:22,636 Emily May. 621 01:21:34,022 --> 01:21:39,903 "Hasil dari penyerapan dalam rahim, tumbuh sinkron dengan pasien..." 622 01:21:56,837 --> 01:21:58,213 SERENA MAY JULI 1985 623 01:22:02,426 --> 01:22:03,653 [ RUMAH SAKIT RISET SIMION ] -- DIDIRIKAN 1907 -- 624 01:22:03,677 --> 01:22:06,680 Hari ini, kita akan berbicara dengan ibu dari subjek, Serena May. 625 01:22:06,847 --> 01:22:07,848 Usia 15 tahun. 626 01:22:08,015 --> 01:22:10,851 Gadis malang ini diperkosa dan melahirkan anaknya. 627 01:22:11,018 --> 01:22:13,937 Dia menyerahkan anaknya ke tangan kami. 628 01:22:14,104 --> 01:22:17,858 Ini kesempatan fenomenal untuk melanjutkan penelitian kami. 629 01:22:18,025 --> 01:22:20,569 23 JULI 1985 SERENA MAY 630 01:22:20,736 --> 01:22:25,032 Kau yakin ingin melakukan ini, Serena? 631 01:22:26,783 --> 01:22:29,661 Tenang, tidak ada kritikan di sini. 632 01:22:32,456 --> 01:22:34,249 Ibu tidak mau menolongku. 633 01:22:36,376 --> 01:22:39,463 Dia menyebut kehamilanku dosa terhadap Tuhan. 634 01:22:40,672 --> 01:22:43,425 Aku tidak tahu cara mengurus mereka sendirian. 635 01:22:47,638 --> 01:22:49,389 Dia adalah hal menjijikkan. 636 01:22:52,059 --> 01:22:54,436 Aku tak tahu harus berbuat apa, Dokter. 637 01:22:59,274 --> 01:23:01,234 Tolong jaga Emily. 638 01:23:02,027 --> 01:23:05,739 Tenang. Kami akan memberinya perawatan medis terbaik. 639 01:23:05,906 --> 01:23:09,159 Kata mereka dia meninggal saat melahirkan. 640 01:23:09,326 --> 01:23:11,578 Mereka pembohong. 641 01:23:12,621 --> 01:23:16,541 Kau dan ibumu perlu menandatangani beberapa dokumen. 642 01:23:37,187 --> 01:23:38,272 Kapan dia akan bangun? 643 01:23:38,897 --> 01:23:41,942 Dia sedang koma, Detektif. Itu ada di tangan Tuhan. 644 01:23:42,109 --> 01:23:45,445 Kau benar tentang Underground. 645 01:23:45,612 --> 01:23:50,200 Gadis itu pemandu wisata di sana. Karyawan Teladan. 646 01:23:53,954 --> 01:23:55,580 Serena May. 647 01:23:57,457 --> 01:23:59,167 Ini ibu kandung Madison. 648 01:24:07,718 --> 01:24:08,802 EMILY MAY NOVEMBER 1992 649 01:24:13,890 --> 01:24:16,435 Emily, kau baik-baik saja? 650 01:24:20,606 --> 01:24:22,107 Kau takut? 651 01:24:24,610 --> 01:24:27,279 Jangan takut. Dia takkan bangun, aku janji. 652 01:24:27,446 --> 01:24:31,575 Aku membiusnya. Mungkin karena itu kau juga merasa mengantuk. 653 01:24:32,576 --> 01:24:37,164 Kami ingin bicara denganmu tanpa Gabriel mendengarkan. 654 01:24:43,086 --> 01:24:47,549 Beberapa minggu terakhir kau menjadi lebih agresif. 655 01:24:48,467 --> 01:24:50,218 Bisa katakan kenapa? 656 01:24:54,389 --> 01:24:56,725 Dia menyuruhku melakukan sesuatu. 657 01:24:58,018 --> 01:25:01,563 Hal-hal buruk. Untuk menyakiti orang. 658 01:25:01,730 --> 01:25:03,941 Itu sebabnya kau menyerang Bobby Fey? 659 01:25:07,152 --> 01:25:09,696 Namun, Bobby 2 kali lebih besar darimu. 660 01:25:13,533 --> 01:25:15,827 Gabriel membuatku kuat. 661 01:25:19,665 --> 01:25:21,375 Dia menyuruhku membunuh Bobby. 662 01:25:23,752 --> 01:25:25,879 Dia benar-benar mengatakan itu? 663 01:25:29,341 --> 01:25:33,262 Terkadang dia mengucapkan kata-kata... 664 01:25:34,972 --> 01:25:38,433 lain waktu, kata-kata itu muncul di kepalaku. 665 01:25:40,686 --> 01:25:42,145 Kemudian... 666 01:25:44,731 --> 01:25:47,067 Kemudian bukan lagi kata-kata. 667 01:25:48,610 --> 01:25:50,862 Hanya perasaan. 668 01:25:53,198 --> 01:25:55,575 Namun, aku tahu yang dia ingin kulakukan. 669 01:26:00,122 --> 01:26:01,999 Dia berpura-pura ramah. 670 01:26:04,668 --> 01:26:06,795 Namun, dia adalah Iblis. 671 01:26:10,132 --> 01:26:11,216 Baiklah. 672 01:26:16,096 --> 01:26:17,431 Aku akan membangunkannya. 673 01:26:17,598 --> 01:26:21,518 Pindah posisi setelah aku menyuntiknya. 674 01:26:36,658 --> 01:26:37,659 Astaga! 675 01:26:37,826 --> 01:26:38,827 Astaga! 676 01:26:39,661 --> 01:26:40,662 Astaga! Maddy! 677 01:26:42,873 --> 01:26:45,042 Jadi, apa sebenarnya Gabriel? 678 01:26:45,542 --> 01:26:49,504 Gabriel adalah versi ekstrem dari teratoma. 679 01:26:49,671 --> 01:26:52,466 Tumor yang terdiri dari jaringan, rambut, gigi, otot, tulang. 680 01:26:52,633 --> 01:26:54,551 Namun, lebih spesifik, dalam kasus ini... 681 01:26:54,718 --> 01:26:57,888 ini kembar parasit. 682 01:26:58,055 --> 01:27:01,767 Ketika dua embrio bertumbuh dalam rahim tidak berpisah seperti seharusnya... 683 01:27:01,934 --> 01:27:04,686 satu kembar mendominasi, yang lain terbelakang. 684 01:27:04,853 --> 01:27:07,105 Ini tidak dianggap siam karena yang terbelakang... 685 01:27:07,272 --> 01:27:09,066 bergantung kepada tubuh yang lain. 686 01:27:09,232 --> 01:27:13,695 Seperti parasit, Gabriel makan dari Emily. 687 01:27:14,738 --> 01:27:16,114 Ada apa, Pollyanna? 688 01:27:16,698 --> 01:27:18,659 Kau tersesat dalam perjalanan ke klub janapada? 689 01:27:28,752 --> 01:27:30,295 Aku tak ingin ada masalah. 690 01:27:30,462 --> 01:27:32,172 Aku tak peduli apa yang kau inginkan. 691 01:27:37,469 --> 01:27:39,096 EMILY DAN GABRIEL FEBRUARI 1993 692 01:27:41,640 --> 01:27:42,975 Sebuah apel. 693 01:27:45,269 --> 01:27:46,937 Babi. 694 01:27:47,104 --> 01:27:48,355 Boneka beruang. 695 01:27:48,522 --> 01:27:52,359 Kami menduga Gabriel bisa mengakses bagian otak... 696 01:27:52,526 --> 01:27:54,695 yang memproses rangsangan visual... 697 01:27:54,861 --> 01:27:57,739 dan membuat Emily melihat yang Gabriel ingin Emily lihat. 698 01:27:57,906 --> 01:28:03,578 Ini menjelaskan halusinasi dan mimpi terjaganya baru-baru ini. 699 01:28:05,247 --> 01:28:07,124 Apa kesalahanmu sehingga di sini? 700 01:28:07,291 --> 01:28:09,751 Lupa memisahkan sampah daur ulang? 701 01:28:10,335 --> 01:28:13,338 Aku takkan macam-macam jika kau membayarku. 702 01:28:15,340 --> 01:28:16,340 Kau punya apa? 703 01:28:17,843 --> 01:28:18,677 Penjaga! 704 01:28:18,844 --> 01:28:19,845 Tidak! 705 01:28:24,266 --> 01:28:25,266 Jalang. 706 01:28:38,447 --> 01:28:39,865 Gabriel, hentikan. 707 01:29:01,511 --> 01:29:02,679 Apa-apaan? 708 01:29:05,223 --> 01:29:07,392 Wanita ini mengalami kejang. 709 01:29:08,018 --> 01:29:11,480 Karena otak mereka sama, Gabriel bisa menipu pikirannya... 710 01:29:11,647 --> 01:29:14,232 dan membuatnya berpikir dia menjalani hidup normal. 711 01:29:14,399 --> 01:29:17,569 Intinya, menaruhnya dalam penjara jiwa. 712 01:29:18,111 --> 01:29:19,696 Padahal kenyataan... 713 01:29:19,863 --> 01:29:23,450 Gabriel membajak tubuhnya dan menggunakannya. 714 01:29:28,956 --> 01:29:31,291 Waktunya memotong kanker. 715 01:29:32,459 --> 01:29:35,295 Sifat parasit Gabriel meningkat secara signifikan... 716 01:29:35,462 --> 01:29:38,048 karena menyerap lebih banyak cairan dan nutrisi... 717 01:29:38,215 --> 01:29:39,633 mengakibatkan berat badan turun. 718 01:29:39,800 --> 01:29:42,261 Dr. Fields, Dr. Gregory, dan aku menyimpulkan... 719 01:29:42,427 --> 01:29:46,723 satu-satunya cara menolong Emily adalah mengeluarkan teratomanya. 720 01:29:46,890 --> 01:29:49,393 Gabriel menyatu di dalam otak... 721 01:29:50,852 --> 01:29:52,938 maka Emily bisa mati jika diangkat semuanya... 722 01:29:53,105 --> 01:29:55,440 atau bisa terjadi kerusakan otak permanen. 723 01:29:55,607 --> 01:29:58,652 Tindakannya adalah mengangkat sebanyak kita bisa... 724 01:29:58,819 --> 01:30:01,280 dan memendam sisanya ke dalam tengkorak. 725 01:30:02,948 --> 01:30:04,366 Mari kita tutup dia. 726 01:30:39,026 --> 01:30:40,485 Apa-apaan? 727 01:30:52,122 --> 01:30:53,957 Astaga! 728 01:31:34,831 --> 01:31:35,831 Keluarkan aku! 729 01:31:37,125 --> 01:31:39,002 Penjaga! Panggil penjaga! 730 01:31:44,675 --> 01:31:45,884 Penjaga! 731 01:31:47,719 --> 01:31:50,430 Hei! Buka pintunya! 732 01:31:52,432 --> 01:31:53,892 Tidak! 733 01:31:56,937 --> 01:31:58,605 Astaga! 734 01:32:28,552 --> 01:32:29,803 Keh? Dengarkan. 735 01:32:29,970 --> 01:32:33,640 Gabriel ada di dalam Madison. Dia menggunakannya selama ini. 736 01:32:33,807 --> 01:32:36,768 Dia mengendalikan tubuhnya bagai boneka. 737 01:32:36,935 --> 01:32:39,771 Sydney, pelan-pelan. Kau tidak masuk akal. 738 01:32:39,938 --> 01:32:41,356 Aku menemukan sejarah Madison. 739 01:32:41,523 --> 01:32:43,525 Dia lahir dengan kembar parasit. 740 01:32:43,692 --> 01:32:46,695 Gabriel tidur selama bertahun-tahun. 741 01:32:46,862 --> 01:32:49,615 Ketika Derek benturkan kepala Madison ke dinding, Gabriel bangun. 742 01:32:49,781 --> 01:32:50,782 Jalang! 743 01:32:51,158 --> 01:32:53,827 Sydney, itu gila. 744 01:32:53,994 --> 01:32:56,413 Ibu kandung Madison masih hidup, Keh. Mereka berbohong. 745 01:32:56,580 --> 01:32:59,458 Aku tahu. Dia wanita yang jatuh dari loteng Madison. 746 01:32:59,625 --> 01:33:01,561 - Kami mengirimnya ke Seattle Medical. - Kau bercanda? 747 01:33:01,585 --> 01:33:02,705 Kita harus bicara dengannya. 748 01:33:02,753 --> 01:33:04,880 Dia satu-satunya yang tahu sesuatu. 749 01:33:13,597 --> 01:33:15,766 [ BUKTI ] 750 01:33:30,530 --> 01:33:32,115 Ada di tangga, cepat! 751 01:33:39,831 --> 01:33:41,375 - Asalnya dari dalam. - Sial. 752 01:33:41,541 --> 01:33:42,918 Aku harus pergi. 753 01:33:44,336 --> 01:33:46,630 Keh? 754 01:33:46,797 --> 01:33:47,923 Sial. 755 01:35:00,996 --> 01:35:01,996 Astaga. 756 01:36:05,852 --> 01:36:07,479 Kita ditembaki! 757 01:36:10,899 --> 01:36:11,942 Mundur. 758 01:36:29,751 --> 01:36:32,629 Kami butuh bantuan. Kirim Garda Nasional! 759 01:36:50,522 --> 01:36:51,522 Madison! 760 01:37:09,291 --> 01:37:10,876 Madison! 761 01:37:18,592 --> 01:37:20,135 Lepaskan dia! 762 01:37:26,808 --> 01:37:27,809 Sial! 763 01:37:42,783 --> 01:37:43,951 Astaga. 764 01:37:44,117 --> 01:37:45,953 Baiklah. Sial. 765 01:37:51,208 --> 01:37:53,126 Sudah kubilang jangan sampai dihajar. 766 01:37:53,919 --> 01:37:55,003 Baik. 767 01:38:51,602 --> 01:38:52,686 Regina. 768 01:38:52,853 --> 01:38:54,396 Astaga, Kekoa! 769 01:38:59,776 --> 01:39:00,986 Kenapa aku menelepon polisi? 770 01:39:01,111 --> 01:39:03,739 Panggil paramedis. Sekarang! 771 01:39:04,823 --> 01:39:05,866 Oh, Reg... 772 01:39:08,702 --> 01:39:09,703 Astaga. 773 01:39:09,870 --> 01:39:12,998 Ibunya... dia mencarinya. 774 01:39:13,707 --> 01:39:16,084 Rumah sakit. Kau harus pergi. 775 01:39:16,752 --> 01:39:19,630 Aku akan menemaninya. Tenang. Paramedis dalam perjalanan. 776 01:39:19,796 --> 01:39:22,257 Aku akan baik-baik saja. Pergilah hentikan dia. 777 01:39:22,424 --> 01:39:23,467 Pergi! 778 01:39:33,352 --> 01:39:34,728 Maaf, Bu, dilarang masuk. 779 01:39:34,895 --> 01:39:36,021 Aku tahu, Petugas... 780 01:39:36,188 --> 01:39:39,399 tetapi hubungi Detektif Kekoa Shaw, dia akan menjelaskannya 781 01:39:39,566 --> 01:39:40,943 dan katakan Sydney Lake di sini. 782 01:39:41,068 --> 01:39:43,028 Maaf. Tak boleh ada yang masuk. 783 01:39:43,195 --> 01:39:47,032 Kau tak bisa masuk kecuali Detektif Shaw di sini bersama... 784 01:39:48,742 --> 01:39:50,744 Ada apa? Kau baik-baik saja? 785 01:39:51,620 --> 01:39:54,081 Astaga. 786 01:39:54,247 --> 01:39:55,832 Kau alami serangan jantung? 787 01:39:56,625 --> 01:39:59,169 - Alat pacu jantungku. - Baik. 788 01:39:59,336 --> 01:40:00,420 Panas. 789 01:40:03,382 --> 01:40:05,217 - Cari bantuan. - Baik. 790 01:40:18,981 --> 01:40:20,190 Sydney! 791 01:40:22,651 --> 01:40:24,820 Aku menyisakanmu untuk yang terakhir. 792 01:40:31,994 --> 01:40:33,120 Dia memilihmu... 793 01:40:34,496 --> 01:40:35,622 ketimbang aku. 794 01:40:36,248 --> 01:40:37,624 Darah dagingnya sendiri. 795 01:40:38,500 --> 01:40:41,253 Seharusnya aku membunuhmu sebelum kau lahir! 796 01:40:42,504 --> 01:40:43,547 Gabriel, tidak! 797 01:40:45,007 --> 01:40:46,675 Gabriel. 798 01:40:51,096 --> 01:40:53,557 Maafkan aku. 799 01:40:57,603 --> 01:41:00,522 Seharusnya aku tidak menyerahkanmu. 800 01:41:04,985 --> 01:41:06,778 Kau anakku. 801 01:41:08,447 --> 01:41:11,908 Seharusnya aku mencintaimu apa pun yang terjadi. 802 01:41:22,711 --> 01:41:23,962 Emily! 803 01:41:24,129 --> 01:41:26,173 Tidak! Kau menyakitinya! 804 01:41:26,924 --> 01:41:27,966 Sydney, pergi dari sini! 805 01:41:40,103 --> 01:41:41,103 Ayo. 806 01:41:41,229 --> 01:41:42,648 - Madison? - Tembak aku! 807 01:41:42,814 --> 01:41:44,441 Madison, aku tahu kau ada. 808 01:41:45,108 --> 01:41:46,693 Dan bunuh dia. 809 01:41:46,860 --> 01:41:48,236 Kau apakan kakakku? 810 01:41:48,403 --> 01:41:50,405 Dia bukan kakakmu! 811 01:41:53,116 --> 01:41:54,242 Sydney! 812 01:42:00,374 --> 01:42:01,583 Maddy, kumohon. 813 01:42:01,750 --> 01:42:03,126 Dia tak bisa mendengarmu. 814 01:42:03,293 --> 01:42:06,880 Maddy, aku tahu kau bisa mendengarku. Kau harus melawannya. 815 01:42:07,047 --> 01:42:08,257 Madison tidak ada di rumah. 816 01:42:08,423 --> 01:42:10,467 Madison, dia membunuh anakmu. 817 01:42:10,634 --> 01:42:12,844 Dia penyebab keguguranmu. 818 01:42:13,011 --> 01:42:17,808 Dia makan dari janinmu untuk memperkuat dirinya. 819 01:42:17,975 --> 01:42:20,310 Maddy, kumohon, kembalilah. 820 01:42:40,872 --> 01:42:42,874 Selamat tinggal, Adik. 821 01:42:43,041 --> 01:42:44,418 Gabriel, tidak! 822 01:42:51,258 --> 01:42:53,135 Aku ingin kau melihat... 823 01:42:53,302 --> 01:42:55,012 Tidak, Gabriel. Kumohon. 824 01:42:55,178 --> 01:42:57,097 Kau menjadikanku apa. 825 01:42:57,264 --> 01:42:58,765 Aku sangat menyesal. 826 01:43:15,657 --> 01:43:18,201 Monster. 827 01:43:19,870 --> 01:43:21,163 Tidak, Gabriel. 828 01:43:21,330 --> 01:43:23,415 Sejak awal kau memang monster. 829 01:43:26,501 --> 01:43:27,669 Apa? 830 01:43:28,837 --> 01:43:30,923 Apa yang terjadi? 831 01:43:31,089 --> 01:43:32,299 Madison... 832 01:43:44,186 --> 01:43:47,564 Aku bisa melakukan semua trik pikiranmu. 833 01:43:52,778 --> 01:43:53,820 Tidak. 834 01:43:54,446 --> 01:43:55,989 Tidak mungkin! 835 01:43:56,698 --> 01:44:01,119 Kau lupa kita berbagi otak yang sama? 836 01:44:03,956 --> 01:44:06,208 Aku tak minta ditambatkan kepadamu. 837 01:44:07,084 --> 01:44:09,670 Kau tidak pantas mendapatkan tubuhmu. 838 01:44:09,836 --> 01:44:11,630 Aku bisa menggunakannya lebih baik darimu. 839 01:44:12,381 --> 01:44:13,924 Tidak lagi. 840 01:44:14,967 --> 01:44:18,095 Kau tak bisa mengendalikanku lagi. 841 01:44:19,805 --> 01:44:21,515 Sudah berakhir, Gabriel. 842 01:44:22,015 --> 01:44:23,642 Kuambil semuanya kembali. 843 01:44:23,809 --> 01:44:27,729 Pikiranku, tubuhku, segalanya. 844 01:44:29,022 --> 01:44:32,901 Sekarang, kau akan hidup di dunia yang kuciptakan. 845 01:44:38,949 --> 01:44:41,159 Kau tak bisa mengurungku di sini selamanya. 846 01:44:41,326 --> 01:44:42,953 Kau akan selalu terjebak bersamaku. 847 01:44:43,495 --> 01:44:45,330 Cepat atau lambat, aku akan keluar. 848 01:44:45,497 --> 01:44:50,085 Aku tahu, tetapi kali berikut aku akan siap untukmu. 849 01:45:22,576 --> 01:45:23,577 Maddy? 850 01:45:27,831 --> 01:45:29,666 Maddy? Kaukah itu? 851 01:45:30,167 --> 01:45:33,086 Sydney, maafkan aku. 852 01:45:33,253 --> 01:45:34,588 Biar kuangkat. 853 01:45:34,755 --> 01:45:36,173 Tidak, terlalu berat. 854 01:45:36,340 --> 01:45:37,966 Ini adalah tubuhku. 855 01:45:39,051 --> 01:45:43,138 Jika dia cukup kuat untuk melakukan ini, begitu juga aku. 856 01:45:55,567 --> 01:45:57,819 Hei. 857 01:45:57,986 --> 01:46:00,155 Hei, tetaplah sadar. 858 01:46:00,322 --> 01:46:02,199 Hei, lihat aku. 859 01:46:21,760 --> 01:46:26,598 Sepanjang hidupku, aku merindukan hubungan darah dengan seseorang. 860 01:46:28,100 --> 01:46:32,271 Namun pada akhirnya, selama ini ada di depan mataku. 861 01:46:34,481 --> 01:46:39,653 Darah atau tidak, kau selalu adikku. 862 01:46:42,239 --> 01:46:45,450 Aku akan selalu menyayangimu. 863 01:46:51,239 --> 01:47:25,760 -- Diterjemahkan oleh Nazaret Setiabudi -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)