1 00:00:56,404 --> 00:00:57,779 ‫أعود بعد لحظات يا (آتي) 2 00:01:06,028 --> 00:01:08,987 ‫لا، لا مزيد من اللحم المقدد ‫تعرف ما يفعله هذا لمعدتك 3 00:01:09,737 --> 00:01:12,486 ‫أجل، مذاقه لذيذ الآن ‫لكن كلانا سندفع ثمن ذلك بعد ساعة 4 00:01:15,236 --> 00:01:16,611 ‫حسناً 5 00:01:31,567 --> 00:01:34,525 ‫١٠ دولارات للمضخة الرابعة ‫ويمكنك وضع الفكة في الصندوق 6 00:01:34,734 --> 00:01:36,109 ‫شكراً 7 00:01:36,982 --> 00:01:38,524 ‫"لصالح جمعية (هوم فور هاواي)" 8 00:01:44,691 --> 00:01:46,608 ‫هل رأيت سيارة رباعية الدفع ‫ترحل من هنا؟ 9 00:01:47,483 --> 00:01:48,858 ‫آسفة، لا 10 00:01:54,107 --> 00:01:56,315 ‫لم يرَ أحدهم شيئاً، اختفت فحسب 11 00:01:56,440 --> 00:01:58,440 ‫هل تملك محطة الوقود هذه ‫كاميرات مراقبة؟ 12 00:01:58,565 --> 00:01:59,981 ‫أجل، لقد منحوني نسخة في الحقيقة 13 00:02:08,855 --> 00:02:10,706 ‫لا يمكنني أن أرى وجهه بالكامل ‫لذا لا يمكن تحديد هويته 14 00:02:10,730 --> 00:02:13,480 ‫على الأقل نعرف من أي وجهة أتى ‫وإلى أين توجه 15 00:02:14,688 --> 00:02:16,896 ‫- هل رأت شرطة (هونولولو) هذا التسجيل؟ ‫- أرسلته لهم 16 00:02:17,021 --> 00:02:19,645 ‫لكنهم قالوا إنه من دون التقدم بشكوى ‫لا يمكنهم فعل شيء 17 00:02:20,020 --> 00:02:22,437 ‫ثم تذكرت أن (شامي) قال ‫إن صديقيه محققان خاصان 18 00:02:22,895 --> 00:02:24,562 ‫نحن في مجموعة ‫دعم الجنود القدامى عينها 19 00:02:24,687 --> 00:02:28,311 ‫- أجل، بالتأكيد سنبذل جهدنا لمساعدتك ‫- شكراً 20 00:02:28,978 --> 00:02:31,603 ‫تتعامل الشرطة مع الأمر ‫على أنها قضية سيارة مسروقة فحسب 21 00:02:31,728 --> 00:02:34,394 ‫- لكنني لا آبه لسيارتي ‫- لا، إنه (آتيكوس) 22 00:02:35,144 --> 00:02:39,268 ‫ليس مجرد كلب، أعرف أن هذا مبتذل ‫لكنه حقاً صديقي المقرب 23 00:02:39,560 --> 00:02:42,393 ‫لدي كلبان، لذا أتفهمك بالكامل 24 00:02:43,018 --> 00:02:45,060 ‫- منذ متى تملكينه؟ ‫- منذ عامين تقريباً 25 00:02:45,560 --> 00:02:48,101 ‫جمعوني مع (آتي) من خلال ‫منظمة (كاي ناين فور ووريورز) 26 00:02:50,059 --> 00:02:52,476 ‫إنها منظمة تجمع المحاربين القدامى ‫مع كلاب الخدمة 27 00:02:52,601 --> 00:02:53,976 ‫إنهم يقومون بالكثير من العمل الجيد 28 00:02:54,808 --> 00:02:57,265 ‫عندما عدت من (العراق) ‫بدأت أحتسي الشراب أكثر 29 00:02:57,932 --> 00:02:59,307 ‫ولا أخرج كثيراً 30 00:02:59,765 --> 00:03:02,432 ‫وسرعان ما بقيت في المنزل لأشهر ‫من دون مغادرته 31 00:03:03,640 --> 00:03:06,390 ‫وعندما لا ترين أشعة الشمس لفترة طويلة ‫تبدأ تراودك الأفكار 32 00:03:07,264 --> 00:03:08,764 ‫الأفكار السيئة 33 00:03:10,181 --> 00:03:13,639 ‫لحسن الحظ، تكلم (شامي) معي ‫بعد أن فوّت بضعة اجتماعات 34 00:03:13,806 --> 00:03:16,638 ‫- أجل، (شامي) طيّب القلب ‫- أعرف 35 00:03:17,430 --> 00:03:20,638 ‫وبعد ذلك، عرّفني رجل آخر ‫إلى منظمة (كاي ناين) 36 00:03:21,347 --> 00:03:23,597 ‫وانسجمت مع (آتيكوس) على الفور 37 00:03:23,930 --> 00:03:26,887 ‫يمكنه في الحقيقة الشعور ‫بتوتري قبل أن أشعر به 38 00:03:27,012 --> 00:03:30,762 ‫وجعلني أتفادى الكثير من النوبات الكبيرة ‫قبل أن تخرج عن السيطرة 39 00:03:31,721 --> 00:03:36,553 ‫من دون مبالغة ‫هذا الكلب أنقذ حياتي حرفياً 40 00:03:39,011 --> 00:03:42,095 ‫أعرف أنواع القضايا التي تستلمونها عادة 41 00:03:42,220 --> 00:03:44,511 ‫- إن كانت قضية كلب مفقود أقل أهمية... ‫- لا 42 00:03:44,636 --> 00:03:47,344 ‫- لا، لا ‫- على الإطلاق، يشرّفنا تولي القضية 43 00:03:49,427 --> 00:03:50,802 ‫شكراً 44 00:03:59,884 --> 00:04:06,425 ‫- إنه إناء غير اعتيادي ‫- حسناً، (آيس) كان رجلاً غير اعتيادي 45 00:04:06,758 --> 00:04:09,342 ‫أجل، لكن ألا تظن أنه من الغريب ‫أن تضع رماده هنا؟ 46 00:04:09,592 --> 00:04:12,800 ‫لم يحدد بالضبط أين يريد ‫أن يُنثر رماده 47 00:04:12,925 --> 00:04:15,757 ‫لذا فكرت في أنه إلى حين ‫أن أجد مكاناً أفضل 48 00:04:16,466 --> 00:04:18,757 ‫سيرغب في أن يكون هنا في الحانة معنا 49 00:04:19,674 --> 00:04:21,841 ‫صحيح، صحيح 50 00:04:24,131 --> 00:04:25,506 ‫صحيح! 51 00:04:26,965 --> 00:04:31,006 ‫لا تنظر الآن، لكن فتاة ‫جميلة جداً على وشك الدخول 52 00:04:31,131 --> 00:04:32,756 ‫- دعني أرى ‫- طلبت منك ألا تنظر! 53 00:04:34,714 --> 00:04:37,547 ‫اهدأ، أنا بارع في اختلاس النظر العادي 54 00:04:37,672 --> 00:04:39,464 ‫ويا للعجب، أنت محق، إنها رائعة الجمال 55 00:04:40,505 --> 00:04:42,589 ‫لكن لا تضخم الموضوع كثيراً ‫إنها تنظر إليّ مباشرة 56 00:04:42,714 --> 00:04:46,296 ‫- إنها تحدّق بي ‫- تصحيح، أعتقد أنها تحدّق بي أنا 57 00:04:46,421 --> 00:04:51,504 ‫لا أريد تخييب ظنك ‫إلا أن نظرها موجه مباشرة إلى وجهي 58 00:04:52,801 --> 00:04:53,920 ‫نحن على وشك اكتشاف ذلك 59 00:04:54,003 --> 00:04:56,003 ‫- لأنها تتجه نحوي مباشرة ‫- بل نحوي 60 00:04:56,086 --> 00:04:57,729 ‫- أراهن بـ٢٠ دولاراً أنها متجهة نحوي ‫- اتفقنا 61 00:04:57,753 --> 00:05:00,837 ‫مرحباً، أنت الرجل الذي تملك ‫شركة الرحلات بالمروحية 62 00:05:01,045 --> 00:05:03,877 ‫- (ثيودور)، صحيح؟ ‫- أجل، هذه إحدى شركاتي 63 00:05:04,002 --> 00:05:08,127 ‫أنا أيضاً شريك ‫في هذه المؤسسة العريقة 64 00:05:08,627 --> 00:05:11,086 ‫هل يمكنني أن أقدم لك شراباً لذيذاً؟ 65 00:05:12,293 --> 00:05:14,585 ‫لا، شكراً ‫لا أحتسي الشراب أثناء العمل 66 00:05:15,418 --> 00:05:16,793 ‫أثناء العمل؟ 67 00:05:18,765 --> 00:05:20,807 ‫- ما هذا؟ ‫- لقد تم إعلامك بالأمر 68 00:05:23,042 --> 00:05:26,209 ‫يا للهول! لم أسعد يوماً ‫بخسارة رهان بهذا القدر 69 00:05:26,584 --> 00:05:29,709 ‫- ما هذا؟ ‫- ليس خيراً 70 00:05:34,492 --> 00:05:36,423 ‫هل تعرف كل الخدمات ‫التي نقدّمها لـ(توماس)؟ 71 00:05:36,506 --> 00:05:39,211 ‫- أجل ‫- يبدو أن إحداها ارتدت عليّ 72 00:06:02,829 --> 00:06:05,371 ‫قالت (جينا) إن سيارة الدفع الرباعي ‫كانت فارغة عند سرقتها 73 00:06:05,496 --> 00:06:07,537 ‫لذا لا يمكن أن يبتعد السارق كثيراً 74 00:06:07,829 --> 00:06:10,120 ‫يجب أن نتحقق من محطات الوقود ‫الموجودة على بُعد كيلومترات 75 00:06:10,453 --> 00:06:14,786 ‫وإن لم يتوقفوا للتزود بالوقود في المحطة ‫من المحتمل أن يتركوا السيارة 76 00:06:14,911 --> 00:06:16,911 ‫سأتفقد صور الأقمار الصناعية عندما نعود 77 00:06:20,077 --> 00:06:22,910 ‫- (تي سي)، كيف الحال يا صديقي؟ ‫- "مرحباً يا (توماس)" 78 00:06:24,327 --> 00:06:26,619 ‫مرحباً يا (توماس)؟ ‫هل كل شيء بخير؟ 79 00:06:27,035 --> 00:06:30,743 ‫حسناً، لدي زبون يقول إنه أصيب بعنقه ‫أثناء جولة في الجزيرة على متن مروحية 80 00:06:30,868 --> 00:06:32,326 ‫والآن هو يقاضيني، لذا لا 81 00:06:32,743 --> 00:06:35,576 ‫هذا فظيع يا (تي سي) ‫وما علاقة الأمر بـ(توماس)؟ 82 00:06:35,951 --> 00:06:38,701 ‫هذا الرجل يقول إنه أذي عنقه ‫عندما غيّرت الاتجاه فجأة 83 00:06:38,826 --> 00:06:40,742 ‫لمساعدة شريكك في تتبّع أحدهم 84 00:06:42,283 --> 00:06:44,867 ‫ألا يوقّع هؤلاء الزبائن ‫على تنازل أو ما شابه؟ 85 00:06:45,158 --> 00:06:47,867 ‫أجل، قال المحامون إنه باطل ‫بما أنني غيّرت المسار 86 00:06:48,492 --> 00:06:52,491 ‫هل يمكن أن يتأذى شخص هكذا؟ ‫متأكدة من أنك لم تقد بطريقة متهورة 87 00:06:52,741 --> 00:06:54,824 ‫أجل، ثمة خطب بالتأكيد هنا 88 00:06:54,949 --> 00:06:57,407 ‫أجل، الخطب هو أنك لا تتقبّل ‫مسؤوليتك في هذا 89 00:06:57,907 --> 00:07:00,365 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ ‫ساعدتني مرات عديدة 90 00:07:00,656 --> 00:07:02,656 ‫بالتأكيد سأتحمل المسؤولية هنا 91 00:07:05,531 --> 00:07:06,906 ‫(تي سي)، هل ما زلت معنا؟ 92 00:07:07,156 --> 00:07:12,114 ‫أجل، آسف، لكنني لم أتوقع ‫أن يتحمل (توماس) المسؤولية هكذا 93 00:07:12,530 --> 00:07:15,489 ‫لا تتظاهر بأنك مصدوم، مفهوم؟ ‫على أي حال، من هم محاموه؟ 94 00:07:15,822 --> 00:07:19,654 ‫- (روس) و(تافت) ‫- (تي سي)، بالتأكيد يتم خداعك 95 00:07:19,821 --> 00:07:22,863 ‫- من الواضح أنك سمعت بـ(روس) و(تافت) ‫- أجل، سبق وأن تعارفنا 96 00:07:22,988 --> 00:07:26,946 ‫- هذان الرجلان يشتهران بالمطالبات الزائفة ‫- حقاً؟ 97 00:07:27,653 --> 00:07:31,112 ‫هل تقول إن الأمر برمته هو زائف؟ ‫ماذا عليّ فعله إذاً؟ 98 00:07:31,237 --> 00:07:34,862 ‫تمهل، نحن نعمل على قضية الآن ‫لكننا سنهتم بالأمر بأسرع وقت ممكن 99 00:07:35,362 --> 00:07:36,737 ‫حسناً، أبقني على اطلاع 100 00:07:36,861 --> 00:07:38,236 ‫- حسناً ‫- إلى اللقاء 101 00:07:39,527 --> 00:07:43,069 ‫يمكنني العمل على قضية (جينا) ‫إن أردت الذهاب لمساعدة (تي سي) 102 00:07:43,361 --> 00:07:46,443 ‫لا، لا بأس ‫قضية (تي سي) مهمة ولكن يمكن تأجيلها 103 00:07:46,568 --> 00:07:48,401 ‫يجب أن نعثر على (آتيكوس) ‫بأسرع وقت ممكن 104 00:07:48,818 --> 00:07:52,818 ‫من الجميل أن أراك متلهفاً هذه المرة 105 00:07:53,610 --> 00:07:54,985 ‫ماذا تقصدين بهذه المرة؟ 106 00:07:55,651 --> 00:07:58,567 ‫أقصد مقارنة بالمرة الأخيرة ‫التي استلمنا بها قضية حيوان مفقود 107 00:08:00,109 --> 00:08:01,650 ‫هل تتكلمين عن (ميتنز) الهر؟ 108 00:08:02,442 --> 00:08:05,899 ‫صودف أنني أعرف الكثير من الجنود القدامى ‫الذين تم جمعهم بكلاب الخدمة 109 00:08:06,024 --> 00:08:07,941 ‫وأعرف مدى أهمية ‫تلك الحيوانات بالنسبة إليهم 110 00:08:08,733 --> 00:08:10,108 ‫لا أعرف إن كنت تعلمين بذلك 111 00:08:10,233 --> 00:08:12,073 ‫لكن ٩٠ في المئة من هذه الحيوانات ‫تأتي من المأوى 112 00:08:12,649 --> 00:08:14,441 ‫لا، لم أعلم ذلك، هذا مذهل 113 00:08:15,066 --> 00:08:18,940 ‫لكن يمكنني بالتأكيد أن أتفهم بالكامل ‫احترام الكلاب كثيراً 114 00:08:19,148 --> 00:08:25,856 ‫بسبب الكلبين ‫أجل، لا أعتقد أن الكلبين مرافقان 115 00:08:26,231 --> 00:08:29,397 ‫أعتقد أنهما... ‫لا أعلم، تهديد للسلامة العامة 116 00:08:30,189 --> 00:08:31,647 ‫سلامتك فحسب 117 00:08:32,522 --> 00:08:39,896 ‫أنا أراهما كفردين من العائلة ‫ساعداني في الكثير من الأوقات العصيبة 118 00:08:49,354 --> 00:08:50,729 ‫ركنت هنا تماماً 119 00:08:54,520 --> 00:09:00,020 ‫بالاستناد إلى تسجيل كاميرا المراقبة ‫وصل السارق سيراً من هناك 120 00:09:00,187 --> 00:09:02,312 ‫وانطلق شرقاً، في هذا الاتجاه 121 00:09:09,311 --> 00:09:12,352 ‫أجل، كنت هنا ‫لكن آسفة، عندما أعمل لا أنتبه لمحيطي 122 00:09:14,143 --> 00:09:15,685 ‫هل هذه الكاميرا لك هنا؟ 123 00:09:15,810 --> 00:09:19,351 ‫أجل، سأنشر تسجيلاً متقطعاً ‫لهذه اللوحة للذين يتابعونني 124 00:09:19,810 --> 00:09:22,560 ‫يمكنني أن أعرض أسبوعين من العمل ‫في أقل من دقيقة 125 00:09:23,017 --> 00:09:24,392 ‫هذا جميل جداً 126 00:09:24,934 --> 00:09:26,684 ‫هل يمكننا أن نلقي نظرة على التسجيل؟ 127 00:09:26,892 --> 00:09:28,600 ‫- أجل، ما من مشكلة ‫- شكراً لك 128 00:09:33,558 --> 00:09:35,266 ‫ممتاز، شكراً لك 129 00:09:36,766 --> 00:09:41,099 ‫حسناً، سأرجع التسجيل إلى الساعة ٩:٠٧ ‫وقت السرقة 130 00:09:43,140 --> 00:09:45,098 ‫هناك، هذا هو الرجل 131 00:09:47,098 --> 00:09:49,015 ‫ما زالنا غير قادرين على رؤية وجهه 132 00:09:50,265 --> 00:09:52,264 ‫هل رأيت هذه الدراجة الذي يحاول أخذها؟ 133 00:09:53,681 --> 00:09:55,056 ‫لا تزال هناك، لم تتحرك 134 00:09:59,014 --> 00:10:00,972 ‫- هل يمكنني استعارة هذه؟ ‫- أجل، تفضلي 135 00:10:01,097 --> 00:10:02,471 ‫شكراً 136 00:10:13,512 --> 00:10:18,179 ‫حسناً، يبدو أنه أمسك بالدراجة ‫في مكان ما هنا 137 00:10:19,054 --> 00:10:20,470 ‫يمكنني أن أرى البصمة هناك 138 00:10:38,677 --> 00:10:40,052 ‫ممتاز 139 00:10:43,884 --> 00:10:45,259 ‫أتحقق من البصمة الآن 140 00:10:45,967 --> 00:10:47,801 ‫- تلقينا رسالتكما ‫- هل (جينا) بخير؟ 141 00:10:48,051 --> 00:10:51,258 ‫أجل، إلا أننا لم نجد السيارة ‫الرباعية الدفع بأي محطة قريبة 142 00:10:52,008 --> 00:10:54,383 ‫إذاً لا بد من أنها بالقرب ‫من المحطة التي سُرقت منها 143 00:10:54,550 --> 00:10:56,466 ‫لم تظهر على أي تسجيل ‫للأقمار الصناعية أيضاً 144 00:10:56,591 --> 00:10:59,008 ‫لذا نعتقد أنها مخبأة بمكان ما 145 00:10:59,216 --> 00:11:02,007 ‫هل يمكنكما أن تتحققا ‫من الأماكن التي لا تغطيها الأقمار الصناعية؟ 146 00:11:02,299 --> 00:11:04,840 ‫المرأب أو النفق أو شجرة ‫أو مظلة، شيء من هذا القبيل 147 00:11:05,049 --> 00:11:07,549 ‫بالتأكيد، كم مساحة المنطقة ‫التي نتكلم عنها؟ 148 00:11:07,924 --> 00:11:09,714 ‫على مدار ٥ كلم من محطة الوقود 149 00:11:10,631 --> 00:11:12,071 ‫- حسناً، سنعمل على الأمر ‫- شكراً لكما 150 00:11:14,673 --> 00:11:16,048 ‫حسناً، حصلنا على شيء 151 00:11:16,631 --> 00:11:18,006 ‫(جوزيف جايلز) 152 00:11:18,589 --> 00:11:20,380 ‫- هل لديه سجل إجرامي؟ ‫- لا 153 00:11:21,005 --> 00:11:23,213 ‫إنه في النظام لأنه مدرّس 154 00:11:33,997 --> 00:11:34,897 ‫هنا (كاتسيموتو) 155 00:11:34,980 --> 00:11:38,128 ‫"مرحباً، هل تذكر السيارة الرباعية الدفع ‫الذي تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح؟" 156 00:11:38,211 --> 00:11:40,711 ‫في المعدل، يوجد ١٥ سيارة تتم سرقتها ‫في (هاواي) كل يوم 157 00:11:41,086 --> 00:11:43,711 ‫صدق الأمر أو لا، لا أصل إلى درجة التعرف ‫على كل واحدة منها 158 00:11:43,836 --> 00:11:47,960 ‫حسناً، الضحية عيّنتنا وحددنا هوية السارق ‫اسمه (جوزيف جايلز) 159 00:11:48,335 --> 00:11:50,544 ‫- (جوزيف جايلز)؟ ‫- "أجل، هل يمكنك التحقق من أمره؟" 160 00:11:50,752 --> 00:11:53,585 ‫لا داعي إلى ذلك، إنه جزء ‫من تحقيق مفتوح في شرطة (هونولولو) 161 00:11:54,002 --> 00:11:55,377 ‫ماذا تقصد؟ 162 00:11:55,502 --> 00:11:56,978 ‫تم التبليغ عن اختطاف (جايلز) ‫ليلة البارحة 163 00:11:57,002 --> 00:11:59,418 ‫رأى جاره بعض الرجال يمسكون به ‫خارج مجمع شقته 164 00:12:00,501 --> 00:12:02,418 ‫حسناً، هذا يفسر التسجيل الذي شاهدناه 165 00:12:02,626 --> 00:12:04,584 ‫لم يأخذ السيارة الرباعية الدفع ‫لأنه يريدها فحسب 166 00:12:04,959 --> 00:12:07,875 ‫لا، لا بد من أنه تمكن من الهروب بطريقة ما ‫وكان يحاول الابتعاد عن خاطفيه 167 00:12:08,542 --> 00:12:10,917 ‫لذا يبدو أن سارق السيارة هو ضحية هاربة 168 00:12:18,216 --> 00:12:20,924 ‫لمجرد أنكما وجدتما أن (جايلز) ضحية ‫لا يجعل منه زبونكما 169 00:12:21,049 --> 00:12:24,174 ‫لا، لم أقل قط إنه كذلك ‫الأولوية هي العثور على كلب موكّلتنا 170 00:12:24,299 --> 00:12:26,256 ‫والطريقة الفضلى لفعل ذلك ‫هي بإيجاد (جايلز) 171 00:12:26,381 --> 00:12:28,215 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا ‫القضيتان مرتبطتان 172 00:12:28,381 --> 00:12:31,465 ‫لنفترض أن (جايلز) وصل ‫إلى سيارة (جينا) سيراً 173 00:12:31,590 --> 00:12:34,673 ‫المكان الذي هرب منه ‫لا بد من أنه لا يبعد كثيراً عن المحطة 174 00:12:34,798 --> 00:12:37,130 ‫إن عرفنا هذا المكان ‫سيصبح لدينا خيطاً 175 00:12:37,380 --> 00:12:40,755 ‫المشكلة هي أنه يوجد أكثر من ٢٧٩ ألف ‫متر مربع من العقارات في تلك المنطقة 176 00:12:40,880 --> 00:12:43,047 ‫ونحتاج إلى أكثر من أسبوع ‫لتمشيط كل هذه المساحة 177 00:12:43,297 --> 00:12:44,839 ‫نحتاج إلى شيء لتقليصها 178 00:12:46,421 --> 00:12:48,546 ‫هل لديك فكرة لما قد يرغب أحدهم ‫في اختطاف (جايلز)؟ 179 00:12:48,879 --> 00:12:51,296 ‫لا، الرجل هو مدرس تشريح ‫في المدرسة الثانوية 180 00:12:51,421 --> 00:12:54,171 ‫السجل الوحيد الذي يملكه ‫هو عدد الجوائز التي حصل عليها 181 00:12:54,296 --> 00:12:55,712 ‫قد يكون لديه حياة سرية 182 00:12:56,795 --> 00:12:59,628 ‫حسناً، في هذه الحال ‫أي عادة سيئة كان يمارسها 183 00:12:59,753 --> 00:13:02,878 ‫لم تكن مقامرة أو أي شيء ثمين ‫لأن سجله المالي نظيف 184 00:13:03,337 --> 00:13:06,669 ‫الأمر الغريب هو إن هرب فعلاً ‫يجب أن يظهر بحلول هذا الوقت 185 00:13:06,794 --> 00:13:09,794 ‫- أو على الأقل الاتصال بالشرطة ‫- قد يكون مختبئاً 186 00:13:09,919 --> 00:13:11,336 ‫وربما أمسك به مرة أخرى 187 00:13:12,377 --> 00:13:16,335 ‫الجار الذي أبلغ عن اختطاف (جايلز) ‫هل تمكن من رؤية الخاطف؟ 188 00:13:16,460 --> 00:13:19,251 ‫أجل، رجل اسمه (لي سونغ) ‫لكننا لم نعثر عليه 189 00:13:19,710 --> 00:13:21,418 ‫الخيط الأكبر لدينا ‫هو أنه فرد من (جوماك) 190 00:13:21,543 --> 00:13:23,876 ‫- (جوماك)؟ ‫- إنها عصابة كورية عديمة الرحمة 191 00:13:24,292 --> 00:13:25,875 ‫إنهم بارعون في العمل ‫بعيداً عن الأنظار 192 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 ‫لذا لا نملك الكثير من المعلومات عنهم 193 00:13:28,292 --> 00:13:30,084 ‫لا، لكننا قد نعرف شخصاً يملكها 194 00:13:37,199 --> 00:13:40,157 ‫(ريك)، كاشف الدخان في (لا ماريانا) ‫كلها تعمل جيداً، صحيح؟ 195 00:13:40,366 --> 00:13:43,448 ‫- أجل، بالتأكيد، لماذا؟ ‫- لأنني ناجح جداً يا عزيزي 196 00:13:43,740 --> 00:13:47,573 ‫أتممت تواً صفقة مع ٣ متاجر لـ(إيه بي سي) ‫لتعقيم أموالهم 197 00:13:47,906 --> 00:13:49,281 ‫إذاً العمل جيد، صحيح؟ 198 00:13:49,406 --> 00:13:52,115 ‫أجل، وعندما أقول هذا ‫أقصد إنه ناجح جداً 199 00:13:52,740 --> 00:13:54,905 ‫لكان أفضل أيضاً لو لم أضطر ‫لمنحكما ١٠ في المئة من الحصص 200 00:13:55,114 --> 00:13:58,155 ‫بحقك يا (جين)! ‫١٠ في المئة، هذه ليست نسبة كبيرة 201 00:13:58,280 --> 00:14:00,697 ‫بالنظر إلى أنك تستخدم حرفياً ‫هذا المكان كمكتبك 202 00:14:00,822 --> 00:14:03,863 ‫لا أفعل! هذا يذكرني ‫بأن الحبر نفد من آلة الطباعة بالخلف 203 00:14:04,571 --> 00:14:08,196 ‫(جين)، كن ممتناً لأن عملك ‫في تنظيف الأموال مزدهر 204 00:14:08,613 --> 00:14:12,113 ‫لأن هذه النسبة على وشك أن تصبح ‫أهم مصدر للأموال لنا 205 00:14:13,778 --> 00:14:15,153 ‫أنت تمزح 206 00:14:15,362 --> 00:14:16,737 ‫هل تمزح؟ 207 00:14:16,862 --> 00:14:19,028 ‫- إنه لا يمزح ‫- أجل، ليس تماماً 208 00:14:19,695 --> 00:14:21,445 ‫يقاضونني في قضية إصابة شخصية 209 00:14:21,737 --> 00:14:24,736 ‫إلا أنه يبدو خدعة ‫لذا أنتظر (توماس) ليتحقق من الأمر 210 00:14:25,152 --> 00:14:30,986 ‫مهلاً لحظة، تعرضت للخداع ‫وتطلب مساعدة (ماغنوم) بينما أنا جالس هنا؟ 211 00:14:31,361 --> 00:14:35,318 ‫هذا أشبه بطلب دروس كرة سلة على (يلب) ‫و(لوبرون جايمس) هو صديقك المقرب 212 00:14:35,485 --> 00:14:38,193 ‫مهلاً لحظة، أنت تقارن نفسك ‫بـ(لوبرون) الآن؟ 213 00:14:38,818 --> 00:14:40,193 ‫أجل يا صديقي 214 00:14:40,318 --> 00:14:43,067 ‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالجرائم الصغيرة ‫أنا الأكثر براعة 215 00:14:43,192 --> 00:14:45,567 ‫إن كان لديهم صالة لمحترفي النشل ‫قد أكون 216 00:14:45,692 --> 00:14:49,525 ‫- ستكون عضواً فيها ‫- لا، ستكون فارغة لأنني سأسرق كل ما فيها 217 00:14:49,650 --> 00:14:51,483 ‫حسناً، حسناً، فهمنا 218 00:14:51,608 --> 00:14:54,149 ‫كان علينا الاتصال بك بدلاً من (توماس) 219 00:14:54,524 --> 00:14:56,733 ‫إلا أنه يعرف المحامين، (روس) و(تافت) 220 00:14:57,858 --> 00:15:01,023 ‫(روس) و(تافت) ‫عملت على بعض عمليات الاحتيال معهما 221 00:15:01,190 --> 00:15:02,982 ‫أنا بالأساس من أدخل أولادهما إلى الكلية 222 00:15:03,565 --> 00:15:06,732 ‫اسمعني، مفهوم؟ ‫دعني أساعدك وانس أمر (ماغنوم) 223 00:15:06,898 --> 00:15:10,522 ‫لا داعي لأن تلجأ للحم المفروم ‫عندما تكون شرائح اللحم متوفرة 224 00:15:11,231 --> 00:15:12,981 ‫مفهوم؟ ماذا؟ ‫يبدو شعري جيداً، صحيح؟ 225 00:15:13,106 --> 00:15:14,481 ‫ماذا؟ 226 00:15:14,606 --> 00:15:16,373 ‫أفترض أنني اللحم المفروم ‫في هذا التعبير المجازي؟ 227 00:15:16,397 --> 00:15:18,397 ‫يا للهول يا (ماغنوم)، لقد أخفتني 228 00:15:18,522 --> 00:15:21,021 ‫لا، كنت أخبر صديقيّ ‫عن مدى تنوع اللحم المفروم 229 00:15:21,146 --> 00:15:23,813 ‫يمكنك إعداد شطيرة الـ(برغر) منه ‫ورغيف اللحم والفلفل 230 00:15:23,938 --> 00:15:26,021 ‫بكل موضوعية، إنه الأفضل ‫بين كل أنواع اللحوم 231 00:15:26,230 --> 00:15:27,605 ‫اهدأ يا (جين) 232 00:15:27,730 --> 00:15:30,895 ‫أعتقد في الحقيقة أنك ستكون أفضل مستشار ‫في قضايا الاحتيال بالنسبة إلى (تي سي) 233 00:15:31,020 --> 00:15:34,562 ‫كما أن هذا يمكن أن يساعدني ‫لأنني أشعر بأنني مسؤول نوعاً ما عن هذه الدعوى 234 00:15:34,687 --> 00:15:36,645 ‫- نوعاً ما؟ ‫- بطريقة ما 235 00:15:37,770 --> 00:15:40,728 ‫- مسؤول بالكامل، هذا ما أقوله ‫- في الحقيقة يا (جين) 236 00:15:41,019 --> 00:15:44,603 ‫نحتاج إلى خبراتك أيضاً ‫هل لديك أي ارتباط مع عصابة (جوماك)؟ 237 00:15:45,436 --> 00:15:47,186 ‫(هيغينز)، خاب أملي كثيراً بك 238 00:15:47,436 --> 00:15:52,602 ‫لمجرد أنني كوري وتورطت في الجرائم ‫تفترضين تلقائياً أنني مرتبط بـ(جوماك)؟ 239 00:15:54,060 --> 00:15:55,602 ‫- هل أنت كذلك؟ ‫- أجل، أنا كذلك 240 00:15:55,727 --> 00:15:57,102 ‫ما الذي تحتاجين إليه يا سيدتي؟ 241 00:15:58,227 --> 00:15:59,601 ‫لأي درجة هذا الأمر طارئ؟ 242 00:16:00,017 --> 00:16:02,601 ‫كنت آمل أن يعمل (جين) ‫على قضيتي بأسرع وقت ممكن 243 00:16:02,934 --> 00:16:07,142 ‫يا رفاق، كما أقول لكل السيدات ‫(جين) متوفر للجميع 244 00:16:07,601 --> 00:16:09,183 ‫قضيتنا طارئة جداً 245 00:16:09,308 --> 00:16:11,641 ‫مهلاً، اعتقدت أنكما تبحثان ‫عن كلب مفقود 246 00:16:11,766 --> 00:16:15,850 ‫أجل، لكننا نبحث أيضاً ‫عن مدرس بريء اختُطف 247 00:16:16,016 --> 00:16:18,849 ‫وإن عثرنا على الكلب ‫إنها الطريقة الفضلى لإنقاذ المدرس 248 00:16:19,474 --> 00:16:21,224 ‫(تي سي)، لدينا الكثير من الوقت 249 00:16:21,349 --> 00:16:24,224 ‫كل ما علينا فعله هو إثبات ‫أن المحتالين يكذبان، صحيح؟ 250 00:16:24,515 --> 00:16:28,973 ‫لماذا لا تراقب الرجل ‫بينما أساعد اللحم المفروم هنا 251 00:16:31,014 --> 00:16:32,598 ‫- حسناً ‫- حسناً، سنتولى الأمر 252 00:16:38,097 --> 00:16:40,430 ‫حسناً، ما الذي تعرفه عن (جوماك)؟ 253 00:16:40,597 --> 00:16:42,972 ‫قمت ببعض المهام مع هؤلاء الرجال ‫على مر السنوات 254 00:16:43,097 --> 00:16:45,472 ‫وقد أكون سرقت بعضهم أثناء ذلك 255 00:16:45,597 --> 00:16:48,762 ‫الأمر الصادم، هل لا تزال ‫على أي تواصل معهم الآن؟ 256 00:16:48,929 --> 00:16:51,012 ‫أجل، صديقي (تشونغ) هو النادل في (داكبار) 257 00:16:51,346 --> 00:16:53,471 ‫- (داكبار)؟ ‫- أجل، حيث يتسكعون 258 00:16:53,596 --> 00:16:55,387 ‫إن كان ثمة شخص ‫يعرف كل شيء عن (جوماك) 259 00:16:55,512 --> 00:16:57,011 ‫- فهو هذا الرجل ‫- ممتاز 260 00:17:01,625 --> 00:17:05,000 ‫انتظرا هنا يا صديقيّ ‫لا تحب عصابة (جوماك) الغرباء 261 00:17:05,500 --> 00:17:08,832 ‫- اعتقدت أنك قلت إنهم لا يحبونك أيضاً ‫- لماذا بالمناسبة؟ 262 00:17:08,957 --> 00:17:10,915 ‫قد أكون قد تجاوزتهم بشكل رباعي، أم لا 263 00:17:11,457 --> 00:17:13,790 ‫- تجاوزتهم بشكل رباعي؟ ‫- أي تجاوزتهم مرتين 264 00:17:14,582 --> 00:17:16,748 ‫- مجدداً، هذا صادم ‫- حسناً، هذا بسببهم 265 00:17:16,873 --> 00:17:20,873 ‫هل تعرفين المقولة القديمة؟ تجاوزني مرة ‫العار عليك، تجاوزني مرتين، العار عليّ 266 00:17:21,331 --> 00:17:24,164 ‫- متأكد من أن المقولة ليست كذلك ‫- لا بأس، سأكون بخير 267 00:17:24,289 --> 00:17:28,205 ‫دفعت ديوني وأكثر ‫لذا انتهى كل شيء، أعتقد 268 00:17:38,287 --> 00:17:41,704 ‫- (تشونغ)، كيف الحال يا صديقي؟ ‫- تتمتع بالجرأة للقدوم إلى هنا 269 00:17:42,912 --> 00:17:44,287 ‫خذه إلى الخلف 270 00:17:44,412 --> 00:17:46,661 ‫بدأت أفكر في أن (جين) ‫ليس مقرباً من النادل بقدر ما يدعي 271 00:17:50,661 --> 00:17:52,036 ‫هيا 272 00:17:52,203 --> 00:17:53,578 ‫أعتقد أنه في ورطة 273 00:17:58,369 --> 00:18:01,994 ‫(جين)! أنت بخير 274 00:18:02,119 --> 00:18:05,034 ‫بالتأكيد، هذا صديقي (تشونغ) ‫الذي أخبرتك عنه 275 00:18:05,159 --> 00:18:06,743 ‫هذا صديقي المقرب (تيدي) 276 00:18:07,284 --> 00:18:09,909 ‫- إذاً ضرب (جين) ‫- كان ظاهرياً فحسب 277 00:18:10,409 --> 00:18:13,118 ‫مصادقة هذا الرجل في هذه الحانة ‫هي مسؤولية كبيرة 278 00:18:13,284 --> 00:18:16,617 ‫مصادقة (جين) في أي موقف ‫هي مسؤولية كبيرة 279 00:18:17,950 --> 00:18:19,325 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 280 00:18:19,533 --> 00:18:23,282 ‫هل تعرف أي شيء عن خطف ‫(جوماك) لرجل اسمه (جايلز)؟ 281 00:18:23,991 --> 00:18:25,366 ‫آسف، لا 282 00:18:26,032 --> 00:18:27,800 ‫الأمر الوحيد الذي سمعته عن (جوماك) ‫في الآونة الأخيرة 283 00:18:27,824 --> 00:18:30,616 ‫هو أن شخصاً أجنبياً ثرياً ‫عيّنهم لمهمة كبيرة على الجزيرة 284 00:18:31,407 --> 00:18:33,240 ‫- هل تعرف اسم هذا الشخص؟ ‫- لا 285 00:18:33,656 --> 00:18:37,865 ‫لكن بعض الرجال قابلوه الليلة الماضية ‫نحو الساعة الـ٦ في مطار خاص 286 00:18:39,323 --> 00:18:42,530 ‫ما كان اسمها؟ ‫شركة طيران (رويال فليت) 287 00:18:54,071 --> 00:18:56,151 ‫لم تعثر (كومو) و(شامي) ‫على السيارة الرباعية الدفع بعد 288 00:18:56,196 --> 00:18:57,654 ‫إلا أنهما يبحثان، ماذا لديك؟ 289 00:18:58,071 --> 00:18:59,446 ‫اخترقت شركة طيران (رويال فليت) 290 00:18:59,571 --> 00:19:02,903 ‫بالاستناد إلى هذا، يوجد طائرة خاصة واحدة ‫قادمة هبطت عند الساعة الـ٦ 291 00:19:03,028 --> 00:19:06,653 ‫- وهي طائرة (جي ٥٥٠) قادمة من (بكين) ‫- لا بد من أنه الأجنبي الذي عيّن (جوماك) 292 00:19:07,445 --> 00:19:08,820 ‫من كان على متن الطائرة؟ 293 00:19:09,362 --> 00:19:12,152 ‫إنه مثير للاهتمام ‫إنها طائرة كبيرة لراكبين فحسب 294 00:19:12,777 --> 00:19:15,861 ‫أحدهما (واي فانغ) والآخر (وين وون) 295 00:19:17,527 --> 00:19:19,819 ‫حسناً، يبدو أن (فانغ) هو رجل أعمال ناجح 296 00:19:19,944 --> 00:19:23,193 ‫- لأي درجة؟ ‫- ناجح لدرجة أنه يملك الطائرة 297 00:19:23,651 --> 00:19:28,776 ‫مرافقه د. (وين وون) ‫هو جراح زراعة أعضاء ناجح 298 00:19:28,901 --> 00:19:30,276 ‫يقطن في (بكين) 299 00:19:32,775 --> 00:19:34,150 ‫عمّ يتحور التقرير؟ 300 00:19:34,275 --> 00:19:36,734 ‫مكتوب أن السيد (فانغ) يعاني مرضاً ‫اسمه متلازمة (غودباستشر) 301 00:19:36,859 --> 00:19:38,692 ‫وهو بحاجة ماسة إلى زراعة كلية 302 00:19:39,025 --> 00:19:41,358 ‫التطابق نادر ‫لذا عرض مكافأة كبيرة للمتبرعين 303 00:19:41,483 --> 00:19:42,858 ‫لكن لم يأخذها أحد بعد 304 00:19:43,328 --> 00:19:45,744 ‫إذاً رجل ثري جداً يحتاج إلى كلية 305 00:19:45,869 --> 00:19:49,119 ‫يأتي إلى الجزيرة ‫مع جراح زراعة الأعضاء الخاص به 306 00:19:49,828 --> 00:19:51,388 ‫ما احتمال أن يكون (جايلز) متطابقاً معه؟ 307 00:19:51,493 --> 00:19:53,813 ‫أجل، دعني أتفقد قاعدة بيانات ‫الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء 308 00:19:59,410 --> 00:20:01,117 ‫حسناً، يبدو أن (كومو) عثرت على السيارة 309 00:20:01,242 --> 00:20:05,201 ‫لكن لا أثر لـ(جايلز) أو (آتيكوس) ‫سأسألها عن المكان الآن 310 00:20:07,284 --> 00:20:09,364 ‫يملك (جايلز) ملفاً ‫على الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء 311 00:20:11,325 --> 00:20:13,908 ‫تبرّع بكلية لشقيقته قبل عامين 312 00:20:14,450 --> 00:20:16,467 ‫إن طلب السيد (فانغ) من أحدهم ‫التحقق من قاعدة البيانات 313 00:20:16,491 --> 00:20:18,075 ‫سيعرف أن (جايلز) هو متطابق له 314 00:20:18,283 --> 00:20:21,407 ‫أجل، لكن مع كلية واحدة ‫لن يدفعه أي مبلغ للتبرع بها 315 00:20:21,574 --> 00:20:24,282 ‫لذا طلب من (جوماك) أن تخطفه ‫لأنه لا يريد الانتظار 316 00:20:24,407 --> 00:20:27,240 ‫أجل، يريد أن يأخذ كلية (جايلز) ‫ويتركه ليموت 317 00:20:27,532 --> 00:20:29,823 ‫لهذا يجب أن نعثر عليه قبلهم 318 00:20:30,656 --> 00:20:32,031 ‫أجل 319 00:20:38,180 --> 00:20:40,554 ‫نحن على بُعد ١٠ دقائق ‫من المكان الذي أرسلته (كومو) 320 00:20:41,304 --> 00:20:44,804 ‫يبدو أنهم تركوا السيارة الرباعية الدفع ‫على بُعد ٣ كلم من محطة الوقود 321 00:20:46,429 --> 00:20:47,804 ‫مهلاً، إنها (جينا) 322 00:20:48,261 --> 00:20:51,261 ‫- (جينا)، أنت تتكلمين معنا ‫- أتحقق إن توصلتما إلى شيء 323 00:20:51,511 --> 00:20:55,303 ‫"أجل، عثرت صديقة على سيارتك ‫متروكة على بُعد بضعة كيلومترات من محطة الوقود" 324 00:20:55,428 --> 00:20:57,445 ‫- "نحن متجهان إلى هناك الآن" ‫- هل عثرت على (آتيكوس)؟ 325 00:20:57,469 --> 00:20:59,885 ‫"لا، ليس بعد ولكن قد يكون قريباً" 326 00:21:00,010 --> 00:21:01,510 ‫- سنبقيك على اطلاع ‫- "شكراً لكما" 327 00:21:01,718 --> 00:21:05,135 ‫- كيف حالك؟ ‫- بصراحة، لست بحال جيدة 328 00:21:05,885 --> 00:21:07,592 ‫إنه يومي الأول منذ عامين من دون (آتي) 329 00:21:08,051 --> 00:21:09,926 ‫وأحاول أن أتدبر أموري ‫بأفضل طريقة ممكنة 330 00:21:10,801 --> 00:21:15,176 ‫لا تترددي في التكلم مع (شامي) ‫أو أي شخص آخر في مجموعة الدعم، موافقة؟ 331 00:21:15,467 --> 00:21:16,841 ‫سأفعل، شكراً لك 332 00:21:17,383 --> 00:21:19,425 ‫"(جينا)، ثمة أمر آخر ‫يجب أن تعرفيه" 333 00:21:20,425 --> 00:21:23,758 ‫الرجل الذي سرق السيارة الرباعية الدفع ‫إنه ضحية اختطاف 334 00:21:23,883 --> 00:21:27,590 ‫- وكان يحاول الهروب من رجال خطرين جداً ‫- يا للهول! 335 00:21:29,215 --> 00:21:31,882 ‫أرغب في عودة (آتيكوس) ‫أكثر من أي شيء 336 00:21:32,942 --> 00:21:37,650 ‫لكن إن كان هذا الرجل بورطة ‫لا يوجد أفضل من (آتي) ليكون معه 337 00:21:39,108 --> 00:21:42,566 ‫حسناً، اصمدي ‫سنتواصل معك قريباً، مفهوم؟ 338 00:21:55,439 --> 00:21:56,814 ‫كيف يسير الأمر؟ 339 00:21:58,356 --> 00:21:59,731 ‫بشكل فظيع 340 00:22:00,023 --> 00:22:04,231 ‫تبعناه من منزله ‫ثم إلى مركز الترفيه للعب (ما جونغ) 341 00:22:04,439 --> 00:22:09,397 ‫والآن إنه يحل لعبة الألغاز على المقعد 342 00:22:09,522 --> 00:22:12,980 ‫أجل، إنه ليس خبير احتيال ‫بل مواطن مسن 343 00:22:13,313 --> 00:22:15,479 ‫- إذاً لم تمسكا به متلبساً بعد؟ ‫- لا 344 00:22:15,937 --> 00:22:17,562 ‫لكننا لسنا واثقين ما معنى ذلك حتى 345 00:22:17,687 --> 00:22:21,187 ‫تدعي الدعوى القضائية ‫إنه يعاني إصابة تمنعه من تحريك عنقه 346 00:22:21,521 --> 00:22:23,396 ‫لهذا قال إنه لا يمكنه العمل 347 00:22:23,521 --> 00:22:27,520 ‫بالضبط، لذا علينا أن نصوره ‫يحرك عنقه من دون ألم 348 00:22:27,728 --> 00:22:30,270 ‫عليه أن يستدير ‫ويتفاعل مع أمر مثل صوت مرتفع 349 00:22:30,395 --> 00:22:31,770 ‫أو فتاة ظريفة 350 00:22:32,020 --> 00:22:34,977 ‫أجل، المشكلة هي أنه في كل مرة يتحرك ‫يحرك بها جسمه بأكمله 351 00:22:35,102 --> 00:22:36,810 ‫بهذه الطريقة، هذا ما يفعله 352 00:22:36,935 --> 00:22:38,935 ‫حسناً، هل يمكنك التوقف عن ذلك؟ ‫تشبه الرجل الآلي 353 00:22:39,060 --> 00:22:41,185 ‫إن كنت أشبه الرجل الآلي ‫كنت ستعرف ذلك 354 00:22:41,310 --> 00:22:43,560 ‫إن كنت أقلّد الرجل الآلي 355 00:22:44,768 --> 00:22:46,768 ‫- أنت بارع جداً ‫- عطل كهربائي 356 00:22:47,018 --> 00:22:49,518 ‫على أي حال يا صديقيّ، لدي حيلة بسيطة 357 00:22:49,643 --> 00:22:52,684 ‫وأقصد بذلك أنها في حقيبتي ‫وأقصد بالحيلة 358 00:22:53,725 --> 00:22:55,100 ‫مفرقعات 359 00:22:55,975 --> 00:22:58,058 ‫- ابدآ التصوير ‫- حسناً 360 00:22:58,850 --> 00:23:00,225 ‫سمعت الرجل 361 00:23:37,471 --> 00:23:38,846 ‫تباً 362 00:23:42,303 --> 00:23:44,387 ‫يا للعجب! إنه بارع 363 00:23:44,845 --> 00:23:46,803 ‫أجل، ربما هذا الرجل أذي عنقه حقاً 364 00:23:47,137 --> 00:23:51,427 ‫لا، إنه يلتزم بالتظاهر كالمحترفين ‫أنا في الحقيقة أقدر هذا الرجل 365 00:23:51,552 --> 00:23:53,927 ‫إن كان الرجل ملتزماً لهذه الدرجة ‫ما الذي نفعله هنا؟ 366 00:23:54,052 --> 00:23:55,427 ‫لماذا نهدر وقتنا؟ 367 00:23:55,552 --> 00:23:58,511 ‫انس هذا الأمر ‫حان الوقت لـ(هايل غاري) 368 00:23:58,761 --> 00:24:01,760 ‫- هل تقصد (هايل ماري)؟ ‫- لا، (هايل غاري) 369 00:24:01,885 --> 00:24:03,801 ‫إنه بعيد المنال مثل (هايل ماري) 370 00:24:03,968 --> 00:24:06,510 ‫إنها خدعة تعلمتها من مخادع ‫اسمه (غاري) قبل سنوات 371 00:24:06,635 --> 00:24:08,926 ‫- إنه قدوة بالنسبة إليّ ‫- إنه يتحرك 372 00:24:09,885 --> 00:24:12,675 ‫- ما الخطة؟ ‫- هل لديكما نقطة اتصال بالإنترنت هنا؟ 373 00:24:12,800 --> 00:24:14,175 ‫- أجل ‫- ممتاز 374 00:24:16,009 --> 00:24:20,216 ‫- إنه يركب سيارته ‫- حسناً، استمرا بمراقبته 375 00:24:20,466 --> 00:24:24,049 ‫سأرسل له بريداً إلكترونياً ‫توافق فيه على الوصول لتسوية بشأن الدعوى 376 00:24:24,258 --> 00:24:25,633 ‫ماذا؟ 377 00:24:26,216 --> 00:24:29,174 ‫مهلاً، إن كان هذه خدعة ‫لن أوافق على شيء 378 00:24:29,299 --> 00:24:32,798 ‫ستوافق على التسوية ‫لكنك لن تنفق دولاراً، مفهوم؟ 379 00:24:33,257 --> 00:24:34,632 ‫ثق بي 380 00:24:37,132 --> 00:24:39,589 ‫- حسناً، إنه يرحل ‫- حسناً، سأتولى الأمر 381 00:24:57,588 --> 00:25:00,295 ‫- مرحباً ‫- لا أثر بعد لـ(جايلز) أو (آتيكوس) 382 00:25:00,670 --> 00:25:02,962 ‫كما أننا لم نفتح ‫أو نلمس السيارة كما طلبتما 383 00:25:12,211 --> 00:25:13,586 ‫هذه كمية دماء كبيرة 384 00:25:13,711 --> 00:25:16,253 ‫لا بد من أنه ضرب رأسه بالمقود ‫عندما اصطدم بالشجرة 385 00:25:16,878 --> 00:25:19,210 ‫إن نزف لهذه الدرجة ‫لا بد من وجود أثر له بمكان ما 386 00:25:19,668 --> 00:25:22,377 ‫أجل، لكن لا يوجد دماء على الرصيف ‫في كل من الاتجاهات 387 00:25:25,335 --> 00:25:26,710 ‫وجدت شيئاً 388 00:25:27,502 --> 00:25:28,876 ‫هنا 389 00:25:31,959 --> 00:25:34,459 ‫آثار أقدام وقوائم، لا بد من أن (جايلز) ‫و(آتيكوس) ذهبا من هنا 390 00:25:36,167 --> 00:25:38,833 ‫تركت عجلات التنزه في المنزل ‫لذا سأنتظركم هنا 391 00:25:38,958 --> 00:25:42,041 ‫حسناً، اتصل بـ(كاتسيموتو) ‫وأرسل له موقعنا 392 00:25:42,250 --> 00:25:43,625 ‫سنعلمك إن عثرنا على شيء 393 00:25:49,165 --> 00:25:52,582 ‫أعلمت (جينا) بالمستجدات ‫قلت لها إننا سنراسلها عندما نجد (آتيكوس) 394 00:25:52,707 --> 00:25:54,874 ‫- لا بد من أنها قلقة جداً ‫- هذا تبسيط 395 00:25:55,040 --> 00:25:56,582 ‫لا أريد أن أكون مكانها الآن 396 00:26:00,414 --> 00:26:03,456 ‫الأوقات العصيبة التي ساعدك ‫(زوس) و(أبولو) في تجاوزها 397 00:26:03,706 --> 00:26:06,330 ‫- هل كانت قبل أن نتقابل؟ ‫- بعد أن وصلت إلى الجزيرة 398 00:26:06,997 --> 00:26:08,372 ‫بعد أن فقدت (ريتشارد)؟ 399 00:26:08,955 --> 00:26:12,247 ‫عند وصولي إلى هنا ‫قابلت رفيقاً غير اعتيادي 400 00:26:12,747 --> 00:26:14,122 ‫هل تتكلمين عن الكلبين؟ 401 00:26:14,247 --> 00:26:18,037 ‫لا، لا، بل رجل مسن اسمه (وارن) ‫قابلته على متن الرحلة إلى هنا 402 00:26:18,162 --> 00:26:22,204 ‫- (زوس) و(أبولو) كانا ملكه ‫- كانا جروين في ذلك الوقت 403 00:26:22,329 --> 00:26:26,661 ‫أجل، للأسف، بعد أشهر قليلة ‫من تعرفي على (وارن)، مات 404 00:26:27,620 --> 00:26:29,495 ‫وترك (زوس) و(أبولو) تحت رعايتي 405 00:26:30,661 --> 00:26:34,453 ‫وحتى يومنا هذا، لا أعرف إن كان ‫هذا لمصلحتهما أم مصلحتي 406 00:26:35,161 --> 00:26:38,910 ‫- ربما كان لمصلحة الجميع ‫- هذا بالتأكيد صحيح بالنسبة إليّ 407 00:26:39,744 --> 00:26:42,660 ‫حتى في أسوأ حالاتي ‫لم أتمكن من الغرق في أحزاني 408 00:26:42,785 --> 00:26:44,494 ‫كان عليّ النهوض للاعتناء بهما 409 00:26:45,451 --> 00:26:47,368 ‫منحاني سبباً للنهوض من الفراش كل يوم 410 00:26:49,159 --> 00:26:50,993 ‫ولم أكن من محبي الكلاب في ذلك الحين 411 00:26:51,534 --> 00:26:52,909 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 412 00:26:53,659 --> 00:26:57,033 ‫كان لدي هررة في صغري ‫إنها فرصة تعلم كبيرة 413 00:26:58,158 --> 00:27:01,700 ‫لكن الاعتناء بهما أصبحت نعمة ‫إنه الأمر الثابت الوحيد في حياتي 414 00:27:06,199 --> 00:27:07,574 ‫إلى الأمام 415 00:27:11,074 --> 00:27:13,032 ‫ملجأ قديم تابع للحرب العالمية الثانية 416 00:27:14,156 --> 00:27:15,906 ‫يوجد عدد منها في الحقيقة في المنطقة 417 00:27:16,698 --> 00:27:18,656 ‫إن كان (جايلز) يبحث عن مكان ‫للاختباء فيه 418 00:27:19,031 --> 00:27:20,781 ‫- سيكون هذا مثالياً ‫- أجل 419 00:27:20,906 --> 00:27:22,281 ‫هل يمكنك سماع ذلك؟ 420 00:27:29,322 --> 00:27:30,697 ‫(آتيكوس) 421 00:27:32,489 --> 00:27:35,571 ‫تعرض لإطلاق نار في المعدة ‫أعتقد أن الرصاصة اخترقته 422 00:27:36,238 --> 00:27:38,696 ‫كلب مطيع يا (آتيكوس)، ستكون بخير 423 00:27:41,321 --> 00:27:43,153 ‫القماش في أسنانه مليء بالدماء 424 00:27:43,278 --> 00:27:45,570 ‫قد يكون عض المعتدي عليه ‫قد يساعدنا هذا على تحديد هويته 425 00:27:46,028 --> 00:27:47,403 ‫أحسنت 426 00:27:47,528 --> 00:27:50,195 ‫- إنه ينزف كثيراً ‫- يجب أن نأخذه إلى العناية الفائقة الآن 427 00:27:51,028 --> 00:27:52,569 ‫سأحاول حمله، أنا أهتم بك 428 00:27:53,611 --> 00:27:55,091 ‫أنا أهتم بك، سيكون كل شيء على ما يرام 429 00:28:01,277 --> 00:28:04,776 ‫- (آتيكوس)! هل هو بخير؟ ‫- إنه حيّ ولكن بحالة خطرة 430 00:28:05,985 --> 00:28:07,776 ‫يجب أن ننقله إلى المستشفى على الفور 431 00:28:07,901 --> 00:28:11,110 ‫- لا أثر لـ(جايلز)؟ ‫- لا، أمسكوا به من جديد 432 00:28:11,816 --> 00:28:13,456 ‫أطلقوا النار على (آتيكوس) ‫وهو يحاول حمايته 433 00:28:14,024 --> 00:28:15,774 ‫- هل لديك كيس أدلة؟ ‫- أجل، لماذا؟ 434 00:28:16,066 --> 00:28:19,774 ‫تفقد فمه، إن عرفت من قام (آتيكوس) بعضه ‫ستعرف من أخذ (جايلز) 435 00:28:24,732 --> 00:28:27,493 ‫- سآخذها إلى المختبر على الفور ‫- أقرب عيادة بيطرية لنا هي في (موانلوا) 436 00:28:27,565 --> 00:28:29,565 ‫- حسناً، سأعلم (جينا) وألاقيكم إلى هناك ‫- ممتاز 437 00:28:37,481 --> 00:28:38,856 ‫حسناً يا صديقي 438 00:28:46,930 --> 00:28:49,805 ‫(آتيكوس)، يا للهول! إنه ينزف كثيراً 439 00:28:49,930 --> 00:28:51,304 ‫سيكون على ما يُرام 440 00:28:54,345 --> 00:28:56,554 ‫- ها أنت ذا ‫- هل تعرفون ما حصل؟ 441 00:28:56,762 --> 00:28:58,345 ‫تعرض لإطلاق نار في بطنه ‫واخترقته الرصاصة 442 00:28:58,470 --> 00:29:00,094 ‫(آتي)! (آتي)! 443 00:29:00,803 --> 00:29:02,928 ‫- مهلاً، إنه لا يستجيب ‫- لا يزال يتنفس 444 00:29:04,386 --> 00:29:07,303 ‫لديه نزيف داخلي ‫يجب أن نجري الجراحة على الفور 445 00:29:07,553 --> 00:29:09,094 ‫هيا بنا، لندخله إلى غرفة الجراحة 446 00:29:28,051 --> 00:29:31,716 ‫حسناً، انتهيت ‫أنتما مدينان لي بـ٩، ٩٩ دولاراً 447 00:29:32,050 --> 00:29:33,425 ‫على ماذا؟ 448 00:29:33,550 --> 00:29:36,591 ‫يُستحسن ألا تشتري المزيد ‫من قنابل الحلوى في تلك اللعبة مجدداً 449 00:29:36,716 --> 00:29:40,090 ‫ليست قنابل الحلوى ‫إنها قنابل ملونة وهي مجدية جداً 450 00:29:40,215 --> 00:29:43,007 ‫- لدي أعلى نتيجة في (شوغر كاين آيلند)‫ (جين) 451 00:29:46,715 --> 00:29:49,548 ‫حسناً، اشتريت النطاق ‫في موقع (روس) و(تافت) 452 00:29:49,714 --> 00:29:53,714 ‫غير ممكن، (روس) و(تافت) ‫يملكان الموقع الإلكتروني 453 00:29:53,839 --> 00:29:59,005 ‫لا، اشتريت الاسم عينه ‫لكنني استبدلت حرف اللام بـ(لو) برقم واحد 454 00:29:59,213 --> 00:30:02,088 ‫لن يعرف الفرق، مفهوم؟ ‫هذه هي خدعة (هايل غاري) 455 00:30:02,422 --> 00:30:04,463 ‫يجب أن أرسل له بريداً إلكترونياً 456 00:30:04,922 --> 00:30:11,712 ‫- من بريد (براد روس) الإلكتروني ‫- هذا عبقري في الحقيقة 457 00:30:12,212 --> 00:30:14,379 ‫سيعتقد أن البريد قادم من محاميه 458 00:30:15,337 --> 00:30:19,545 ‫حسناً، ماذا سيكتب له (براد روس)؟ 459 00:30:19,670 --> 00:30:21,045 ‫إنه سؤال جيد جداً 460 00:30:21,753 --> 00:30:23,295 ‫سيد (كام) العزيز 461 00:30:23,753 --> 00:30:30,752 ‫أنا سعيد بإعلامك أن السيد (كالفين) ‫قبل بالمبلغ الذي تكلمنا عنه 462 00:30:30,919 --> 00:30:32,294 ‫وترك لنا شيكاً 463 00:30:32,585 --> 00:30:39,584 ‫يمكنك المرور بالمكتب ‫في أي وقت لأخذ الدفعة 464 00:30:39,709 --> 00:30:45,209 ‫التي سنخصم منها أتعابنا ‫مع فائق الاحترام، (براد روس) 465 00:30:45,626 --> 00:30:48,875 ‫- قبل أن أرسله يجب أن تبدآ بالتصوير ‫- سأفعل ذلك 466 00:30:51,167 --> 00:30:52,542 ‫أرسلته 467 00:30:53,917 --> 00:30:55,292 ‫وسننتظر 468 00:30:56,624 --> 00:30:57,999 ‫وسننتظر 469 00:31:01,499 --> 00:31:02,874 ‫وسننتظر أكثر 470 00:31:05,415 --> 00:31:07,748 ‫هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل ‫لا يزال يحمل هاتفه؟ 471 00:31:44,452 --> 00:31:46,161 ‫أجل! 472 00:31:46,827 --> 00:31:48,327 ‫نلنا منك أيها الغبي! 473 00:31:48,452 --> 00:31:50,994 ‫غبي! غبي! 474 00:32:11,167 --> 00:32:18,207 ‫أتعلمون؟ مهما كنت أمرّ به ‫وكم شعرت بأن العالم ينهار عليّ 475 00:32:18,916 --> 00:32:22,623 ‫في اللحظة التي أعود بها إلى المنزل ‫يسعد (آتيكوس) كثيراً برؤيتي 476 00:32:24,665 --> 00:32:28,540 ‫حتى ولو لـ١٥ دقيقة فحسب ‫يتصرف كما لو أنني كنت غائبة منذ أعوام 477 00:32:29,706 --> 00:32:31,081 ‫أعرف ما تعنيه 478 00:32:32,455 --> 00:32:34,580 ‫عندما لم يتفاعل (آتيكوس) معي ‫على الإطلاق 479 00:32:37,164 --> 00:32:40,789 ‫- شعرت بخوف كبير ‫- سيكون بخير 480 00:32:43,288 --> 00:32:44,663 ‫(ماغنوم) محق 481 00:32:45,871 --> 00:32:47,788 ‫لن نفكر في أسوأ ما قد يحدث، صحيح؟ 482 00:32:49,288 --> 00:32:51,495 ‫هذا ما كان يمنعني (آتي) ‫من الوصول إليه 483 00:32:54,287 --> 00:32:55,662 ‫لن أسمح بأن تذهبي إلى هناك أيضاً 484 00:33:04,994 --> 00:33:07,161 ‫تمكن المختبر من الحصول ‫على الحمض النووي من عينة القماش 485 00:33:07,536 --> 00:33:09,494 ‫وهو تابع لـ(فينس كيم) ‫لديه سجل حافل 486 00:33:09,702 --> 00:33:12,201 ‫- لست متفاجئاً، هل من رقم هاتف؟ ‫- أجل 487 00:33:15,368 --> 00:33:19,701 ‫تعقب (كيم) هو فرصتنا الأخيرة للإطاحة بعملية ‫الحصول على عضو تحدث في هذه الأثناء 488 00:33:21,284 --> 00:33:23,075 ‫- بئساً ‫- ما الخطب؟ 489 00:33:23,534 --> 00:33:25,742 ‫إنه في (آييا)، تبعد ٣٠ دقيقة 490 00:33:26,200 --> 00:33:27,575 ‫سأعلم فرقة التدخل 491 00:33:38,366 --> 00:33:41,282 ‫هذا أنا، أحتاج إلى معروف 492 00:33:48,491 --> 00:33:50,490 ‫قد يستأصلون كلية (جايلز) ‫في أي لحظة الآن 493 00:33:50,615 --> 00:33:53,199 ‫أعرف ما الذي ترمي إليه ‫لكن (كاتسيموتو) طلب منا عدم التدخل 494 00:33:53,490 --> 00:33:55,490 ‫علينا مراقبة المكان ومراسلته عندما يصل 495 00:33:55,615 --> 00:33:57,574 ‫قد يكون تأخر الوقت ‫كل ثانية مهمة 496 00:34:00,281 --> 00:34:01,948 ‫إذاً سنتمكن من تفتيش مساحة أكبر ‫إن افترقنا 497 00:34:46,360 --> 00:34:49,651 ‫"عثرت عليهم، الطابق الأخير" 498 00:34:52,401 --> 00:34:55,359 ‫- "قادمة" ‫- "لا، عددهم كبير، الخطة البديلة" 499 00:35:32,064 --> 00:35:33,439 ‫أحسنت يا (هيغي) 500 00:35:33,939 --> 00:35:35,314 ‫تفقدوا اللوحة الكهربائية 501 00:35:36,021 --> 00:35:39,063 ‫لا يمكننا أن نكمل الجراحة ‫حتى إعادة الكهرباء 502 00:35:39,938 --> 00:35:43,313 ‫- حسناً، هيا بنا ‫- إنه مبنى قديم، إنه احتكاك على الأرجح 503 00:35:44,188 --> 00:35:46,937 ‫تفقدوا العلبة الكهربائية ‫ابق أنت هنا، وسنفتش المبنى 504 00:35:53,562 --> 00:35:54,936 ‫لا يزال النبض ١٢٠ 505 00:35:55,061 --> 00:35:58,602 ‫طالما نراقب نبض القلب جيداً ‫لا داعي لأن نعطيه المزيد من المخدر 506 00:36:00,102 --> 00:36:01,477 ‫ما هذا؟ 507 00:36:02,227 --> 00:36:03,602 ‫أعطوني هواتفكم، هيا 508 00:38:18,838 --> 00:38:21,462 ‫(جايلز) بخير، سيستعيد وعيه قريباً 509 00:38:22,129 --> 00:38:25,421 ‫يبدو أن سرقة سيارة موكّلتكما ‫أدت إلى إنقاذ حياته 510 00:38:25,837 --> 00:38:27,671 ‫أعتقد أنك ما تحاول قوله ‫هو أنه من دون مساعدتنا 511 00:38:27,921 --> 00:38:31,211 ‫لما تمكنت شرطة (هونولولو) من التغلب ‫على رجل أعمال عالمي فاسد 512 00:38:31,336 --> 00:38:34,711 ‫أو يكون لديكم نفوذ على (جوماك) ‫أكثر من أي وقت مضى 513 00:38:34,878 --> 00:38:37,711 ‫أو إيقاف عملية سلب أعضاء غير قانونية 514 00:38:37,961 --> 00:38:41,419 ‫- أجل، لكن ليس هذا ما قلته ‫- لا، لكن هذا ما عنيته 515 00:38:42,169 --> 00:38:44,044 ‫أجل، وأعتقد أن ما نحاول قوله ‫هو على الرحب 516 00:38:48,834 --> 00:38:51,501 ‫- لكنني لم أشكركما ‫- لا داعي لذلك 517 00:39:10,374 --> 00:39:11,749 ‫هل من أخبار؟ 518 00:39:11,874 --> 00:39:14,791 ‫نجحت جراحة (آتي) ‫سيخرج بأي لحظة 519 00:39:14,916 --> 00:39:17,415 ‫- هذا رائع ‫- لا يمكنني شكركما كفاية للعثور عليه 520 00:39:17,540 --> 00:39:20,373 ‫- إنه يعني كل شيء بالنسبة إليّ ‫- هذا من دواعي سرورنا 521 00:39:22,040 --> 00:39:23,415 ‫شكراً 522 00:39:24,790 --> 00:39:27,580 ‫مرحباً يا صديقي، مرحباً 523 00:39:29,414 --> 00:39:30,789 ‫ها هو ذا 524 00:39:31,122 --> 00:39:32,497 ‫حسناً 525 00:39:36,247 --> 00:39:37,621 ‫هل تشعر بالتحسّن؟ 526 00:39:38,454 --> 00:39:39,829 ‫مرحباً 527 00:39:50,925 --> 00:39:54,925 ‫يعود إلى هناك، ويشعلها ‫ويبدأ الرجل بالتحرك 528 00:39:55,050 --> 00:39:57,549 ‫لا يمكنه تحريك عنقه ‫إنه يضع الطوق 529 00:39:57,674 --> 00:39:59,591 ‫كان هذا عبقرياً، هذا الرجل مجنون 530 00:40:01,091 --> 00:40:03,011 ‫يجب أن أعترف يا (جين) ‫على الرغم من عدم نجاح الخطة 531 00:40:03,091 --> 00:40:07,007 ‫استخدام المفرقعات للحصول ‫على رد فعل من الرجل كان تصرفاً ذكياً 532 00:40:07,340 --> 00:40:09,132 ‫أجل، والجزء الأفضل هو أنه لدي المزيد 533 00:40:09,257 --> 00:40:12,923 ‫المزيد؟ كان هذا لتشتيت انتباهه مرة ‫كم اشتريت؟ 534 00:40:13,048 --> 00:40:18,131 ‫لنرَ، لدي الشمعة الرومانية ‫والصواريخ والقنابل 535 00:40:18,256 --> 00:40:23,422 ‫لدي ألعاب نارية وخرطوم ‫كما لدي قنابل قوية 536 00:40:23,839 --> 00:40:27,546 ‫هذه المرة الأولى التي أرى بها سروالاً قصيراً ‫يتم استخدام كل الجيوب فيه 537 00:40:28,546 --> 00:40:30,838 ‫أجل، إنه أشبه بسيارة مهرجين ‫للألعاب النارية 538 00:40:31,380 --> 00:40:34,338 ‫هل يمكنني أن أسألك يا (جين) ‫هل حصلت على الألعاب النارية بشكل قانوني؟ 539 00:40:35,045 --> 00:40:36,754 ‫هل تريدين حقاً مني أن أجيب عن السؤال؟ 540 00:40:38,254 --> 00:40:39,795 ‫لا، لا نريد 541 00:40:40,045 --> 00:40:42,629 ‫أتعرف يا (تي سي)؟ ‫آسف على كل هذه الجلبة التي تسببت بها 542 00:40:42,754 --> 00:40:45,503 ‫بفضلك، عرفت أنه احتيال ‫في المقام الأول 543 00:40:45,628 --> 00:40:48,586 ‫- لذا كل شيء بخير ‫- ممتاز 544 00:40:49,794 --> 00:40:52,544 ‫وأعدك ألا أستغل صداقتنا ‫من أجل الخدمات مجدداً 545 00:40:54,418 --> 00:40:55,793 ‫أجل، صحيح 546 00:40:55,918 --> 00:40:58,752 ‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل ‫صداقتنا من أجل الخدمات 547 00:41:00,127 --> 00:41:05,292 ‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل صداقتنا ‫من أجل الخدمات لبقية الليلة، اتفقنا؟ 548 00:41:05,667 --> 00:41:07,042 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- موافق 549 00:41:09,584 --> 00:41:12,209 ‫بالحديث عن أصدقاء ‫يساعدون بعضهم البعض 550 00:41:12,334 --> 00:41:18,875 ‫(جين)، أنا و(تي سي) تكلمنا ونريد إعادة النظر ‫بحصتنا للسماح لك باستخدام المكان 551 00:41:19,458 --> 00:41:21,666 ‫حسناً، لكن لن أقدم أكثر من ٢٠ في المئة 552 00:41:21,875 --> 00:41:24,624 ‫(جين)، أنت محتال عبقري ‫لكن مفاوض فظيع 553 00:41:24,749 --> 00:41:29,749 ‫- أجل، دعهما يتكلمان واصغ ‫- حسناً، ما عرضك؟ 554 00:41:30,124 --> 00:41:32,956 ‫بالنظر إلى أنك أنقذت (آيلند هوبرز) 555 00:41:33,081 --> 00:41:37,331 ‫وبشكل غير مباشر ‫الضائقة المالية التي مرت بها (لا ماريانا) 556 00:41:38,164 --> 00:41:40,581 ‫ما رأيك بصفر في المئة؟ 557 00:41:42,455 --> 00:41:47,455 ‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لك ‫- شكراً لك يا رجل، تستحق ذلك 558 00:41:47,955 --> 00:41:49,622 ‫أعلم كيف يمكننا الاحتفال 559 00:41:49,747 --> 00:41:54,454 ‫هذه يا أصدقائي اسمها (إم ٨٠٠) ‫إنها تُعتبر قنبلة في ١٣ ولاية 560 00:41:54,579 --> 00:41:57,746 ‫- لا! ‫- (جين)، أعطني إياها، أعطني إياها 561 00:41:57,871 --> 00:42:00,704 ‫دعنا نوفرها عندما نذهب للتنقيب ‫في المقلع 562 00:42:01,037 --> 00:42:02,578 ‫ما رأيكم بجولة بيرة على حساب الحانة؟ 563 00:42:03,953 --> 00:42:06,411 ‫اتصل (جايلز) وأراد الاعتذار من (جينا) 564 00:42:06,703 --> 00:42:09,578 ‫كما أنه عرض الدفع مقابل جراحة (آتيكوس) 565 00:42:10,036 --> 00:42:11,410 ‫حقاً؟ هذا رائع 566 00:42:12,827 --> 00:42:14,202 ‫ما رأيكم بنخب؟ 567 00:42:14,327 --> 00:42:16,577 ‫- نخب (جايلز)؟ ‫- لا، الكلبان 568 00:42:19,202 --> 00:42:20,577 ‫حقاً؟ 569 00:42:20,868 --> 00:42:25,409 ‫على الرغم من أننا أعداء ‫الرفقة والولاء مهمان بالنسبة إليّ 570 00:42:25,951 --> 00:42:28,520 ‫على الرغم من أنه في بعض الأحيان ‫أحتاج إلى الوقت لإدراك ذلك 571 00:42:30,408 --> 00:42:31,783 ‫نخب الكلبين 572 00:42:31,908 --> 00:42:33,283 ‫- نخب الكلبين ‫- نخب الكلبين 573 00:42:33,408 --> 00:42:34,783 ‫- نخب الكلبين ‫- أجل 574 00:42:35,117 --> 00:42:36,492 ‫نخبكم 575 00:42:42,226 --> 00:42:45,226 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس