1 00:00:16,537 --> 00:00:19,329 ‫"الوحدة ١٣ إلى المركز‬ ‫المشتبه به يتوجه نحو (دايموند هيد)"‬ 2 00:00:19,454 --> 00:00:21,162 ‫"نطلب الدعم الجوي"‬ 3 00:00:26,496 --> 00:00:29,121 ‫"المشتبه به في الشارع ١٨‬ ‫أين الدعم الجوي أيها المركز؟"‬ 4 00:00:34,581 --> 00:00:38,539 ‫"انتبهوا، رمى المشتبه به غرضاً‬ ‫غير معروف من النافذة"‬ 5 00:00:49,999 --> 00:00:51,666 ‫وجدت شيئاً هنا‬ 6 00:01:08,501 --> 00:01:11,043 ‫تجاوز السائق الإشارة‬ ‫وهرب عندما حاول الشرطي إيقافه‬ 7 00:01:11,168 --> 00:01:14,001 ‫للأسف تمكن من الهروب‬ ‫ولا يوجد لوحة للسيارة‬ 8 00:01:21,502 --> 00:01:23,627 ‫"(كومو تويلا تويليتا) للثقافة‬ ‫في (هاواي)"‬ 9 00:01:23,752 --> 00:01:25,462 ‫- كانت هذه في الحقيبة أيضاً؟ ‬ ‫- أجل‬ 10 00:01:25,628 --> 00:01:27,712 ‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟ ‬ 11 00:01:28,462 --> 00:01:29,837 ‫إنها صديقة‬ 12 00:01:32,921 --> 00:01:36,296 ‫يا رجل، يجب أن أعترف‬ ‫هذه الصلصة الجديدة مذهلة‬ 13 00:01:36,963 --> 00:01:41,339 ‫- التوازن بين الفلفل والنكهات، إنه رائع‬ ‫- إنها لذيذة جداً‬ 14 00:01:41,464 --> 00:01:44,005 ‫هذا الطبق سيغيّر كل شيء‬ 15 00:01:47,047 --> 00:01:49,255 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- أجل، ما هذه النظرة؟ ‬ 16 00:01:49,380 --> 00:01:51,215 ‫ما هذه النظرة؟ ‬ 17 00:01:51,548 --> 00:01:54,631 ‫هل علمكم أحد كيف تأكلون‬ ‫أجنحة الدجاج؟ ‬ 18 00:01:54,756 --> 00:01:57,298 ‫يا للهول! (هيغينز) من (إنكلترا)‬ ‫لذا لا يمكنني لومها‬ 19 00:01:57,465 --> 00:01:59,841 ‫لكن أنتما؟ ‬ ‫توقعت منكما أداء أفضل‬ 20 00:01:59,966 --> 00:02:03,299 ‫لم أدرك أنه يوجد طريقة صحيحة‬ ‫لتناول أجنحة الدجاج‬ 21 00:02:03,924 --> 00:02:05,591 ‫اسمحي لي بعرضها لك‬ 22 00:02:05,716 --> 00:02:10,800 ‫خذيها، الآن ما تفعلينه‬ ‫هو أنك تديرينها قليلاً، مفهوم؟ ‬ 23 00:02:10,967 --> 00:02:17,259 ‫تفصلين المفصلين وتسحبين‬ ‫العظمة الصغيرة تم تأكلينها‬ 24 00:02:20,676 --> 00:02:26,177 ‫يا للعجب، هل من الممكن أن تكون‬ ‫مرعوباً ومنبهراً في الوقت عينه؟ ‬ 25 00:02:29,219 --> 00:02:32,302 ‫أكره أن أوقف هذا، إلا أن موكلتنا وصلت‬ 26 00:02:34,428 --> 00:02:37,345 ‫لقد وجدت فعلاً التوازن‬ ‫بين الفلفل والنكهات‬ 27 00:02:37,470 --> 00:02:39,428 ‫صحيح‬ 28 00:02:40,011 --> 00:02:43,471 ‫(سيلفيا)، مرحباً‬ ‫أنا (جولييت هيغينز) وهذا شريكي‬ 29 00:02:43,637 --> 00:02:47,137 ‫- (توماس ماغنوم)‬ ‫- شكراً للقائي، لا أملك الكثير من الوقت‬ 30 00:02:47,804 --> 00:02:49,221 ‫ماذا يجري؟ ‬ 31 00:02:49,387 --> 00:02:52,430 ‫ستقع جريمة قتل غداً بعد الظهر‬ ‫أحتاج إلى المساعدة في منعها‬ 32 00:02:52,555 --> 00:02:54,347 ‫وكيف تعرفين ذلك؟ ‬ 33 00:02:55,472 --> 00:02:57,555 ‫أنا وسيطة روحية‬ 34 00:03:18,850 --> 00:03:21,933 ‫إذاً راودتك رؤيا لزبونتك‬ ‫يقتلها زوجها‬ 35 00:03:22,225 --> 00:03:24,851 ‫أجل، اسمها (ميغان مغرايدي)‬ 36 00:03:25,017 --> 00:03:27,684 ‫حاولت أن أحذرها إلا أن الأمر أخافها‬ 37 00:03:27,934 --> 00:03:30,684 ‫- وعندما لجأت إلى الشرطة... ‬ ‫- وجدوا صعوبة في تصديقك؟ ‬ 38 00:03:31,434 --> 00:03:33,185 ‫عملياً سخروا مني‬ 39 00:03:35,227 --> 00:03:38,060 ‫- وأنتما لا تصدقانني أيضاً‬ ‫- لا، لم نقل ذلك‬ 40 00:03:38,185 --> 00:03:42,228 ‫ربما لا تصدقان أن موهبتي حقيقية‬ ‫لكن مالي كذلك‬ 41 00:03:42,519 --> 00:03:46,603 ‫إما ستنقذان حياة‬ ‫أو تجنيان ألفَي دولار بمنحي راحة البال‬ 42 00:03:46,811 --> 00:03:49,811 ‫من فضلكما، ليس لدي أي أحد آخر‬ ‫ألجأ إليه‬ 43 00:03:49,978 --> 00:03:54,145 ‫وإن حدث لها شيء‬ ‫لن أسامح نفسي أبداً‬ 44 00:03:57,520 --> 00:04:00,563 ‫حسناً يا سيدة (دوبان)، سنتولى القضية‬ 45 00:04:02,396 --> 00:04:04,396 ‫شكراً لكما حقاً‬ 46 00:04:07,689 --> 00:04:09,647 ‫أرى نجاحاً كبيراً في مستقبلكما‬ 47 00:04:14,272 --> 00:04:17,065 ‫- ما الذي أقحمتنا به؟ ‬ ‫- ليس بالأمر الذي لا يمكننا القيام به‬ 48 00:04:17,273 --> 00:04:19,940 ‫هل كل شيء بخير؟ ‬ ‫بدت السيدة قلقة جداً‬ 49 00:04:20,065 --> 00:04:26,774 ‫الوضع رائع، تم تعيننا تواً لتفادي جريمة قتل‬ ‫شعرت بها موكلتنا بحاستها السادسة‬ 50 00:04:28,024 --> 00:04:30,108 ‫- إنها وسيطة روحية‬ ‫- حقاً؟ ‬ 51 00:04:30,233 --> 00:04:34,650 ‫أفترض أن تحقيقنا سيحدد ذلك‬ ‫لكن إن سألتني سأقول إنه هراء‬ 52 00:04:34,775 --> 00:04:36,317 ‫أجل، أتفق مع (هيغي) بهذه‬ 53 00:04:36,442 --> 00:04:40,234 ‫امنح أحدهم بلورة‬ ‫وسيصدق الناس كل ما يقولونه‬ 54 00:04:40,359 --> 00:04:42,943 ‫- بما فيها، ماذا قلت؟ الهراء؟ ‬ ‫- أجل‬ 55 00:04:43,068 --> 00:04:44,443 ‫الهراء‬ 56 00:04:44,568 --> 00:04:46,544 ‫حسناً، أنا أتفقد حساب‬ ‫(ميغان مغرايدي) على مواقع التواصل‬ 57 00:04:46,568 --> 00:04:50,861 ‫وهو مليء بصور جميلة‬ ‫لها وزوجها الحبيب، (مات)‬ 58 00:04:51,027 --> 00:04:54,902 ‫ها هما ذا، يوم زفافهما‬ 59 00:04:56,361 --> 00:04:57,902 ‫يوم (هالوين)‬ 60 00:04:58,152 --> 00:05:01,487 ‫- اليوم الذي ابتاعا به منزلهما الأول‬ ‫- يبدوان ثنائياً سعيداً‬ 61 00:05:01,653 --> 00:05:04,820 ‫مع ذلك، لن أتسرع في التشكيك‬ ‫بالوسيطة الروحية‬ 62 00:05:04,945 --> 00:05:07,153 ‫- لماذا؟ ‬ ‫- عندما كنت في الـ١٥ من عمري‬ 63 00:05:07,487 --> 00:05:12,029 ‫فقدت مشبك المال الذي منحني إياه جدي‬ ‫إنه متوارث في عائلتنا منذ أجيال‬ 64 00:05:12,196 --> 00:05:15,404 ‫لو اكتشف ذلك، لكنت ميتاً‬ 65 00:05:15,571 --> 00:05:18,447 ‫لذا على أي حال، كنت أبحث عنه‬ ‫طوال اليوم‬ 66 00:05:18,614 --> 00:05:23,822 ‫إلى أن أعدت خطواتي للمرة المئة‬ ‫وشعرت باليأس قليلاً‬ 67 00:05:23,947 --> 00:05:26,573 ‫وبالتأكيد، ذهبت لرؤية وسيطة روحية؟ ‬ 68 00:05:26,906 --> 00:05:30,781 ‫لما عثرت على هذا المشبك‬ ‫لولا السيدة (ديلا مونرو)‬ 69 00:05:32,115 --> 00:05:34,907 ‫أظن أنه ربما عليكما‬ ‫الانفتاح قليلاً للمسألة‬ 70 00:05:35,282 --> 00:05:36,758 ‫لا أعرف شيئاً عن الوسطاء الروحيين، اتفقنا؟ ‬ 71 00:05:36,782 --> 00:05:39,241 ‫لكنني أعرف أن مواقع التواصل‬ ‫لا تروي سوى نصف القصة‬ 72 00:05:40,157 --> 00:05:41,532 ‫يجب أن نتحقق من الأمر‬ 73 00:05:48,950 --> 00:05:50,367 ‫"مركز شرطة (هونولولو)"‬ 74 00:05:57,451 --> 00:06:00,410 ‫ثمة مجوهرات تساوي ١، ١ مليون دولار‬ ‫في تلك الحقيبة‬ 75 00:06:00,535 --> 00:06:02,494 ‫بالإضافة إلى هذه... ‬ 76 00:06:06,869 --> 00:06:09,620 ‫هل لديك فكرة‬ ‫كيف وصلت معلوماتك إلى هنا؟ ‬ 77 00:06:09,745 --> 00:06:13,370 ‫لا، لكنني رأيت هذا التاج من قبل‬ 78 00:06:14,495 --> 00:06:17,746 ‫"١٩٨٦"‬ 79 00:06:29,372 --> 00:06:32,996 ‫"(فيرديناند ماركوس) وزوجته (أميلدا)‬ ‫انتقلا إلى قصر (ماكيكي هايتس)"‬ 80 00:06:33,121 --> 00:06:36,330 ‫- لا بد من أنك (تويلا)‬ ‫- أجل، مرحباً‬ 81 00:06:36,455 --> 00:06:38,914 ‫شكراً لك لمقابلتي‬ ‫في هذه الفترة القصيرة‬ 82 00:06:39,122 --> 00:06:42,248 ‫- تشرفت بمعرفتك سيدة (ماركوس)‬ ‫- من فضلك، ناديني بالسيدة الأولى‬ 83 00:06:42,623 --> 00:06:46,831 ‫في هذا العصر‬ ‫على المرأة أن تكون أكثر من مجرد سيدة‬ 84 00:06:46,998 --> 00:06:48,790 ‫ألا توافقينني الرأي؟ ‬ 85 00:06:49,790 --> 00:06:53,457 ‫تعالي معي يا (تويلا)‬ ‫لدي اقتراح من أجلك‬ 86 00:06:56,749 --> 00:07:00,208 ‫هل تعرفين أنني أسست‬ ‫أول مركز ثقافي في (الفلبين)؟ ‬ 87 00:07:00,333 --> 00:07:03,292 ‫- في وسط (مانيلا)‬ ‫- لم أعلم‬ 88 00:07:03,458 --> 00:07:05,542 ‫أعشق ما تفعلينه يا (تويلا)‬ 89 00:07:05,667 --> 00:07:09,043 ‫الحفاظ على الثقافة هو أكثر فعل شريف‬ 90 00:07:09,168 --> 00:07:12,001 ‫الجميع لديهم فكرتهم الخاصة‬ ‫عما يجب أن تكون عليه (هاواي)‬ 91 00:07:12,126 --> 00:07:15,126 ‫ويتم إعادة تحديد ثقافتنا باستمرار‬ ‫لكنها أكثر أهمية من أن نخسرها‬ 92 00:07:15,251 --> 00:07:17,710 ‫لا يمكنك أن تتقدمي‬ ‫إن لم تعرفي تاريخك‬ 93 00:07:17,835 --> 00:07:19,960 ‫أوافقك الرأي تماماً‬ 94 00:07:24,335 --> 00:07:29,920 ‫إن كانت ستصبح (هاواي) موطننا الجديد‬ ‫سأحتاج إلى مستشارة ثقافية‬ 95 00:07:30,170 --> 00:07:32,211 ‫أعمل في المركز الثقافي‬ ‫منذ فترة قصيرة‬ 96 00:07:32,336 --> 00:07:35,712 ‫- لا يمكنني... ‬ ‫- إنها فرصة تأتي مرة في العمر يا (تويلا)‬ 97 00:07:36,921 --> 00:07:41,337 ‫أحتاج إليك إن أردت‬ ‫أن أكتسب سمعة لنفسي هنا‬ 98 00:07:41,796 --> 00:07:44,297 ‫- لماذا؟ ‬ ‫- (سينتا هو)‬ 99 00:07:45,047 --> 00:07:50,963 ‫على الناس أن يعلموا‬ ‫أنني أكثر من جامعة أحذية‬ 100 00:07:53,006 --> 00:07:57,048 ‫- (سينتا)؟ ‬ ‫- إنه تعبير عاطفي ويعني عزيزي‬ 101 00:07:57,256 --> 00:07:59,256 ‫لست عزيزة على أحد‬ 102 00:07:59,882 --> 00:08:03,340 ‫- عرضت عليك الوظيفة وماذا بعد؟ ‬ ‫- رفضتها‬ 103 00:08:03,632 --> 00:08:07,507 ‫(فيرديناند) و(أميلدا ماركوس)‬ ‫سرقا المليارات من الخزينة الفلبينية‬ 104 00:08:07,674 --> 00:08:10,133 ‫لقد تنعما بالثروة‬ ‫بينما كان الناس يتضورون جوعاً‬ 105 00:08:10,258 --> 00:08:12,425 ‫وعندما تمت الإطاحة بهما‬ ‫هربا إلى (هاواي)‬ 106 00:08:12,550 --> 00:08:17,592 ‫بالتأكيد نكرا التسبب بأي معاناة‬ ‫وظهرا بموقع الضحية‬ 107 00:08:17,801 --> 00:08:20,551 ‫لم يكن بإمكاني العمل لديهما‬ ‫مهما كان عرض (أميلدا) سخياً‬ 108 00:08:20,801 --> 00:08:23,217 ‫لم يكونا قط متأسفين عما فعلاه‬ ‫سوى بعد القبض عليهما‬ 109 00:08:23,342 --> 00:08:24,842 ‫بالضبط‬ 110 00:08:26,177 --> 00:08:28,468 ‫لذا أفترض أنك لا تعرفين‬ ‫شيئاً آخر عن المجوهرات‬ 111 00:08:28,593 --> 00:08:34,136 ‫- مثلاً، كيف خرجت من العقار؟ ‬ ‫- بعد ذلك اليوم، لم أعد قط‬ 112 00:08:39,261 --> 00:08:41,094 ‫هنا (كاتسيموتو)‬ 113 00:08:41,261 --> 00:08:43,512 ‫فهمت، لا، سأكون هناك‬ 114 00:08:44,470 --> 00:08:46,637 ‫آسف، طرأت قضية أخرى‬ ‫لكنني سأبقى على تواصل معك‬ 115 00:08:46,762 --> 00:08:48,887 ‫- شكراً لك يا (كومو)‬ ‫- حسناً‬ 116 00:08:54,346 --> 00:08:56,846 ‫- يا للعجب، (أميلدا ماركوس) بنفسها؟ ‬ ‫- لا أحد غيرها‬ 117 00:08:57,263 --> 00:08:59,680 ‫ألم تملك نحو ٣ آلاف‬ ‫زوج من الأحذية أو ما شابه؟ ‬ 118 00:08:59,806 --> 00:09:01,222 ‫هذا ما يقولونه‬ 119 00:09:01,347 --> 00:09:02,823 ‫آسفة على تأخري‬ ‫كان عليّ التوقف للتزود بالوقود‬ 120 00:09:02,847 --> 00:09:04,722 ‫زحمة السير من منزل (إيثان)‬ ‫كانت خانقة جداً‬ 121 00:09:04,889 --> 00:09:08,807 ‫وسيارة الـ(فيراري) تحتاج إلى ضعف المساحة‬ ‫العادية، لذا كان عليّ ركنها في مكان بعيد‬ 122 00:09:09,057 --> 00:09:11,682 ‫على أي حال، ليلة البارحة‬ ‫تحققت جيداً من عائلة (مغرايدي)‬ 123 00:09:11,848 --> 00:09:14,449 ‫تواعدا لمدة عام وهما متزوجان منذ عامين‬ ‫كلاهما يعملان في مجال المبيعات‬ 124 00:09:14,473 --> 00:09:17,308 ‫وليس لأي منهما سجل إجرامي‬ ‫ويعيشان في (كابولي)‬ 125 00:09:22,599 --> 00:09:25,975 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- صباح الخير لك أيضاً‬ 126 00:09:26,309 --> 00:09:27,725 ‫عذراً؟ ‬ 127 00:09:27,850 --> 00:09:31,434 ‫أعتقد أنه يقول‬ ‫إن يومك لم يبدأ بشكل جيد‬ 128 00:09:31,559 --> 00:09:35,518 ‫إن كان الاستيقاظ يعني التخلي‬ ‫عن دفء ذراع (إيثان)‬ 129 00:09:35,643 --> 00:09:38,018 ‫- سأكون سيئة المزاج أيضاً‬ ‫- مزاجي ليس سيئاً‬ 130 00:09:38,435 --> 00:09:44,352 ‫أنا متحمسة فحسب للبدء بالعمل‬ ‫يُفترض بنا أن نمنع جريمة اليوم‬ 131 00:09:44,644 --> 00:09:47,311 ‫إنها محقة‬ ‫أعتقد أننا سنقابلكم لاحقاً‬ 132 00:09:54,836 --> 00:09:57,461 ‫هذه مضيعة للوقت‬ 133 00:09:57,586 --> 00:10:00,962 ‫لا تملك (ميغان) تأميناً على حياتها‬ ‫وعائلتها ليست ثرية‬ 134 00:10:01,087 --> 00:10:03,712 ‫يمكننا أن نستبعد المال كدافع للقتل‬ 135 00:10:04,045 --> 00:10:05,420 ‫ماذا عن الخيانة؟ ‬ 136 00:10:05,545 --> 00:10:07,795 ‫لا، تحققت من سجل الهاتف‬ ‫والبريد الإلكتروني‬ 137 00:10:07,920 --> 00:10:10,504 ‫وتلك الخاصة بـ(مات)‬ ‫ولا دليل على خيانة في طرف أي منهما‬ 138 00:10:10,671 --> 00:10:12,504 ‫لا بد من وجود شيء‬ ‫يجب أن نستمر بالبحث‬ 139 00:10:12,713 --> 00:10:15,421 ‫لا يوجد شيء، (سيلفيا) مخطئة‬ 140 00:10:15,588 --> 00:10:18,464 ‫أجل، لكنها دفعت لنا مسبقاً‬ ‫ما يعني أنه علينا التحقق من الأمر‬ 141 00:10:18,797 --> 00:10:20,880 ‫- وإن كانت مخطئة... ‬ ‫- وهو أمر مؤكد‬ 142 00:10:21,339 --> 00:10:25,672 ‫نتبع (ميغان) ليوم‬ ‫نخفف من قلق (سيلفيا) ونقفل القضية‬ 143 00:10:27,215 --> 00:10:32,715 ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟ ‬ ‫- أجل، أنا آسف‬ 144 00:10:32,840 --> 00:10:36,924 ‫لا نقصد إزعاج أحد‬ ‫إلا أن زوجتي تحب جداً منزلك‬ 145 00:10:37,174 --> 00:10:39,882 ‫إنه المفضل لدي في الحيّ‬ ‫إنه ساحر جداً‬ 146 00:10:40,049 --> 00:10:43,217 ‫يجب أن أسألك، هل تنويان بيعه؟ ‬ 147 00:10:43,633 --> 00:10:46,300 ‫لا، آسف‬ ‫أنا و(ميغان) نخطط لنشيخ فيه‬ 148 00:10:46,467 --> 00:10:51,467 ‫لكن أعتقد أنه يوجد منزل من ٤ غرف نوم‬ ‫معروض للبيع على بُعد شارعين‬ 149 00:10:53,301 --> 00:10:55,759 ‫- ممتاز‬ ‫- آسف، إنها جليسة الأطفال‬ 150 00:10:55,884 --> 00:10:58,218 ‫- يُستحسن أن أتركك لتجيبها‬ ‫- اعتن بنفسك‬ 151 00:11:01,219 --> 00:11:03,052 ‫(غوردي)؟ أنت تتكلم معي و(هيغينز)‬ 152 00:11:03,219 --> 00:11:04,594 ‫كيف تعرفان (سيلفيا دوبان)؟ ‬ 153 00:11:05,760 --> 00:11:07,719 ‫كيف تعرف أننا نعرف (سيلفيا دوبان)؟ ‬ 154 00:11:07,844 --> 00:11:10,053 ‫سجل هاتفها يشير‬ ‫إلى أنكما تواصلتما معها حديثاً‬ 155 00:11:10,220 --> 00:11:13,803 ‫تكلمت معنا طلباً لخدماتنا‬ ‫(سيلفيا) هي موكلتنا‬ 156 00:11:13,928 --> 00:11:15,720 ‫- كانت موكلتكما‬ ‫- ماذا تقصد؟ ‬ 157 00:11:15,845 --> 00:11:17,887 ‫تعرضت (سيلفيا دوبان) للقتل‬ 158 00:11:31,995 --> 00:11:33,829 ‫إنه بالداخل‬ 159 00:11:35,788 --> 00:11:37,205 ‫(غوردي)‬ 160 00:11:37,330 --> 00:11:39,455 ‫اكتشفت الجثة زبونة‬ ‫أتت لمعرفة طالعها‬ 161 00:11:39,580 --> 00:11:41,371 ‫يقول الطبيب الشرعي‬ ‫إنها متوفاة منذ نحو ساعتين‬ 162 00:11:41,496 --> 00:11:42,996 ‫هل تعرفون ماذا حدث؟ ‬ 163 00:11:43,163 --> 00:11:45,581 ‫اعتقدنا أنها سرقة‬ ‫إلا أن صندوق المال ما زال على حاله‬ 164 00:11:45,747 --> 00:11:47,581 ‫ولا يبدو أنه أخذ أي شيء آخر‬ 165 00:11:48,539 --> 00:11:50,664 ‫أي قضية كنتما‬ ‫تعملان عليها من أجلها؟ ‬ 166 00:11:51,039 --> 00:11:55,123 ‫راودت (سيلفيا) رؤيا لجريمة قتل‬ ‫وعيّنتنا لإيقافها‬ 167 00:11:59,457 --> 00:12:00,833 ‫أنتما جادان‬ 168 00:12:00,958 --> 00:12:04,166 ‫كانت مقتنعة أن إحدى زبوناتها‬ ‫كانت ستتعرض للقتل من زوجها بعد ظهر اليوم‬ 169 00:12:04,291 --> 00:12:07,666 ‫لكننا لم نجد شيئاً حتى الآن‬ ‫يدعم هذا الادعاء‬ 170 00:12:09,625 --> 00:12:12,709 ‫- ما هذه الأحجار؟ ‬ ‫- إنها بلورات‬ 171 00:12:12,959 --> 00:12:14,625 ‫يُفترض أن تحملها معك طوال الوقت‬ 172 00:12:14,792 --> 00:12:18,126 ‫لأنها تعمل على الترددات‬ ‫تهدئ العقل والجسم‬ 173 00:12:21,085 --> 00:12:23,793 ‫تملك زوجتي مجموعة في المنزل‬ 174 00:12:26,085 --> 00:12:27,711 ‫طلقتان ناريتان في الصدر‬ 175 00:12:27,877 --> 00:12:30,044 ‫أحدهم أراد الحرص‬ ‫على ألا تنجو (سيلفيا)‬ 176 00:12:30,169 --> 00:12:32,461 ‫من قد يرغب في قتل وسيطة روحية؟ ‬ 177 00:12:32,627 --> 00:12:35,837 ‫قد يكون زبوناً أدرك أنها مخادعة‬ 178 00:12:37,212 --> 00:12:38,670 ‫امنحاني لحظة‬ 179 00:12:38,837 --> 00:12:40,920 ‫أجل، (كاتسيموتو)‬ 180 00:12:51,338 --> 00:12:53,130 ‫ماذا تفعل؟ ‬ 181 00:12:53,922 --> 00:12:58,297 ‫عيّنتنا (سيلفيا) لتفادي جريمة قتل‬ ‫أقل ما يمكننا فعله هو التحقق من موتها‬ 182 00:13:47,886 --> 00:13:50,928 ‫إن كنتما تفكران في الاستقالة‬ ‫من وظيفتيكما بالنهار، لا تفعلا‬ 183 00:13:51,053 --> 00:13:53,846 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ ‫كيف كانت المقابلة؟ ‬ 184 00:13:54,137 --> 00:13:55,804 ‫لم أقبل بها‬ 185 00:13:56,012 --> 00:13:58,846 ‫تبيّن أن العمل لصالح ديكتاتور‬ ‫ليس مناسباً لي‬ 186 00:13:59,012 --> 00:14:01,847 ‫أخبرني (كايبو) عن المقابلة يا قريبتي‬ ‫كيف كانت؟ ‬ 187 00:14:01,972 --> 00:14:06,597 ‫(أميلدا)؟ استمرت بالقول إنها لا تملك شيئاً‬ ‫بينما تأخذني بجولة في القصر‬ 188 00:14:06,972 --> 00:14:09,806 ‫أشخاص مثل (أميلدا ماركوس)‬ ‫لا تتقبل الرفض‬ 189 00:14:09,931 --> 00:14:12,973 ‫- هل تعتقدين أنها ستتصل مجدداً؟ ‬ ‫- يُستحسن أن تفقد رقمي‬ 190 00:14:13,098 --> 00:14:15,223 ‫كيف كان المنزل؟ ‬ ‫هل رأيت مرحاضاً من الذهب؟ ‬ 191 00:14:16,139 --> 00:14:17,556 ‫لم أتفقد ذلك‬ 192 00:14:17,681 --> 00:14:20,057 ‫لكنني رأيت نادلاً يلمع تاجاً ذهبياً‬ 193 00:14:20,182 --> 00:14:23,015 ‫- كان أكبر من قطعة من شطيرة الـ(هولا)‬ ‫- أنت تمزحين! ‬ 194 00:14:23,140 --> 00:14:26,140 ‫لا أعرف كيف يمكنها ارتداؤه‬ ‫لا بد من أن وزنه ثقيل جداً‬ 195 00:14:27,766 --> 00:14:30,183 ‫هل أنت بخير يا (مانوي)؟ ‬ 196 00:14:30,516 --> 00:14:33,600 ‫أجل، أتساءل إن كان نادل (أميلدا)‬ ‫متوفراً لتشميع لوحي‬ 197 00:14:33,725 --> 00:14:35,434 ‫بعد أن ينتهي من تلميع الفضيات‬ 198 00:14:43,559 --> 00:14:46,352 ‫مرحباً يا (ريك)، هل أنتما منشغلان؟ ‬ 199 00:14:47,435 --> 00:14:50,518 ‫أكره أن أبدو مثل (توماس)‬ ‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬ 200 00:14:51,227 --> 00:14:54,019 ‫أعتقد أنني أعرف من سرق‬ ‫مجوهرات (أميلدا)‬ 201 00:14:54,901 --> 00:14:57,526 ‫كل الزبائن لديهم ٣ أرقام‬ ‫مكتوبة بالقرب من أسمائهم‬ 202 00:14:57,651 --> 00:14:59,567 ‫ما معنى ذلك؟ ‬ ‫هل هو نوع من المحاسبة؟ ‬ 203 00:14:59,734 --> 00:15:02,235 ‫هذا ممكن، من الصعب أن نعرف‬ ‫من دون المزيد من المعلومات‬ 204 00:15:02,360 --> 00:15:03,735 ‫ماذا لديك حتى الآن؟ ‬ 205 00:15:03,860 --> 00:15:05,336 ‫لا يوجد الكثير من الأمور‬ ‫لكشفها عن (سيلفيا)‬ 206 00:15:05,360 --> 00:15:09,402 ‫لا دعاوى قضائية أو تهم‬ ‫بل مجرد نقد سيئ‬ 207 00:15:09,610 --> 00:15:12,403 ‫"(دوبان) ستسلبكم مالكم‬ ‫إنها مخادعة"‬ 208 00:15:12,569 --> 00:15:13,944 ‫"اذهبوا عند غيرها"‬ 209 00:15:14,069 --> 00:15:16,194 ‫"(دوبان) مشعوذة‬ ‫تدعي بأنه لديها موهبة"‬ 210 00:15:16,361 --> 00:15:18,529 ‫"(دوبان) مشعوذة‬ ‫لا تهدروا وقتكم معها"‬ 211 00:15:18,904 --> 00:15:22,779 ‫صياغة ضعيفة، باستخدام الكلمات عينها‬ ‫مع الأخطاء الإملائية والقواعد عينها‬ 212 00:15:22,904 --> 00:15:25,320 ‫يبدو أنها من كتابة الشخص عينه‬ 213 00:15:29,155 --> 00:15:32,655 ‫بالتأكيد، إنها صادرة‬ ‫من العنوان الإلكتروني عينه‬ 214 00:15:41,614 --> 00:15:43,072 ‫السيدة (أفينورا)‬ 215 00:15:43,197 --> 00:15:45,532 ‫لحظة واحدة، هذا المكان‬ ‫يحتاج إلى تنظيف عميق‬ 216 00:15:45,657 --> 00:15:48,907 ‫لإزالة الطاقة التي تركها زبوني الأخير‬ 217 00:15:49,532 --> 00:15:51,198 ‫في الحقيقة، لم نأت من أجل قراءة‬ 218 00:15:51,323 --> 00:15:53,283 ‫على الأرجح من أجل‬ ‫إعادة ترتيب الـ(شاكرا)؟ ‬ 219 00:15:53,408 --> 00:15:56,491 ‫أشعر بقلق يجب أن يتم‬ ‫التعامل معه بشدة‬ 220 00:15:56,658 --> 00:15:59,658 ‫لست مخطئة بشأن القلق‬ 221 00:15:59,824 --> 00:16:03,742 ‫ما أمر هذه التعليقات السيئة التي نشرتها‬ ‫على الإنترنت عن (سيلفيا دوبان)؟ ‬ 222 00:16:04,242 --> 00:16:05,950 ‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‬ 223 00:16:06,075 --> 00:16:11,535 ‫إذاً كان شخصاً آخر من العنوان الإلكتروني‬ ‫عينه التي تعقبناه إلى هنا؟ ‬ 224 00:16:12,618 --> 00:16:15,160 ‫- من أنتما؟ ‬ ‫- نحن محققان خاصان‬ 225 00:16:15,326 --> 00:16:17,243 ‫(سيلفيا دوبان) هي موكلتنا‬ 226 00:16:17,410 --> 00:16:20,702 ‫أو على الأقل كانت كذلك‬ ‫إلى أن تعرضت للقتل هذا الصباح‬ 227 00:16:21,494 --> 00:16:24,244 ‫يا للهول! هذا فظيع‬ ‫هل يعرفون من الفاعل؟ ‬ 228 00:16:24,411 --> 00:16:28,370 ‫إن كان ثمة مستفيد من موتها‬ ‫فهو على الأرجح من ينافسها‬ 229 00:16:28,537 --> 00:16:31,662 ‫أي الشخص الذي يحاول‬ ‫أن يفسد عملها‬ 230 00:16:31,828 --> 00:16:33,453 ‫لم أكن الفاعلة، أقسم لكما‬ 231 00:16:33,578 --> 00:16:36,579 ‫أين كنت بين الساعة‬ ‫الـ٧:٣٠ والـ٨ هذا الصباح؟ ‬ 232 00:16:37,121 --> 00:16:41,954 ‫كنت أقيم جلسة تأمل لتطهير الهالة‬ ‫من الساعة الـ٦ حتى الـ٨ صباحاً في (لانيكاي)‬ 233 00:16:45,289 --> 00:16:47,955 ‫حسناً، مع ذلك‬ ‫ما أمر التعليقات السيئة؟ ‬ 234 00:16:50,039 --> 00:16:52,873 ‫كنت أحاول أن أحافظ على عملي‬ 235 00:16:53,040 --> 00:16:57,165 ‫كانت قراءة (سيلفيا) دقيقة جداً‬ ‫لذا الزبائن تركوني للذهاب إليها‬ 236 00:16:57,331 --> 00:17:01,331 ‫لذا هاجمتها على الإنترنت‬ ‫لأنها وسيطة روحية أفضل منك؟ ‬ 237 00:17:01,457 --> 00:17:07,832 ‫يوجد فرق بين قراءة الطالع‬ ‫ومعرفة كل تفاصيل حياة أحدهم‬ 238 00:17:07,999 --> 00:17:14,250 ‫على سبيل المثال، أنت عزيزتي على وشك‬ ‫أن يُفطر قلبك بقوة من جديد‬ 239 00:17:14,750 --> 00:17:17,583 ‫لا، لا، لا، لسنا... ‬ ‫لسنا على علاقة‬ 240 00:17:17,792 --> 00:17:20,334 ‫أعرف، أتكلم عن الرجل الآخر في حياتك‬ 241 00:17:20,959 --> 00:17:24,251 ‫الجدران تمنع بعض الأمور‬ ‫لكن ليس الأمور السيئة فحسب‬ 242 00:17:24,459 --> 00:17:29,835 ‫أحياناً القلب المحصن‬ ‫هو أكثر ما يؤذينا‬ 243 00:17:31,002 --> 00:17:33,336 ‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‬ 244 00:17:34,294 --> 00:17:35,669 ‫هذا كل ما لدي لأقوله‬ 245 00:17:35,837 --> 00:17:37,212 ‫لكن (سيلفيا)؟ ‬ 246 00:17:37,337 --> 00:17:42,420 ‫وكأن زبائنها يعيشون حياتهم معها‬ ‫على مدار الساعة‬ 247 00:17:42,628 --> 00:17:45,629 ‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمور‬ ‫التي كانت تعرفها‬ 248 00:17:45,754 --> 00:17:48,671 ‫هي بالتجسس عليهم‬ 249 00:17:54,214 --> 00:17:56,172 ‫إن كانت محقة‬ ‫و(سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬ 250 00:17:56,297 --> 00:17:58,089 ‫ربما أحدهم اكتشف الأمر ولم يعجبه‬ 251 00:17:58,214 --> 00:18:00,464 ‫لكن كيف يمكن أن تفعل (سيلفيا) هذا؟ ‬ 252 00:18:01,422 --> 00:18:02,798 ‫ماذا؟ ‬ 253 00:18:03,131 --> 00:18:05,673 ‫هل تذكرين ما قاله الشرطي‬ ‫في غرفة (سيلفيا) عن البلورات‬ 254 00:18:05,798 --> 00:18:07,381 ‫وقدراتها الشفائية؟ ‬ 255 00:18:07,506 --> 00:18:10,507 ‫لا يمكن اختبارها‬ ‫إلا إن حملتها معك طوال الوقت‬ 256 00:18:17,549 --> 00:18:19,175 ‫فتحته‬ 257 00:18:35,176 --> 00:18:38,219 ‫لقد أقحمت أجهزة تنصت في البلورات‬ 258 00:18:38,385 --> 00:18:41,260 ‫إن كانت (سيلفيا) تتجسس على زبائنها‬ ‫لم تراودها رؤيا‬ 259 00:18:41,385 --> 00:18:45,095 ‫سمعت في الحقيقة‬ ‫(مات) يخطط لقتل (ميغان)‬ 260 00:19:01,205 --> 00:19:02,956 ‫حددت موقع هاتف (ميغان)‬ ‫لا تزال في المنزل‬ 261 00:19:03,081 --> 00:19:04,581 ‫ماذا عن (مات)؟ ‬ 262 00:19:05,039 --> 00:19:06,622 ‫هاتفه مطفأ‬ 263 00:19:20,124 --> 00:19:22,291 ‫السيارتان هنا‬ ‫لا بد من أنهما في المنزل‬ 264 00:19:28,750 --> 00:19:30,125 ‫افتحه‬ 265 00:19:31,042 --> 00:19:33,125 ‫- (ميغان)! ‬ ‫- (ميغان)! ‬ 266 00:19:34,459 --> 00:19:35,834 ‫(ميغان)؟ ‬ 267 00:19:38,085 --> 00:19:39,876 ‫وجدت هاتف (ميغان)‬ 268 00:19:53,002 --> 00:19:54,712 ‫خرجا بسرعة‬ 269 00:19:55,128 --> 00:19:57,253 ‫يجب أن نعثر عليهما‬ 270 00:20:02,338 --> 00:20:05,338 ‫على الأرجح عقار (ماركوس)‬ ‫كان يستقبل الناس طوال الوقت‬ 271 00:20:05,463 --> 00:20:07,213 ‫يمكن لأي واحد منهم‬ ‫أن يسرق المكان‬ 272 00:20:07,379 --> 00:20:12,714 ‫أجل، لكن من غير المنطقي أن يضع‬ ‫شخص عشوائي معلومات (كومو) فيها‬ 273 00:20:12,880 --> 00:20:16,255 ‫لا بد من أنه شخص يعرفها‬ ‫لكن هل أنت متأكدة من أنه (مانوي)؟ ‬ 274 00:20:16,380 --> 00:20:20,006 ‫أستمر في التفكير في ذلك اليوم‬ ‫وكيف كان رد فعله‬ 275 00:20:20,131 --> 00:20:24,840 ‫ما احتمال أن التاج عينه الذي ذكرته‬ ‫هو الذي سُرق؟ ‬ 276 00:20:26,090 --> 00:20:29,591 ‫(كومو)، يجب أن أسألك‬ 277 00:20:29,716 --> 00:20:34,299 ‫- هل يُحتمل أن يكون زوجك؟ ‬ ‫- كان (كايبو) لديه عيوب، لكنه لم يكن لصاً‬ 278 00:20:34,466 --> 00:20:37,758 ‫إلا أن (مانوي)‬ ‫كان يدخل السجن باستمرار‬ 279 00:20:37,883 --> 00:20:39,800 ‫في ذلك الوقت، كان يعمل في البناء‬ 280 00:20:39,967 --> 00:20:42,967 ‫إلا أن العمل كان قليلاً‬ ‫لذا لا يُعقل أنه كان يجني الكثير‬ 281 00:20:43,550 --> 00:20:48,259 ‫لكن بعد بضعة أسابيع، كان يملك‬ ‫المال الكافي لإنشاء عمله الخاص‬ 282 00:20:48,468 --> 00:20:52,384 ‫قال إنه فاز به بلعب البوكر‬ ‫ولم يكن لدي سبب لأشك به حينها‬ 283 00:20:52,509 --> 00:20:56,177 ‫الآن، بعد أن عرفت أن المجوهرات سُرقت‬ ‫كل شيء أصبح منطقياً‬ 284 00:20:56,969 --> 00:20:58,344 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ ‬ 285 00:20:58,469 --> 00:21:01,760 ‫لم أتكلم مع (مانوي) منذ أكثر‬ ‫من ٣٠ عاماً‬ 286 00:21:02,135 --> 00:21:06,178 ‫ابتعد من دون تبرير‬ ‫كان لدي تخميناتي عن السبب‬ 287 00:21:06,303 --> 00:21:09,678 ‫لكن يوجد تاريخ كبير بيننا‬ 288 00:21:10,095 --> 00:21:13,596 ‫إن كنت أريد الأجوبة‬ ‫لا يمكنني أن أسعى وراءها‬ 289 00:21:14,012 --> 00:21:16,429 ‫(توماس) و(جولييت) يعملان على قضية‬ 290 00:21:16,596 --> 00:21:19,346 ‫أنتما منشغلان‬ ‫لكن هل يمكنكما التحقق من الأمر؟ ‬ 291 00:21:19,513 --> 00:21:21,305 ‫بالتأكيد‬ 292 00:21:22,097 --> 00:21:25,263 ‫لا يمكنني اللجوء إلى (كاتسيموتو)‬ ‫من دون أي دليل‬ 293 00:21:27,513 --> 00:21:32,556 ‫تباعدنا، لكن (مانوي)‬ ‫لا يزال من العائلة‬ 294 00:21:33,723 --> 00:21:37,224 ‫- سنعلمك بما نجده‬ ‫- سنساعدك‬ 295 00:21:39,515 --> 00:21:41,807 ‫نشرنا بلاغاً عن (ميغان) و(مات)‬ ‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً‬ 296 00:21:41,974 --> 00:21:44,099 ‫يجب أن تقوم بتحديث البلاغ‬ ‫هاتف (مات) عاد للعمل‬ 297 00:21:44,265 --> 00:21:45,850 ‫حددنا مكانه تواً في مطار (كاهولوي)‬ 298 00:21:46,141 --> 00:21:48,933 ‫- هو في (ماوي)؟ ‬ ‫- كما أنه يتحرك‬ 299 00:21:49,058 --> 00:21:50,600 ‫سأطلب من شرطة (ماوي) أن تتعقبه‬ 300 00:21:50,725 --> 00:21:53,183 ‫في هذه الأثناء، سيكون من الجيد‬ ‫أن نعرف ما سمعته (سيلفيا)‬ 301 00:21:53,350 --> 00:21:54,934 ‫يجب أن نعثر على تسجيلاتها‬ 302 00:21:55,059 --> 00:21:58,434 ‫فتشت وحدة مسرح الجريمة الشقة‬ ‫لكنها لم تجد أشرطة أو أقراصاً صلبة‬ 303 00:21:58,892 --> 00:22:01,017 ‫أعتقد أنني أعرف كيف يمكننا إيجادها‬ 304 00:22:08,143 --> 00:22:11,061 ‫معظم أجهزة التنصت الحديثة‬ ‫لا ترسل إلى جهاز استقبال‬ 305 00:22:11,269 --> 00:22:14,186 ‫بل يتم تحميل التسجيلات إلى نظام‬ ‫يمكن الولوج إليه على الإنترنت‬ 306 00:22:14,353 --> 00:22:17,269 ‫أو من خلال الهاتف‬ ‫أشبه بتفقد البريد الصوتي‬ 307 00:22:17,394 --> 00:22:18,769 ‫كيف تعرف ذلك؟ ‬ 308 00:22:18,894 --> 00:22:20,454 ‫أنا رئيس الأمن‬ ‫وظيفتي أن أعرف هذه الأمور‬ 309 00:22:20,520 --> 00:22:24,854 ‫هل يمكنك تفقد سجل هاتف (سيلفيا)‬ ‫وتعرفي إن كان يوجد رقم تتصل به بانتظام؟ ‬ 310 00:22:25,895 --> 00:22:29,188 ‫صحيح، أجل، يوجد رقم مجاني‬ ‫تتصل به بشكل مستمر‬ 311 00:22:29,313 --> 00:22:31,396 ‫أحياناً مرات عديدة باليوم‬ 312 00:22:33,438 --> 00:22:36,605 ‫"أدخل الرمز للولوج"‬ 313 00:22:37,119 --> 00:22:38,619 ‫الأرقام من لائحة زبائن (سيلفيا)‬ 314 00:22:38,786 --> 00:22:40,619 ‫- قد يكون رمز الدخول‬ ‫- أجل‬ 315 00:22:40,744 --> 00:22:42,869 ‫رمز (ميغان) هو ٣٨٦‬ 316 00:22:43,994 --> 00:22:45,495 ‫"تم قبول الدخول"‬ 317 00:22:45,620 --> 00:22:48,578 ‫"لديك تسجيل محفوظ‬ ‫اضغط على الرقم ١ لتشغيله"‬ 318 00:22:48,912 --> 00:22:52,537 ‫- "مرحباً، انتظر"‬ ‫- يبدو أنه يتكلم على الهاتف‬ 319 00:22:52,787 --> 00:22:54,163 ‫"حسناً"‬ 320 00:22:57,121 --> 00:22:59,246 ‫"لا تقلق لأمر (ميغان)"‬ 321 00:22:59,954 --> 00:23:01,954 ‫"ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة"‬ 322 00:23:02,288 --> 00:23:03,872 ‫"انتهى التسجيل"‬ 323 00:23:04,164 --> 00:23:07,497 ‫من الواضح لماذا اعتقدت (سيلفيا)‬ ‫أن (مات) سيقتل (ميغان)‬ 324 00:23:07,622 --> 00:23:09,330 ‫لا يوجد المزيد لنسمعه‬ 325 00:23:09,455 --> 00:23:11,915 ‫لكن بالكاد يمكنك سماع صوت‬ ‫المتصل الآخر على هاتف (مات)‬ 326 00:23:12,040 --> 00:23:14,915 ‫إن تمكنا من معرفة ما يقولانه‬ ‫قد نصل إلى دليل‬ 327 00:23:15,081 --> 00:23:17,165 ‫يمكنني عزله وتكبير الصوت‬ 328 00:23:20,999 --> 00:23:25,332 ‫على الرغم من شكوكك‬ ‫يبدو أن السيدة (أفينورا) أثرت بك‬ 329 00:23:25,499 --> 00:23:27,707 ‫تعرفين أنها كانت تحاول فحسب‬ ‫أن تدفعك للدفع مقابل قراءة‬ 330 00:23:27,832 --> 00:23:29,583 ‫أجل، على الأرجح‬ 331 00:23:29,750 --> 00:23:32,208 ‫نعرف أنها لا تخشى‬ ‫من اللجوء إلى الخدع‬ 332 00:23:32,333 --> 00:23:38,459 ‫إلا أنها كانت محقة بأمر‬ ‫أنا أحتفظ بالأسرار في علاقتي‬ 333 00:23:39,001 --> 00:23:42,834 ‫البارحة، سألني (إيثان)‬ ‫كيف مات (ريتشارد)‬ 334 00:23:43,168 --> 00:23:45,501 ‫وأفترض أنك لم تكوني‬ ‫صريحة بالكامل معه‬ 335 00:23:45,710 --> 00:23:50,044 ‫لا، أشعر بالأسف‬ 336 00:23:50,210 --> 00:23:53,426 ‫لكن لا يمكنني إخباره بالحقيقة من دون الاعتراف‬ 337 00:23:53,438 --> 00:23:56,253 ‫بأنني كنت عميلة في المخابرات البريطانية‬ 338 00:23:57,211 --> 00:23:59,211 ‫حسناً، انتهيت‬ 339 00:24:00,420 --> 00:24:02,295 ‫مرحباً‬ 340 00:24:02,461 --> 00:24:04,087 ‫أجل، مهلاً‬ 341 00:24:04,212 --> 00:24:05,587 ‫حسناً‬ 342 00:24:05,712 --> 00:24:08,552 ‫"ستصل (ذا ويلو) على متن الرحلة ١٧ بعد يومين‬ ‫لن تقف زوجتك بطريقنا، صحيح؟"‬ 343 00:24:08,629 --> 00:24:10,296 ‫كلا، لا تقلق لأمر (ميغان)‬ 344 00:24:10,462 --> 00:24:12,231 ‫"إن كان هذا رأيك‬ ‫متأكد من أنه يمكنك تولي الأمر؟"‬ 345 00:24:12,255 --> 00:24:14,213 ‫ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة‬ 346 00:24:18,047 --> 00:24:19,672 ‫هذا التسجيل كان من يومين‬ 347 00:24:19,797 --> 00:24:22,256 ‫كانت (سيلفيا) محقة نوعاً ما‬ ‫كان (مات) سيقتل أحدهم‬ 348 00:24:22,423 --> 00:24:23,798 ‫أجل، لكن ليس (ميغان)‬ 349 00:24:23,923 --> 00:24:26,173 ‫لا بد من أن (ميغان) أخبرت (مات)‬ ‫عن توقع (سيلفيا)‬ 350 00:24:26,339 --> 00:24:28,339 ‫وهكذا عرف أنه يتم التجسس عليهما‬ 351 00:24:28,506 --> 00:24:31,257 ‫إذاً قتل (مات)‬ ‫(سيلفيا) حتى لا تخبر أحداً‬ 352 00:24:31,424 --> 00:24:36,465 ‫- لكن من الذي سيقتله (مات)؟ ‬ ‫- لا أعلم، (ذا ويلو)، لا بد من أنه اسم رمزي‬ 353 00:24:41,593 --> 00:24:45,051 ‫(غوردي)، لدينا أخبار‬ ‫(مات) سيقتل أحدهم لكن ليس زوجته‬ 354 00:24:45,218 --> 00:24:47,298 ‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ من ذلك‬ ‫بعد ما عرفناه تواً‬ 355 00:24:47,386 --> 00:24:48,761 ‫لماذا؟ ماذا وجدت؟ ‬ 356 00:24:48,886 --> 00:24:50,366 ‫عندما لم نتمكن من معرفة‬ ‫مكان (مغرايدي)‬ 357 00:24:50,427 --> 00:24:53,387 ‫طلبت من المختبر أن يتحقق من حمض (مات) النووي‬ ‫من فرشاة أسنان وجدناها بالمنزل‬ 358 00:24:53,552 --> 00:24:54,928 ‫وأفترض أنكم توصلتم إلى شيء‬ 359 00:24:55,053 --> 00:24:57,387 ‫لجريمتين لم نحلهما بعد‬ ‫منذ ٨ سنوات، على الجزيرة‬ 360 00:24:57,845 --> 00:24:59,615 ‫بالاستناد إلى طريقة التنفيذ، يشك مكتب‬ 361 00:24:59,627 --> 00:25:01,637 ‫التحقيقات الفيدرالي أن المجرم مرتبط بآخرين‬ 362 00:25:01,762 --> 00:25:04,971 ‫كل الضحايا مرتبطون بعصابات في منطقتهم‬ 363 00:25:05,138 --> 00:25:07,013 ‫- إذاً إنه قاتل مأجور؟ ‬ ‫- "هذا ما يبدو عليه"‬ 364 00:25:07,179 --> 00:25:09,888 ‫لكن بالاستناد إلى الفيدراليين‬ ‫إنه لا يعمل منذ ٣ سنوات‬ 365 00:25:10,554 --> 00:25:12,305 ‫قبل ٣ سنوات، عندما قابل (ميغان)‬ 366 00:25:12,430 --> 00:25:16,347 ‫- أعتقد أنه قرر الابتعاد عن الأمر‬ ‫- إلا أن الآن تخلى عن تقاعده‬ 367 00:25:24,242 --> 00:25:25,951 ‫"(كوبو)، (ماوي)"‬ 368 00:25:38,643 --> 00:25:40,226 ‫"(٢ برافو ٥) إلى المركز"‬ 369 00:25:40,351 --> 00:25:44,393 ‫أخبروا شرطة (هونولولو) أننا نقترب‬ ‫من موقع المشتبه به الأخير‬ 370 00:25:59,270 --> 00:26:01,270 ‫هل أنت متأكد من أن الموقع صحيح؟ ‬ 371 00:26:05,187 --> 00:26:07,854 ‫فتشت شرطة (ماوي) المنطقة‬ ‫حيث ظهر هاتف (مات) لآخر مرة‬ 372 00:26:07,979 --> 00:26:09,646 ‫لا يوجد شيء سوى طريق ترابي‬ ‫ومرعى للبقر‬ 373 00:26:09,771 --> 00:26:12,188 ‫- لا بد من أن هاتفه انطفأ‬ ‫- أجل، مع دليلنا الوحيد‬ 374 00:26:12,605 --> 00:26:16,730 ‫"سأرسل لك خريطة لكل المواقع‬ ‫التي ظهر بها هاتف (مات) قبل أن يطفئه"‬ 375 00:26:16,855 --> 00:26:20,313 ‫إن عرفنا أين كان‬ ‫قد نتمكن من تخمين المكان الذاهب إليه‬ 376 00:26:21,273 --> 00:26:22,898 ‫توقف في عدة أماكن‬ 377 00:26:23,023 --> 00:26:27,398 ‫مهلاً، بدأ من مطار (كاهولوي)‬ ‫وانتهى به المطاف في (كابو)، صحيح؟ ‬ 378 00:26:27,773 --> 00:26:30,107 ‫إلا أنه لم ينعطف إلى إلى اليمين‬ ‫في طريقه إلى هناك‬ 379 00:26:30,232 --> 00:26:33,565 ‫لجأ حتى إلى الانعطاف يميناً‬ ‫بينما الانعطاف يساراً كان يمكن أن يكون أقرب‬ 380 00:26:33,690 --> 00:26:35,107 ‫من يفعل ذلك؟ ‬ 381 00:26:35,232 --> 00:26:37,232 ‫سائقو شاحنات التوصيل‬ ‫إنه أكثر أماناً لهم‬ 382 00:26:37,357 --> 00:26:40,275 ‫ربما أرسل هاتفه إلى (ماوي)‬ ‫ليكون لديه حجة غياب‬ 383 00:26:40,441 --> 00:26:43,816 ‫لذا من المرجح أنه لم يغادر (أواهو)‬ ‫والجريمة ستقع هنا‬ 384 00:26:43,941 --> 00:26:46,734 ‫سأعرف من أين أرسل (مات) هاتفه‬ ‫قد نتمكن من تعقبه من هناك‬ 385 00:26:47,401 --> 00:26:49,859 ‫حسناً، سنعمل على التعرف على هدفه‬ 386 00:26:59,068 --> 00:27:01,693 ‫- (مانوي)؟ ‬ ‫- هذا يتوقف على ما تريدانه‬ 387 00:27:01,818 --> 00:27:03,736 ‫إنها قصة ممتعة في الحقيقة‬ 388 00:27:03,861 --> 00:27:06,986 ‫حقيبة من المجوهرات المسروقة‬ ‫التي كانت ملكاً لـ(أميلدا ماركوس)‬ 389 00:27:07,111 --> 00:27:09,361 ‫عُثر عليها على جانب الطريق‬ ‫الليلة السابقة‬ 390 00:27:09,486 --> 00:27:10,861 ‫وما المضحك بذلك؟ ‬ 391 00:27:10,986 --> 00:27:14,029 ‫عُثر في الحقيبة‬ ‫على معلومات عن (تويلا تويليتا)‬ 392 00:27:15,029 --> 00:27:16,820 ‫إنها قريبتك، صحيح؟ ‬ 393 00:27:16,945 --> 00:27:21,363 ‫اسمعا، لا أعرف شيئاً عن الأمر‬ ‫أنا و(تويلا)، لم نتكلم منذ سنوات‬ 394 00:27:21,488 --> 00:27:23,696 ‫لذا لا تحاولا إقحامي بهذا الأمر‬ 395 00:27:27,280 --> 00:27:30,531 ‫هل أشعر بهذا بمفردي‬ ‫أم هل تشعر بأن هذا الرجل لديه ما يخفيه؟ ‬ 396 00:27:30,697 --> 00:27:33,447 ‫أجل، هذا ما شعرت به‬ 397 00:27:35,572 --> 00:27:37,406 ‫مهلاً‬ 398 00:27:42,990 --> 00:27:45,448 ‫انظر إلى هذا، يوجد وحل‬ ‫وخدوش على الألواح‬ 399 00:27:45,740 --> 00:27:48,658 ‫ما يعني أن أحدهم تسلقها‬ ‫كما أن النافذة مغطاة بالألواح‬ 400 00:27:48,783 --> 00:27:52,324 ‫تعتقد أن أحدهم استخدم المعرشة‬ ‫كسلالم واقتحم المكان؟ ‬ 401 00:27:52,449 --> 00:27:53,824 ‫أجل، اسمعني الآن‬ 402 00:27:53,949 --> 00:27:58,367 ‫ماذا لو سرق (مانوي) المجوهرات‬ ‫عام ١٩٨٦، واحتفظ بها؟ ‬ 403 00:27:58,492 --> 00:28:01,367 ‫إلى أن اقتحم سارق منزله وسرقها‬ 404 00:28:01,575 --> 00:28:04,493 ‫صحيح؟ ولو كنت مكان (مانوي)‬ ‫لن تبلّغ عن الأمر‬ 405 00:28:05,118 --> 00:28:07,535 ‫إلا إن رغبت في فضح نفسك‬ 406 00:28:15,523 --> 00:28:18,606 ‫صديق لي من إدارة النقل‬ ‫سحب التسجيلات‬ 407 00:28:18,773 --> 00:28:20,398 ‫إنها من حيّ (مانوي)‬ 408 00:28:20,523 --> 00:28:23,149 ‫لدينا مجموعة من السيارات‬ ‫من الطراز عينه‬ 409 00:28:23,274 --> 00:28:25,066 ‫للسيارة التي كانت تلاحقها‬ ‫شرطة (هونولولو)‬ 410 00:28:25,191 --> 00:28:31,108 ‫- أحدها ملك لـ(كالا فاساي)‬ ‫- (كالا)؟ إنه ابن أخ (مانوي)‬ 411 00:28:31,608 --> 00:28:35,567 ‫(كومو)، يبدو أن (كالا)‬ ‫سرق مجوهرات (مانوي)‬ 412 00:28:35,692 --> 00:28:38,901 ‫المشكلة هي أن (مانوي) لن يتكلم معنا‬ 413 00:28:39,359 --> 00:28:43,818 ‫بعد كل هذه السنوات‬ ‫أعتقد أن الوقت حان لزيارته‬ 414 00:28:44,151 --> 00:28:45,984 ‫الرحلة ١٧ التي ذكراها في التسجيل‬ 415 00:28:46,109 --> 00:28:48,235 ‫لا بد من أنها تابعة لخطوط‬ ‫(غولد سكاي) الجوية الرحلة ١٧‬ 416 00:28:48,360 --> 00:28:50,194 ‫وصلت إلى (هونولولو) قبل ساعة‬ 417 00:28:51,194 --> 00:28:54,777 ‫من بين الركاب الـ٤٤٠‬ ‫٢٧٥ منهم نساء‬ 418 00:28:54,902 --> 00:28:56,903 ‫لذا يستحيل أن نعرف‬ ‫أي واحدة منهن هي الهدف‬ 419 00:28:57,028 --> 00:28:59,278 ‫لا بد من وجود طريقة لتقليص هذا العدد‬ 420 00:29:02,195 --> 00:29:03,695 ‫- (غوردي)‬ ‫- كان حدسك صحيحاً‬ 421 00:29:03,861 --> 00:29:06,696 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫التقطت (مات) في متجر شحن في (بيرل سيتي)‬ 422 00:29:07,071 --> 00:29:10,696 ‫تعقب الجهاز السيارة التي يقودها‬ ‫من المتجر إلى نزل قريب‬ 423 00:29:10,862 --> 00:29:13,363 ‫- أي نزل؟ ‬ ‫- نزل (أوشين وندز)، بالقرب من المطار‬ 424 00:29:13,488 --> 00:29:15,322 ‫حسناً، سنلقاك هناك‬ 425 00:29:22,531 --> 00:29:25,823 ‫يقول موظف الاستقبال إن (مغرايدي)‬ ‫في الغرفة ١٥١ عند الزاوية‬ 426 00:29:25,989 --> 00:29:27,364 ‫هل عرفت شيئاً من (غوردن)؟ ‬ 427 00:29:27,489 --> 00:29:30,157 ‫- ليس بعد، لا يمكننا انتظار الشرطة‬ ‫- كيف عرفت أنك ستقول هذا؟ ‬ 428 00:29:34,574 --> 00:29:37,199 ‫يجب دخوله بالبطاقة، لا يمكنك أن تخترقه‬ 429 00:29:46,992 --> 00:29:47,992 ‫من أنتما؟ ‬ 430 00:29:48,118 --> 00:29:50,284 ‫على رسلك، نحن محققان خاصان‬ ‫هل تعرفين مكان زوجك؟ ‬ 431 00:29:50,409 --> 00:29:52,034 ‫ما الذي تريدانه منه؟ ‬ 432 00:29:52,159 --> 00:29:55,326 ‫(ميغان)، هذه مسألة حياة أم موت‬ ‫تعاونك أساسي‬ 433 00:29:55,451 --> 00:29:57,035 ‫هل (مات) بخطر؟ ‬ 434 00:29:58,743 --> 00:30:01,077 ‫- أنت لا تعرفين، صحيح؟ ‬ ‫- أعرف ماذا؟ ‬ 435 00:30:01,285 --> 00:30:03,243 ‫كيف تعرفان (مات)؟ ماذا يجري؟ ‬ 436 00:30:03,410 --> 00:30:06,661 ‫آسف لإخبارك بذلك‬ ‫ولكن زوجك ليس من تظنينه‬ 437 00:30:06,953 --> 00:30:09,619 ‫قبل أن تتقابلا‬ ‫كان قاتلاً مأجوراً في الجزيرة‬ 438 00:30:10,369 --> 00:30:13,204 ‫لا، هذا جنوني‬ 439 00:30:13,954 --> 00:30:15,995 ‫(مات) رجل صالح‬ ‫يستحيل أن يؤذي أحد‬ 440 00:30:16,162 --> 00:30:19,287 ‫هل أخبرت (مات) بما قالته (سيلفيا دوبان)‬ ‫في قراءتها الأخيرة؟ ‬ 441 00:30:19,995 --> 00:30:23,996 ‫- مهلاً، كيف تعلمان بأمر...؟ ‬ ‫- حذرتك منه البارحة، صحيح؟ ‬ 442 00:30:24,288 --> 00:30:26,955 ‫قُتلت هذا الصباح‬ 443 00:30:27,080 --> 00:30:29,621 ‫اعتقدت أنك في خطر‬ ‫لكنك لم تكوني الهدف‬ 444 00:30:29,746 --> 00:30:32,872 ‫كان يمكن أن تكشفه (سيلفيا)‬ ‫لذا قتلها‬ 445 00:30:33,664 --> 00:30:36,872 ‫لا، هذا غير ممكن‬ 446 00:30:36,997 --> 00:30:39,290 ‫اسمعيني، عُثر على حمضه النووي‬ ‫في مسرح جريمة‬ 447 00:30:39,457 --> 00:30:42,790 ‫ربطه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫بعدة جرائم قتل أخرى‬ 448 00:30:44,290 --> 00:30:45,790 ‫لا... ‬ 449 00:30:52,833 --> 00:30:54,833 ‫لا، هذا غير ممكن‬ 450 00:31:03,542 --> 00:31:05,293 ‫أحب (مات)‬ 451 00:31:06,293 --> 00:31:09,876 ‫كيف يمكن أن تحب شخصاً‬ ‫من دون أن تعرف من يكون؟ ‬ 452 00:31:11,793 --> 00:31:13,461 ‫(ميغان)‬ 453 00:31:13,586 --> 00:31:16,169 ‫(ميغان)، أعرف أن الأمر صعب‬ 454 00:31:19,877 --> 00:31:26,128 ‫إن كان لكلامي قيمة، أعتقد أن (مات)‬ ‫كذب عليك لأنه يريد التمسك بك‬ 455 00:31:26,545 --> 00:31:32,088 ‫وليتمكن من أن يكون معك‬ ‫اضطر إلى مسح ماضيه‬ 456 00:31:34,338 --> 00:31:37,296 ‫أخشى أنه لا يمكنك فعل شيء لمساعدته‬ 457 00:31:37,421 --> 00:31:40,422 ‫لكن يمكنك مساعدتنا لإنقاذ حياة أحدهم‬ 458 00:31:41,214 --> 00:31:43,297 ‫من فضلك‬ 459 00:32:02,716 --> 00:32:08,967 ‫قال هذا الصباح إنه عليه مغادرة البلاد‬ ‫لكن عليه أن يفعل شيئاً أولاً‬ 460 00:32:09,133 --> 00:32:13,884 ‫قال إنه عليّ الوثوق به‬ ‫وسيخبرني بكل شيء عندما ينتهي الأمر‬ 461 00:32:14,509 --> 00:32:18,843 ‫حجز لنا هذه الغرفة حتى نرحل‬ ‫حالما ينهي عمله‬ 462 00:32:18,968 --> 00:32:22,135 ‫- هل قال إلى أين سيذهب؟ ‬ ‫- لا‬ 463 00:32:23,427 --> 00:32:25,677 ‫لكنني سمعته على الهاتف‬ 464 00:32:25,802 --> 00:32:29,469 ‫كان... ‬ ‫كان يتكلم عن امرأة‬ 465 00:32:29,594 --> 00:32:30,970 ‫لا بد من أنها الهدف، (ذا ويلو)‬ 466 00:32:31,178 --> 00:32:34,178 ‫(ميغان) عليك إخبارنا بما قاله بالضبط‬ 467 00:32:36,178 --> 00:32:41,304 ‫قال إن زوجها وابنها لن يكونا هنا‬ ‫لأنهما حجزا التذاكر إلى غواصة (أتلانتس)‬ 468 00:32:41,429 --> 00:32:43,596 ‫يجب أن نتحقق من لائحة الركاب‬ 469 00:32:43,762 --> 00:32:45,971 ‫سأستخدم هذا الحاسوب‬ 470 00:32:50,257 --> 00:32:51,632 ‫حسناً، بالاستناد إلى سجل الرحلة‬ 471 00:32:51,757 --> 00:32:55,632 ‫٦ عائلات حجزت تذكرة فحسب‬ ‫تتألف من أب وأم وابن‬ 472 00:32:55,798 --> 00:32:58,674 ‫٥ من العائلات ليس لديهم تذكرة عودة‬ ‫ما يعني أنهم من السكان المحليين‬ 473 00:32:58,799 --> 00:33:01,239 ‫لذا لن يهدروا الوقت بالقيام بنشاطات سياسية‬ ‫مثل الذهاب بالغواصة‬ 474 00:33:02,091 --> 00:33:04,717 ‫يبقى لدينا (ألين كاي ترافرز)‬ ‫من (ميشيغان)‬ 475 00:33:05,050 --> 00:33:06,592 ‫وهي... ‬ 476 00:33:07,675 --> 00:33:11,009 ‫- محامية دفاع جنائية في (ديترويت)‬ ‫- لا بد من أنها الهدف‬ 477 00:33:11,134 --> 00:33:13,385 ‫- هل يمكنك معرفة أين تقيم؟ ‬ ‫- أجل‬ 478 00:33:16,843 --> 00:33:18,218 ‫- (ماغنوم)‬ ‫- "نحن في الفندق"‬ 479 00:33:18,385 --> 00:33:19,760 ‫هل رأيتما (مات)؟ ‬ 480 00:33:19,885 --> 00:33:21,927 ‫لا، لكننا نعرف من تكون هدفه‬ ‫اسمها (ألين ترافرز)‬ 481 00:33:22,052 --> 00:33:25,219 ‫إنها تستأجر منزلاً في (آينا هاينا)‬ ‫إلا أنه لا يوجد رقم هاتف‬ 482 00:33:25,386 --> 00:33:28,594 ‫عائلتها في جولة في غواصة‬ ‫ما يعني أنها على الأرجح بمفردها بالمنزل الآن‬ 483 00:33:28,719 --> 00:33:30,678 ‫حسناً، أرسلا لي العنوان‬ 484 00:34:07,189 --> 00:34:09,522 ‫تبدين منشغلة‬ ‫بالنسبة إلى شخص في إجازة‬ 485 00:34:10,356 --> 00:34:15,357 ‫- (مات)، ماذا تفعل هنا؟ ‬ ‫- يمكن أن أسألك الأمر عينه‬ 486 00:34:22,691 --> 00:34:24,358 ‫ارم سلاحك! ‬ 487 00:34:31,984 --> 00:34:33,484 ‫سيدي؟ ‬ 488 00:34:50,111 --> 00:34:52,569 ‫- إنها السيدة (مغرايدي)‬ ‫- مرحباً‬ 489 00:34:58,487 --> 00:35:01,028 ‫هل يمكنني التكلم معه قليلاً؟ ‬ 490 00:35:02,695 --> 00:35:04,528 ‫دقيقة واحدة‬ 491 00:35:09,863 --> 00:35:13,571 ‫- كيف حال السيدة (ترافرز)؟ ‬ ‫- خائفة، لكنها بخير‬ 492 00:35:13,696 --> 00:35:16,280 ‫بعد ١٥ سنة كمحامية للعصابات‬ ‫كانت على وشك الانقلاب على موكليها‬ 493 00:35:16,405 --> 00:35:18,048 ‫قررت اللقاء مع الشرطة الفدرالية‬ ‫هنا في (هاواي)‬ 494 00:35:18,072 --> 00:35:19,614 ‫تحت غطاء الإجازة العائلية‬ 495 00:35:19,739 --> 00:35:21,489 ‫إلا أن رؤساءها اكتشفوا الأمر‬ ‫بطريقة ما‬ 496 00:35:21,655 --> 00:35:25,365 ‫لذا أقنعوا (مات) بالعدول عن التقاعد‬ ‫والتخلص من مشكلتهم‬ 497 00:35:25,490 --> 00:35:29,948 ‫لم يكن أمامه خيار‬ ‫شهادة السيدة (ترافرز) كانت لتدينه أيضاً‬ 498 00:35:30,365 --> 00:35:33,616 ‫لذا كان من مصلحته الحرص‬ ‫على ألا تحضر الاجتماع‬ 499 00:35:38,449 --> 00:35:41,117 ‫يمكنني أن أتخيّل‬ ‫ما الذي تشعر به الآن‬ 500 00:36:05,745 --> 00:36:08,328 ‫عرفت أنها مجرد مسألة وقت‬ ‫قبل أن تظهري‬ 501 00:36:08,453 --> 00:36:10,287 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا (مانوي)‬ 502 00:36:10,412 --> 00:36:13,703 ‫كما قلت لصديقيك، لا أعرف شيئاً‬ ‫عن سرقة (أميلدا ماركوس)‬ 503 00:36:13,828 --> 00:36:16,454 ‫واقتحام (كالا) للمنزل‬ ‫وسرقة حقيبة من المجوهرات؟ ‬ 504 00:36:16,579 --> 00:36:20,579 ‫لم أر هذا الولد منذ أسابيع‬ ‫حتى إن رأيته، ما كنت لأخبرك‬ 505 00:36:20,954 --> 00:36:25,289 ‫اسمعي، إن كان كل ما تملكونه‬ ‫هو الاتهامات الجنونية، انتهى حديثنا‬ 506 00:36:25,830 --> 00:36:27,622 ‫مهلاً يا قريبي‬ 507 00:36:28,622 --> 00:36:31,831 ‫ما الذي نفعله؟ ماذا حدث لنا؟ ‬ 508 00:36:32,956 --> 00:36:35,248 ‫عاش كل منا حياته‬ 509 00:36:35,373 --> 00:36:38,331 ‫تباعدنا، هذا يحدث‬ 510 00:36:38,456 --> 00:36:42,457 ‫يوجد فرق بين التباعد‬ ‫والابتعاد كما فعلت أنت‬ 511 00:36:43,249 --> 00:36:45,499 ‫أخبرني بما حدث‬ 512 00:36:47,624 --> 00:36:51,042 ‫هل لأنك كنت تعلم أن (كايبو) يخونني؟ ‬ 513 00:36:52,292 --> 00:36:53,958 ‫كيف يُعقل أن تفكري في ذلك؟ ‬ 514 00:36:54,125 --> 00:36:57,168 ‫كنتما مقربين جداً‬ ‫كيف لي ألا أفكر فيه؟ ‬ 515 00:36:57,293 --> 00:37:00,376 ‫(كايبو) كان صديقي‬ ‫لكن أنت، أنت من العائلة‬ 516 00:37:00,876 --> 00:37:04,126 ‫يستحيل أن أؤذيك‬ ‫بالتكتم على سر كهذا‬ 517 00:37:05,627 --> 00:37:12,919 ‫حسناً، الانتقال من العشاء العائلي‬ ‫إلى عدم التكلم من دون سبب، لا يحدث‬ 518 00:37:13,085 --> 00:37:18,961 ‫لذا أخبرني، إن لم تكن الخيانة هي السبب‬ ‫لا بد من أنها المجوهرات‬ 519 00:37:31,087 --> 00:37:33,505 ‫كان الوضع صعباً جداً في الماضي‬ 520 00:37:33,630 --> 00:37:36,338 ‫العمل لساعات طويلة‬ ‫والنوم مع الشعور بالجوع‬ 521 00:37:36,463 --> 00:37:40,173 ‫النظر إلى العائلة في القصر‬ ‫والتفكير في طريقة عيشهم‬ 522 00:37:40,589 --> 00:37:42,714 ‫لماذا لا يمكنني الحصول على ذلك؟ ‬ 523 00:37:42,839 --> 00:37:44,756 ‫إن كان الوضع بهذا السوء‬ ‫لماذا لم تخبرني؟ ‬ 524 00:37:44,881 --> 00:37:46,798 ‫كان بإمكاني المساعدة‬ 525 00:37:47,173 --> 00:37:49,382 ‫لست فخوراً جداً بهذا‬ 526 00:37:49,549 --> 00:37:52,215 ‫بقيت بعيداً عنك و(كايبو)‬ ‫لأنه إن أمسك بي‬ 527 00:37:52,382 --> 00:37:55,090 ‫لم أشأ أن يعتقدوا أنكما متورطان‬ 528 00:37:55,299 --> 00:37:58,466 ‫لهذا أيضاً أخذت الورقة‬ ‫مع اسمك عليها‬ 529 00:37:59,383 --> 00:38:02,883 ‫- إلا أنه لم يتم الإمساك بك‬ ‫- لا‬ 530 00:38:03,341 --> 00:38:05,967 ‫إلا أنني شعرت بعار كبير‬ 531 00:38:07,342 --> 00:38:11,426 ‫عندما خرجت من سجن (أواهو) عام ١٩٨٥‬ ‫(كايبو) هو من أمّن لي الوظيفة‬ 532 00:38:11,634 --> 00:38:13,634 ‫أعرف أنها لم تكن بالكثير‬ 533 00:38:13,926 --> 00:38:16,968 ‫لكنك كنت فخورة جداً بي‬ ‫تعتقدين أنني أحسن التصرف‬ 534 00:38:17,343 --> 00:38:21,968 ‫لكن في النهاية، ما زلت سارقاً‬ 535 00:38:24,094 --> 00:38:26,178 ‫تمسكت بالغنيمة‬ 536 00:38:26,511 --> 00:38:29,594 ‫وكنت أرهن قطعة بين الحين والآخر‬ ‫عندما أحتاج إلى المال‬ 537 00:38:30,261 --> 00:38:34,179 ‫لم أشأ أن تكتشفي الأمر‬ ‫لم أشأ أن يخيب أملك بي‬ 538 00:38:34,720 --> 00:38:38,137 ‫لذا بقيت بعيداً‬ 539 00:38:38,345 --> 00:38:41,013 ‫أحياناً العائلة تخيّب الآمال‬ 540 00:38:41,763 --> 00:38:45,971 ‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف‬ ‫عن الاهتمام لأمرك يا (مانوي)‬ 541 00:38:48,596 --> 00:38:51,014 ‫تعرف هذا، صحيح؟ ‬ 542 00:38:51,514 --> 00:38:53,264 ‫أجل‬ 543 00:38:53,389 --> 00:38:56,556 ‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬ 544 00:39:10,349 --> 00:39:17,684 ‫"لم أرك منذ فترة، أجل، أجل"‬ 545 00:39:18,017 --> 00:39:24,435 ‫"افتقدت رؤية ابتسامتك الجميلة"‬ 546 00:39:24,768 --> 00:39:31,476 ‫"افتقدت الإحساس ببشرتك‬ ‫تلامس بشرتي"‬ 547 00:39:31,685 --> 00:39:36,186 ‫- "أتوق حتى يوم الجمعة"‬ ‫- آسفة تأخرت‬ 548 00:39:36,311 --> 00:39:38,144 ‫بدأنا نقلق عليك‬ 549 00:39:38,311 --> 00:39:41,437 ‫- أجل، أين كنت؟ ‬ ‫- كنت في مركز شرطة (هونولولو) مع (مانوي)‬ 550 00:39:41,562 --> 00:39:44,353 ‫- بالتأكيد لم يكن هذا سهلاً‬ ‫- نحن بخير‬ 551 00:39:44,478 --> 00:39:47,853 ‫اعترف بالسرقة عام ١٩٨٦‬ ‫إلا أنه لن يواجه أي عقوبات‬ 552 00:39:47,978 --> 00:39:50,729 ‫لحسن الحظ يوجد قانون تقادم‬ ‫في جرائم السرقة‬ 553 00:39:50,854 --> 00:39:54,271 ‫وبما أنه تمت إعادة المجوهرات‬ ‫إلى القنصلية الفلبينية‬ 554 00:39:54,396 --> 00:39:57,605 ‫من حيث المبدأ، ساعد (مانوي)‬ ‫في استعادة ممتلكات مسروقة‬ 555 00:39:57,730 --> 00:39:59,105 ‫ها أنت ذا‬ 556 00:39:59,230 --> 00:40:00,790 ‫ماذا عن نزهة (كالا) بالسيارة المسروقة؟ ‬ 557 00:40:01,022 --> 00:40:04,730 ‫سيواجه تهم تفادي الشرطة‬ ‫لكن على الأقل لم يتأذ أحد‬ 558 00:40:05,022 --> 00:40:07,731 ‫- سعيد لأنه تم حل كل شيء‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 559 00:40:07,981 --> 00:40:11,148 ‫- هل هذه لي؟ ‬ ‫- كانت كذلك قبل نصف ساعة‬ 560 00:40:11,273 --> 00:40:13,023 ‫- سأحضر لك كأساً جديداً‬ ‫- حسناً‬ 561 00:40:13,148 --> 00:40:14,899 ‫هل يريد أحدكم مشروباً آخر؟ ‬ 562 00:40:15,066 --> 00:40:17,316 ‫- أنا بخير، شكراً‬ ‫- وأنا كذلك، شكراً لك يا (تي سي)‬ 563 00:40:19,566 --> 00:40:26,317 ‫"تكلم معي يا عزيزي‬ ‫ما الذي تفكر فيه؟"‬ 564 00:40:26,442 --> 00:40:30,942 ‫"دعنا لا نهدر وقتنا الثمين"‬ 565 00:40:31,275 --> 00:40:33,151 ‫كيف حالك؟ ‬ 566 00:40:34,401 --> 00:40:36,026 ‫أنا بخير‬ 567 00:40:36,276 --> 00:40:38,443 ‫كنت أفكر في عائلة (مغرايدي)‬ 568 00:40:38,609 --> 00:40:44,360 ‫وكم لدي أمور مشتركة مع (مات مغرايدي)‬ ‫أكثر مما أرغب فيه‬ 569 00:40:44,485 --> 00:40:48,569 ‫لا، يوجد فارق كبير بين قاتل مأجور‬ ‫وفعل ذلك من أجل حكومة الملكة‬ 570 00:40:48,694 --> 00:40:50,945 ‫لا، كنت أقصد الكذب‬ 571 00:40:51,153 --> 00:40:57,361 ‫كان يفكر في حماية زوجته‬ ‫لكن انتهى به الأمر يؤذيها جداً‬ 572 00:40:57,862 --> 00:41:01,987 ‫وأخشى من أن أفعل الأمر عينه بـ(إيثان)‬ 573 00:41:02,737 --> 00:41:07,447 ‫لا، يمكن أن يعرف (إيثان) من تكونين‬ ‫من دون أن يعرف كل تفاصيل ماضيك‬ 574 00:41:07,572 --> 00:41:09,530 ‫أجل، إلا أن هذا ليس عادلاً‬ ‫بالنسبة إليه‬ 575 00:41:09,655 --> 00:41:13,613 ‫- يستحق أن يعرف الحقيقة‬ ‫- ربما يجب أن تخبريه بها‬ 576 00:41:13,780 --> 00:41:16,656 ‫أجل، أعتقد أنه عليّ ذلك‬ 577 00:41:18,739 --> 00:41:21,864 ‫آمل أن يتمكن من مسامحتي على الكذب‬ 578 00:41:22,239 --> 00:41:27,074 ‫أخفيت أموراً في ماضيك لحماية نفسك‬ ‫والأشخاص الذين تهتمين لأمرهم‬ 579 00:41:27,199 --> 00:41:30,115 ‫إن حمل (إيثان) الأمر ضدك... ‬ 580 00:41:31,240 --> 00:41:33,366 ‫إذاً لن يكون الرجل المنشود‬ 581 00:41:36,450 --> 00:41:38,616 ‫شكراً لك يا (توماس)‬ 582 00:41:39,408 --> 00:41:46,242 ‫"كل ما أريده هو الشعور بعناقك"‬ 583 00:41:46,409 --> 00:41:54,409 ‫"سأسرع يا عزيزي‬ ‫ليس لدينا وقت لهدره"‬ 584 00:41:56,035 --> 00:41:58,619 ‫"أجل، أجل، أجل"‬ 585 00:41:59,453 --> 00:42:02,453 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬