1
00:00:19,667 --> 00:00:20,792
Diane?
2
00:00:26,583 --> 00:00:29,125
Yok artık.
3
00:00:29,208 --> 00:00:30,500
Çok güzel.
4
00:00:30,583 --> 00:00:32,917
Yeter, kalkın.
5
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Sizi kırmak istemiyorum ama
artık lisede değilsiniz kızlar.
6
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Kov şunu.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,875
Dur.
8
00:00:43,375 --> 00:00:44,375
Diane içiyor muydu?
9
00:00:44,458 --> 00:00:46,875
Hayır. Oyuncak o.
10
00:00:46,958 --> 00:00:48,000
Leş gibi kokuyor.
11
00:00:48,083 --> 00:00:49,917
Bangles onu öptü.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,042
Öpmemesini söyledim.
13
00:00:52,125 --> 00:00:53,333
İyi değilim.
14
00:00:53,417 --> 00:00:55,583
Peki. Kalkın.
15
00:00:55,667 --> 00:00:58,667
- Eğlence bitti.
- Ama ben çok açım.
16
00:00:58,750 --> 00:01:00,208
Evimi dağıttıktan sonra mı?
17
00:01:00,292 --> 00:01:03,542
Diane'yle sevişip bir de
üstüne kahvaltı mı istiyorsun?
18
00:01:03,625 --> 00:01:05,375
Şu an gidesim geldi.
19
00:01:05,475 --> 00:01:07,075
1. Sezon 5. Bölüm
"Bir Avukat İstiyorum"
20
00:01:07,125 --> 00:01:09,208
Bugün ne yapacaksın?
21
00:01:09,292 --> 00:01:12,208
Hiçbir şey.
Kafamda bir çip var.
22
00:01:12,292 --> 00:01:13,625
Tamamdır.
23
00:01:13,708 --> 00:01:16,500
Bangles, dün gece bahsettiğin
avukatın ismi neydi?
24
00:01:16,583 --> 00:01:20,292
Beazil Rilesneaker.
25
00:01:20,375 --> 00:01:22,667
- Biff Reidelsberger mi?
- İsim vermesene!
26
00:01:22,750 --> 00:01:24,083
- Neden?
- Neden olacak...
27
00:01:24,167 --> 00:01:25,917
...dili kullan yoksa duyar.
- Anladım tamam.
28
00:01:26,000 --> 00:01:27,750
Seni görecek ama yine de değil mi?
29
00:01:27,833 --> 00:01:29,875
Bu herif iyi. Tanıyorum onu.
30
00:01:29,958 --> 00:01:32,042
Bir zamanlar ABD hükümeti Byron'a
veri madenciliğinde tekel olduğu...
31
00:01:32,125 --> 00:01:37,417
...gerekçesiyle dava açmıştı
ve davayı Byron kazanmıştı.
32
00:01:37,500 --> 00:01:38,833
Bununla uğraşıyoruz burada.
33
00:01:38,917 --> 00:01:43,083
Öyle ama kuzenim şekerliyken
restoranı basmıştı ve her yerine işemişti.
34
00:01:43,167 --> 00:01:46,583
Biff kuzenimin avukatıydı
ve ceza almadan yırttı.
35
00:01:46,667 --> 00:01:48,792
Harika. Harika.
36
00:01:48,875 --> 00:01:50,250
Denemeye değer.
37
00:01:50,333 --> 00:01:52,667
Hadi, adamın nerede olduğunu da biliyorum.
38
00:01:52,750 --> 00:01:56,667
Giyin. Eski kıyafetlerini buldum.
Benimkileri giymeyi bırakırsın artık.
39
00:01:56,750 --> 00:01:58,542
Sen, evine.
40
00:01:58,625 --> 00:01:59,917
Gitmem gerekiyordu zaten.
41
00:02:00,000 --> 00:02:01,542
Çocuğumu almalıyım.
42
00:02:01,625 --> 00:02:03,750
Nerde olduğumu merak etmiştir.
43
00:02:03,833 --> 00:02:05,292
Çocuğun olduğunu söylememiştin.
44
00:02:05,375 --> 00:02:08,417
Jalepano Piçi'nden çocuğum yok demiştim.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,792
Hoşça kal.
46
00:02:14,333 --> 00:02:16,625
Muhtemelen VR gözlüğüyle
Hazel'i izlemek...
47
00:02:16,708 --> 00:02:19,167
...duyusal kozadan tam olarak
faydalanmanıza...
48
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
...engel oluyor.
49
00:02:21,208 --> 00:02:22,917
Nazikçe gözlüğünüzü...
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,083
Hayır! Bennett. Bennett.
51
00:02:25,167 --> 00:02:27,125
Hallet şunu.
52
00:02:38,292 --> 00:02:39,625
Dr. Hodeck.
53
00:02:39,708 --> 00:02:40,917
Merhaba Remy.
54
00:02:41,000 --> 00:02:45,167
Bu küpe giriş yapacağınıza
dair bir izin yazısı gelmedi.
55
00:02:45,250 --> 00:02:46,792
Yanlış yola sapmışım.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,667
Dr. Hodeck bu imkansız.
57
00:02:49,750 --> 00:02:50,833
Seni test etmiştim!
58
00:02:58,042 --> 00:03:00,875
Hayır, senin için buradayım.
59
00:03:00,958 --> 00:03:02,583
Benim için mi?
60
00:03:02,667 --> 00:03:04,167
Evet, Remy.
61
00:03:04,250 --> 00:03:08,250
Kusuruma bakma alakasız
bir soru olacak ama...
62
00:03:08,333 --> 00:03:11,167
...Optimizer'i sever misin?
63
00:03:11,250 --> 00:03:12,750
Evet.
64
00:03:12,833 --> 00:03:15,083
Büyük hayranıyım.
65
00:03:15,167 --> 00:03:16,750
Bir dakika.
66
00:03:16,833 --> 00:03:18,500
Siz de sever misiniz?
67
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Hastasıyım.
68
00:03:20,208 --> 00:03:22,625
Ne? İnanılmaz.
69
00:03:22,708 --> 00:03:25,500
Aslında hoşuna
gideceğini düşündüğüm...
70
00:03:25,583 --> 00:03:28,542
...bir şeyim var.
71
00:03:31,000 --> 00:03:32,708
Vay vay vay.
72
00:03:32,792 --> 00:03:35,000
Japonca bir kare kodun ilk hali.
73
00:03:35,083 --> 00:03:36,292
Nereden buldun...
74
00:03:36,375 --> 00:03:37,708
Bir yıldan fazla süredir
buna elimi sürmeyi...
75
00:03:37,792 --> 00:03:39,667
...çalışıyordum.
- Biliyorum.
76
00:03:41,000 --> 00:03:42,333
Kusura bakma Remy.
77
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
Evet.
78
00:04:23,382 --> 00:04:24,674
Zelda.
79
00:04:30,667 --> 00:04:34,417
Şimdi neden mutsuz olduğunu biliyorum.
80
00:04:35,375 --> 00:04:38,167
Byron'ın Hazel'e çip taktığını biliyordun.
81
00:04:39,583 --> 00:04:41,167
Hazel iyi merak etme.
82
00:04:42,833 --> 00:04:44,208
Başardı.
83
00:04:45,458 --> 00:04:47,708
Senin sayende.
84
00:04:50,208 --> 00:04:53,333
Seni dışarı çıkarıyorum.
85
00:04:59,375 --> 00:05:01,000
Herringbone neredesin?
86
00:05:01,083 --> 00:05:02,708
Koordinatları gönderdim.
Orada buluşalım.
87
00:05:02,792 --> 00:05:05,458
Tamamdır yoldayım.
88
00:05:07,458 --> 00:05:10,458
Peki, baba... Baba.
89
00:05:10,542 --> 00:05:14,140
Avukatla anlaşana kadar
Byron'dan bahsetme tamam mı?
90
00:05:14,208 --> 00:05:15,792
Tamam. Geldi.
91
00:05:15,875 --> 00:05:17,917
Babacık elinize verdi.
92
00:05:18,000 --> 00:05:19,917
- Avukat bu mu?
- Evet.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,625
Merhaba Biff.
94
00:05:23,333 --> 00:05:24,792
Sapık Herb değil mi bu?
95
00:05:26,375 --> 00:05:27,875
Şaka yapıyorum dostum.
Seni gördüğüme sevindim.
96
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
- Evet.
- Vasiyet için belgeleri getirdin mi?
97
00:05:30,042 --> 00:05:31,542
Vasiyetin mi var?
98
00:05:31,625 --> 00:05:34,292
- Bu kızım.
- Kızın mı?
99
00:05:34,375 --> 00:05:35,792
Kızın olduğunu söylememiştin daha önce.
100
00:05:35,875 --> 00:05:37,000
Tanıştığıma memnun oldum.
101
00:05:37,083 --> 00:05:39,792
Anlaşıldı vasiyette ben yokum galiba?
102
00:05:39,875 --> 00:05:41,500
Boşanması gerekiyor.
103
00:05:41,583 --> 00:05:44,500
Tamamdır ama hafta
sonundayız yani benim...
104
00:05:44,583 --> 00:05:48,375
Kendine bulduğu avukata bak
105
00:05:48,458 --> 00:05:50,042
Benimle bir oyun oynasanız nasıl olur?
106
00:05:50,125 --> 00:05:51,875
Siz de o arada tüm
çirkin detayları verirsiniz.
107
00:05:51,958 --> 00:05:54,000
Ne yapıyorsun böyle Erişte?
108
00:05:54,083 --> 00:05:56,000
Boşanmak istemiyorsun ki.
109
00:05:56,083 --> 00:05:58,500
Efendim.
110
00:05:59,875 --> 00:06:02,292
Çok özür dilerim ama gerçekten
ürün tanıtım sunumu için...
111
00:06:02,375 --> 00:06:04,333
...size ihtiyacımız var.
- Ertele gitsin.
112
00:06:05,750 --> 00:06:07,625
Olay şu ki son model
için onayınızı...
113
00:06:07,708 --> 00:06:10,083
...istiyorlar.
- Tamam, tamam.
114
00:06:10,167 --> 00:06:11,917
Geliyorum. Gidelim.
115
00:06:12,000 --> 00:06:14,333
Tuttum, tuttum. Bu taraftan.
116
00:06:21,167 --> 00:06:23,042
Şurada gördüğünüz çizgiler
duyusal verilerini gösteriyor...
117
00:06:23,125 --> 00:06:26,583
...ki gördüğümüze göre
bu öğlen havuzdayken...
118
00:06:26,667 --> 00:06:28,708
...tankta olduğundan daha mutluymuş.
119
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Çok iyi Zelda.
120
00:06:35,042 --> 00:06:37,250
Duygusal göstergelerindeki
artışı gördünüz mü?
121
00:06:37,333 --> 00:06:38,708
İnanılmaz.
122
00:06:38,792 --> 00:06:41,042
Kesinlikle.
123
00:06:41,125 --> 00:06:44,500
Hayvanlarla iletişim kurulabilme ihtimali...
124
00:06:44,583 --> 00:06:45,875
...olağanüstü.
125
00:06:45,958 --> 00:06:49,375
Hayır, insan uygulamasını kastetmiştim.
126
00:06:49,458 --> 00:06:51,083
Anlamadım ne dediniz?
127
00:06:51,167 --> 00:06:54,208
İnsanlar üzerinde kullanacağız.
128
00:06:54,292 --> 00:06:58,750
Az önce aldatmanın nasıl
engelleneceğini buldun Fiffany.
129
00:07:00,917 --> 00:07:03,833
Bu dünyayı değiştirecek.
130
00:07:03,917 --> 00:07:05,667
Sıradaki büyük olay olacak.
131
00:07:05,750 --> 00:07:07,750
Bu çip var ya...
132
00:07:07,833 --> 00:07:10,250
...ilişkilere ait.
133
00:07:10,333 --> 00:07:11,917
İlişkilere, iletişime, aşka.
134
00:07:12,000 --> 00:07:13,417
Aşka ait.
135
00:07:13,500 --> 00:07:15,750
Ne diyeceğimizi bulduk.
Aşka Ait.
136
00:07:15,833 --> 00:07:17,833
Aşka Ait. Hoşuma gitti.
137
00:07:22,500 --> 00:07:28,167
Sizi seçtiğim için çok memnunum Dr. Hodeck.
138
00:07:28,250 --> 00:07:30,958
Dünyayı değiştireceğiz.
139
00:07:31,042 --> 00:07:32,208
- Byron?
- Efendim.
140
00:07:32,292 --> 00:07:35,167
Çip...
141
00:07:35,250 --> 00:07:39,792
Çalışmamın amacı farklı türlerin
iletişim kurabilmesiydi.
142
00:07:39,875 --> 00:07:41,833
Zelda mesela ama sonra...
143
00:07:41,917 --> 00:07:43,625
Ne dediğini anladım.
Daha büyük düşünmelisin.
144
00:07:43,708 --> 00:07:45,346
Hayvanlar değil.
145
00:07:45,546 --> 00:07:49,375
Bu insanlar ve insanlık için bir devrim.
146
00:07:54,708 --> 00:07:56,375
Aşka Ait.
147
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
Fiffany.
148
00:08:35,917 --> 00:08:37,917
Ignacio? Cidden mi?
149
00:08:38,000 --> 00:08:40,042
Yalnız buluşacağımızı sanıyordum.
150
00:08:40,125 --> 00:08:43,875
Bütün doğruları söyleyen
güzel bir kadına asla güvenmem.
151
00:08:43,958 --> 00:08:45,208
Bunu sen öğrettin.
152
00:08:51,250 --> 00:08:53,792
Sonunda ışığı gördün demek.
153
00:09:02,000 --> 00:09:07,958
Byron Gogol sahtekar bir yılanın teki.
154
00:09:08,958 --> 00:09:10,875
Burada olduğunu bilmediğinden emin misin?
155
00:09:10,958 --> 00:09:12,292
Evet, aklı başka yerde.
156
00:09:12,375 --> 00:09:14,042
Anladım.
157
00:09:14,125 --> 00:09:18,292
Ignacio, çipi artık sana satmaya hazırım.
158
00:09:18,375 --> 00:09:20,208
Saçların kısalmış.
159
00:09:21,250 --> 00:09:23,042
Sana yakışmış.
160
00:09:23,125 --> 00:09:26,167
Aynı şartlar geçerli.
161
00:09:26,250 --> 00:09:27,458
Hayır, hayır, hayır.
162
00:09:28,625 --> 00:09:30,875
Hadi ama neden burada olduğunu anlat.
Gerçekten.
163
00:09:33,750 --> 00:09:38,292
Deneğim Zelda ile tam iletişim kurmaya...
164
00:09:38,375 --> 00:09:41,167
...çok yaklaştım.
165
00:09:41,250 --> 00:09:43,500
Çipin ne kadar ettiğini biliyor musun?
166
00:09:43,583 --> 00:09:47,833
Çipi alabilirim ama yalnızca
şimdi harekete geçersek.
167
00:09:47,917 --> 00:09:50,958
Yeni halin çok eğlenceliymiş.
168
00:09:51,042 --> 00:09:54,542
Hiçbir zaman şeyi
hazmedebileceğini düşünmemiştim.
169
00:09:54,625 --> 00:09:56,042
Neyi hazmedebileceğimi?
170
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
Yenilgiyi.
171
00:09:59,458 --> 00:10:01,000
Anlaştık.
172
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
Anlamadığım bir nokta var...
173
00:10:09,833 --> 00:10:13,125
Dediğine göre şu andaki zengin eşin...
174
00:10:13,208 --> 00:10:17,458
Aynen öyle dosyamı alıp
senin avukatınım dersen...
175
00:10:17,542 --> 00:10:18,833
...kim olduğunu söylerim.
176
00:10:20,458 --> 00:10:22,167
En azından birkaç
bir şey söylemelisin.
177
00:10:22,250 --> 00:10:23,542
Seni aldatıyor muydu mesela?
178
00:10:23,625 --> 00:10:26,083
Orgazm bile olmuyormuş.
179
00:10:26,167 --> 00:10:27,708
Öyle dememiş miydin?
180
00:10:27,792 --> 00:10:30,375
Bana söylediğin şey bu.
Nasıl aldatabilir ki?
181
00:10:33,208 --> 00:10:34,833
Kahretsin!
182
00:10:34,917 --> 00:10:37,167
Aldatmak yok. İstismar var mı?
183
00:10:37,250 --> 00:10:38,375
Evet.
184
00:10:38,458 --> 00:10:41,292
Aşırı kontrolcüydü. Her gün.
185
00:10:41,375 --> 00:10:43,208
Beni zorla her gün aynı
saatte uyandırırdı.
186
00:10:43,292 --> 00:10:44,875
Bir sürü sebze yemek zorundaydım.
187
00:10:44,958 --> 00:10:48,000
Sadece çok kısa bir süre için
video oyunu oynayabiliyordum.
188
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Düzenli olarak kestirmek zorundaydım.
189
00:10:49,792 --> 00:10:53,000
Her gece sekiz saat uyumak
zorunda bırakıyordu beni.
190
00:10:53,083 --> 00:10:55,292
Masaj salonu gibiymiş.
191
00:10:56,750 --> 00:10:58,583
Sakın eşime bahsetme bundan olur mu?
192
00:10:58,667 --> 00:11:01,375
İki hafta da ben kalayım.
193
00:11:03,125 --> 00:11:06,583
Şunu söylemeliyim ki çok da
kazanabileceğin bir dava gibi durmuyor.
194
00:11:06,667 --> 00:11:09,792
Üzgünüm ama taşınan sensin.
195
00:11:09,875 --> 00:11:11,292
Kaçtım.
196
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
Ne dersen de işte terk etmişsin.
197
00:11:13,583 --> 00:11:15,583
Ev üzerindeki hakkını kaybettin.
198
00:11:15,667 --> 00:11:19,250
Rehin tutuluyordum!
199
00:11:21,458 --> 00:11:25,088
Parmağıma bir sensör
taktırmama bile izin vermedi...
200
00:11:25,288 --> 00:11:27,083
...ki küpten küpe geçebileyim.
201
00:11:27,167 --> 00:11:29,375
Artık gidebilir miyiz lütfen?
202
00:11:29,458 --> 00:11:31,000
Gitmek istiyorum.
203
00:11:31,083 --> 00:11:33,167
Adam bizi izlerken avukatla
konuşmak çok saçmaydı zaten.
204
00:11:33,250 --> 00:11:35,917
Burada mı?
205
00:11:36,000 --> 00:11:37,417
Hayır burada.
206
00:11:37,500 --> 00:11:40,667
Eşim beynime takip çipi taktı.
207
00:11:40,750 --> 00:11:42,000
Öyle mi?
208
00:11:42,083 --> 00:11:43,958
Hangi uçan dairede oldu bu olay?
209
00:11:45,417 --> 00:11:47,042
Tamam, dinle Hazel.
210
00:11:47,125 --> 00:11:49,542
Onun tarafında değilim ama...
211
00:11:49,625 --> 00:11:52,375
...kaçarken bunlar aklına gelmemiş miydi?
212
00:11:52,458 --> 00:11:54,125
Olur da Byron Gogol'la...
213
00:11:54,208 --> 00:11:58,167
...küp diyarına taşınırsam
işler biraz karışabilir.
214
00:11:59,542 --> 00:12:00,542
Ne dedin?
215
00:12:00,625 --> 00:12:02,167
Byron Gogol mu dedin?
216
00:12:03,500 --> 00:12:06,083
Ufak bir detayı söylememişsiniz.
217
00:12:06,167 --> 00:12:07,750
Arabamdan çantamı alıp geliyorum.
218
00:12:07,833 --> 00:12:09,208
Hemen döneceğim.
219
00:12:11,667 --> 00:12:12,833
Ne dedim ben?
220
00:12:12,917 --> 00:12:14,208
İsmini söyleme dedim.
221
00:12:14,292 --> 00:12:16,708
Ne olmuş? İsmini söyledim.
Tamam ama sorun yok baksana.
222
00:12:16,792 --> 00:12:18,792
İlgisini çekti.
223
00:12:18,875 --> 00:12:20,625
Byron'un da.
224
00:12:30,583 --> 00:12:32,458
Üç dakikan var. Başlayalım.
225
00:12:32,549 --> 00:12:36,250
Yanmaz teknoloji palto için
animatik ve tanıtım gösterimiz var.
226
00:12:38,250 --> 00:12:39,542
Çıkarmak ister miydiniz?
227
00:12:39,625 --> 00:12:41,250
Bay Gogol'un gözlüğü takması gerekiyor.
228
00:12:41,333 --> 00:12:43,458
- Bana tarif et yeter.
- Peki, tamam.
229
00:12:43,542 --> 00:12:46,125
Başladı. İlk olarak bir aile görüyoruz...
230
00:12:46,208 --> 00:12:48,125
...eve gidiyorlar.
- Hoş bir aile.
231
00:12:48,208 --> 00:12:50,083
Evet ve...
232
00:12:50,167 --> 00:12:52,087
...ne yazık ki oraya vardıklarında...
233
00:12:52,287 --> 00:12:55,167
...çok sevdikleri evlerini
alevler içinde buluyorlar.
234
00:12:55,250 --> 00:12:56,708
- İğrenç.
- Trajik.
235
00:12:56,792 --> 00:12:58,583
İkinci kısımdaysa sonrasını görüyoruz.
236
00:12:58,667 --> 00:13:01,292
Aile evin kalıntılarını inceliyor.
237
00:13:01,375 --> 00:13:03,458
Cehennemden hiçbir şeyin
kurtulamadığını görüyoruz.
238
00:13:03,542 --> 00:13:04,958
Sikerim böyle adamı.
239
00:13:05,042 --> 00:13:06,292
Seni değil.
240
00:13:09,583 --> 00:13:12,083
Küllerin arasında
gördükleri bu şey de ne?
241
00:13:12,167 --> 00:13:13,542
- Gogol ürünleri.
- Doğru.
242
00:13:13,625 --> 00:13:14,833
Hiç zarar görmemiş.
243
00:13:14,917 --> 00:13:16,125
Araba patlasaydı?
244
00:13:16,208 --> 00:13:17,708
- Aile içindeyken mi?
- Evet.
245
00:13:17,792 --> 00:13:20,958
Eğer palto giyiyor
olsalardı telefon...
246
00:13:21,042 --> 00:13:23,958
...ve diğer elektronik aletler
zarar görmezdi.
247
00:13:24,042 --> 00:13:25,958
Ne yapıyor bu kadın?
248
00:13:26,042 --> 00:13:27,292
Çabucak piyasaya sürün.
249
00:13:27,375 --> 00:13:29,083
- Tanıtıma ihtiyacım yok.
- Efendim?
250
00:13:29,167 --> 00:13:32,250
Biff denen herife çok fazla şey anlatıyor.
251
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
İcabına bakmalıyız.
252
00:13:36,458 --> 00:13:37,958
Tut.
253
00:13:38,042 --> 00:13:39,792
Buradan.
254
00:13:42,542 --> 00:13:44,208
İyi geçti gibi.
255
00:13:44,292 --> 00:13:46,292
Şu çipe gelirsek...
256
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
...değeri ne kadardır?
Birkaç milyon eder mi?
257
00:13:48,417 --> 00:13:49,667
Bir milyar.
258
00:13:49,750 --> 00:13:51,667
Kafanın içindeki şey mi?
259
00:13:51,750 --> 00:13:53,792
- Bir milyar mı ediyor?
- Evet.
260
00:13:53,875 --> 00:13:56,292
Peki.
261
00:13:56,375 --> 00:13:58,542
Bir milyar.
262
00:13:58,625 --> 00:14:02,000
Size de sıcak bastı mı?
İçerisi biraz sıcak oldu gibi.
263
00:14:02,083 --> 00:14:05,667
Jerry şu klimayı biraz açar mısın?
264
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
Sağ ol dostum.
265
00:14:08,542 --> 00:14:10,125
Peki.
266
00:14:10,208 --> 00:14:11,917
Bütün varlığın buradaymış.
267
00:14:12,000 --> 00:14:14,167
- Anlamadım.
- Kimsenin kafana yaklaşmasına...
268
00:14:14,250 --> 00:14:15,917
...izin verme yani.
269
00:14:16,000 --> 00:14:18,875
O çipi kafanda tutman gerekiyor.
270
00:14:18,958 --> 00:14:23,167
Nasıl yani?
Ne kadarlığına?
271
00:14:23,250 --> 00:14:25,167
Söylemesi zor.
272
00:14:25,250 --> 00:14:28,333
Böyle işler sürer de sürer.
Basit olanları bile.
273
00:14:28,417 --> 00:14:30,292
Genelde rahat bırakana kadar.
274
00:14:30,375 --> 00:14:31,708
Ama seninki biraz acayip.
275
00:14:31,792 --> 00:14:34,875
Yani demem o ki en az birkaç sene sürer.
276
00:14:36,167 --> 00:14:38,500
Hayır, hayır.
277
00:14:38,583 --> 00:14:43,292
Terk etmemin sebebi bu zaten.
278
00:14:43,375 --> 00:14:47,167
Sürekli izleniyordum...
279
00:14:47,250 --> 00:14:49,333
...ve aynı şey dışarda
da devam ediyor.
280
00:14:49,417 --> 00:14:52,542
Bu çok daha kötü hali.
281
00:14:52,625 --> 00:14:54,583
İyi tarafından bak.
282
00:14:54,667 --> 00:14:58,333
Beyninde resmen büyük ikramiyeyi
kazanan piyango bileti var.
283
00:14:58,417 --> 00:15:00,875
- Çipi diyorsun.
- Çipi diyorum evet.
284
00:15:00,958 --> 00:15:02,333
Yani o olmasa beş para etmezsin.
285
00:15:04,125 --> 00:15:08,083
Çip bizim fiziksel saldırı delilimiz.
286
00:15:08,167 --> 00:15:10,792
O olmazsa, hiçbir şeyiz.
287
00:15:10,875 --> 00:15:12,208
Kozumuz kalmaz.
288
00:15:12,292 --> 00:15:14,875
Bana kalırsa o çip bir altın.
289
00:15:17,458 --> 00:15:19,958
Tanrım.
290
00:15:22,000 --> 00:15:24,958
Böyle olacağını bilseydim...
291
00:15:25,042 --> 00:15:27,750
...havuzun dibinde kalmaya devam ederdim.
292
00:15:27,833 --> 00:15:29,958
Ne? O da ne demek?
293
00:15:31,667 --> 00:15:33,250
Jerry?
294
00:15:33,333 --> 00:15:35,750
- Ne oluyor?
- Ne oluyor?
295
00:15:35,833 --> 00:15:36,875
Jerry?
296
00:15:43,458 --> 00:15:46,583
- Ne?
- Şuna bak!
297
00:15:46,667 --> 00:15:47,917
Bu da ne Jerry?
298
00:15:48,000 --> 00:15:49,625
Byron sana şantaj yapıyor.
299
00:15:49,708 --> 00:15:51,917
- Bunlar da ne Biff?
- Jerry!
300
00:15:52,000 --> 00:15:53,292
Kim sapık şimdi?
301
00:15:53,375 --> 00:15:54,625
Elektrikleri kes!
302
00:15:54,708 --> 00:15:56,875
Bana bakmayı kesin!
303
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Vücuduma bakmayın!
304
00:16:12,208 --> 00:16:13,792
Shangri-Lanes.
305
00:16:17,500 --> 00:16:19,667
Seni istiyorlar Biff.
306
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Lütfen onunla konuşma.
307
00:16:24,042 --> 00:16:25,458
Hayır, hayır, hayır.
308
00:16:25,542 --> 00:16:27,083
Lütfen.
309
00:16:27,167 --> 00:16:28,667
Efendim?
310
00:16:30,500 --> 00:16:32,542
Tamam.
Bu kadarı yeterliydi efendim.
311
00:16:32,625 --> 00:16:34,917
Kesinlikle iyi bir başlangıç oldu.
312
00:16:35,000 --> 00:16:37,125
Teşekkürler efendim.
313
00:16:37,208 --> 00:16:39,583
Ayakkabılar sende kaldı!
314
00:16:45,667 --> 00:16:48,000
Sorun çözüldü. Vay be.
315
00:16:48,083 --> 00:16:50,792
Kirli çamaşırlardan konuştuk.
316
00:16:54,292 --> 00:16:55,667
Sorun nedir?
317
00:16:55,750 --> 00:16:59,000
Ölse daha iyiymiş.
318
00:16:59,083 --> 00:17:01,042
Eminim onu kastetmemiştir.
319
00:17:02,958 --> 00:17:05,625
Dışarda yaşadığı hayatın kendisi ölüm.
320
00:17:08,750 --> 00:17:10,792
O zaman ona hayatı vereceğim.
321
00:17:12,458 --> 00:17:15,125
Seni yeniden mutlu edeceğim Erişte.
322
00:17:21,292 --> 00:17:23,375
Birleşme zamanı.
323
00:17:23,458 --> 00:17:25,042
Gel Bennett.
324
00:17:25,125 --> 00:17:28,167
Sadece ben mi?
325
00:17:42,958 --> 00:17:45,167
- Howdy.
- Selam.
326
00:17:52,083 --> 00:17:53,333
Fiff!
327
00:17:53,417 --> 00:17:55,500
Gelmişsin. Sonunda.
328
00:17:57,250 --> 00:17:58,958
Tanrım.
329
00:17:59,042 --> 00:18:01,792
Aynen. Byron ebemi sikti.
330
00:18:01,875 --> 00:18:03,125
Komple kimlik temizliği.
331
00:18:03,208 --> 00:18:05,875
Sanki hiç var olmamışım da
bir kuruşum bile yokmuş gibi.
332
00:18:05,958 --> 00:18:08,042
Neyse ki Hank beni fark etti de...
333
00:18:08,125 --> 00:18:11,833
...birkaç eşofmanını verdi.
334
00:18:11,917 --> 00:18:13,958
Gel, gel.
335
00:18:17,458 --> 00:18:18,542
Aferin sana.
336
00:18:18,625 --> 00:18:21,750
İstersen suyu ısıtabilirim.
337
00:18:21,833 --> 00:18:24,917
Olur, evet.
338
00:18:26,667 --> 00:18:28,458
- Vay canına.
- Ne düşünüyorsun?
339
00:18:28,542 --> 00:18:30,125
Sana haberlerim var.
340
00:18:30,208 --> 00:18:31,667
İyi değil.
341
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
Bu kahve iyi değil der gibi mi iyi değil?
342
00:18:33,833 --> 00:18:37,042
Yoksa bu süt iyi değil der gibi mi?
343
00:18:37,125 --> 00:18:40,583
Byron, Bruce'a seni bulup
otlattırmasını söyledi.
344
00:18:40,667 --> 00:18:42,792
Çayır küpü mü?
345
00:18:42,875 --> 00:18:45,333
İnsanların sonsuza dek
kaybolduğu küp orası.
346
00:18:45,417 --> 00:18:47,000
Biliyorum.
347
00:18:47,083 --> 00:18:48,958
Dahası var.
348
00:18:49,042 --> 00:18:50,500
Birleşim hakkında konuşuyor.
349
00:18:50,583 --> 00:18:52,333
Hazel'i öldürecek.
350
00:18:52,417 --> 00:18:54,250
Arabada biraz ekipman getirdim.
351
00:18:54,333 --> 00:18:58,458
Tam donanım değil ama işe yarar.
352
00:18:58,542 --> 00:19:01,417
Hazel'in kanalını kapatabilir misin?
353
00:19:01,500 --> 00:19:04,208
Byron görmüyorken...
354
00:19:04,292 --> 00:19:07,125
...Hazel'in kafasından
çipi çıkaracak kadar...
355
00:19:07,208 --> 00:19:09,125
...vakit kazansak yeter.
356
00:19:09,208 --> 00:19:13,208
Belki bir saat kazandırabilirim
ama sonra ne olacak?
357
00:19:13,292 --> 00:19:16,083
Birine falan mı satacaksın?
358
00:19:17,708 --> 00:19:19,250
Satacaksın.
359
00:19:19,333 --> 00:19:21,083
Harika. Kime?
360
00:19:21,167 --> 00:19:22,792
Söylememeyi tercih ederim.
361
00:19:22,875 --> 00:19:26,750
Ama yine de yüzde 50 hisseni alacaksın.
362
00:19:26,833 --> 00:19:28,125
Seni yargılamam.
363
00:19:28,250 --> 00:19:31,458
Bir arabada yaşayıp
parmaklarımı buzluğa koymuşum lan.
364
00:19:31,542 --> 00:19:34,875
Ahlak şu an çok da umurumda değil.
365
00:19:34,958 --> 00:19:36,667
Hadi ama. Kime sattın?
366
00:19:36,750 --> 00:19:38,917
Ordudan birisi mi? Dışardan birisi mi?
367
00:19:39,000 --> 00:19:40,833
Ignacio.
368
00:19:40,917 --> 00:19:42,292
Eski eşin mi?
369
00:19:42,375 --> 00:19:44,042
Bu daha da kötü!
370
00:19:44,125 --> 00:19:45,875
İnanılır gibi değil.
371
00:19:47,750 --> 00:19:50,750
Yani, tabii ki çok şey kazanacak.
372
00:19:50,833 --> 00:19:54,708
Ignacio ve Fiffany tekrar birlikte.
373
00:19:54,791 --> 00:19:56,957
- Aman Tanrım.
- Hasiktir. Bu... Bu...
374
00:19:57,042 --> 00:19:59,667
Byron birleşimi başlatıyor.
375
00:19:59,750 --> 00:20:02,625
Hazel'e ulaşıp çipi almalıyız.
376
00:20:02,708 --> 00:20:04,625
Hasiktir!
377
00:20:11,941 --> 00:20:13,457
ELEMAN ARANIYOR
378
00:20:16,375 --> 00:20:17,333
Gerçekten mi?
379
00:20:17,417 --> 00:20:20,042
Ne var? İş aramıyor musun?
380
00:20:20,125 --> 00:20:21,708
Doğru ya unutmuşum.
381
00:20:23,625 --> 00:20:27,250
Şu içerde söylediğin şey de neydi?
Havuzun dibinde olmakla ilgili.
382
00:20:27,333 --> 00:20:28,500
O da neydi?
383
00:20:28,583 --> 00:20:30,792
Örtmece mi?
384
00:20:30,875 --> 00:20:35,875
Kaçınca her şeye baştan
başlayacağımı sanıyordum.
385
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Her şeye baştan başlamak
diye bir şey yoktur.
386
00:20:39,917 --> 00:20:41,500
Bu bir hayal.
387
00:20:41,583 --> 00:20:44,500
Ama devam etmek diye bir şey var.
388
00:20:44,583 --> 00:20:47,083
Bir hayatın olmasında sorun yok.
389
00:20:47,167 --> 00:20:49,458
Böyle bir hayat mı?
390
00:20:49,542 --> 00:20:50,708
Hadi ama.
391
00:20:50,792 --> 00:20:53,375
Bunun için kaçmadım ben.
392
00:20:53,458 --> 00:20:54,792
Şimdilik elinde bu var.
393
00:20:57,167 --> 00:20:58,583
Anladık, umutsuz bakışını atma.
394
00:20:58,667 --> 00:21:03,375
Farklı seçenekleri de değerlendiririz.
395
00:21:03,458 --> 00:21:04,667
Bu kadar.
396
00:21:04,750 --> 00:21:06,500
Tamam mı? Hadi eve gidelim.
397
00:21:06,583 --> 00:21:08,750
Çoraplarımı çıkarmak istiyorum.
398
00:21:08,833 --> 00:21:10,417
Ne var biliyor musun?
399
00:21:10,500 --> 00:21:13,375
Ben eve kadar yürüyeceğim.
400
00:21:14,833 --> 00:21:15,917
Öyle mi?
401
00:21:16,000 --> 00:21:17,750
Evet, ben...
402
00:21:17,833 --> 00:21:20,833
Yani, Merkez'de asla yapamadığım bir şeydi.
403
00:21:22,333 --> 00:21:25,208
Tamamdır.
Dikkat et yeter.
404
00:21:28,500 --> 00:21:29,750
Baba.
405
00:21:29,833 --> 00:21:31,292
Sen iyi misin?
406
00:21:31,375 --> 00:21:34,083
İyiyim. İyiyim.
407
00:21:34,167 --> 00:21:37,000
Daha iyi olmamıştım.
408
00:21:37,083 --> 00:21:38,917
Kızım eve dönmüş.
409
00:21:59,333 --> 00:22:04,625
Kafatasınızı delmem için
uygun birisi olduğumu sanmıyorum.
410
00:22:04,708 --> 00:22:09,000
- Hazel'inkini cerrahlar yapmamış mıydı?
- Bennett, cerrahi kollar otomatik.
411
00:22:09,083 --> 00:22:10,792
Tek yapman gereken kafamı tıraş etmek.
412
00:22:13,250 --> 00:22:14,292
Şimdi oldu.
413
00:22:38,042 --> 00:22:41,958
Tansiyonum düşüyor.
Otursam iyi olacak.
414
00:22:43,583 --> 00:22:45,000
İzleyemeyeceğim.
415
00:23:22,292 --> 00:23:23,750
Hayır.
416
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Hayır.
417
00:23:27,292 --> 00:23:28,708
Hayır.
418
00:23:47,542 --> 00:23:49,083
Çok geç kaldık.
419
00:23:49,167 --> 00:23:51,000
Birleştiler.
420
00:23:52,542 --> 00:23:54,583
Üzgünüm Hazel.
421
00:23:54,667 --> 00:23:57,167
Çipi alalım o zaman.
422
00:24:07,042 --> 00:24:08,417
Dikkatli ol.
423
00:24:26,385 --> 00:24:31,216
çeviri: barisekara.
424
00:24:26,385 --> 00:24:31,216
çeviri: barisekara.