1 00:00:20,333 --> 00:00:22,917 Güneş çok güzel vurmuyor mu? 2 00:00:25,458 --> 00:00:26,792 Gerçek güneş mi? 3 00:00:26,875 --> 00:00:28,417 İnanılmaz. 4 00:00:28,500 --> 00:00:32,542 Mükemmele çok yakın bir plazma küresi. 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,167 İnsanın yüzünü güldürüyor. 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,750 Aynı senin gibi Erişte. 7 00:00:39,417 --> 00:00:41,167 Aç mısın? 8 00:00:50,458 --> 00:00:51,833 Teşekkür ederim. 9 00:00:51,917 --> 00:00:54,083 Bundan sonra her şey farklı olacak. 10 00:00:54,167 --> 00:00:55,625 Dersimi aldım. 11 00:00:55,708 --> 00:00:59,167 Seni kontrol etmek istemiyorum. 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,833 Seninle bağlantı kurmak istiyorum. 13 00:01:00,917 --> 00:01:02,500 Gerçek seninle. 14 00:01:03,958 --> 00:01:07,208 Seninle oluğum için o kadar mutluyum... 15 00:01:07,292 --> 00:01:10,572 Her şey yolunda mı? Yanlış olandan mı almışım? 16 00:01:13,042 --> 00:01:14,708 Hayır sadece... 17 00:01:16,583 --> 00:01:18,917 Byron... 18 00:01:19,000 --> 00:01:23,292 ...bana çörek topu alman seni öylece affetmemi sağlamaz. 19 00:01:23,375 --> 00:01:26,750 Hayır amacım o... 20 00:01:29,583 --> 00:01:31,000 Bennett! 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Sorun ne? 22 00:01:33,708 --> 00:01:37,917 Neden isteklerime cevap vermiyor? Algoritmada bir sorun mu var? 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,250 Emin değilim efendim. 24 00:01:39,333 --> 00:01:42,375 Hazel, Merkez'den ayrıldığından beri topladığımız verilerle... 25 00:01:42,458 --> 00:01:46,250 ...simülasyon doğru bir şekilde ayarlandı. 26 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Çörek toplarını böylesine cesur bir şekilde sunmanız plaj randevunuz için... 27 00:01:50,833 --> 00:01:53,542 ...tabiri caizse işleri tıkırına sokmak gibiydi. 28 00:01:53,625 --> 00:01:55,500 Tamamen katılıyorum. 29 00:01:55,583 --> 00:01:58,208 Verileri göster. Nerede hata yaptığımı görmek istiyorum. 30 00:02:00,417 --> 00:02:01,708 Tamam geri dönelim. 31 00:02:06,417 --> 00:02:09,167 Hazel. Hazel. 32 00:02:18,292 --> 00:02:20,583 Güneş çok güzel vurmuyor mu? 33 00:02:22,875 --> 00:02:24,333 Gerçek güneş mi? 34 00:02:24,358 --> 00:02:27,854 1. Sezon 6. Bölüm "Beni Sikine Takmanı İstiyorum" 35 00:02:27,954 --> 00:02:30,973 çeviri: barisekara iyi seyirler. 36 00:02:35,208 --> 00:02:37,875 Yaşıyorsun. 37 00:02:37,958 --> 00:02:39,708 Öldüm mü? Ölü müydüm? 38 00:02:39,792 --> 00:02:41,708 - Neredeyim? - Yaşıyorsun. 39 00:02:41,792 --> 00:02:43,083 Hazel seni öldürmeyeceğiz. 40 00:02:43,167 --> 00:02:44,417 Byron'un seni öldürdüğünü sandık. 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,542 Fikrini değiştirmiş olmalı. 42 00:02:45,625 --> 00:02:50,042 Seni çevrimdışı yaptığımızda muhtemelen bilincini kaybettin. 43 00:02:50,125 --> 00:02:52,667 Fark etmez. Hazel beni dinle. 44 00:02:52,750 --> 00:02:56,500 Herringbone kısa bir süre için çipin kanallarını bozmayı başardı. 45 00:02:56,583 --> 00:02:59,875 Byron görmeden çipi çıkarabiliriz. 46 00:02:59,958 --> 00:03:01,333 Bunun için sadece... 47 00:03:01,417 --> 00:03:03,458 Beş dakikamız var. 48 00:03:03,542 --> 00:03:05,875 Sadece geriye yaslanmanı istiyorum. 49 00:03:07,083 --> 00:03:08,208 Hayır. 50 00:03:08,292 --> 00:03:09,875 Seni temin ederim güvende olacaksın. 51 00:03:09,958 --> 00:03:12,000 Bana bak Hazel, parmaklarım buzlukta çürüyor. 52 00:03:12,083 --> 00:03:13,750 Biraz hızlandıralım mı şunu? 53 00:03:13,833 --> 00:03:15,833 Şimdi çıkarmak istemiyorum. 54 00:03:15,917 --> 00:03:18,667 Tutmak istiyorum. Çipi tutmak istiyorum. 55 00:03:18,750 --> 00:03:20,542 Anladık ama belki de artık sana kalmış bir şey değildir. 56 00:03:20,625 --> 00:03:22,583 Ben... 57 00:03:22,667 --> 00:03:24,458 Korkmanı anlıyorum. 58 00:03:24,542 --> 00:03:26,667 Gerçekten anlıyorum. 59 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 Çipi çıkarmak... 60 00:03:29,250 --> 00:03:33,292 ...sana özgürlüğünü verecek. 61 00:03:34,833 --> 00:03:38,192 Özgürlüğümle ilgili siz ikinize güveneceğimi mi düşünüyorsun? 62 00:03:39,583 --> 00:03:44,125 Siz ikiniz 10 yıl boyunca rehin tutulurken hiç ama hiçbir şey yapmadınız lan. 63 00:03:44,208 --> 00:03:47,375 Günün 24 saati beni izlediniz ve her sabah kamera karşısında... 64 00:03:47,458 --> 00:03:49,917 ...orgazm olmaya zorladınız. Şaka mı yapıyorsunuz? 65 00:03:50,000 --> 00:03:51,625 Bunlar benim bilgim dışında. 66 00:03:51,708 --> 00:03:54,542 Hazel, anlıyoruz. 67 00:03:54,625 --> 00:03:57,042 Bize de ihanet etti. 68 00:03:57,125 --> 00:03:59,750 Bana ait bir şeyi aldı. 69 00:04:01,625 --> 00:04:03,958 Senin rızan olmadan mı aldı? 70 00:04:04,042 --> 00:04:08,208 Öyle mi? Şu an bana yaptığın şeyin aynısı yani. 71 00:04:08,292 --> 00:04:11,917 Zelda'nın rızasını almış mıydın? 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,458 Onu Merkez'e kapatıp beynine çip taktığında. 73 00:04:17,833 --> 00:04:20,625 Siz de Byron gibisiniz. 74 00:04:20,708 --> 00:04:23,042 Yeter artık vaktimizi boşa harcıyoruz. 75 00:04:23,125 --> 00:04:25,417 - Ben tutayım sen uyutursun. - Dur. 76 00:04:25,500 --> 00:04:26,750 - Ne? - Dur, dur, dur. 77 00:04:26,833 --> 00:04:28,083 - Ne oluyor... - Hayır. 78 00:04:31,125 --> 00:04:32,875 Yanılıyorsun. 79 00:04:32,958 --> 00:04:35,542 Ben Byron gibi değilim. 80 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 - Git. - Ne? 81 00:04:40,083 --> 00:04:41,500 - Ne yapıyorsun? - Açamıyorum. 82 00:04:41,583 --> 00:04:45,125 Gelecekteki tek şansımız bu kızın kafatasının içinde. 83 00:04:45,208 --> 00:04:46,917 Bize borçlu. 84 00:04:47,000 --> 00:04:48,208 Neredeyiz. 85 00:04:48,292 --> 00:04:49,583 Bizimle konuşma. Bize bakma. 86 00:04:49,667 --> 00:04:51,000 Birkaç saniyeye tekrar çevrimiçi olacaksın. 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,625 Bekle, ne? 88 00:04:54,208 --> 00:04:55,917 Beni öylece bırakacak mısınız? 89 00:04:55,942 --> 00:04:58,727 - Bunu yapamazsınız. - Kes konuşmayı. Arkanı dön. 90 00:05:02,250 --> 00:05:03,875 Eve nasıl gideceğim? 91 00:05:07,500 --> 00:05:09,125 Götverenler! 92 00:05:16,458 --> 00:05:20,583 Çörek topları öylece beni affetmeni sağlamayacak biliyorum. 93 00:05:22,875 --> 00:05:25,500 Düzeltmek istediğim çok şey var. 94 00:05:27,875 --> 00:05:29,000 Sadece... 95 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 Lütfen? 96 00:05:31,542 --> 00:05:33,958 Denememe izin verir misin? 97 00:05:34,042 --> 00:05:35,750 Lütfen? 98 00:05:35,833 --> 00:05:38,250 Evet. 99 00:05:38,333 --> 00:05:39,917 İsterim. 100 00:05:41,333 --> 00:05:43,458 Simülasyonu durdur. 101 00:05:47,542 --> 00:05:48,583 Bennett gördün mü? 102 00:05:48,667 --> 00:05:50,000 Oley! Efendim. 103 00:05:50,083 --> 00:05:51,583 Yeniden başlatmamı ister misiniz? Tekrar? 104 00:05:51,667 --> 00:05:53,292 Havlunuzdaki şu kum tanelerini... 105 00:05:53,375 --> 00:05:55,167 ...alayım. - Bırak kalsın. 106 00:05:56,708 --> 00:05:57,833 Emin misiniz? 107 00:05:57,917 --> 00:06:00,583 Biyometrik geribildirim okumalarınız yüksek rahatsızlık seviyesi gösteriyor. 108 00:06:00,667 --> 00:06:02,458 Bu işte. 109 00:06:03,958 --> 00:06:06,750 Bu dünya rahatsız edici. 110 00:06:09,250 --> 00:06:11,292 Bu benim epifanim. 111 00:06:11,375 --> 00:06:12,417 Fiffany mi? Onu görmedim şeyden beri... 112 00:06:12,500 --> 00:06:14,417 Epifani. 113 00:06:14,500 --> 00:06:17,250 Birleşim için çipi taktırmamamın sebebi. 114 00:06:17,333 --> 00:06:19,167 Bunca zaman... 115 00:06:19,250 --> 00:06:22,208 ...her saniye bana ne istediğini gösteriyordu. 116 00:06:22,292 --> 00:06:24,417 - Boşanma mı? - Gerçeklik. 117 00:06:26,042 --> 00:06:30,125 Sahte Hazel'in bana cevap vermesi önemli değil. Sonuçta sahte. 118 00:06:30,208 --> 00:06:35,292 Tıpkı onca yılını Merkez'de geçiren Hazel gibi. 119 00:06:40,125 --> 00:06:44,542 Şimdi gerçek dünyada gerçek Hazel var. 120 00:06:46,917 --> 00:06:51,875 Tek yapmam gereken hazırlanıp onunla dışarda buluşmak. 121 00:06:51,958 --> 00:06:53,375 Fark yaratacak bir yerde. 122 00:06:53,458 --> 00:06:56,042 Simülasyonu tekrar çalıştır. Seviyeyi 10'a getir. 123 00:06:57,458 --> 00:06:59,167 Gerçek dünya değişkenlerini en yükseğe mi alayım? 124 00:06:59,250 --> 00:07:01,958 Gerçek gibi olsun işte! 125 00:07:10,250 --> 00:07:11,542 Yüzelim mi? 126 00:07:11,625 --> 00:07:14,417 Evet çok güzel... 127 00:07:14,500 --> 00:07:16,167 - İyi misin? - Evet. 128 00:07:16,257 --> 00:07:17,632 Kanka atar mısın? 129 00:07:17,708 --> 00:07:19,708 Evet, yaparım. 130 00:07:19,792 --> 00:07:21,583 O sporu daha sonra yaparım. 131 00:07:21,667 --> 00:07:22,917 Onlarla evet. 132 00:07:27,833 --> 00:07:31,125 Baksana şu şirin köpeğe! 133 00:07:32,583 --> 00:07:35,375 Çok şirin evet. 134 00:07:35,458 --> 00:07:36,875 Pardon çocuklar. 135 00:07:36,958 --> 00:07:38,958 Bu küçük piç piknik sepetlerine bayılıyor. 136 00:07:39,042 --> 00:07:40,833 Evet ama... 137 00:07:40,917 --> 00:07:44,083 ...yiyecekleri yiyor. 138 00:07:44,166 --> 00:07:45,374 Yiyecekleri yalıyor. 139 00:07:45,458 --> 00:07:48,194 Tanrım! 140 00:07:50,042 --> 00:07:51,500 Hayır! Hayır! Geri dön! 141 00:07:51,583 --> 00:07:52,583 - Özür dilerim efendim. - Durma! 142 00:07:52,667 --> 00:07:54,577 Hadi! Yapalım! 143 00:08:00,792 --> 00:08:04,833 Birkaç haftalık oda masrafını karşılar. 144 00:08:06,708 --> 00:08:09,542 İyi de... 145 00:08:09,625 --> 00:08:11,000 ...sonraki hamlemiz ne olacak? 146 00:08:11,083 --> 00:08:13,000 Yok öyle bir şey. 147 00:08:13,083 --> 00:08:15,000 Tüm bunlar bana bir şey gösterdiyse... 148 00:08:15,083 --> 00:08:20,042 ...o da kendi yolumu çizmem gerektiğidir. 149 00:08:20,125 --> 00:08:24,750 İçinde Ignacio ya da Byron olmayan bir yol. 150 00:08:24,833 --> 00:08:28,250 - Erkeklere yardım yok artık. - Amen bacım. 151 00:08:29,917 --> 00:08:33,917 Beni onlarla bir tutmuyorsun değil mi? 152 00:08:34,000 --> 00:08:36,333 Merkez'e dönmem gerekiyor. 153 00:08:36,417 --> 00:08:41,333 Zelda'nın transferini tamamlamak için orada olmalıyım. 154 00:08:41,417 --> 00:08:43,917 Zelda dışarı çıktığındaysa... 155 00:08:44,000 --> 00:08:46,750 ...Byron'a istifamı vereceğim. 156 00:08:46,833 --> 00:08:49,125 Ondan sonrasını ben de bilmiyorum. 157 00:08:49,208 --> 00:08:51,625 Ama sen ve ben... 158 00:08:51,708 --> 00:08:53,542 Biz bir ekibiz. 159 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 Hoşça kal Herringbone. 160 00:08:56,083 --> 00:08:57,208 Kendine dikkat et. 161 00:08:57,292 --> 00:08:59,750 Fiff lütfen, beni böyle başı boş bırakamazsın. 162 00:08:59,833 --> 00:09:02,833 Başka seçeneğim yok. 163 00:09:02,917 --> 00:09:05,000 - Arabadan in. - Hayır. 164 00:09:05,083 --> 00:09:06,042 Arabadan in. 165 00:09:06,125 --> 00:09:07,833 Hayır. Zorla indiremezsin. 166 00:09:12,917 --> 00:09:13,917 Üzgünüm. 167 00:09:25,167 --> 00:09:26,875 Baba ben geldim. 168 00:09:28,208 --> 00:09:30,875 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 169 00:09:36,250 --> 00:09:37,708 Baba? 170 00:09:45,167 --> 00:09:46,583 Sen... Sen... 171 00:09:46,667 --> 00:09:48,292 ...uyuya mı kaldın? 172 00:09:48,375 --> 00:09:49,292 Ne oluyor? 173 00:09:49,375 --> 00:09:50,333 Dalga mı geçiyorsun? 174 00:09:50,417 --> 00:09:52,792 Ne oluyor be? 175 00:09:52,875 --> 00:09:54,583 Saat 01:00. 176 00:09:54,667 --> 00:09:57,083 Evet, senden ayrıldığımda öğlendi. 177 00:09:57,167 --> 00:10:01,250 Nerede kaldığımı merak ettiğin mi? 178 00:10:01,333 --> 00:10:03,167 Evet. 179 00:10:03,250 --> 00:10:04,625 Evet, evet, evet merak ettim. 180 00:10:04,708 --> 00:10:07,292 Ben çocukken de böyleydi. 181 00:10:07,375 --> 00:10:10,958 Beni asla sikine takmazdın. 182 00:10:11,042 --> 00:10:12,417 Saat gecenin yarısı olmuş. 183 00:10:12,500 --> 00:10:14,000 Bunu yarın sabah tartışsak. 184 00:10:14,083 --> 00:10:15,167 Neden? 185 00:10:15,250 --> 00:10:16,375 Ne anlamı var ki? 186 00:10:16,458 --> 00:10:17,792 Asla değişmeyeceksin. 187 00:10:17,875 --> 00:10:20,625 Ben hep senin aklına sonradan geldim. 188 00:10:22,167 --> 00:10:24,667 10 yıldır yoktun. 189 00:10:24,750 --> 00:10:27,583 Kusura bakma ama eve geç gelmen... 190 00:10:27,667 --> 00:10:30,417 ...birinci seviye acil durum gibi gelmedi. 191 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 Bana ebeveynlik yapmayı... 192 00:10:33,583 --> 00:10:35,625 ...annem ölür ölmez bıraktın. 193 00:10:35,708 --> 00:10:40,000 Tüm hayatım boyunca tek yaptığın koltukta ya da barda sızıp kalmandı. 194 00:10:40,083 --> 00:10:41,375 Kafanda bitirmiştin. 195 00:10:41,458 --> 00:10:43,625 Geri dönmeni ben istemedim değil mi? 196 00:10:43,708 --> 00:10:46,042 Saçma sapan bir yerden bir anda çıkıp geldin... 197 00:10:46,125 --> 00:10:50,458 ...ve bir anda hayatımın senin etrafında döneceğini mi sandın? 198 00:10:50,542 --> 00:10:54,292 - Yolunda giden şeylerim var burada. - Neyle sikiş oyuncağınla mı? 199 00:10:55,917 --> 00:10:57,792 O oyuncağa davranışların... 200 00:10:57,875 --> 00:11:00,625 ...bugüne kadar bana davranışlarından daha iyi biliyor musun? 201 00:11:00,708 --> 00:11:02,833 Ona yeni kıyafetler alıyorsun... 202 00:11:02,917 --> 00:11:06,333 ...çamaşırlarını katlıyorsun ve güzelce kenara koyuyorsun. 203 00:11:06,417 --> 00:11:09,208 Ona yiyecekler alıp güzel yemekler pişiriyorsun... 204 00:11:09,292 --> 00:11:12,917 ...ve her gün ona nasıl olduğunu soruyorsun. 205 00:11:13,000 --> 00:11:17,417 Sahte bir vajina ve bacaklardan ibaret bir şey olduğunu bildiğin halde. 206 00:11:17,500 --> 00:11:19,458 Bırak onu. Bırak onu! 207 00:11:19,542 --> 00:11:21,542 Kafayı yemişsin. 208 00:11:21,625 --> 00:11:23,750 Uzak dur ondan. 209 00:11:23,833 --> 00:11:26,458 Rahat bırak beni amına koyayım! 210 00:11:26,542 --> 00:11:28,500 Senin sorunun ne? 211 00:11:34,167 --> 00:11:37,292 Seni bir daha görebileceğimi düşünmüyordum. 212 00:11:37,375 --> 00:11:39,750 Neden böyle düşündün? 213 00:11:43,917 --> 00:11:46,167 Hiç kendine sordun mu... 214 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 ...benim kızım neden sosyopatın birisiyle... 215 00:11:49,958 --> 00:11:53,625 ...kaçmaya bu kadar meraklı diye? 216 00:11:53,708 --> 00:11:57,708 Kim yapar ki bunu? 217 00:12:01,250 --> 00:12:03,583 Kim yapar söyleyeyim. 218 00:12:06,625 --> 00:12:09,083 Boktan babaları olan kızlar yapar. 219 00:12:13,750 --> 00:12:15,042 Bunlar da ne? 220 00:12:15,125 --> 00:12:17,333 Senin bu konularda tecrüben mi var? 221 00:12:17,417 --> 00:12:19,250 Ve sonra da... 222 00:12:19,333 --> 00:12:20,917 Haklısın, haklısın haklısın. 223 00:12:21,000 --> 00:12:22,958 Yok artık. Baba? 224 00:12:23,042 --> 00:12:27,375 Diane ve sen fetiş eylemlerinizi mutfaktan uzak bir yerde yapar mısınız. Saat daha 10. 225 00:12:27,458 --> 00:12:30,917 - Dur! Beni görmesin. - O kim? 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,042 Dinle, dinle, dinle. 227 00:12:32,125 --> 00:12:36,000 Tanıdığım ve yardım edebileceğini düşündüğüm birisi. 228 00:12:36,083 --> 00:12:37,542 Yok artık. 229 00:12:37,625 --> 00:12:40,208 Manastıra katılmam için beni ikna etmeye mi çalışacaksın? 230 00:12:40,292 --> 00:12:41,917 Çok da kötü bir fikir değilmiş ama hayır. 231 00:12:42,000 --> 00:12:43,417 Hayır. Bak. 232 00:12:43,500 --> 00:12:46,167 Byron gibi birine karşı çıkabilmen için... 233 00:12:46,250 --> 00:12:49,542 ...sistemin dışına çıkmalısın. 234 00:12:49,625 --> 00:12:51,583 O sistemin dışında. 235 00:12:51,667 --> 00:12:54,750 Baban bana her şeyi anlattı. 236 00:12:54,833 --> 00:12:58,083 Yani asla bana bakamazsın. 237 00:12:58,167 --> 00:13:03,083 Bu sebepten Byron benim kim olduğumu öğrenemez. 238 00:13:03,167 --> 00:13:04,667 Bana Judiff diyebilirsin. 239 00:13:06,583 --> 00:13:07,750 Pardon... Judith mi? 240 00:13:07,833 --> 00:13:10,583 Judiff. İki f ile. 241 00:13:15,958 --> 00:13:20,583 Kabul ediyorum bu biraz şaşırttı. 242 00:13:20,667 --> 00:13:24,292 Harika işler yaptığımızı sanıyordum. 243 00:13:24,375 --> 00:13:27,125 Gogol'un yani senin verdiğin... 244 00:13:27,208 --> 00:13:30,750 ...tüm fırsatlar için minnettarım Byron. 245 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 Ancak farklı işlere adım atmaya hazırım artık. 246 00:13:33,417 --> 00:13:36,208 Seni kalmaya ikna etmek için teklif edeceğim bir şey yok mu? 247 00:13:36,292 --> 00:13:37,750 Kararını verdin mi? 248 00:13:37,833 --> 00:13:39,458 Ne yazık ki. 249 00:13:43,875 --> 00:13:45,542 Evet. 250 00:13:45,625 --> 00:13:48,042 Anlıyorum. Teşekkürler. 251 00:13:50,125 --> 00:13:54,750 Unutmadan parmağındaki sensörü çıkarmalıyım. 252 00:13:54,833 --> 00:13:56,167 Tabii ki. 253 00:14:00,083 --> 00:14:02,500 Seni özleyecekler. 254 00:14:02,583 --> 00:14:03,708 Yara bandı getireyim. 255 00:14:03,792 --> 00:14:04,708 Sorun yok. 256 00:14:04,792 --> 00:14:06,083 Olsun. 257 00:14:06,167 --> 00:14:07,250 Bekle. 258 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 Hemen geliyorum. 259 00:14:18,192 --> 00:14:20,333 Haberler kötü Dr. Hodeck. 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Ofisimde hiç bant kalmamış. 261 00:14:28,292 --> 00:14:30,167 Ama ben senin ofisindeyim. 262 00:14:30,250 --> 00:14:34,958 Milyon yıl geçse yine de seni çayır küpüne koymam gerekeceğini düşünmezdim. 263 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Çok üzücü. 264 00:14:40,625 --> 00:14:43,042 Elveda, Fiffany. 265 00:14:43,125 --> 00:14:46,750 Göt Byron. 266 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 Bana başka seçenek bırakmadı. 267 00:15:19,667 --> 00:15:23,083 Patron olmak kolay değil Bennett. 268 00:15:23,167 --> 00:15:26,000 Ağır bir ceza ancak anlaşılabilir. 269 00:15:26,083 --> 00:15:29,375 Çayır küpünde birkaç dakika Dr. Hodeck'i korkutmaya yetecektir. 270 00:15:30,667 --> 00:15:32,250 Ne zaman bırakmamı istersiniz? 271 00:15:32,333 --> 00:15:33,625 Hiçbir zaman. 272 00:15:34,625 --> 00:15:36,167 Yeter bu kadar simülasyon. Hazırım. 273 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Efendim? 274 00:15:37,333 --> 00:15:42,208 Gerçek dünyaya tek başıma gitme zamanı. 275 00:15:42,292 --> 00:15:44,250 Çantaları hazırla. 276 00:15:47,458 --> 00:15:48,833 Teşekkürler. 277 00:15:52,958 --> 00:15:55,417 Nasıl içtiğimi hatırlıyorsun. 278 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 Her neyse bahsettiğim üzere... 279 00:15:57,208 --> 00:16:01,917 ...kızım burada. Kendisinin başı biraz belada. 280 00:16:03,042 --> 00:16:03,958 Hazel. 281 00:16:05,458 --> 00:16:07,500 Sana biraz kendimden bahsedeyim. 282 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Tamam. 283 00:16:08,542 --> 00:16:12,875 Ben dişlerini yozlaşmanın ayak bileklerine batırmayı seven bir buldok köpeğiyim. 284 00:16:12,958 --> 00:16:14,250 İyiymiş. 285 00:16:14,333 --> 00:16:16,201 Eve döndüğünden beri dikkatini çekmiş olabilir... 286 00:16:16,439 --> 00:16:20,833 ...50 km karelik Twin Sands'te hiçbir kilise açık değil. 287 00:16:22,875 --> 00:16:25,292 Fark etmemişim. 288 00:16:25,375 --> 00:16:28,667 Kusura bakma çok serseri gibi gözüktüm değil mi? 289 00:16:28,750 --> 00:16:30,333 Alakası yok. 290 00:16:30,417 --> 00:16:32,958 Hepsini teker teker ben kapattım. 291 00:16:33,042 --> 00:16:36,375 Piskopos'un biri bana çan kulesi avcısı derdi. 292 00:16:36,458 --> 00:16:37,583 Onu da kovmak zorunda kaldım. 293 00:16:37,667 --> 00:16:40,125 Şimdi sen gerçek bir rahibe misin yoksa sahte bir rahibe mi ya da... 294 00:16:40,208 --> 00:16:45,042 Kiliseye sızıp, suçlarını ifşa etmek için gerçek bir rahibe oldum. 295 00:16:45,125 --> 00:16:48,000 Sonra bir sürü buldum. 296 00:16:48,083 --> 00:16:50,875 Vergi kaçırma, sahte kazançlar... 297 00:16:50,958 --> 00:16:53,167 ...rahiplerin affedilmez davranışları. 298 00:16:53,250 --> 00:16:54,500 Seks gibi mi? 299 00:16:54,583 --> 00:16:56,042 İstismar. 300 00:16:56,125 --> 00:16:57,750 Seks değil. 301 00:16:57,833 --> 00:16:59,375 Seks... 302 00:16:59,458 --> 00:17:02,000 ...rızası olan iki partner arasındaki... 303 00:17:02,083 --> 00:17:06,292 ...ilahi durumun en yüksek mertebeden ifadesidir. 304 00:17:06,375 --> 00:17:07,667 Öyle değil mi Herb? 305 00:17:09,000 --> 00:17:10,833 Judiff, izin verirsen... 306 00:17:10,917 --> 00:17:12,917 Planını ne olduğunu anlamadım. 307 00:17:13,000 --> 00:17:17,667 Benim eşim Byron Gogol. 308 00:17:17,750 --> 00:17:19,083 Bildiğin erkeklerden... 309 00:17:19,167 --> 00:17:21,083 Gogol. 310 00:17:21,167 --> 00:17:23,042 Ne çeşit bir soy isim öyle? 311 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 Kim olduğunu bilmiyor musun? 312 00:17:25,083 --> 00:17:27,375 Kim olduğu umurumda değil. 313 00:17:27,458 --> 00:17:32,500 Bildiğim tek şey kafana yaptığı şey bir istismar. 314 00:17:32,583 --> 00:17:36,292 Senin yalnızlığından çaldı öyle değil mi? 315 00:17:36,375 --> 00:17:39,333 Sen önermedin, o aldı... 316 00:17:39,417 --> 00:17:43,208 ...ve kendisini senin hayatında her şeyi gören ve bilen yaptı. 317 00:17:43,292 --> 00:17:48,042 Bu Tanrı'ya mahsus bir ilişki şeklidir... 318 00:17:48,125 --> 00:17:49,667 ...ve bunu gasp etti. 319 00:17:52,417 --> 00:17:54,750 Evet. 320 00:17:54,833 --> 00:17:57,250 Bütün gizli yerlerimi benden aldı. 321 00:17:57,333 --> 00:17:58,625 Dine küfür bu. 322 00:17:58,708 --> 00:18:01,667 Tanrı olamaz. 323 00:18:05,500 --> 00:18:07,333 Kafasını sallıyor. Evet. 324 00:18:07,417 --> 00:18:10,625 Hayatını mahvedecek. 325 00:18:10,708 --> 00:18:12,708 Ödünü koparacak. Anladığı şey bu. 326 00:18:12,792 --> 00:18:15,083 Bütün bunları izliyor şu anda... 327 00:18:15,167 --> 00:18:17,625 ...ve dinleyebiliyor hepsini ve seni. 328 00:18:17,908 --> 00:18:22,833 Saniyeler içinde telefonlar çalmaya başlayabilir. 329 00:18:22,917 --> 00:18:24,083 - Öyle mi? - Anladın mı? 330 00:18:24,167 --> 00:18:25,750 Hala aramadı. 331 00:18:25,833 --> 00:18:27,583 Belki de aramıştır. 332 00:18:27,667 --> 00:18:30,042 Burada sinyal çekmiyor. 333 00:18:30,125 --> 00:18:32,292 Beni merak etmeyin. 334 00:18:32,375 --> 00:18:36,083 Ancak Hazel, senin adına hareket etmem için... 335 00:18:36,167 --> 00:18:38,250 ...bana tam yetki vermen gerek. 336 00:18:38,333 --> 00:18:40,667 Çünkü Byron buradayken... 337 00:18:41,750 --> 00:18:43,583 ...bizim gizliliğimiz yok. 338 00:18:43,667 --> 00:18:45,083 Doğru. Evet. 339 00:18:45,167 --> 00:18:46,583 Bundan sonra... 340 00:18:46,667 --> 00:18:50,500 ...sen ve ben bir daha görüşmeyeceğiz, konuşmayacağız... 341 00:18:50,583 --> 00:18:52,167 ...bu iş bitene kadar. 342 00:18:52,250 --> 00:18:56,792 İyi de benim için ne yaptığını nasıl bileceğim? 343 00:18:56,875 --> 00:19:01,000 Sadece Byron'la uğraşıyor olduğuna mı güvenmeliyim? 344 00:19:01,083 --> 00:19:02,458 Doğru. 345 00:19:02,542 --> 00:19:05,458 Başka bir seçeneğin yok gibi. 346 00:19:06,875 --> 00:19:08,667 Bu sırada benim ne yapmam gerekiyor? 347 00:19:08,750 --> 00:19:11,750 Normal bir hayatın varmış gibi davran. 348 00:19:11,833 --> 00:19:13,917 Eşinle ilgili dertlenme. 349 00:19:14,000 --> 00:19:17,292 Senin her hareketini izliyor olması... 350 00:19:17,375 --> 00:19:20,083 ...onu güçlü yapmaz. 351 00:19:20,167 --> 00:19:23,417 Acınası biri yapar. 352 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 Çişim geldi. 353 00:19:26,583 --> 00:19:28,792 Tabii. 354 00:19:28,875 --> 00:19:31,333 Koridorun sonunda sağda. 355 00:19:31,417 --> 00:19:33,292 - Hatırlıyorum. - Evet. 356 00:19:33,375 --> 00:19:34,833 Gözlerini kapat. 357 00:19:34,917 --> 00:19:36,917 Doğru. 358 00:19:45,042 --> 00:19:46,500 Ne zaman rahibeyle çıktın? 359 00:19:46,583 --> 00:19:48,667 Diane'den önce. 360 00:19:48,750 --> 00:19:53,625 Judiff kıyafetlere ara veriyordu o zaman. 361 00:19:53,708 --> 00:19:55,083 Sevdim. 362 00:19:55,167 --> 00:19:57,958 Kendimi açıklamak zorunda kalmadığım ilk insan. 363 00:20:31,250 --> 00:20:33,292 Merhaba. 364 00:20:33,375 --> 00:20:37,250 Ben Herb'ün eski bir arkadaşı Judiff. 365 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Benden bahsetmiştir belki. 366 00:20:42,250 --> 00:20:46,042 Aslında siz ikiniz tanıştığınızda... 367 00:20:46,125 --> 00:20:48,042 ...Herb ve ben birlikteydik. 368 00:20:48,125 --> 00:20:49,958 Sonra köprünün altından çok sular aktı tabii. 369 00:20:50,042 --> 00:20:53,583 Çünkü Tanrı'yla yeniden evlendim. 370 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Evet. 371 00:20:55,667 --> 00:20:58,167 Endişelenmene gerek yok çünkü... 372 00:20:58,250 --> 00:21:00,375 ...Herb ve ben birlikte çalışacağız. 373 00:21:01,917 --> 00:21:03,042 Bu ne? 374 00:21:12,958 --> 00:21:14,583 Koridordayım. 375 00:21:14,667 --> 00:21:16,917 Gözlerini kapat lütfen. 376 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 Evet. Tamam. 377 00:21:18,333 --> 00:21:20,333 Tamam kapattı. 378 00:21:24,500 --> 00:21:27,458 Hazel, ya bir daha beni hiç görmeyeceksin... 379 00:21:27,542 --> 00:21:30,833 ...ya da tüm bunlar sona erdiğinde görüşeceğiz. 380 00:21:30,917 --> 00:21:33,958 Diane'yi kaçırdığıma üzüldüm. 381 00:21:34,042 --> 00:21:35,500 Ne zaman dönecek? 382 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Salı günü. 383 00:21:37,333 --> 00:21:38,833 Salı mı? Güzel. 384 00:21:38,917 --> 00:21:41,792 Reno'daki konferansı çok geçer umarım. 385 00:21:41,875 --> 00:21:43,542 Evet. 386 00:21:43,625 --> 00:21:45,542 - Teşekkürler. - Görüşmek üzere. 387 00:21:52,833 --> 00:21:53,750 Ne var? 388 00:21:53,833 --> 00:21:55,542 Hiçbir şey. 389 00:21:55,625 --> 00:21:57,542 Hatta... 390 00:21:57,625 --> 00:21:59,792 ...söyleyecek hiçbir şeyim yok. 391 00:22:02,167 --> 00:22:03,625 Sizinle gurur duyuyorum efendim. 392 00:22:03,708 --> 00:22:06,161 Gerçek dünya simülasyonunda kendinizi gerçekten çok zorladınız. 393 00:22:06,208 --> 00:22:08,122 - Öyle mi? - Şu halimize bir bakın. 394 00:22:08,147 --> 00:22:10,792 Los Angeles'ta öylece yürüyen iki adam. 395 00:22:10,875 --> 00:22:13,958 - Merkez'den dışarda olmak nasıl hissettirdi - Sadece İyi. 396 00:22:14,042 --> 00:22:16,458 Bunun stratejik olarak doğru hamle olduğundan hiç şüphem yok. 397 00:22:16,542 --> 00:22:20,125 Ona ilk kez gerçek dünyada aşık olduğumu biliyorsun. 398 00:22:20,208 --> 00:22:21,333 Tekrar yapabilirim değil mi? 399 00:22:21,417 --> 00:22:22,625 Kesinlikle efendim. 400 00:22:22,708 --> 00:22:26,708 Enerjinin gelişini hissediyorum. İlk kez kafein alıyorum tüketiyorum da. 401 00:22:31,917 --> 00:22:33,792 Gidelim. 402 00:22:42,250 --> 00:22:43,583 Bakayım dedim. 403 00:22:44,917 --> 00:22:46,750 Diane'yle dalga geçiyorsun... 404 00:22:46,833 --> 00:22:51,083 ...onun birçok özelliğini de almaya başlıyorsun. 405 00:22:54,708 --> 00:22:57,875 Judiff'i düşünüyordum. 406 00:22:59,208 --> 00:23:01,167 Tuhaf birisidir. 407 00:23:01,250 --> 00:23:04,625 Ama ona güvenebilirsin. 408 00:23:04,708 --> 00:23:09,042 Hayatıma devam etmemi ve... 409 00:23:09,125 --> 00:23:10,833 ...normalde yapacağım her şeyi... 410 00:23:10,917 --> 00:23:15,125 ...yapmam gerektiğini nasıl söylediğini düşünüyordum. 411 00:23:15,208 --> 00:23:16,542 Evet. 412 00:23:16,625 --> 00:23:17,833 Herkes sana bunu söylüyor. 413 00:23:17,917 --> 00:23:20,375 Biliyorum ama... 414 00:23:21,792 --> 00:23:26,125 Nasıl bir şey olduğu hakkında en ufak bir fikrim bile yok. 415 00:23:28,792 --> 00:23:34,208 Kimse sana bir gecede yeni bir hayat kur demiyor. 416 00:23:36,292 --> 00:23:38,417 Yavaş yavaş başla. 417 00:23:42,042 --> 00:23:46,250 Eskiden buradayken yaptığın şeylerden birini yap. 418 00:23:46,333 --> 00:23:49,083 Eğlenmek için ne yapardı? 419 00:23:49,167 --> 00:23:52,542 Bangles'la suç işlemek dışında. 420 00:23:55,167 --> 00:23:56,875 Gerçekten bilmek istiyor musun? 421 00:23:58,000 --> 00:23:59,542 Elbette. 422 00:23:59,625 --> 00:24:01,542 Peki. 423 00:24:04,083 --> 00:24:05,667 Gel. 424 00:24:08,625 --> 00:24:11,250 En son ne zaman buradaydın? 425 00:24:13,000 --> 00:24:15,500 Hiç gelmedin değil mi? 426 00:24:15,583 --> 00:24:17,583 Hazır konusu açılmışken... 427 00:24:17,667 --> 00:24:19,500 Annen burada değil. 428 00:24:23,625 --> 00:24:26,458 Sana daha önce söylemeliydim ama... 429 00:24:26,542 --> 00:24:30,083 ...eğlenceli bir şey dediğimde mezarlığa geleceğimizi düşünmemiştim. 430 00:24:31,917 --> 00:24:34,125 Nerede? 431 00:24:34,208 --> 00:24:38,458 Belediye, daha güzel mezarlar için yer açmak istiyordu. 432 00:24:38,542 --> 00:24:44,458 Cesetleri 20 km ilerideki 55. Otoyolun oraya taşımak için para verdiler. 433 00:24:46,708 --> 00:24:48,292 Para lazımdı. 434 00:24:56,500 --> 00:24:59,625 Adresi evde bir yerde vardı. 435 00:25:16,583 --> 00:25:19,042 En sevdiği biradan getirmiştim. 436 00:25:20,875 --> 00:25:25,508 Eskiden bunu yapıyordum. 437 00:25:27,876 --> 00:25:29,875 Şey gibi değil... 438 00:25:29,958 --> 00:25:33,375 Sanki umursamıyorum da o yüzden ziyaret etmiyorum. 439 00:25:33,458 --> 00:25:35,625 Şeye ihtiyacım yok... 440 00:25:35,708 --> 00:25:38,708 ...taşlarla tören düzenlememe. 441 00:25:48,167 --> 00:25:49,958 Onunla sürekli konuşuyorum. 442 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Konuşuyor musun? 443 00:25:52,667 --> 00:25:55,042 Evet. Evet. 444 00:25:55,125 --> 00:25:57,208 Konuşuyorum. 445 00:25:57,292 --> 00:26:01,000 Annenin bazı eşyalarını bile evde saklıyorum. 446 00:26:02,292 --> 00:26:04,042 Şey gibi... 447 00:26:04,125 --> 00:26:07,208 ...portmanto ve sarı lamba. 448 00:26:07,292 --> 00:26:09,958 Diane'nin elbiseleri. 449 00:26:11,250 --> 00:26:13,167 Onlar da var. 450 00:26:14,917 --> 00:26:17,784 Annem öldükten sonra gerçekten çok yalnızdım. 451 00:26:19,292 --> 00:26:21,250 Ben de. 452 00:26:26,059 --> 00:26:27,646 Sen terk edince daha da kötüleşti. 453 00:26:31,348 --> 00:26:33,432 Senin yanında değildim biliyorum. 454 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 Farkındayım. 455 00:26:37,833 --> 00:26:40,333 Demek istediğim, yanında olamamam... 456 00:26:43,625 --> 00:26:45,608 ...seni umursamadığım anlamına gelmez. 457 00:26:58,667 --> 00:27:01,151 Şu yaşlı Kirli Köpek nasıl ölmüş olabilir ki? 458 00:27:03,333 --> 00:27:05,625 Sevdiği şeyi yaparak ölmüştür bence. 459 00:27:05,708 --> 00:27:07,125 Sikini kaldırıyordur. 460 00:27:07,250 --> 00:27:08,500 Doğru ya. 461 00:27:08,583 --> 00:27:10,042 Hazel. 462 00:27:11,573 --> 00:27:12,629 Ne oldu? 463 00:27:15,292 --> 00:27:17,000 Öyle yazıyor. 464 00:27:17,200 --> 00:27:19,164 SEVDİĞİ ŞEYİ YAPARKEN ÖLDÜ SİKİNİ KALDIRIRKEN 465 00:27:21,042 --> 00:27:22,667 Aferin ona. 466 00:27:23,875 --> 00:27:24,958 Göçmek için iyi bir yol bence. 467 00:27:25,042 --> 00:27:27,250 Evet. 468 00:27:35,799 --> 00:27:40,570 çeviri: barisekara