1 00:00:19,667 --> 00:00:20,792 Diane? 2 00:00:26,583 --> 00:00:29,125 Yok artık. 3 00:00:29,208 --> 00:00:30,500 Çok güzel. 4 00:00:30,583 --> 00:00:32,917 Yeter, kalkın. 5 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Sizi kırmak istemiyorum ama artık lisede değilsiniz kızlar. 6 00:00:38,083 --> 00:00:39,125 Kov şunu. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,875 Dur. 8 00:00:43,375 --> 00:00:44,375 Diane içiyor muydu? 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,875 Hayır. Oyuncak o. 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,000 Leş gibi kokuyor. 11 00:00:48,083 --> 00:00:49,917 Bangles onu öptü. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,042 Öpmemesini söyledim. 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,333 İyi değilim. 14 00:00:53,417 --> 00:00:55,583 Peki. Kalkın. 15 00:00:55,667 --> 00:00:58,667 - Eğlence bitti. - Ama ben çok açım. 16 00:00:58,750 --> 00:01:00,208 Evimi dağıttıktan sonra mı? 17 00:01:00,292 --> 00:01:03,542 Diane'yle sevişip bir de üstüne kahvaltı mı istiyorsun? 18 00:01:03,625 --> 00:01:05,375 Şu an gidesim geldi. 19 00:01:05,475 --> 00:01:07,075 1. Sezon 5. Bölüm "Bir Avukat İstiyorum" 20 00:01:07,125 --> 00:01:09,208 Bugün ne yapacaksın? 21 00:01:09,292 --> 00:01:12,208 Hiçbir şey. Kafamda bir çip var. 22 00:01:12,292 --> 00:01:13,625 Tamamdır. 23 00:01:13,708 --> 00:01:16,500 Bangles, dün gece bahsettiğin avukatın ismi neydi? 24 00:01:16,583 --> 00:01:20,292 Beazil Rilesneaker. 25 00:01:20,375 --> 00:01:22,667 - Biff Reidelsberger mi? - İsim vermesene! 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,083 - Neden? - Neden olacak... 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,917 ...dili kullan yoksa duyar. - Anladım tamam. 28 00:01:26,000 --> 00:01:27,750 Seni görecek ama yine de değil mi? 29 00:01:27,833 --> 00:01:29,875 Bu herif iyi. Tanıyorum onu. 30 00:01:29,958 --> 00:01:32,042 Bir zamanlar ABD hükümeti Byron'a veri madenciliğinde tekel olduğu... 31 00:01:32,125 --> 00:01:37,417 ...gerekçesiyle dava açmıştı ve davayı Byron kazanmıştı. 32 00:01:37,500 --> 00:01:38,833 Bununla uğraşıyoruz burada. 33 00:01:38,917 --> 00:01:43,083 Öyle ama kuzenim şekerliyken restoranı basmıştı ve her yerine işemişti. 34 00:01:43,167 --> 00:01:46,583 Biff kuzenimin avukatıydı ve ceza almadan yırttı. 35 00:01:46,667 --> 00:01:48,792 Harika. Harika. 36 00:01:48,875 --> 00:01:50,250 Denemeye değer. 37 00:01:50,333 --> 00:01:52,667 Hadi, adamın nerede olduğunu da biliyorum. 38 00:01:52,750 --> 00:01:56,667 Giyin. Eski kıyafetlerini buldum. Benimkileri giymeyi bırakırsın artık. 39 00:01:56,750 --> 00:01:58,542 Sen, evine. 40 00:01:58,625 --> 00:01:59,917 Gitmem gerekiyordu zaten. 41 00:02:00,000 --> 00:02:01,542 Çocuğumu almalıyım. 42 00:02:01,625 --> 00:02:03,750 Nerde olduğumu merak etmiştir. 43 00:02:03,833 --> 00:02:05,292 Çocuğun olduğunu söylememiştin. 44 00:02:05,375 --> 00:02:08,417 Jalepano Piçi'nden çocuğum yok demiştim. 45 00:02:08,500 --> 00:02:10,792 Hoşça kal. 46 00:02:14,333 --> 00:02:16,625 Muhtemelen VR gözlüğüyle Hazel'i izlemek... 47 00:02:16,708 --> 00:02:19,167 ...duyusal kozadan tam olarak faydalanmanıza... 48 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 ...engel oluyor. 49 00:02:21,208 --> 00:02:22,917 Nazikçe gözlüğünüzü... 50 00:02:23,000 --> 00:02:25,083 Hayır! Bennett. Bennett. 51 00:02:25,167 --> 00:02:27,125 Hallet şunu. 52 00:02:38,292 --> 00:02:39,625 Dr. Hodeck. 53 00:02:39,708 --> 00:02:40,917 Merhaba Remy. 54 00:02:41,000 --> 00:02:45,167 Bu küpe giriş yapacağınıza dair bir izin yazısı gelmedi. 55 00:02:45,250 --> 00:02:46,792 Yanlış yola sapmışım. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,667 Dr. Hodeck bu imkansız. 57 00:02:49,750 --> 00:02:50,833 Seni test etmiştim! 58 00:02:58,042 --> 00:03:00,875 Hayır, senin için buradayım. 59 00:03:00,958 --> 00:03:02,583 Benim için mi? 60 00:03:02,667 --> 00:03:04,167 Evet, Remy. 61 00:03:04,250 --> 00:03:08,250 Kusuruma bakma alakasız bir soru olacak ama... 62 00:03:08,333 --> 00:03:11,167 ...Optimizer'i sever misin? 63 00:03:11,250 --> 00:03:12,750 Evet. 64 00:03:12,833 --> 00:03:15,083 Büyük hayranıyım. 65 00:03:15,167 --> 00:03:16,750 Bir dakika. 66 00:03:16,833 --> 00:03:18,500 Siz de sever misiniz? 67 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 Hastasıyım. 68 00:03:20,208 --> 00:03:22,625 Ne? İnanılmaz. 69 00:03:22,708 --> 00:03:25,500 Aslında hoşuna gideceğini düşündüğüm... 70 00:03:25,583 --> 00:03:28,542 ...bir şeyim var. 71 00:03:31,000 --> 00:03:32,708 Vay vay vay. 72 00:03:32,792 --> 00:03:35,000 Japonca bir kare kodun ilk hali. 73 00:03:35,083 --> 00:03:36,292 Nereden buldun... 74 00:03:36,375 --> 00:03:37,708 Bir yıldan fazla süredir buna elimi sürmeyi... 75 00:03:37,792 --> 00:03:39,667 ...çalışıyordum. - Biliyorum. 76 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Kusura bakma Remy. 77 00:03:53,375 --> 00:03:54,500 Evet. 78 00:04:23,382 --> 00:04:24,674 Zelda. 79 00:04:30,667 --> 00:04:34,417 Şimdi neden mutsuz olduğunu biliyorum. 80 00:04:35,375 --> 00:04:38,167 Byron'ın Hazel'e çip taktığını biliyordun. 81 00:04:39,583 --> 00:04:41,167 Hazel iyi merak etme. 82 00:04:42,833 --> 00:04:44,208 Başardı. 83 00:04:45,458 --> 00:04:47,708 Senin sayende. 84 00:04:50,208 --> 00:04:53,333 Seni dışarı çıkarıyorum. 85 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 Herringbone neredesin? 86 00:05:01,083 --> 00:05:02,708 Koordinatları gönderdim. Orada buluşalım. 87 00:05:02,792 --> 00:05:05,458 Tamamdır yoldayım. 88 00:05:07,458 --> 00:05:10,458 Peki, baba... Baba. 89 00:05:10,542 --> 00:05:14,140 Avukatla anlaşana kadar Byron'dan bahsetme tamam mı? 90 00:05:14,208 --> 00:05:15,792 Tamam. Geldi. 91 00:05:15,875 --> 00:05:17,917 Babacık elinize verdi. 92 00:05:18,000 --> 00:05:19,917 - Avukat bu mu? - Evet. 93 00:05:20,000 --> 00:05:21,625 Merhaba Biff. 94 00:05:23,333 --> 00:05:24,792 Sapık Herb değil mi bu? 95 00:05:26,375 --> 00:05:27,875 Şaka yapıyorum dostum. Seni gördüğüme sevindim. 96 00:05:27,958 --> 00:05:29,958 - Evet. - Vasiyet için belgeleri getirdin mi? 97 00:05:30,042 --> 00:05:31,542 Vasiyetin mi var? 98 00:05:31,625 --> 00:05:34,292 - Bu kızım. - Kızın mı? 99 00:05:34,375 --> 00:05:35,792 Kızın olduğunu söylememiştin daha önce. 100 00:05:35,875 --> 00:05:37,000 Tanıştığıma memnun oldum. 101 00:05:37,083 --> 00:05:39,792 Anlaşıldı vasiyette ben yokum galiba? 102 00:05:39,875 --> 00:05:41,500 Boşanması gerekiyor. 103 00:05:41,583 --> 00:05:44,500 Tamamdır ama hafta sonundayız yani benim... 104 00:05:44,583 --> 00:05:48,375 Kendine bulduğu avukata bak 105 00:05:48,458 --> 00:05:50,042 Benimle bir oyun oynasanız nasıl olur? 106 00:05:50,125 --> 00:05:51,875 Siz de o arada tüm çirkin detayları verirsiniz. 107 00:05:51,958 --> 00:05:54,000 Ne yapıyorsun böyle Erişte? 108 00:05:54,083 --> 00:05:56,000 Boşanmak istemiyorsun ki. 109 00:05:56,083 --> 00:05:58,500 Efendim. 110 00:05:59,875 --> 00:06:02,292 Çok özür dilerim ama gerçekten ürün tanıtım sunumu için... 111 00:06:02,375 --> 00:06:04,333 ...size ihtiyacımız var. - Ertele gitsin. 112 00:06:05,750 --> 00:06:07,625 Olay şu ki son model için onayınızı... 113 00:06:07,708 --> 00:06:10,083 ...istiyorlar. - Tamam, tamam. 114 00:06:10,167 --> 00:06:11,917 Geliyorum. Gidelim. 115 00:06:12,000 --> 00:06:14,333 Tuttum, tuttum. Bu taraftan. 116 00:06:21,167 --> 00:06:23,042 Şurada gördüğünüz çizgiler duyusal verilerini gösteriyor... 117 00:06:23,125 --> 00:06:26,583 ...ki gördüğümüze göre bu öğlen havuzdayken... 118 00:06:26,667 --> 00:06:28,708 ...tankta olduğundan daha mutluymuş. 119 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Çok iyi Zelda. 120 00:06:35,042 --> 00:06:37,250 Duygusal göstergelerindeki artışı gördünüz mü? 121 00:06:37,333 --> 00:06:38,708 İnanılmaz. 122 00:06:38,792 --> 00:06:41,042 Kesinlikle. 123 00:06:41,125 --> 00:06:44,500 Hayvanlarla iletişim kurulabilme ihtimali... 124 00:06:44,583 --> 00:06:45,875 ...olağanüstü. 125 00:06:45,958 --> 00:06:49,375 Hayır, insan uygulamasını kastetmiştim. 126 00:06:49,458 --> 00:06:51,083 Anlamadım ne dediniz? 127 00:06:51,167 --> 00:06:54,208 İnsanlar üzerinde kullanacağız. 128 00:06:54,292 --> 00:06:58,750 Az önce aldatmanın nasıl engelleneceğini buldun Fiffany. 129 00:07:00,917 --> 00:07:03,833 Bu dünyayı değiştirecek. 130 00:07:03,917 --> 00:07:05,667 Sıradaki büyük olay olacak. 131 00:07:05,750 --> 00:07:07,750 Bu çip var ya... 132 00:07:07,833 --> 00:07:10,250 ...ilişkilere ait. 133 00:07:10,333 --> 00:07:11,917 İlişkilere, iletişime, aşka. 134 00:07:12,000 --> 00:07:13,417 Aşka ait. 135 00:07:13,500 --> 00:07:15,750 Ne diyeceğimizi bulduk. Aşka Ait. 136 00:07:15,833 --> 00:07:17,833 Aşka Ait. Hoşuma gitti. 137 00:07:22,500 --> 00:07:28,167 Sizi seçtiğim için çok memnunum Dr. Hodeck. 138 00:07:28,250 --> 00:07:30,958 Dünyayı değiştireceğiz. 139 00:07:31,042 --> 00:07:32,208 - Byron? - Efendim. 140 00:07:32,292 --> 00:07:35,167 Çip... 141 00:07:35,250 --> 00:07:39,792 Çalışmamın amacı farklı türlerin iletişim kurabilmesiydi. 142 00:07:39,875 --> 00:07:41,833 Zelda mesela ama sonra... 143 00:07:41,917 --> 00:07:43,625 Ne dediğini anladım. Daha büyük düşünmelisin. 144 00:07:43,708 --> 00:07:45,346 Hayvanlar değil. 145 00:07:45,546 --> 00:07:49,375 Bu insanlar ve insanlık için bir devrim. 146 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 Aşka Ait. 147 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Fiffany. 148 00:08:35,917 --> 00:08:37,917 Ignacio? Cidden mi? 149 00:08:38,000 --> 00:08:40,042 Yalnız buluşacağımızı sanıyordum. 150 00:08:40,125 --> 00:08:43,875 Bütün doğruları söyleyen güzel bir kadına asla güvenmem. 151 00:08:43,958 --> 00:08:45,208 Bunu sen öğrettin. 152 00:08:51,250 --> 00:08:53,792 Sonunda ışığı gördün demek. 153 00:09:02,000 --> 00:09:07,958 Byron Gogol sahtekar bir yılanın teki. 154 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Burada olduğunu bilmediğinden emin misin? 155 00:09:10,958 --> 00:09:12,292 Evet, aklı başka yerde. 156 00:09:12,375 --> 00:09:14,042 Anladım. 157 00:09:14,125 --> 00:09:18,292 Ignacio, çipi artık sana satmaya hazırım. 158 00:09:18,375 --> 00:09:20,208 Saçların kısalmış. 159 00:09:21,250 --> 00:09:23,042 Sana yakışmış. 160 00:09:23,125 --> 00:09:26,167 Aynı şartlar geçerli. 161 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 Hayır, hayır, hayır. 162 00:09:28,625 --> 00:09:30,875 Hadi ama neden burada olduğunu anlat. Gerçekten. 163 00:09:33,750 --> 00:09:38,292 Deneğim Zelda ile tam iletişim kurmaya... 164 00:09:38,375 --> 00:09:41,167 ...çok yaklaştım. 165 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 Çipin ne kadar ettiğini biliyor musun? 166 00:09:43,583 --> 00:09:47,833 Çipi alabilirim ama yalnızca şimdi harekete geçersek. 167 00:09:47,917 --> 00:09:50,958 Yeni halin çok eğlenceliymiş. 168 00:09:51,042 --> 00:09:54,542 Hiçbir zaman şeyi hazmedebileceğini düşünmemiştim. 169 00:09:54,625 --> 00:09:56,042 Neyi hazmedebileceğimi? 170 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 Yenilgiyi. 171 00:09:59,458 --> 00:10:01,000 Anlaştık. 172 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 Anlamadığım bir nokta var... 173 00:10:09,833 --> 00:10:13,125 Dediğine göre şu andaki zengin eşin... 174 00:10:13,208 --> 00:10:17,458 Aynen öyle dosyamı alıp senin avukatınım dersen... 175 00:10:17,542 --> 00:10:18,833 ...kim olduğunu söylerim. 176 00:10:20,458 --> 00:10:22,167 En azından birkaç bir şey söylemelisin. 177 00:10:22,250 --> 00:10:23,542 Seni aldatıyor muydu mesela? 178 00:10:23,625 --> 00:10:26,083 Orgazm bile olmuyormuş. 179 00:10:26,167 --> 00:10:27,708 Öyle dememiş miydin? 180 00:10:27,792 --> 00:10:30,375 Bana söylediğin şey bu. Nasıl aldatabilir ki? 181 00:10:33,208 --> 00:10:34,833 Kahretsin! 182 00:10:34,917 --> 00:10:37,167 Aldatmak yok. İstismar var mı? 183 00:10:37,250 --> 00:10:38,375 Evet. 184 00:10:38,458 --> 00:10:41,292 Aşırı kontrolcüydü. Her gün. 185 00:10:41,375 --> 00:10:43,208 Beni zorla her gün aynı saatte uyandırırdı. 186 00:10:43,292 --> 00:10:44,875 Bir sürü sebze yemek zorundaydım. 187 00:10:44,958 --> 00:10:48,000 Sadece çok kısa bir süre için video oyunu oynayabiliyordum. 188 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Düzenli olarak kestirmek zorundaydım. 189 00:10:49,792 --> 00:10:53,000 Her gece sekiz saat uyumak zorunda bırakıyordu beni. 190 00:10:53,083 --> 00:10:55,292 Masaj salonu gibiymiş. 191 00:10:56,750 --> 00:10:58,583 Sakın eşime bahsetme bundan olur mu? 192 00:10:58,667 --> 00:11:01,375 İki hafta da ben kalayım. 193 00:11:03,125 --> 00:11:06,583 Şunu söylemeliyim ki çok da kazanabileceğin bir dava gibi durmuyor. 194 00:11:06,667 --> 00:11:09,792 Üzgünüm ama taşınan sensin. 195 00:11:09,875 --> 00:11:11,292 Kaçtım. 196 00:11:11,375 --> 00:11:13,500 Ne dersen de işte terk etmişsin. 197 00:11:13,583 --> 00:11:15,583 Ev üzerindeki hakkını kaybettin. 198 00:11:15,667 --> 00:11:19,250 Rehin tutuluyordum! 199 00:11:21,458 --> 00:11:25,088 Parmağıma bir sensör taktırmama bile izin vermedi... 200 00:11:25,288 --> 00:11:27,083 ...ki küpten küpe geçebileyim. 201 00:11:27,167 --> 00:11:29,375 Artık gidebilir miyiz lütfen? 202 00:11:29,458 --> 00:11:31,000 Gitmek istiyorum. 203 00:11:31,083 --> 00:11:33,167 Adam bizi izlerken avukatla konuşmak çok saçmaydı zaten. 204 00:11:33,250 --> 00:11:35,917 Burada mı? 205 00:11:36,000 --> 00:11:37,417 Hayır burada. 206 00:11:37,500 --> 00:11:40,667 Eşim beynime takip çipi taktı. 207 00:11:40,750 --> 00:11:42,000 Öyle mi? 208 00:11:42,083 --> 00:11:43,958 Hangi uçan dairede oldu bu olay? 209 00:11:45,417 --> 00:11:47,042 Tamam, dinle Hazel. 210 00:11:47,125 --> 00:11:49,542 Onun tarafında değilim ama... 211 00:11:49,625 --> 00:11:52,375 ...kaçarken bunlar aklına gelmemiş miydi? 212 00:11:52,458 --> 00:11:54,125 Olur da Byron Gogol'la... 213 00:11:54,208 --> 00:11:58,167 ...küp diyarına taşınırsam işler biraz karışabilir. 214 00:11:59,542 --> 00:12:00,542 Ne dedin? 215 00:12:00,625 --> 00:12:02,167 Byron Gogol mu dedin? 216 00:12:03,500 --> 00:12:06,083 Ufak bir detayı söylememişsiniz. 217 00:12:06,167 --> 00:12:07,750 Arabamdan çantamı alıp geliyorum. 218 00:12:07,833 --> 00:12:09,208 Hemen döneceğim. 219 00:12:11,667 --> 00:12:12,833 Ne dedim ben? 220 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 İsmini söyleme dedim. 221 00:12:14,292 --> 00:12:16,708 Ne olmuş? İsmini söyledim. Tamam ama sorun yok baksana. 222 00:12:16,792 --> 00:12:18,792 İlgisini çekti. 223 00:12:18,875 --> 00:12:20,625 Byron'un da. 224 00:12:30,583 --> 00:12:32,458 Üç dakikan var. Başlayalım. 225 00:12:32,549 --> 00:12:36,250 Yanmaz teknoloji palto için animatik ve tanıtım gösterimiz var. 226 00:12:38,250 --> 00:12:39,542 Çıkarmak ister miydiniz? 227 00:12:39,625 --> 00:12:41,250 Bay Gogol'un gözlüğü takması gerekiyor. 228 00:12:41,333 --> 00:12:43,458 - Bana tarif et yeter. - Peki, tamam. 229 00:12:43,542 --> 00:12:46,125 Başladı. İlk olarak bir aile görüyoruz... 230 00:12:46,208 --> 00:12:48,125 ...eve gidiyorlar. - Hoş bir aile. 231 00:12:48,208 --> 00:12:50,083 Evet ve... 232 00:12:50,167 --> 00:12:52,087 ...ne yazık ki oraya vardıklarında... 233 00:12:52,287 --> 00:12:55,167 ...çok sevdikleri evlerini alevler içinde buluyorlar. 234 00:12:55,250 --> 00:12:56,708 - İğrenç. - Trajik. 235 00:12:56,792 --> 00:12:58,583 İkinci kısımdaysa sonrasını görüyoruz. 236 00:12:58,667 --> 00:13:01,292 Aile evin kalıntılarını inceliyor. 237 00:13:01,375 --> 00:13:03,458 Cehennemden hiçbir şeyin kurtulamadığını görüyoruz. 238 00:13:03,542 --> 00:13:04,958 Sikerim böyle adamı. 239 00:13:05,042 --> 00:13:06,292 Seni değil. 240 00:13:09,583 --> 00:13:12,083 Küllerin arasında gördükleri bu şey de ne? 241 00:13:12,167 --> 00:13:13,542 - Gogol ürünleri. - Doğru. 242 00:13:13,625 --> 00:13:14,833 Hiç zarar görmemiş. 243 00:13:14,917 --> 00:13:16,125 Araba patlasaydı? 244 00:13:16,208 --> 00:13:17,708 - Aile içindeyken mi? - Evet. 245 00:13:17,792 --> 00:13:20,958 Eğer palto giyiyor olsalardı telefon... 246 00:13:21,042 --> 00:13:23,958 ...ve diğer elektronik aletler zarar görmezdi. 247 00:13:24,042 --> 00:13:25,958 Ne yapıyor bu kadın? 248 00:13:26,042 --> 00:13:27,292 Çabucak piyasaya sürün. 249 00:13:27,375 --> 00:13:29,083 - Tanıtıma ihtiyacım yok. - Efendim? 250 00:13:29,167 --> 00:13:32,250 Biff denen herife çok fazla şey anlatıyor. 251 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 İcabına bakmalıyız. 252 00:13:36,458 --> 00:13:37,958 Tut. 253 00:13:38,042 --> 00:13:39,792 Buradan. 254 00:13:42,542 --> 00:13:44,208 İyi geçti gibi. 255 00:13:44,292 --> 00:13:46,292 Şu çipe gelirsek... 256 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 ...değeri ne kadardır? Birkaç milyon eder mi? 257 00:13:48,417 --> 00:13:49,667 Bir milyar. 258 00:13:49,750 --> 00:13:51,667 Kafanın içindeki şey mi? 259 00:13:51,750 --> 00:13:53,792 - Bir milyar mı ediyor? - Evet. 260 00:13:53,875 --> 00:13:56,292 Peki. 261 00:13:56,375 --> 00:13:58,542 Bir milyar. 262 00:13:58,625 --> 00:14:02,000 Size de sıcak bastı mı? İçerisi biraz sıcak oldu gibi. 263 00:14:02,083 --> 00:14:05,667 Jerry şu klimayı biraz açar mısın? 264 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 Sağ ol dostum. 265 00:14:08,542 --> 00:14:10,125 Peki. 266 00:14:10,208 --> 00:14:11,917 Bütün varlığın buradaymış. 267 00:14:12,000 --> 00:14:14,167 - Anlamadım. - Kimsenin kafana yaklaşmasına... 268 00:14:14,250 --> 00:14:15,917 ...izin verme yani. 269 00:14:16,000 --> 00:14:18,875 O çipi kafanda tutman gerekiyor. 270 00:14:18,958 --> 00:14:23,167 Nasıl yani? Ne kadarlığına? 271 00:14:23,250 --> 00:14:25,167 Söylemesi zor. 272 00:14:25,250 --> 00:14:28,333 Böyle işler sürer de sürer. Basit olanları bile. 273 00:14:28,417 --> 00:14:30,292 Genelde rahat bırakana kadar. 274 00:14:30,375 --> 00:14:31,708 Ama seninki biraz acayip. 275 00:14:31,792 --> 00:14:34,875 Yani demem o ki en az birkaç sene sürer. 276 00:14:36,167 --> 00:14:38,500 Hayır, hayır. 277 00:14:38,583 --> 00:14:43,292 Terk etmemin sebebi bu zaten. 278 00:14:43,375 --> 00:14:47,167 Sürekli izleniyordum... 279 00:14:47,250 --> 00:14:49,333 ...ve aynı şey dışarda da devam ediyor. 280 00:14:49,417 --> 00:14:52,542 Bu çok daha kötü hali. 281 00:14:52,625 --> 00:14:54,583 İyi tarafından bak. 282 00:14:54,667 --> 00:14:58,333 Beyninde resmen büyük ikramiyeyi kazanan piyango bileti var. 283 00:14:58,417 --> 00:15:00,875 - Çipi diyorsun. - Çipi diyorum evet. 284 00:15:00,958 --> 00:15:02,333 Yani o olmasa beş para etmezsin. 285 00:15:04,125 --> 00:15:08,083 Çip bizim fiziksel saldırı delilimiz. 286 00:15:08,167 --> 00:15:10,792 O olmazsa, hiçbir şeyiz. 287 00:15:10,875 --> 00:15:12,208 Kozumuz kalmaz. 288 00:15:12,292 --> 00:15:14,875 Bana kalırsa o çip bir altın. 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Tanrım. 290 00:15:22,000 --> 00:15:24,958 Böyle olacağını bilseydim... 291 00:15:25,042 --> 00:15:27,750 ...havuzun dibinde kalmaya devam ederdim. 292 00:15:27,833 --> 00:15:29,958 Ne? O da ne demek? 293 00:15:31,667 --> 00:15:33,250 Jerry? 294 00:15:33,333 --> 00:15:35,750 - Ne oluyor? - Ne oluyor? 295 00:15:35,833 --> 00:15:36,875 Jerry? 296 00:15:43,458 --> 00:15:46,583 - Ne? - Şuna bak! 297 00:15:46,667 --> 00:15:47,917 Bu da ne Jerry? 298 00:15:48,000 --> 00:15:49,625 Byron sana şantaj yapıyor. 299 00:15:49,708 --> 00:15:51,917 - Bunlar da ne Biff? - Jerry! 300 00:15:52,000 --> 00:15:53,292 Kim sapık şimdi? 301 00:15:53,375 --> 00:15:54,625 Elektrikleri kes! 302 00:15:54,708 --> 00:15:56,875 Bana bakmayı kesin! 303 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Vücuduma bakmayın! 304 00:16:12,208 --> 00:16:13,792 Shangri-Lanes. 305 00:16:17,500 --> 00:16:19,667 Seni istiyorlar Biff. 306 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Lütfen onunla konuşma. 307 00:16:24,042 --> 00:16:25,458 Hayır, hayır, hayır. 308 00:16:25,542 --> 00:16:27,083 Lütfen. 309 00:16:27,167 --> 00:16:28,667 Efendim? 310 00:16:30,500 --> 00:16:32,542 Tamam. Bu kadarı yeterliydi efendim. 311 00:16:32,625 --> 00:16:34,917 Kesinlikle iyi bir başlangıç oldu. 312 00:16:35,000 --> 00:16:37,125 Teşekkürler efendim. 313 00:16:37,208 --> 00:16:39,583 Ayakkabılar sende kaldı! 314 00:16:45,667 --> 00:16:48,000 Sorun çözüldü. Vay be. 315 00:16:48,083 --> 00:16:50,792 Kirli çamaşırlardan konuştuk. 316 00:16:54,292 --> 00:16:55,667 Sorun nedir? 317 00:16:55,750 --> 00:16:59,000 Ölse daha iyiymiş. 318 00:16:59,083 --> 00:17:01,042 Eminim onu kastetmemiştir. 319 00:17:02,958 --> 00:17:05,625 Dışarda yaşadığı hayatın kendisi ölüm. 320 00:17:08,750 --> 00:17:10,792 O zaman ona hayatı vereceğim. 321 00:17:12,458 --> 00:17:15,125 Seni yeniden mutlu edeceğim Erişte. 322 00:17:21,292 --> 00:17:23,375 Birleşme zamanı. 323 00:17:23,458 --> 00:17:25,042 Gel Bennett. 324 00:17:25,125 --> 00:17:28,167 Sadece ben mi? 325 00:17:42,958 --> 00:17:45,167 - Howdy. - Selam. 326 00:17:52,083 --> 00:17:53,333 Fiff! 327 00:17:53,417 --> 00:17:55,500 Gelmişsin. Sonunda. 328 00:17:57,250 --> 00:17:58,958 Tanrım. 329 00:17:59,042 --> 00:18:01,792 Aynen. Byron ebemi sikti. 330 00:18:01,875 --> 00:18:03,125 Komple kimlik temizliği. 331 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 Sanki hiç var olmamışım da bir kuruşum bile yokmuş gibi. 332 00:18:05,958 --> 00:18:08,042 Neyse ki Hank beni fark etti de... 333 00:18:08,125 --> 00:18:11,833 ...birkaç eşofmanını verdi. 334 00:18:11,917 --> 00:18:13,958 Gel, gel. 335 00:18:17,458 --> 00:18:18,542 Aferin sana. 336 00:18:18,625 --> 00:18:21,750 İstersen suyu ısıtabilirim. 337 00:18:21,833 --> 00:18:24,917 Olur, evet. 338 00:18:26,667 --> 00:18:28,458 - Vay canına. - Ne düşünüyorsun? 339 00:18:28,542 --> 00:18:30,125 Sana haberlerim var. 340 00:18:30,208 --> 00:18:31,667 İyi değil. 341 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 Bu kahve iyi değil der gibi mi iyi değil? 342 00:18:33,833 --> 00:18:37,042 Yoksa bu süt iyi değil der gibi mi? 343 00:18:37,125 --> 00:18:40,583 Byron, Bruce'a seni bulup otlattırmasını söyledi. 344 00:18:40,667 --> 00:18:42,792 Çayır küpü mü? 345 00:18:42,875 --> 00:18:45,333 İnsanların sonsuza dek kaybolduğu küp orası. 346 00:18:45,417 --> 00:18:47,000 Biliyorum. 347 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 Dahası var. 348 00:18:49,042 --> 00:18:50,500 Birleşim hakkında konuşuyor. 349 00:18:50,583 --> 00:18:52,333 Hazel'i öldürecek. 350 00:18:52,417 --> 00:18:54,250 Arabada biraz ekipman getirdim. 351 00:18:54,333 --> 00:18:58,458 Tam donanım değil ama işe yarar. 352 00:18:58,542 --> 00:19:01,417 Hazel'in kanalını kapatabilir misin? 353 00:19:01,500 --> 00:19:04,208 Byron görmüyorken... 354 00:19:04,292 --> 00:19:07,125 ...Hazel'in kafasından çipi çıkaracak kadar... 355 00:19:07,208 --> 00:19:09,125 ...vakit kazansak yeter. 356 00:19:09,208 --> 00:19:13,208 Belki bir saat kazandırabilirim ama sonra ne olacak? 357 00:19:13,292 --> 00:19:16,083 Birine falan mı satacaksın? 358 00:19:17,708 --> 00:19:19,250 Satacaksın. 359 00:19:19,333 --> 00:19:21,083 Harika. Kime? 360 00:19:21,167 --> 00:19:22,792 Söylememeyi tercih ederim. 361 00:19:22,875 --> 00:19:26,750 Ama yine de yüzde 50 hisseni alacaksın. 362 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Seni yargılamam. 363 00:19:28,250 --> 00:19:31,458 Bir arabada yaşayıp parmaklarımı buzluğa koymuşum lan. 364 00:19:31,542 --> 00:19:34,875 Ahlak şu an çok da umurumda değil. 365 00:19:34,958 --> 00:19:36,667 Hadi ama. Kime sattın? 366 00:19:36,750 --> 00:19:38,917 Ordudan birisi mi? Dışardan birisi mi? 367 00:19:39,000 --> 00:19:40,833 Ignacio. 368 00:19:40,917 --> 00:19:42,292 Eski eşin mi? 369 00:19:42,375 --> 00:19:44,042 Bu daha da kötü! 370 00:19:44,125 --> 00:19:45,875 İnanılır gibi değil. 371 00:19:47,750 --> 00:19:50,750 Yani, tabii ki çok şey kazanacak. 372 00:19:50,833 --> 00:19:54,708 Ignacio ve Fiffany tekrar birlikte. 373 00:19:54,791 --> 00:19:56,957 - Aman Tanrım. - Hasiktir. Bu... Bu... 374 00:19:57,042 --> 00:19:59,667 Byron birleşimi başlatıyor. 375 00:19:59,750 --> 00:20:02,625 Hazel'e ulaşıp çipi almalıyız. 376 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Hasiktir! 377 00:20:11,941 --> 00:20:13,457 ELEMAN ARANIYOR 378 00:20:16,375 --> 00:20:17,333 Gerçekten mi? 379 00:20:17,417 --> 00:20:20,042 Ne var? İş aramıyor musun? 380 00:20:20,125 --> 00:20:21,708 Doğru ya unutmuşum. 381 00:20:23,625 --> 00:20:27,250 Şu içerde söylediğin şey de neydi? Havuzun dibinde olmakla ilgili. 382 00:20:27,333 --> 00:20:28,500 O da neydi? 383 00:20:28,583 --> 00:20:30,792 Örtmece mi? 384 00:20:30,875 --> 00:20:35,875 Kaçınca her şeye baştan başlayacağımı sanıyordum. 385 00:20:37,333 --> 00:20:39,833 Her şeye baştan başlamak diye bir şey yoktur. 386 00:20:39,917 --> 00:20:41,500 Bu bir hayal. 387 00:20:41,583 --> 00:20:44,500 Ama devam etmek diye bir şey var. 388 00:20:44,583 --> 00:20:47,083 Bir hayatın olmasında sorun yok. 389 00:20:47,167 --> 00:20:49,458 Böyle bir hayat mı? 390 00:20:49,542 --> 00:20:50,708 Hadi ama. 391 00:20:50,792 --> 00:20:53,375 Bunun için kaçmadım ben. 392 00:20:53,458 --> 00:20:54,792 Şimdilik elinde bu var. 393 00:20:57,167 --> 00:20:58,583 Anladık, umutsuz bakışını atma. 394 00:20:58,667 --> 00:21:03,375 Farklı seçenekleri de değerlendiririz. 395 00:21:03,458 --> 00:21:04,667 Bu kadar. 396 00:21:04,750 --> 00:21:06,500 Tamam mı? Hadi eve gidelim. 397 00:21:06,583 --> 00:21:08,750 Çoraplarımı çıkarmak istiyorum. 398 00:21:08,833 --> 00:21:10,417 Ne var biliyor musun? 399 00:21:10,500 --> 00:21:13,375 Ben eve kadar yürüyeceğim. 400 00:21:14,833 --> 00:21:15,917 Öyle mi? 401 00:21:16,000 --> 00:21:17,750 Evet, ben... 402 00:21:17,833 --> 00:21:20,833 Yani, Merkez'de asla yapamadığım bir şeydi. 403 00:21:22,333 --> 00:21:25,208 Tamamdır. Dikkat et yeter. 404 00:21:28,500 --> 00:21:29,750 Baba. 405 00:21:29,833 --> 00:21:31,292 Sen iyi misin? 406 00:21:31,375 --> 00:21:34,083 İyiyim. İyiyim. 407 00:21:34,167 --> 00:21:37,000 Daha iyi olmamıştım. 408 00:21:37,083 --> 00:21:38,917 Kızım eve dönmüş. 409 00:21:59,333 --> 00:22:04,625 Kafatasınızı delmem için uygun birisi olduğumu sanmıyorum. 410 00:22:04,708 --> 00:22:09,000 - Hazel'inkini cerrahlar yapmamış mıydı? - Bennett, cerrahi kollar otomatik. 411 00:22:09,083 --> 00:22:10,792 Tek yapman gereken kafamı tıraş etmek. 412 00:22:13,250 --> 00:22:14,292 Şimdi oldu. 413 00:22:38,042 --> 00:22:41,958 Tansiyonum düşüyor. Otursam iyi olacak. 414 00:22:43,583 --> 00:22:45,000 İzleyemeyeceğim. 415 00:23:22,292 --> 00:23:23,750 Hayır. 416 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Hayır. 417 00:23:27,292 --> 00:23:28,708 Hayır. 418 00:23:47,542 --> 00:23:49,083 Çok geç kaldık. 419 00:23:49,167 --> 00:23:51,000 Birleştiler. 420 00:23:52,542 --> 00:23:54,583 Üzgünüm Hazel. 421 00:23:54,667 --> 00:23:57,167 Çipi alalım o zaman. 422 00:24:07,042 --> 00:24:08,417 Dikkatli ol. 423 00:24:26,385 --> 00:24:31,216 çeviri: barisekara. 424 00:24:26,385 --> 00:24:31,216 çeviri: barisekara.