1
00:00:20,333 --> 00:00:22,917
Güneş çok güzel vurmuyor mu?
2
00:00:25,458 --> 00:00:26,792
Gerçek güneş mi?
3
00:00:26,875 --> 00:00:28,417
İnanılmaz.
4
00:00:28,500 --> 00:00:32,542
Mükemmele çok yakın bir plazma küresi.
5
00:00:32,625 --> 00:00:35,167
İnsanın yüzünü güldürüyor.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,750
Aynı senin gibi Erişte.
7
00:00:39,417 --> 00:00:41,167
Aç mısın?
8
00:00:50,458 --> 00:00:51,833
Teşekkür ederim.
9
00:00:51,917 --> 00:00:54,083
Bundan sonra her şey farklı olacak.
10
00:00:54,167 --> 00:00:55,625
Dersimi aldım.
11
00:00:55,708 --> 00:00:59,167
Seni kontrol etmek istemiyorum.
12
00:00:59,250 --> 00:01:00,833
Seninle bağlantı kurmak istiyorum.
13
00:01:00,917 --> 00:01:02,500
Gerçek seninle.
14
00:01:03,958 --> 00:01:07,208
Seninle oluğum için o kadar mutluyum...
15
00:01:07,292 --> 00:01:10,572
Her şey yolunda mı?
Yanlış olandan mı almışım?
16
00:01:13,042 --> 00:01:14,708
Hayır sadece...
17
00:01:16,583 --> 00:01:18,917
Byron...
18
00:01:19,000 --> 00:01:23,292
...bana çörek topu alman
seni öylece affetmemi sağlamaz.
19
00:01:23,375 --> 00:01:26,750
Hayır amacım o...
20
00:01:29,583 --> 00:01:31,000
Bennett!
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Sorun ne?
22
00:01:33,708 --> 00:01:37,917
Neden isteklerime cevap vermiyor?
Algoritmada bir sorun mu var?
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,250
Emin değilim efendim.
24
00:01:39,333 --> 00:01:42,375
Hazel, Merkez'den ayrıldığından
beri topladığımız verilerle...
25
00:01:42,458 --> 00:01:46,250
...simülasyon doğru bir şekilde ayarlandı.
26
00:01:46,333 --> 00:01:50,750
Çörek toplarını böylesine cesur bir şekilde
sunmanız plaj randevunuz için...
27
00:01:50,833 --> 00:01:53,542
...tabiri caizse işleri
tıkırına sokmak gibiydi.
28
00:01:53,625 --> 00:01:55,500
Tamamen katılıyorum.
29
00:01:55,583 --> 00:01:58,208
Verileri göster.
Nerede hata yaptığımı görmek istiyorum.
30
00:02:00,417 --> 00:02:01,708
Tamam geri dönelim.
31
00:02:06,417 --> 00:02:09,167
Hazel. Hazel.
32
00:02:18,292 --> 00:02:20,583
Güneş çok güzel vurmuyor mu?
33
00:02:22,875 --> 00:02:24,333
Gerçek güneş mi?
34
00:02:24,358 --> 00:02:27,854
1. Sezon 6. Bölüm
"Beni Sikine Takmanı İstiyorum"
35
00:02:27,954 --> 00:02:30,973
çeviri: barisekara
iyi seyirler.
36
00:02:35,208 --> 00:02:37,875
Yaşıyorsun.
37
00:02:37,958 --> 00:02:39,708
Öldüm mü? Ölü müydüm?
38
00:02:39,792 --> 00:02:41,708
- Neredeyim?
- Yaşıyorsun.
39
00:02:41,792 --> 00:02:43,083
Hazel seni öldürmeyeceğiz.
40
00:02:43,167 --> 00:02:44,417
Byron'un seni öldürdüğünü sandık.
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,542
Fikrini değiştirmiş olmalı.
42
00:02:45,625 --> 00:02:50,042
Seni çevrimdışı yaptığımızda
muhtemelen bilincini kaybettin.
43
00:02:50,125 --> 00:02:52,667
Fark etmez. Hazel beni dinle.
44
00:02:52,750 --> 00:02:56,500
Herringbone kısa bir süre için
çipin kanallarını bozmayı başardı.
45
00:02:56,583 --> 00:02:59,875
Byron görmeden çipi çıkarabiliriz.
46
00:02:59,958 --> 00:03:01,333
Bunun için sadece...
47
00:03:01,417 --> 00:03:03,458
Beş dakikamız var.
48
00:03:03,542 --> 00:03:05,875
Sadece geriye yaslanmanı istiyorum.
49
00:03:07,083 --> 00:03:08,208
Hayır.
50
00:03:08,292 --> 00:03:09,875
Seni temin ederim güvende olacaksın.
51
00:03:09,958 --> 00:03:12,000
Bana bak Hazel,
parmaklarım buzlukta çürüyor.
52
00:03:12,083 --> 00:03:13,750
Biraz hızlandıralım mı şunu?
53
00:03:13,833 --> 00:03:15,833
Şimdi çıkarmak istemiyorum.
54
00:03:15,917 --> 00:03:18,667
Tutmak istiyorum. Çipi tutmak istiyorum.
55
00:03:18,750 --> 00:03:20,542
Anladık ama belki de artık
sana kalmış bir şey değildir.
56
00:03:20,625 --> 00:03:22,583
Ben...
57
00:03:22,667 --> 00:03:24,458
Korkmanı anlıyorum.
58
00:03:24,542 --> 00:03:26,667
Gerçekten anlıyorum.
59
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Çipi çıkarmak...
60
00:03:29,250 --> 00:03:33,292
...sana özgürlüğünü verecek.
61
00:03:34,833 --> 00:03:38,192
Özgürlüğümle ilgili siz ikinize
güveneceğimi mi düşünüyorsun?
62
00:03:39,583 --> 00:03:44,125
Siz ikiniz 10 yıl boyunca rehin tutulurken
hiç ama hiçbir şey yapmadınız lan.
63
00:03:44,208 --> 00:03:47,375
Günün 24 saati beni izlediniz
ve her sabah kamera karşısında...
64
00:03:47,458 --> 00:03:49,917
...orgazm olmaya zorladınız.
Şaka mı yapıyorsunuz?
65
00:03:50,000 --> 00:03:51,625
Bunlar benim bilgim dışında.
66
00:03:51,708 --> 00:03:54,542
Hazel, anlıyoruz.
67
00:03:54,625 --> 00:03:57,042
Bize de ihanet etti.
68
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
Bana ait bir şeyi aldı.
69
00:04:01,625 --> 00:04:03,958
Senin rızan olmadan mı aldı?
70
00:04:04,042 --> 00:04:08,208
Öyle mi?
Şu an bana yaptığın şeyin aynısı yani.
71
00:04:08,292 --> 00:04:11,917
Zelda'nın rızasını almış mıydın?
72
00:04:12,000 --> 00:04:14,458
Onu Merkez'e kapatıp
beynine çip taktığında.
73
00:04:17,833 --> 00:04:20,625
Siz de Byron gibisiniz.
74
00:04:20,708 --> 00:04:23,042
Yeter artık vaktimizi boşa harcıyoruz.
75
00:04:23,125 --> 00:04:25,417
- Ben tutayım sen uyutursun.
- Dur.
76
00:04:25,500 --> 00:04:26,750
- Ne?
- Dur, dur, dur.
77
00:04:26,833 --> 00:04:28,083
- Ne oluyor...
- Hayır.
78
00:04:31,125 --> 00:04:32,875
Yanılıyorsun.
79
00:04:32,958 --> 00:04:35,542
Ben Byron gibi değilim.
80
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
- Git.
- Ne?
81
00:04:40,083 --> 00:04:41,500
- Ne yapıyorsun?
- Açamıyorum.
82
00:04:41,583 --> 00:04:45,125
Gelecekteki tek şansımız
bu kızın kafatasının içinde.
83
00:04:45,208 --> 00:04:46,917
Bize borçlu.
84
00:04:47,000 --> 00:04:48,208
Neredeyiz.
85
00:04:48,292 --> 00:04:49,583
Bizimle konuşma. Bize bakma.
86
00:04:49,667 --> 00:04:51,000
Birkaç saniyeye tekrar çevrimiçi olacaksın.
87
00:04:51,083 --> 00:04:52,625
Bekle, ne?
88
00:04:54,208 --> 00:04:55,917
Beni öylece bırakacak mısınız?
89
00:04:55,942 --> 00:04:58,727
- Bunu yapamazsınız.
- Kes konuşmayı. Arkanı dön.
90
00:05:02,250 --> 00:05:03,875
Eve nasıl gideceğim?
91
00:05:07,500 --> 00:05:09,125
Götverenler!
92
00:05:16,458 --> 00:05:20,583
Çörek topları öylece beni
affetmeni sağlamayacak biliyorum.
93
00:05:22,875 --> 00:05:25,500
Düzeltmek istediğim çok şey var.
94
00:05:27,875 --> 00:05:29,000
Sadece...
95
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
Lütfen?
96
00:05:31,542 --> 00:05:33,958
Denememe izin verir misin?
97
00:05:34,042 --> 00:05:35,750
Lütfen?
98
00:05:35,833 --> 00:05:38,250
Evet.
99
00:05:38,333 --> 00:05:39,917
İsterim.
100
00:05:41,333 --> 00:05:43,458
Simülasyonu durdur.
101
00:05:47,542 --> 00:05:48,583
Bennett gördün mü?
102
00:05:48,667 --> 00:05:50,000
Oley! Efendim.
103
00:05:50,083 --> 00:05:51,583
Yeniden başlatmamı ister misiniz? Tekrar?
104
00:05:51,667 --> 00:05:53,292
Havlunuzdaki şu kum tanelerini...
105
00:05:53,375 --> 00:05:55,167
...alayım.
- Bırak kalsın.
106
00:05:56,708 --> 00:05:57,833
Emin misiniz?
107
00:05:57,917 --> 00:06:00,583
Biyometrik geribildirim okumalarınız
yüksek rahatsızlık seviyesi gösteriyor.
108
00:06:00,667 --> 00:06:02,458
Bu işte.
109
00:06:03,958 --> 00:06:06,750
Bu dünya rahatsız edici.
110
00:06:09,250 --> 00:06:11,292
Bu benim epifanim.
111
00:06:11,375 --> 00:06:12,417
Fiffany mi?
Onu görmedim şeyden beri...
112
00:06:12,500 --> 00:06:14,417
Epifani.
113
00:06:14,500 --> 00:06:17,250
Birleşim için çipi taktırmamamın sebebi.
114
00:06:17,333 --> 00:06:19,167
Bunca zaman...
115
00:06:19,250 --> 00:06:22,208
...her saniye bana ne istediğini
gösteriyordu.
116
00:06:22,292 --> 00:06:24,417
- Boşanma mı?
- Gerçeklik.
117
00:06:26,042 --> 00:06:30,125
Sahte Hazel'in bana cevap vermesi
önemli değil. Sonuçta sahte.
118
00:06:30,208 --> 00:06:35,292
Tıpkı onca yılını Merkez'de
geçiren Hazel gibi.
119
00:06:40,125 --> 00:06:44,542
Şimdi gerçek dünyada gerçek Hazel var.
120
00:06:46,917 --> 00:06:51,875
Tek yapmam gereken hazırlanıp
onunla dışarda buluşmak.
121
00:06:51,958 --> 00:06:53,375
Fark yaratacak bir yerde.
122
00:06:53,458 --> 00:06:56,042
Simülasyonu tekrar çalıştır.
Seviyeyi 10'a getir.
123
00:06:57,458 --> 00:06:59,167
Gerçek dünya değişkenlerini
en yükseğe mi alayım?
124
00:06:59,250 --> 00:07:01,958
Gerçek gibi olsun işte!
125
00:07:10,250 --> 00:07:11,542
Yüzelim mi?
126
00:07:11,625 --> 00:07:14,417
Evet çok güzel...
127
00:07:14,500 --> 00:07:16,167
- İyi misin?
- Evet.
128
00:07:16,257 --> 00:07:17,632
Kanka atar mısın?
129
00:07:17,708 --> 00:07:19,708
Evet, yaparım.
130
00:07:19,792 --> 00:07:21,583
O sporu daha sonra yaparım.
131
00:07:21,667 --> 00:07:22,917
Onlarla evet.
132
00:07:27,833 --> 00:07:31,125
Baksana şu şirin köpeğe!
133
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Çok şirin evet.
134
00:07:35,458 --> 00:07:36,875
Pardon çocuklar.
135
00:07:36,958 --> 00:07:38,958
Bu küçük piç piknik sepetlerine bayılıyor.
136
00:07:39,042 --> 00:07:40,833
Evet ama...
137
00:07:40,917 --> 00:07:44,083
...yiyecekleri yiyor.
138
00:07:44,166 --> 00:07:45,374
Yiyecekleri yalıyor.
139
00:07:45,458 --> 00:07:48,194
Tanrım!
140
00:07:50,042 --> 00:07:51,500
Hayır! Hayır! Geri dön!
141
00:07:51,583 --> 00:07:52,583
- Özür dilerim efendim.
- Durma!
142
00:07:52,667 --> 00:07:54,577
Hadi! Yapalım!
143
00:08:00,792 --> 00:08:04,833
Birkaç haftalık oda masrafını karşılar.
144
00:08:06,708 --> 00:08:09,542
İyi de...
145
00:08:09,625 --> 00:08:11,000
...sonraki hamlemiz ne olacak?
146
00:08:11,083 --> 00:08:13,000
Yok öyle bir şey.
147
00:08:13,083 --> 00:08:15,000
Tüm bunlar bana bir
şey gösterdiyse...
148
00:08:15,083 --> 00:08:20,042
...o da kendi yolumu çizmem gerektiğidir.
149
00:08:20,125 --> 00:08:24,750
İçinde Ignacio ya da Byron olmayan bir yol.
150
00:08:24,833 --> 00:08:28,250
- Erkeklere yardım yok artık.
- Amen bacım.
151
00:08:29,917 --> 00:08:33,917
Beni onlarla bir tutmuyorsun değil mi?
152
00:08:34,000 --> 00:08:36,333
Merkez'e dönmem gerekiyor.
153
00:08:36,417 --> 00:08:41,333
Zelda'nın transferini tamamlamak
için orada olmalıyım.
154
00:08:41,417 --> 00:08:43,917
Zelda dışarı çıktığındaysa...
155
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
...Byron'a istifamı vereceğim.
156
00:08:46,833 --> 00:08:49,125
Ondan sonrasını ben de bilmiyorum.
157
00:08:49,208 --> 00:08:51,625
Ama sen ve ben...
158
00:08:51,708 --> 00:08:53,542
Biz bir ekibiz.
159
00:08:54,375 --> 00:08:56,000
Hoşça kal Herringbone.
160
00:08:56,083 --> 00:08:57,208
Kendine dikkat et.
161
00:08:57,292 --> 00:08:59,750
Fiff lütfen,
beni böyle başı boş bırakamazsın.
162
00:08:59,833 --> 00:09:02,833
Başka seçeneğim yok.
163
00:09:02,917 --> 00:09:05,000
- Arabadan in.
- Hayır.
164
00:09:05,083 --> 00:09:06,042
Arabadan in.
165
00:09:06,125 --> 00:09:07,833
Hayır. Zorla indiremezsin.
166
00:09:12,917 --> 00:09:13,917
Üzgünüm.
167
00:09:25,167 --> 00:09:26,875
Baba ben geldim.
168
00:09:28,208 --> 00:09:30,875
Ben iyiyim. Ben iyiyim.
169
00:09:36,250 --> 00:09:37,708
Baba?
170
00:09:45,167 --> 00:09:46,583
Sen... Sen...
171
00:09:46,667 --> 00:09:48,292
...uyuya mı kaldın?
172
00:09:48,375 --> 00:09:49,292
Ne oluyor?
173
00:09:49,375 --> 00:09:50,333
Dalga mı geçiyorsun?
174
00:09:50,417 --> 00:09:52,792
Ne oluyor be?
175
00:09:52,875 --> 00:09:54,583
Saat 01:00.
176
00:09:54,667 --> 00:09:57,083
Evet, senden ayrıldığımda öğlendi.
177
00:09:57,167 --> 00:10:01,250
Nerede kaldığımı merak ettiğin mi?
178
00:10:01,333 --> 00:10:03,167
Evet.
179
00:10:03,250 --> 00:10:04,625
Evet, evet, evet merak ettim.
180
00:10:04,708 --> 00:10:07,292
Ben çocukken de böyleydi.
181
00:10:07,375 --> 00:10:10,958
Beni asla sikine takmazdın.
182
00:10:11,042 --> 00:10:12,417
Saat gecenin yarısı olmuş.
183
00:10:12,500 --> 00:10:14,000
Bunu yarın sabah tartışsak.
184
00:10:14,083 --> 00:10:15,167
Neden?
185
00:10:15,250 --> 00:10:16,375
Ne anlamı var ki?
186
00:10:16,458 --> 00:10:17,792
Asla değişmeyeceksin.
187
00:10:17,875 --> 00:10:20,625
Ben hep senin aklına sonradan geldim.
188
00:10:22,167 --> 00:10:24,667
10 yıldır yoktun.
189
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
Kusura bakma ama eve geç gelmen...
190
00:10:27,667 --> 00:10:30,417
...birinci seviye acil durum gibi gelmedi.
191
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
Bana ebeveynlik yapmayı...
192
00:10:33,583 --> 00:10:35,625
...annem ölür ölmez bıraktın.
193
00:10:35,708 --> 00:10:40,000
Tüm hayatım boyunca tek yaptığın
koltukta ya da barda sızıp kalmandı.
194
00:10:40,083 --> 00:10:41,375
Kafanda bitirmiştin.
195
00:10:41,458 --> 00:10:43,625
Geri dönmeni ben istemedim değil mi?
196
00:10:43,708 --> 00:10:46,042
Saçma sapan bir yerden
bir anda çıkıp geldin...
197
00:10:46,125 --> 00:10:50,458
...ve bir anda hayatımın senin
etrafında döneceğini mi sandın?
198
00:10:50,542 --> 00:10:54,292
- Yolunda giden şeylerim var burada.
- Neyle sikiş oyuncağınla mı?
199
00:10:55,917 --> 00:10:57,792
O oyuncağa davranışların...
200
00:10:57,875 --> 00:11:00,625
...bugüne kadar bana davranışlarından
daha iyi biliyor musun?
201
00:11:00,708 --> 00:11:02,833
Ona yeni kıyafetler alıyorsun...
202
00:11:02,917 --> 00:11:06,333
...çamaşırlarını katlıyorsun
ve güzelce kenara koyuyorsun.
203
00:11:06,417 --> 00:11:09,208
Ona yiyecekler alıp güzel
yemekler pişiriyorsun...
204
00:11:09,292 --> 00:11:12,917
...ve her gün ona nasıl
olduğunu soruyorsun.
205
00:11:13,000 --> 00:11:17,417
Sahte bir vajina ve bacaklardan
ibaret bir şey olduğunu bildiğin halde.
206
00:11:17,500 --> 00:11:19,458
Bırak onu. Bırak onu!
207
00:11:19,542 --> 00:11:21,542
Kafayı yemişsin.
208
00:11:21,625 --> 00:11:23,750
Uzak dur ondan.
209
00:11:23,833 --> 00:11:26,458
Rahat bırak beni amına koyayım!
210
00:11:26,542 --> 00:11:28,500
Senin sorunun ne?
211
00:11:34,167 --> 00:11:37,292
Seni bir daha görebileceğimi düşünmüyordum.
212
00:11:37,375 --> 00:11:39,750
Neden böyle düşündün?
213
00:11:43,917 --> 00:11:46,167
Hiç kendine sordun mu...
214
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
...benim kızım neden sosyopatın birisiyle...
215
00:11:49,958 --> 00:11:53,625
...kaçmaya bu kadar meraklı diye?
216
00:11:53,708 --> 00:11:57,708
Kim yapar ki bunu?
217
00:12:01,250 --> 00:12:03,583
Kim yapar söyleyeyim.
218
00:12:06,625 --> 00:12:09,083
Boktan babaları olan kızlar yapar.
219
00:12:13,750 --> 00:12:15,042
Bunlar da ne?
220
00:12:15,125 --> 00:12:17,333
Senin bu konularda tecrüben mi var?
221
00:12:17,417 --> 00:12:19,250
Ve sonra da...
222
00:12:19,333 --> 00:12:20,917
Haklısın, haklısın haklısın.
223
00:12:21,000 --> 00:12:22,958
Yok artık. Baba?
224
00:12:23,042 --> 00:12:27,375
Diane ve sen fetiş eylemlerinizi mutfaktan
uzak bir yerde yapar mısınız. Saat daha 10.
225
00:12:27,458 --> 00:12:30,917
- Dur! Beni görmesin.
- O kim?
226
00:12:31,000 --> 00:12:32,042
Dinle, dinle, dinle.
227
00:12:32,125 --> 00:12:36,000
Tanıdığım ve yardım edebileceğini
düşündüğüm birisi.
228
00:12:36,083 --> 00:12:37,542
Yok artık.
229
00:12:37,625 --> 00:12:40,208
Manastıra katılmam için beni
ikna etmeye mi çalışacaksın?
230
00:12:40,292 --> 00:12:41,917
Çok da kötü bir fikir değilmiş ama hayır.
231
00:12:42,000 --> 00:12:43,417
Hayır. Bak.
232
00:12:43,500 --> 00:12:46,167
Byron gibi birine karşı çıkabilmen için...
233
00:12:46,250 --> 00:12:49,542
...sistemin dışına çıkmalısın.
234
00:12:49,625 --> 00:12:51,583
O sistemin dışında.
235
00:12:51,667 --> 00:12:54,750
Baban bana her şeyi anlattı.
236
00:12:54,833 --> 00:12:58,083
Yani asla bana bakamazsın.
237
00:12:58,167 --> 00:13:03,083
Bu sebepten Byron benim
kim olduğumu öğrenemez.
238
00:13:03,167 --> 00:13:04,667
Bana Judiff diyebilirsin.
239
00:13:06,583 --> 00:13:07,750
Pardon... Judith mi?
240
00:13:07,833 --> 00:13:10,583
Judiff. İki f ile.
241
00:13:15,958 --> 00:13:20,583
Kabul ediyorum bu biraz şaşırttı.
242
00:13:20,667 --> 00:13:24,292
Harika işler yaptığımızı sanıyordum.
243
00:13:24,375 --> 00:13:27,125
Gogol'un yani senin verdiğin...
244
00:13:27,208 --> 00:13:30,750
...tüm fırsatlar için minnettarım Byron.
245
00:13:30,833 --> 00:13:33,333
Ancak farklı işlere
adım atmaya hazırım artık.
246
00:13:33,417 --> 00:13:36,208
Seni kalmaya ikna etmek için
teklif edeceğim bir şey yok mu?
247
00:13:36,292 --> 00:13:37,750
Kararını verdin mi?
248
00:13:37,833 --> 00:13:39,458
Ne yazık ki.
249
00:13:43,875 --> 00:13:45,542
Evet.
250
00:13:45,625 --> 00:13:48,042
Anlıyorum. Teşekkürler.
251
00:13:50,125 --> 00:13:54,750
Unutmadan parmağındaki
sensörü çıkarmalıyım.
252
00:13:54,833 --> 00:13:56,167
Tabii ki.
253
00:14:00,083 --> 00:14:02,500
Seni özleyecekler.
254
00:14:02,583 --> 00:14:03,708
Yara bandı getireyim.
255
00:14:03,792 --> 00:14:04,708
Sorun yok.
256
00:14:04,792 --> 00:14:06,083
Olsun.
257
00:14:06,167 --> 00:14:07,250
Bekle.
258
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
Hemen geliyorum.
259
00:14:18,192 --> 00:14:20,333
Haberler kötü Dr. Hodeck.
260
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Ofisimde hiç bant kalmamış.
261
00:14:28,292 --> 00:14:30,167
Ama ben senin ofisindeyim.
262
00:14:30,250 --> 00:14:34,958
Milyon yıl geçse yine de seni çayır küpüne
koymam gerekeceğini düşünmezdim.
263
00:14:36,958 --> 00:14:39,250
Çok üzücü.
264
00:14:40,625 --> 00:14:43,042
Elveda, Fiffany.
265
00:14:43,125 --> 00:14:46,750
Göt Byron.
266
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Bana başka seçenek bırakmadı.
267
00:15:19,667 --> 00:15:23,083
Patron olmak kolay değil Bennett.
268
00:15:23,167 --> 00:15:26,000
Ağır bir ceza ancak anlaşılabilir.
269
00:15:26,083 --> 00:15:29,375
Çayır küpünde birkaç dakika
Dr. Hodeck'i korkutmaya yetecektir.
270
00:15:30,667 --> 00:15:32,250
Ne zaman bırakmamı istersiniz?
271
00:15:32,333 --> 00:15:33,625
Hiçbir zaman.
272
00:15:34,625 --> 00:15:36,167
Yeter bu kadar simülasyon. Hazırım.
273
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Efendim?
274
00:15:37,333 --> 00:15:42,208
Gerçek dünyaya tek başıma gitme zamanı.
275
00:15:42,292 --> 00:15:44,250
Çantaları hazırla.
276
00:15:47,458 --> 00:15:48,833
Teşekkürler.
277
00:15:52,958 --> 00:15:55,417
Nasıl içtiğimi hatırlıyorsun.
278
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
Her neyse bahsettiğim üzere...
279
00:15:57,208 --> 00:16:01,917
...kızım burada.
Kendisinin başı biraz belada.
280
00:16:03,042 --> 00:16:03,958
Hazel.
281
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
Sana biraz kendimden bahsedeyim.
282
00:16:07,583 --> 00:16:08,458
Tamam.
283
00:16:08,542 --> 00:16:12,875
Ben dişlerini yozlaşmanın ayak bileklerine
batırmayı seven bir buldok köpeğiyim.
284
00:16:12,958 --> 00:16:14,250
İyiymiş.
285
00:16:14,333 --> 00:16:16,201
Eve döndüğünden beri
dikkatini çekmiş olabilir...
286
00:16:16,439 --> 00:16:20,833
...50 km karelik Twin Sands'te
hiçbir kilise açık değil.
287
00:16:22,875 --> 00:16:25,292
Fark etmemişim.
288
00:16:25,375 --> 00:16:28,667
Kusura bakma çok serseri
gibi gözüktüm değil mi?
289
00:16:28,750 --> 00:16:30,333
Alakası yok.
290
00:16:30,417 --> 00:16:32,958
Hepsini teker teker ben kapattım.
291
00:16:33,042 --> 00:16:36,375
Piskopos'un biri bana
çan kulesi avcısı derdi.
292
00:16:36,458 --> 00:16:37,583
Onu da kovmak zorunda kaldım.
293
00:16:37,667 --> 00:16:40,125
Şimdi sen gerçek bir rahibe misin
yoksa sahte bir rahibe mi ya da...
294
00:16:40,208 --> 00:16:45,042
Kiliseye sızıp, suçlarını ifşa etmek
için gerçek bir rahibe oldum.
295
00:16:45,125 --> 00:16:48,000
Sonra bir sürü buldum.
296
00:16:48,083 --> 00:16:50,875
Vergi kaçırma, sahte kazançlar...
297
00:16:50,958 --> 00:16:53,167
...rahiplerin affedilmez davranışları.
298
00:16:53,250 --> 00:16:54,500
Seks gibi mi?
299
00:16:54,583 --> 00:16:56,042
İstismar.
300
00:16:56,125 --> 00:16:57,750
Seks değil.
301
00:16:57,833 --> 00:16:59,375
Seks...
302
00:16:59,458 --> 00:17:02,000
...rızası olan iki partner arasındaki...
303
00:17:02,083 --> 00:17:06,292
...ilahi durumun en yüksek
mertebeden ifadesidir.
304
00:17:06,375 --> 00:17:07,667
Öyle değil mi Herb?
305
00:17:09,000 --> 00:17:10,833
Judiff, izin verirsen...
306
00:17:10,917 --> 00:17:12,917
Planını ne olduğunu anlamadım.
307
00:17:13,000 --> 00:17:17,667
Benim eşim Byron Gogol.
308
00:17:17,750 --> 00:17:19,083
Bildiğin erkeklerden...
309
00:17:19,167 --> 00:17:21,083
Gogol.
310
00:17:21,167 --> 00:17:23,042
Ne çeşit bir soy isim öyle?
311
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
Kim olduğunu bilmiyor musun?
312
00:17:25,083 --> 00:17:27,375
Kim olduğu umurumda değil.
313
00:17:27,458 --> 00:17:32,500
Bildiğim tek şey kafana yaptığı
şey bir istismar.
314
00:17:32,583 --> 00:17:36,292
Senin yalnızlığından çaldı öyle değil mi?
315
00:17:36,375 --> 00:17:39,333
Sen önermedin, o aldı...
316
00:17:39,417 --> 00:17:43,208
...ve kendisini senin hayatında
her şeyi gören ve bilen yaptı.
317
00:17:43,292 --> 00:17:48,042
Bu Tanrı'ya mahsus bir ilişki şeklidir...
318
00:17:48,125 --> 00:17:49,667
...ve bunu gasp etti.
319
00:17:52,417 --> 00:17:54,750
Evet.
320
00:17:54,833 --> 00:17:57,250
Bütün gizli yerlerimi benden aldı.
321
00:17:57,333 --> 00:17:58,625
Dine küfür bu.
322
00:17:58,708 --> 00:18:01,667
Tanrı olamaz.
323
00:18:05,500 --> 00:18:07,333
Kafasını sallıyor. Evet.
324
00:18:07,417 --> 00:18:10,625
Hayatını mahvedecek.
325
00:18:10,708 --> 00:18:12,708
Ödünü koparacak.
Anladığı şey bu.
326
00:18:12,792 --> 00:18:15,083
Bütün bunları izliyor şu anda...
327
00:18:15,167 --> 00:18:17,625
...ve dinleyebiliyor hepsini ve seni.
328
00:18:17,908 --> 00:18:22,833
Saniyeler içinde telefonlar
çalmaya başlayabilir.
329
00:18:22,917 --> 00:18:24,083
- Öyle mi?
- Anladın mı?
330
00:18:24,167 --> 00:18:25,750
Hala aramadı.
331
00:18:25,833 --> 00:18:27,583
Belki de aramıştır.
332
00:18:27,667 --> 00:18:30,042
Burada sinyal çekmiyor.
333
00:18:30,125 --> 00:18:32,292
Beni merak etmeyin.
334
00:18:32,375 --> 00:18:36,083
Ancak Hazel,
senin adına hareket etmem için...
335
00:18:36,167 --> 00:18:38,250
...bana tam yetki vermen gerek.
336
00:18:38,333 --> 00:18:40,667
Çünkü Byron buradayken...
337
00:18:41,750 --> 00:18:43,583
...bizim gizliliğimiz yok.
338
00:18:43,667 --> 00:18:45,083
Doğru. Evet.
339
00:18:45,167 --> 00:18:46,583
Bundan sonra...
340
00:18:46,667 --> 00:18:50,500
...sen ve ben bir daha görüşmeyeceğiz,
konuşmayacağız...
341
00:18:50,583 --> 00:18:52,167
...bu iş bitene kadar.
342
00:18:52,250 --> 00:18:56,792
İyi de benim için ne yaptığını
nasıl bileceğim?
343
00:18:56,875 --> 00:19:01,000
Sadece Byron'la uğraşıyor
olduğuna mı güvenmeliyim?
344
00:19:01,083 --> 00:19:02,458
Doğru.
345
00:19:02,542 --> 00:19:05,458
Başka bir seçeneğin yok gibi.
346
00:19:06,875 --> 00:19:08,667
Bu sırada benim ne yapmam gerekiyor?
347
00:19:08,750 --> 00:19:11,750
Normal bir hayatın varmış gibi davran.
348
00:19:11,833 --> 00:19:13,917
Eşinle ilgili dertlenme.
349
00:19:14,000 --> 00:19:17,292
Senin her hareketini izliyor olması...
350
00:19:17,375 --> 00:19:20,083
...onu güçlü yapmaz.
351
00:19:20,167 --> 00:19:23,417
Acınası biri yapar.
352
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
Çişim geldi.
353
00:19:26,583 --> 00:19:28,792
Tabii.
354
00:19:28,875 --> 00:19:31,333
Koridorun sonunda sağda.
355
00:19:31,417 --> 00:19:33,292
- Hatırlıyorum.
- Evet.
356
00:19:33,375 --> 00:19:34,833
Gözlerini kapat.
357
00:19:34,917 --> 00:19:36,917
Doğru.
358
00:19:45,042 --> 00:19:46,500
Ne zaman rahibeyle çıktın?
359
00:19:46,583 --> 00:19:48,667
Diane'den önce.
360
00:19:48,750 --> 00:19:53,625
Judiff kıyafetlere ara veriyordu o zaman.
361
00:19:53,708 --> 00:19:55,083
Sevdim.
362
00:19:55,167 --> 00:19:57,958
Kendimi açıklamak zorunda
kalmadığım ilk insan.
363
00:20:31,250 --> 00:20:33,292
Merhaba.
364
00:20:33,375 --> 00:20:37,250
Ben Herb'ün eski bir arkadaşı Judiff.
365
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Benden bahsetmiştir belki.
366
00:20:42,250 --> 00:20:46,042
Aslında siz ikiniz tanıştığınızda...
367
00:20:46,125 --> 00:20:48,042
...Herb ve ben birlikteydik.
368
00:20:48,125 --> 00:20:49,958
Sonra köprünün altından
çok sular aktı tabii.
369
00:20:50,042 --> 00:20:53,583
Çünkü Tanrı'yla yeniden evlendim.
370
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Evet.
371
00:20:55,667 --> 00:20:58,167
Endişelenmene gerek yok çünkü...
372
00:20:58,250 --> 00:21:00,375
...Herb ve ben birlikte çalışacağız.
373
00:21:01,917 --> 00:21:03,042
Bu ne?
374
00:21:12,958 --> 00:21:14,583
Koridordayım.
375
00:21:14,667 --> 00:21:16,917
Gözlerini kapat lütfen.
376
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
Evet. Tamam.
377
00:21:18,333 --> 00:21:20,333
Tamam kapattı.
378
00:21:24,500 --> 00:21:27,458
Hazel, ya bir daha beni hiç görmeyeceksin...
379
00:21:27,542 --> 00:21:30,833
...ya da tüm bunlar
sona erdiğinde görüşeceğiz.
380
00:21:30,917 --> 00:21:33,958
Diane'yi kaçırdığıma üzüldüm.
381
00:21:34,042 --> 00:21:35,500
Ne zaman dönecek?
382
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Salı günü.
383
00:21:37,333 --> 00:21:38,833
Salı mı? Güzel.
384
00:21:38,917 --> 00:21:41,792
Reno'daki konferansı çok geçer umarım.
385
00:21:41,875 --> 00:21:43,542
Evet.
386
00:21:43,625 --> 00:21:45,542
- Teşekkürler.
- Görüşmek üzere.
387
00:21:52,833 --> 00:21:53,750
Ne var?
388
00:21:53,833 --> 00:21:55,542
Hiçbir şey.
389
00:21:55,625 --> 00:21:57,542
Hatta...
390
00:21:57,625 --> 00:21:59,792
...söyleyecek hiçbir şeyim yok.
391
00:22:02,167 --> 00:22:03,625
Sizinle gurur duyuyorum efendim.
392
00:22:03,708 --> 00:22:06,161
Gerçek dünya simülasyonunda
kendinizi gerçekten çok zorladınız.
393
00:22:06,208 --> 00:22:08,122
- Öyle mi?
- Şu halimize bir bakın.
394
00:22:08,147 --> 00:22:10,792
Los Angeles'ta öylece yürüyen iki adam.
395
00:22:10,875 --> 00:22:13,958
- Merkez'den dışarda olmak nasıl hissettirdi
- Sadece İyi.
396
00:22:14,042 --> 00:22:16,458
Bunun stratejik olarak doğru hamle
olduğundan hiç şüphem yok.
397
00:22:16,542 --> 00:22:20,125
Ona ilk kez gerçek dünyada
aşık olduğumu biliyorsun.
398
00:22:20,208 --> 00:22:21,333
Tekrar yapabilirim değil mi?
399
00:22:21,417 --> 00:22:22,625
Kesinlikle efendim.
400
00:22:22,708 --> 00:22:26,708
Enerjinin gelişini hissediyorum.
İlk kez kafein alıyorum tüketiyorum da.
401
00:22:31,917 --> 00:22:33,792
Gidelim.
402
00:22:42,250 --> 00:22:43,583
Bakayım dedim.
403
00:22:44,917 --> 00:22:46,750
Diane'yle dalga geçiyorsun...
404
00:22:46,833 --> 00:22:51,083
...onun birçok özelliğini de
almaya başlıyorsun.
405
00:22:54,708 --> 00:22:57,875
Judiff'i düşünüyordum.
406
00:22:59,208 --> 00:23:01,167
Tuhaf birisidir.
407
00:23:01,250 --> 00:23:04,625
Ama ona güvenebilirsin.
408
00:23:04,708 --> 00:23:09,042
Hayatıma devam etmemi ve...
409
00:23:09,125 --> 00:23:10,833
...normalde yapacağım her şeyi...
410
00:23:10,917 --> 00:23:15,125
...yapmam gerektiğini nasıl
söylediğini düşünüyordum.
411
00:23:15,208 --> 00:23:16,542
Evet.
412
00:23:16,625 --> 00:23:17,833
Herkes sana bunu söylüyor.
413
00:23:17,917 --> 00:23:20,375
Biliyorum ama...
414
00:23:21,792 --> 00:23:26,125
Nasıl bir şey olduğu hakkında
en ufak bir fikrim bile yok.
415
00:23:28,792 --> 00:23:34,208
Kimse sana bir gecede
yeni bir hayat kur demiyor.
416
00:23:36,292 --> 00:23:38,417
Yavaş yavaş başla.
417
00:23:42,042 --> 00:23:46,250
Eskiden buradayken yaptığın
şeylerden birini yap.
418
00:23:46,333 --> 00:23:49,083
Eğlenmek için ne yapardı?
419
00:23:49,167 --> 00:23:52,542
Bangles'la suç işlemek dışında.
420
00:23:55,167 --> 00:23:56,875
Gerçekten bilmek istiyor musun?
421
00:23:58,000 --> 00:23:59,542
Elbette.
422
00:23:59,625 --> 00:24:01,542
Peki.
423
00:24:04,083 --> 00:24:05,667
Gel.
424
00:24:08,625 --> 00:24:11,250
En son ne zaman buradaydın?
425
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
Hiç gelmedin değil mi?
426
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
Hazır konusu açılmışken...
427
00:24:17,667 --> 00:24:19,500
Annen burada değil.
428
00:24:23,625 --> 00:24:26,458
Sana daha önce söylemeliydim ama...
429
00:24:26,542 --> 00:24:30,083
...eğlenceli bir şey dediğimde
mezarlığa geleceğimizi düşünmemiştim.
430
00:24:31,917 --> 00:24:34,125
Nerede?
431
00:24:34,208 --> 00:24:38,458
Belediye, daha güzel mezarlar
için yer açmak istiyordu.
432
00:24:38,542 --> 00:24:44,458
Cesetleri 20 km ilerideki 55. Otoyolun
oraya taşımak için para verdiler.
433
00:24:46,708 --> 00:24:48,292
Para lazımdı.
434
00:24:56,500 --> 00:24:59,625
Adresi evde bir yerde vardı.
435
00:25:16,583 --> 00:25:19,042
En sevdiği biradan getirmiştim.
436
00:25:20,875 --> 00:25:25,508
Eskiden bunu yapıyordum.
437
00:25:27,876 --> 00:25:29,875
Şey gibi değil...
438
00:25:29,958 --> 00:25:33,375
Sanki umursamıyorum da o yüzden
ziyaret etmiyorum.
439
00:25:33,458 --> 00:25:35,625
Şeye ihtiyacım yok...
440
00:25:35,708 --> 00:25:38,708
...taşlarla tören düzenlememe.
441
00:25:48,167 --> 00:25:49,958
Onunla sürekli konuşuyorum.
442
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
Konuşuyor musun?
443
00:25:52,667 --> 00:25:55,042
Evet. Evet.
444
00:25:55,125 --> 00:25:57,208
Konuşuyorum.
445
00:25:57,292 --> 00:26:01,000
Annenin bazı eşyalarını
bile evde saklıyorum.
446
00:26:02,292 --> 00:26:04,042
Şey gibi...
447
00:26:04,125 --> 00:26:07,208
...portmanto ve sarı lamba.
448
00:26:07,292 --> 00:26:09,958
Diane'nin elbiseleri.
449
00:26:11,250 --> 00:26:13,167
Onlar da var.
450
00:26:14,917 --> 00:26:17,784
Annem öldükten sonra
gerçekten çok yalnızdım.
451
00:26:19,292 --> 00:26:21,250
Ben de.
452
00:26:26,059 --> 00:26:27,646
Sen terk edince daha da kötüleşti.
453
00:26:31,348 --> 00:26:33,432
Senin yanında değildim biliyorum.
454
00:26:35,875 --> 00:26:37,750
Farkındayım.
455
00:26:37,833 --> 00:26:40,333
Demek istediğim, yanında olamamam...
456
00:26:43,625 --> 00:26:45,608
...seni umursamadığım anlamına gelmez.
457
00:26:58,667 --> 00:27:01,151
Şu yaşlı Kirli Köpek nasıl ölmüş olabilir ki?
458
00:27:03,333 --> 00:27:05,625
Sevdiği şeyi yaparak ölmüştür bence.
459
00:27:05,708 --> 00:27:07,125
Sikini kaldırıyordur.
460
00:27:07,250 --> 00:27:08,500
Doğru ya.
461
00:27:08,583 --> 00:27:10,042
Hazel.
462
00:27:11,573 --> 00:27:12,629
Ne oldu?
463
00:27:15,292 --> 00:27:17,000
Öyle yazıyor.
464
00:27:17,200 --> 00:27:19,164
SEVDİĞİ ŞEYİ YAPARKEN ÖLDÜ
SİKİNİ KALDIRIRKEN
465
00:27:21,042 --> 00:27:22,667
Aferin ona.
466
00:27:23,875 --> 00:27:24,958
Göçmek için iyi bir yol bence.
467
00:27:25,042 --> 00:27:27,250
Evet.
468
00:27:35,799 --> 00:27:40,570
çeviri: barisekara