1 00:00:01,234 --> 00:00:04,155 Subtitle by Viu Ripped & Resynced by Kim Ji-rim 2 00:00:10,328 --> 00:00:14,974 "Lovers of the Red Sky" 3 00:00:31,938 --> 00:00:37,014 "Lovers of the Red Sky" 4 00:00:38,253 --> 00:00:43,323 "Drama ini fiksi, tokoh atau cerita tidak berkaitan dengan kenyataan" 5 00:00:53,941 --> 00:00:55,834 "Lee Yul, Pangeran Yangmyeong, putra ketiga Raja Seongjo" 6 00:00:55,859 --> 00:00:56,989 Apa? 7 00:00:57,229 --> 00:01:00,299 Cendekiawan Ha ditemukan dengan jasad ayahnya saat kecil, 8 00:01:00,299 --> 00:01:02,269 dan jasad ayahnya, Ha Sung Jin 9 00:01:02,269 --> 00:01:04,328 terlihat aneh dan lesu? 10 00:01:05,582 --> 00:01:07,781 Dia bersama Cendekiawan Ha. 11 00:01:08,385 --> 00:01:10,885 Dia dalam bahaya. Itu terlalu berbahaya. 12 00:01:15,561 --> 00:01:18,192 Sebagai tersangka pembunuhan penjaga istana di Gunung Inwang, 13 00:01:19,041 --> 00:01:20,641 Cendekiawan Ha, kamu ditangkap. 14 00:01:22,349 --> 00:01:25,118 Tidak, kalian tidak boleh melakukan ini. 15 00:01:25,248 --> 00:01:27,719 Pasti ada kesalahpahaman. 16 00:01:27,719 --> 00:01:29,418 - Mundur. - Yang Mulia. 17 00:01:29,418 --> 00:01:30,888 Bagaimana bisa? 18 00:01:30,888 --> 00:01:32,689 Aku sudah menyuruhmu mundur. 19 00:01:32,689 --> 00:01:33,789 Tidak akan. 20 00:01:35,388 --> 00:01:37,248 Beraninya kamu! 21 00:02:16,258 --> 00:02:18,658 Biarkan aku pergi atas kemauanku sendiri, Yang Mulia. 22 00:02:21,461 --> 00:02:22,530 Terima kasih 23 00:02:26,517 --> 00:02:27,748 atas segalanya. 24 00:02:39,810 --> 00:02:40,910 Cendekiawan Ha. 25 00:02:41,880 --> 00:02:44,250 Kenapa kamu bicara seperti itu, 26 00:02:44,250 --> 00:02:46,280 seolah kita tidak akan bertemu lagi? 27 00:02:49,690 --> 00:02:51,451 Turunkan pedang kalian. 28 00:02:55,927 --> 00:02:58,196 Cendekiawan Ha, ikut aku. 29 00:02:59,320 --> 00:03:00,420 Cendekiawan Ha 30 00:03:01,161 --> 00:03:03,031 Cendekiawan Ha, tunggu. 31 00:03:03,261 --> 00:03:04,330 Cendekiawan Ha! 32 00:03:04,731 --> 00:03:08,041 Cendekiawan Ha. Tidak. Jangan lakukan ini. Jangan. 33 00:03:08,041 --> 00:03:09,870 Cendekiawan Ha! 34 00:03:13,680 --> 00:03:14,880 Cendekiawan Ha! 35 00:03:15,250 --> 00:03:16,650 Cendekiawan Ha! 36 00:03:24,690 --> 00:03:25,821 Cendekiawan Ha... 37 00:03:39,660 --> 00:03:41,160 Awasi dia 38 00:03:41,487 --> 00:03:43,758 dan pastikan dia pulang dengan selamat. 39 00:03:43,973 --> 00:03:45,443 Baik, Yang Mulia. 40 00:04:00,693 --> 00:04:03,394 Di sana. Siapa kamu? 41 00:04:07,100 --> 00:04:08,331 Aku merindukanmu. 42 00:04:10,520 --> 00:04:11,860 Sangat merindukanmu. 43 00:04:23,980 --> 00:04:25,850 Aku mencintaimu. 44 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Kita 45 00:04:32,615 --> 00:04:34,274 tidak 46 00:04:35,294 --> 00:04:37,023 ditakdirkan bersama. 47 00:04:41,040 --> 00:04:43,639 Pergilah. Pergilah dan menjauh dariku. 48 00:04:44,230 --> 00:04:45,300 Kumohon. 49 00:04:45,800 --> 00:04:47,071 Tuan... 50 00:04:59,085 --> 00:05:03,155 "Episode 11, Cincin Takdir" 51 00:05:03,180 --> 00:05:05,350 "Biro Keamanan" 52 00:05:08,062 --> 00:05:10,002 "Ruang Hukuman" 53 00:05:23,182 --> 00:05:25,883 Ini ruang tahanan khusus di dalam Biro Keamanan. 54 00:05:26,209 --> 00:05:27,709 Kamu tidak bisa keluar, 55 00:05:27,709 --> 00:05:30,039 dan kamu tidak diizinkan bertemu siapa pun. 56 00:05:30,039 --> 00:05:33,409 Sudah hampir dipastikan bahwa kamu membunuh para prajurit, 57 00:05:33,621 --> 00:05:36,621 jadi, tetaplah di sini sampai potret raja selesai. 58 00:05:36,621 --> 00:05:37,691 Baik, Yang Mulia. 59 00:05:41,363 --> 00:05:42,733 Permisi sebentar. 60 00:05:42,913 --> 00:05:44,043 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 61 00:05:54,942 --> 00:05:56,782 Cuacanya makin hangat, 62 00:05:57,212 --> 00:05:59,012 tapi di sini tetap akan dingin saat malam. 63 00:05:59,981 --> 00:06:02,051 Aku akan minta penjaga membawakan jerami lagi. 64 00:06:02,516 --> 00:06:05,086 - Yang Mulia. - Ada apa? 65 00:06:06,377 --> 00:06:09,848 Apa Nona Hong sudah pulang? 66 00:06:11,721 --> 00:06:14,032 Jangan khawatir. Dia sudah pulang. 67 00:06:14,161 --> 00:06:16,731 Anak buahku yang mengawasinya. 68 00:06:17,335 --> 00:06:18,575 Terima kasih. 69 00:06:20,001 --> 00:06:21,100 Aku merasa 70 00:06:22,584 --> 00:06:23,884 lebih lega sekarang. 71 00:06:26,762 --> 00:06:27,791 Maafkan aku. 72 00:06:33,531 --> 00:06:34,802 Kamu ingat? 73 00:06:35,988 --> 00:06:38,218 Hari pertama kita bertemu di Istana, 74 00:06:38,648 --> 00:06:40,847 aku terjatuh karena tidak bisa melihat, 75 00:06:40,847 --> 00:06:42,557 dan kamu membantuku berdiri. 76 00:06:43,761 --> 00:06:45,461 Kamu mengatakan hal yang sama. 77 00:06:47,403 --> 00:06:48,564 "Maafkan aku." 78 00:06:52,611 --> 00:06:54,650 Kenapa kamu harus meminta maaf? 79 00:06:55,110 --> 00:06:57,310 Akulah yang tidak bisa melihat. 80 00:06:58,187 --> 00:07:01,917 Aku bersalah atas kejahatan, jadi, kenapa kamu harus 81 00:07:03,467 --> 00:07:04,727 meminta maaf kepadaku? 82 00:07:19,098 --> 00:07:20,457 Aku harus pergi sekarang. 83 00:07:51,942 --> 00:07:52,981 Kamu sedang ada masalah? 84 00:07:52,981 --> 00:07:54,052 "Bu Gyeonju, koki Komunitas Pelukis Baekyu" 85 00:07:54,052 --> 00:07:55,211 Ada apa lagi sekarang? 86 00:08:04,127 --> 00:08:06,697 Ada masalah? 87 00:08:07,384 --> 00:08:09,925 Tidak. Tidak ada masalah. 88 00:08:11,368 --> 00:08:13,238 Aku mendengar bahwa Master Choi 89 00:08:13,401 --> 00:08:15,801 memarahimu dan melarangmu pergi ke Istana. 90 00:08:16,225 --> 00:08:18,495 Apa itu yang membuatmu sedih? 91 00:08:19,612 --> 00:08:20,812 Bagaimana kamu tahu? 92 00:08:20,812 --> 00:08:22,942 Chun Bok memberitahuku. 93 00:08:24,637 --> 00:08:26,077 Kasihan sekali kamu. 94 00:08:29,552 --> 00:08:32,192 Dari mana saja kamu selama ini? 95 00:08:32,192 --> 00:08:34,952 Haruskah aku mengurungmu di gudang lagi? 96 00:08:34,952 --> 00:08:37,091 Kamu tidak dengar aku melarangmu pergi... 97 00:08:37,091 --> 00:08:38,361 Bisakah jangan ganggu dia... 98 00:08:38,522 --> 00:08:40,831 - Cheon Gi! - Cheon Gi! 99 00:08:40,892 --> 00:08:42,961 - Astaga. Cheon Gi! - Cheon Gi! 100 00:08:42,961 --> 00:08:44,231 Cheon Gi! 101 00:08:52,451 --> 00:08:54,211 Kasihan sekali kamu. 102 00:08:54,662 --> 00:08:56,162 Dia demam. 103 00:08:56,842 --> 00:08:59,742 Won Ho. Apa putriku sekarat? 104 00:09:02,961 --> 00:09:06,290 Tunggu. Di mana putriku? 105 00:09:07,667 --> 00:09:10,537 Di mana dia? Cheon Gi. 106 00:09:11,042 --> 00:09:12,412 - Apa... - Cheon Gi. 107 00:09:12,412 --> 00:09:13,713 Dia di sini... 108 00:09:16,108 --> 00:09:17,547 Astaga. 109 00:09:30,111 --> 00:09:33,881 Aroma bunga persik kembali setiap musim semi, 110 00:09:35,057 --> 00:09:38,767 tapi aku tidak bisa lagi melihat gadis yang ada di sana. 111 00:09:40,560 --> 00:09:44,399 Aku kehilangan penglihatan dan kehangatan, bersumpah balas dendam. 112 00:09:45,394 --> 00:09:47,925 Saat kita bertemu lagi di jalan, 113 00:09:48,559 --> 00:09:52,160 aku tidak bisa melihatmu lagi, tapi lukisanmu membuatku tersenyum. 114 00:09:52,502 --> 00:09:54,433 Wanita itu membuatku bergidik 115 00:09:54,546 --> 00:09:56,886 - seperti ranting sebelum badai. - Ha Ram! 116 00:09:57,314 --> 00:10:00,985 Ingatan itu hilang dan hanya tersisa mimpi buruk, 117 00:10:01,912 --> 00:10:04,981 - itu menghancurkan hatiku. - Ha Ram. 118 00:10:08,133 --> 00:10:10,303 Kamu meminta agar aku membuktikan cintaku dengan berpisah denganmu. 119 00:10:11,153 --> 00:10:13,964 Apa ini sesuatu yang pantas kudapatkan ataukah ini kutukan? 120 00:10:15,696 --> 00:10:17,366 Takdir sangat kejam. 121 00:10:18,517 --> 00:10:21,458 Aku sedih dan sangat berduka. 122 00:11:01,871 --> 00:11:05,642 Kamu berani melukisku? 123 00:11:24,320 --> 00:11:26,161 Aku akan melukisnya. 124 00:11:27,093 --> 00:11:28,123 Aku bersumpah. 125 00:11:33,601 --> 00:11:36,302 Ayah, saatnya minum obat. 126 00:11:36,601 --> 00:11:37,871 Jangan berisik. 127 00:11:41,548 --> 00:11:43,317 Ayah, minumlah obat ini. 128 00:11:47,558 --> 00:11:48,558 Ayah. 129 00:11:50,200 --> 00:11:52,031 Ayah tahu, 130 00:11:54,820 --> 00:11:56,161 untuk kali pertama, 131 00:11:57,926 --> 00:11:59,497 aku harus melukis 132 00:12:01,457 --> 00:12:04,587 untuk orang lain selain Ayah. 133 00:12:07,144 --> 00:12:08,243 Sekali ini saja, 134 00:12:10,420 --> 00:12:12,790 untuk yang pertama dan terakhir, 135 00:12:15,528 --> 00:12:17,667 izinkan aku melukis untuk orang lain. 136 00:12:19,617 --> 00:12:21,518 Lukisan yang Ayah buat. 137 00:12:23,647 --> 00:12:25,618 Aku akan menyelesaikannya lagi. 138 00:12:31,614 --> 00:12:32,823 Ayah. 139 00:12:35,697 --> 00:12:37,728 Bantulah aku sekali ini saja 140 00:12:38,913 --> 00:12:40,753 agar aku bisa menyelesaikan lukisan itu. 141 00:12:51,974 --> 00:12:53,674 Kenapa kamu ingin pintunya dikunci? 142 00:12:56,135 --> 00:12:58,795 Aku akan memperbaiki potret Raja. 143 00:12:58,795 --> 00:13:00,665 - Apa? - Apa kamu gila? 144 00:13:02,027 --> 00:13:03,596 Kenapa kamu berubah pikiran? 145 00:13:08,648 --> 00:13:09,687 Cendekiawan Ha... 146 00:13:12,080 --> 00:13:13,511 Tubuh Ha Ram 147 00:13:15,010 --> 00:13:16,211 adalah tempat Iblis bersemayam. 148 00:13:16,603 --> 00:13:18,204 Aku ingin membantunya. 149 00:13:18,502 --> 00:13:21,772 Apa maksudmu? Bagaimana dengan Cendekiawan Ha? 150 00:13:21,772 --> 00:13:24,882 Tidak mungkin. Menurutmu itu masuk akal? 151 00:13:25,157 --> 00:13:27,128 Dia ditangkap dan dibawa ke Biro Keamanan 152 00:13:28,578 --> 00:13:30,847 karena dicurigai membunuh prajurit di Gunung Inwang. 153 00:13:32,282 --> 00:13:35,052 Jika aku tidak bertindak, bukan hanya Cendekiawan Ha, 154 00:13:35,171 --> 00:13:37,240 tapi orang lain juga akan berada dalam bahaya. 155 00:13:37,874 --> 00:13:39,574 Aku tidak tahu pasti apa yang terjadi, 156 00:13:40,175 --> 00:13:44,715 tapi harus kuperbaiki lukisan itu agar semua orang selamat. 157 00:13:44,715 --> 00:13:47,215 Jika menyelesaikan lukisan itu, kamu akan menanggung konsekuensinya. 158 00:13:47,215 --> 00:13:48,555 Kamu lupa perkataan Master Choi? 159 00:13:48,555 --> 00:13:50,455 Lihat ayahmu sendiri. 160 00:13:50,455 --> 00:13:51,685 Aku sudah siap. 161 00:13:53,787 --> 00:13:54,986 Kumohon. 162 00:13:55,364 --> 00:13:58,894 Hanya kalian berdua temanku. 163 00:14:00,364 --> 00:14:02,264 Bantulah aku sekali ini saja. 164 00:14:12,093 --> 00:14:16,721 "Ruang Hukuman, tempat penjahat dipenjara" 165 00:14:21,835 --> 00:14:23,146 Cendekiawan Ha dari Seomungwan. 166 00:14:23,146 --> 00:14:25,746 "Seomungwan, kantor yang bertugas atas astronomi, cuaca, dan kalender" 167 00:14:34,271 --> 00:14:37,180 Pria dengan nama keluarga Ha yang bekerja di Seomungwan? 168 00:14:38,160 --> 00:14:40,070 Dia berakhir di sini? 169 00:14:44,347 --> 00:14:47,887 Apa sudah waktunya aku pergi? 170 00:14:50,062 --> 00:14:51,601 Permisi. 171 00:15:11,035 --> 00:15:14,364 Minumlah. Ini teh jakseol, kesukaanmu. 172 00:15:14,364 --> 00:15:17,275 "Teh Jakseol, teh berkualitas tinggi yang terbuat dari daun muda" 173 00:15:19,261 --> 00:15:20,662 Maafkan aku, Yang Mulia. 174 00:15:24,008 --> 00:15:25,977 Selagi menginterogasiku, 175 00:15:26,388 --> 00:15:29,699 tolong lupakan bahwa kita berteman. 176 00:15:44,081 --> 00:15:46,111 Pada hari ritual pemanggil hujan naga, 177 00:15:47,260 --> 00:15:48,990 kebakaran terjadi di Paviliun Gyeongwon. 178 00:15:49,835 --> 00:15:54,475 Joohyang dan aku sedang melihat foto Raja Youngjong. 179 00:15:54,475 --> 00:15:58,774 Bukankah lukisan Kakek tampak seolah-olah masih hidup? 180 00:16:00,178 --> 00:16:05,218 Kurasa Iblis terbebas saat lukisan itu terbakar, 181 00:16:05,704 --> 00:16:08,343 dan masuk ke tubuhmu. 182 00:16:10,960 --> 00:16:12,130 Benarkah? 183 00:16:13,657 --> 00:16:18,226 Iblis ada di dalam dirimu selama ini. 184 00:16:20,511 --> 00:16:24,710 Sudah berapa lama kamu tahu? 185 00:16:26,310 --> 00:16:28,910 Aku tahu setelah insiden di Paviliun Gyeongwon. 186 00:16:29,620 --> 00:16:33,461 Kukumu tumbuh panjang dan matamu berubah warna. 187 00:16:34,017 --> 00:16:36,088 Aku masih tidak bisa melupakan tatapan itu. 188 00:16:36,889 --> 00:16:40,628 Tapi kamu tidak ingat semua itu 189 00:16:40,653 --> 00:16:42,623 karena itu bukan ingatanmu. 190 00:16:46,361 --> 00:16:48,531 Andai aku tahu tentang ini lebih awal, 191 00:16:49,735 --> 00:16:51,164 aku akan 192 00:16:52,021 --> 00:16:54,031 merantai diriku. 193 00:16:54,031 --> 00:16:57,562 Apa kamu mengakui bahwa setiap kali hilang ingatan, 194 00:16:58,362 --> 00:17:01,132 kamu bisa melukai seseorang? 195 00:17:05,245 --> 00:17:06,255 Ya. 196 00:17:07,613 --> 00:17:08,774 Benar. 197 00:17:09,181 --> 00:17:13,881 Sepertinya kamu tahu betapa berbahayanya Iblis di dirimu. 198 00:17:14,785 --> 00:17:16,384 Aku tidak akan bicara lagi. 199 00:17:17,785 --> 00:17:19,914 Kamu hanya punya satu pilihan. 200 00:17:28,715 --> 00:17:30,315 Hadiri Upacara Penyegelan. 201 00:17:31,083 --> 00:17:34,913 Bukankah itu yang terbaik bagi semua orang dan dirimu sendiri? 202 00:17:36,505 --> 00:17:40,275 Aku harus mengeluarkan Iblis dari dalam dirimu. 203 00:17:40,379 --> 00:17:41,909 Dengan cara apa pun. 204 00:17:42,531 --> 00:17:45,801 Kalau begitu, aku harus menanyakan sesuatu kepadamu. 205 00:17:48,324 --> 00:17:49,465 Silakan. 206 00:17:49,624 --> 00:17:52,794 Apakah benar potret raja harus ada di Upacara Penyegelan? 207 00:17:52,794 --> 00:17:53,935 Ya. 208 00:17:53,935 --> 00:17:57,334 Tapi potret raja tidak bisa diperbaiki sembarang orang. 209 00:17:58,223 --> 00:18:01,993 Harus dilakukan oleh pelukis ilahi seperti Nona Hong. 210 00:18:03,438 --> 00:18:04,797 Ayahnya menjadi gila 211 00:18:05,330 --> 00:18:08,229 setelah menyelesaikan potret Raja Youngjong. 212 00:18:09,755 --> 00:18:13,594 Bisakah kamu menjamin hal yang sama tidak akan menimpanya? 213 00:18:16,354 --> 00:18:19,285 - Mengenai hal itu... - Jika potret itu suatu keharusan, 214 00:18:19,285 --> 00:18:22,624 aku tidak ingin menghadiri upacara itu. 215 00:18:22,624 --> 00:18:25,025 Apa menurutmu Pelukis Hong akan menderita 216 00:18:25,025 --> 00:18:27,864 setelah memperbaiki potret Raja Youngjong? 217 00:18:27,864 --> 00:18:30,005 Kudengar pelukis yang menyelesaikan potret Raja Youngjong 218 00:18:32,146 --> 00:18:34,886 akan dikutuk di Upacara Penyegelan. 219 00:18:35,843 --> 00:18:37,643 Sama seperti Hong Eun O. 220 00:18:38,397 --> 00:18:39,908 Benarkah? 221 00:18:40,782 --> 00:18:41,941 Ya, Yang Mulia. 222 00:18:42,844 --> 00:18:46,584 Kamu masih bersikeras bahwa potret itu harus diperbaiki? 223 00:18:46,584 --> 00:18:48,685 Jika kamu sungguh peduli pada Pelukis Hong, 224 00:18:49,193 --> 00:18:52,034 kamu harus menghentikan proses perbaikan potret Raja Youngjong. 225 00:19:12,074 --> 00:19:13,644 Setiap kali aku hilang ingatan, 226 00:19:14,330 --> 00:19:16,471 aku kehilangan orang yang kusayangi. 227 00:19:17,981 --> 00:19:19,650 Jika aku tidak menghadiri Upacara Penyegelan, 228 00:19:20,300 --> 00:19:22,300 Iblis akan tetap berada dalam diriku selamanya. 229 00:19:22,847 --> 00:19:26,448 Iblis. Kenapa harus aku? Kenapa? 230 00:19:27,354 --> 00:19:29,294 Kenapa kamu memilihku? 231 00:20:07,775 --> 00:20:09,035 Salam, Yang Mulia. 232 00:20:10,044 --> 00:20:11,443 Kamu baik-baik saja? 233 00:20:12,073 --> 00:20:13,114 Ya. 234 00:20:13,857 --> 00:20:15,657 Apa kamu membenciku? 235 00:20:25,844 --> 00:20:27,154 Cincin itu... 236 00:20:30,964 --> 00:20:33,004 Cendekiawan Ha memberikannya kepadaku. 237 00:20:38,344 --> 00:20:40,114 Aku tidak punya pilihan. 238 00:20:42,287 --> 00:20:45,418 - Baik, Yang Mulia. - Aku juga merasa tidak enak, tapi 239 00:20:48,029 --> 00:20:49,870 aku harus melakukan itu. 240 00:20:53,607 --> 00:20:55,367 Demi kebaikanmu juga. 241 00:21:02,401 --> 00:21:04,300 Aku akan beristirahat sebentar. 242 00:21:13,100 --> 00:21:15,631 - Tolong jangan lakukan ini. - Aku ingin bertanya. 243 00:21:15,915 --> 00:21:17,844 Seperti apakah diriku di matamu? 244 00:21:21,334 --> 00:21:23,205 Kamu terlihat seperti pangeran negara ini. 245 00:21:23,205 --> 00:21:24,245 Yang kutanya adalah 246 00:21:25,163 --> 00:21:27,574 pria seperti apakah aku di matamu. 247 00:21:36,007 --> 00:21:37,537 Yang Mulia mau jawaban jujur? 248 00:21:39,824 --> 00:21:40,894 Ya. Katakan. 249 00:21:41,865 --> 00:21:43,234 Yang Mulia tampak seperti bedebah. 250 00:21:50,364 --> 00:21:51,904 Bedebah? 251 00:22:17,824 --> 00:22:19,965 Kamu tahu Bintang Biduk seperti apa? 252 00:22:20,822 --> 00:22:22,522 Mereka bilang itu yang memutuskan 253 00:22:22,522 --> 00:22:24,963 bagaimana kehidupan seseorang berjalan 254 00:22:25,105 --> 00:22:27,774 saat orang itu diberi kehidupan oleh Nenek Samsin. 255 00:22:28,191 --> 00:22:30,261 Nasib semua orang sudah ditentukan 256 00:22:30,475 --> 00:22:32,675 sejak lahir? 257 00:22:34,015 --> 00:22:36,175 Mengubah takdir seseorang 258 00:22:36,738 --> 00:22:38,077 tidak akan pernah mudah. 259 00:22:39,432 --> 00:22:42,402 Kurasa itu benar. 260 00:22:59,444 --> 00:23:00,514 Pelukis Hong. 261 00:23:02,360 --> 00:23:03,790 Pelukis Hong, kamu di sini? 262 00:23:12,124 --> 00:23:14,694 "Han Geon, Pakar Gohwawon" 263 00:23:17,925 --> 00:23:19,084 Astaga. 264 00:23:20,422 --> 00:23:22,192 Dia sudah menggambar sketsa awal. 265 00:23:22,192 --> 00:23:23,561 "Sketsa kasar di atas kertas sebelum menggambar pada sutra" 266 00:23:23,561 --> 00:23:24,962 Luar biasa. 267 00:23:25,364 --> 00:23:29,165 Aku merasa seperti melihat ayahku saat masih hidup. 268 00:23:30,535 --> 00:23:32,935 Kalau begitu, kita akan memakai ini sebagai sketsa awal 269 00:23:32,935 --> 00:23:35,304 untuk potret mendiang Raja, Yang Mulia. 270 00:23:35,304 --> 00:23:36,475 Silakan lanjutkan. 271 00:23:37,245 --> 00:23:40,675 Kalau begitu, kurasa kamu harus mulai menggambar draf pertama. 272 00:23:40,675 --> 00:23:42,015 "Menggambar garis pada sutra berdasarkan sketsa awal" 273 00:23:42,015 --> 00:23:43,044 Baik, Yang Mulia. 274 00:23:43,247 --> 00:23:45,247 Begitu kamu mulai menggambar draf pertama, 275 00:23:46,411 --> 00:23:49,080 kamu tidak boleh melakukan apa pun yang bisa membawa kesialan. 276 00:23:49,958 --> 00:23:51,327 Mulai saat ini, 277 00:23:52,524 --> 00:23:56,605 pelukis ilahi tidak boleh meninggalkan Istana. 278 00:23:57,175 --> 00:23:58,344 Baik, Yang Mulia. 279 00:24:04,068 --> 00:24:05,842 "Simcheonggak" 280 00:24:05,867 --> 00:24:07,407 Apa yang harus kita lakukan? 281 00:24:07,542 --> 00:24:09,512 Jika dia akhirnya mengaku 282 00:24:09,512 --> 00:24:12,742 melakukan hal yang tidak dia lakukan selama interogasi, 283 00:24:12,951 --> 00:24:14,891 rencana kita akan gagal. 284 00:24:15,720 --> 00:24:17,890 Kita harus mengeluarkan dia meski harus 285 00:24:18,421 --> 00:24:19,522 mengerahkan semua informan kita. 286 00:24:19,522 --> 00:24:22,131 "Moo Young, pengawal Ilwolseong" 287 00:24:22,354 --> 00:24:25,455 Ketua kami meninggalkan ini kepadaku untuk berjaga-jaga. 288 00:24:27,741 --> 00:24:29,741 Jika kamu membaca surat ini, 289 00:24:30,025 --> 00:24:32,564 itu artinya sesuatu telah terjadi kepadaku. 290 00:24:33,064 --> 00:24:35,794 Jangan bingung dan kirimkan surat ini 291 00:24:35,794 --> 00:24:38,404 kepada Pangeran Joohyang melalui Moo Young. 292 00:24:40,822 --> 00:24:44,352 Aku mengetahui Pangeran Yangmyeong menangkap Cendekiawan Ha 293 00:24:44,352 --> 00:24:46,223 sebagai tersangka pembunuhan di Gunung Inwang. 294 00:24:46,223 --> 00:24:48,292 - Yul melakukan itu? - Ya, Yang Mulia. 295 00:24:48,292 --> 00:24:49,992 "Pangeran Joohyang Lee Hoo, putra kedua Raja Seongjo" 296 00:24:49,992 --> 00:24:53,762 Apa dia tahu tentang Iblis? 297 00:24:55,114 --> 00:24:57,354 Kita tidak boleh membiarkan sesuatu terjadi kepada Cendekiawan Ha 298 00:24:57,755 --> 00:25:00,094 sampai kita membawa Iblis itu ke hadapan kita. 299 00:25:00,195 --> 00:25:02,894 Tapi tampaknya Pangeran Yangmyeong 300 00:25:03,305 --> 00:25:05,035 sudah tahu tentang Iblis. 301 00:25:05,594 --> 00:25:07,334 Apa maksudmu? 302 00:25:07,334 --> 00:25:09,935 Pangeran Yangmyeong bekerja sebagai pengawas 303 00:25:09,935 --> 00:25:10,781 "Pengawas, mengelola dan mengawasi pekerjaan pemerintah" 304 00:25:10,806 --> 00:25:13,215 untuk proses perbaikan potret mantan raja. 305 00:25:16,394 --> 00:25:18,225 Bagaimana bisa? 306 00:25:20,060 --> 00:25:21,630 Kenapa Ayah... 307 00:25:22,147 --> 00:25:25,016 Tuan, ada surat. 308 00:25:40,337 --> 00:25:42,567 Ini langkah pertamamu 309 00:25:43,035 --> 00:25:45,035 untuk mendapatkan senjata utama. 310 00:25:45,035 --> 00:25:46,104 "Senjata utama, cara paling efektif untuk menentukan kemenangan" 311 00:25:50,520 --> 00:25:52,028 "Komunitas Pelukis Baekyu" 312 00:25:52,053 --> 00:25:55,453 Apa ini peta Biro Keamanan tempat Cendekiawan Ha dipenjara? 313 00:25:56,509 --> 00:25:57,650 Dengarkan baik-baik. 314 00:25:57,985 --> 00:26:01,314 Begitu masuk, kamu melihat halaman interogasi. 315 00:26:01,314 --> 00:26:03,955 Para pelukis duduk di halaman di bagian sini 316 00:26:03,955 --> 00:26:05,925 melukis wajah penjahat. 317 00:26:06,401 --> 00:26:09,300 Tapi aku tidak bisa mendapatkan informasi soal tempat lain di sana. 318 00:26:09,300 --> 00:26:11,611 Mereka tidak mau memberitahuku saat aku bertanya. 319 00:26:12,474 --> 00:26:13,474 Tempat apa ini? 320 00:26:13,735 --> 00:26:17,165 Ini penjara. 321 00:26:17,395 --> 00:26:19,264 Tapi ini bukan penjara yang dijaga ketat. 322 00:26:19,264 --> 00:26:21,665 Kamu bisa menyogok penjaga 323 00:26:21,665 --> 00:26:24,064 dan mereka akan membiarkanmu masuk, tapi masalahnya adalah 324 00:26:24,964 --> 00:26:26,503 tempat ini. 325 00:26:27,074 --> 00:26:28,273 Apa kata mereka? 326 00:26:28,745 --> 00:26:32,215 Omong-omong, ini penjara khusus yang dibangun dengan semacam batu. 327 00:26:32,215 --> 00:26:35,515 Bahkan penjaga istana pangkat rendah dilarang ke sana. 328 00:26:35,715 --> 00:26:36,925 Langsung saja ke intinya. 329 00:26:36,925 --> 00:26:38,685 Kamu bilang Cendekiawan Ha dikurung di penjara ini. 330 00:26:38,685 --> 00:26:42,124 Aku menanyai semua orang yang kutemui 331 00:26:42,124 --> 00:26:43,864 yang mungkin tahu di mana dia dikurung. 332 00:26:44,824 --> 00:26:45,925 Tapi tidak ada yang tahu. 333 00:26:46,695 --> 00:26:48,665 Itu memberi kita jawaban. 334 00:26:48,665 --> 00:26:51,505 Di sini. Dia pasti dikurung di penjara batu ini. 335 00:26:51,505 --> 00:26:53,134 Orang-orang dikurung di sana secara diam-diam, 336 00:26:53,134 --> 00:26:55,735 dan begitu mereka masuk, tidak ada yang bisa tahu 337 00:26:55,735 --> 00:26:58,544 mereka masih hidup atau sudah mati. Dia ada di tempat itu sekarang. 338 00:26:58,725 --> 00:27:01,324 Jadi, bagaimana caranya agar kita bisa masuk ke sana? 339 00:27:01,775 --> 00:27:04,814 Aku menyelidikinya sejak pergi ke Biro Keamanan. 340 00:27:04,814 --> 00:27:05,985 Tapi 341 00:27:06,344 --> 00:27:09,114 itu mustahil kecuali kita punya 342 00:27:09,114 --> 00:27:10,925 semacam perintah tertulis dari pangeran. 343 00:27:11,854 --> 00:27:15,195 Bagaimana jika kita memalsukan perintah tertulis? 344 00:27:15,195 --> 00:27:16,255 Yang benar saja. 345 00:27:16,508 --> 00:27:18,837 Jangan bicara seperti itu dan selesaikan saja potret Raja. 346 00:27:19,223 --> 00:27:20,293 Dia benar. 347 00:27:20,794 --> 00:27:24,304 Cara itu lebih cepat daripada menyelinap ke penjara. 348 00:27:24,590 --> 00:27:26,661 Aku akan menyelesaikan potret Raja apa pun yang terjadi. 349 00:27:27,401 --> 00:27:30,911 Aku bisa menyelesaikannya lebih cepat jika kalian membantuku. 350 00:27:31,748 --> 00:27:35,047 Tapi bukan kamu bilang tidak semua orang bisa melukisnya? 351 00:27:35,374 --> 00:27:37,745 Maksudku, kalian berdua tidak seperti pelukis lain. 352 00:27:37,745 --> 00:27:41,685 Kalian melaju ke babak ketiga di Kontes Melukis Maejukheon. 353 00:27:41,685 --> 00:27:43,354 Bukan itu yang dia maksud. 354 00:27:43,354 --> 00:27:47,324 Tidak satu pun dari kami memiliki kekuatan ilahi seperti kamu. 355 00:27:53,494 --> 00:27:55,853 Lukisan untuk mengurung Iblis di dalamnya, 356 00:27:56,235 --> 00:27:57,735 potret mantan raja. 357 00:27:58,172 --> 00:28:01,202 Tapi tidak semua orang bisa melukisnya. 358 00:28:02,202 --> 00:28:04,341 Bagaimana ayahku melakukannya? 359 00:28:04,877 --> 00:28:07,688 Mengurung Iblis dalam lukisan... 360 00:28:19,343 --> 00:28:20,384 Anak itu... 361 00:28:20,966 --> 00:28:22,337 Kamu bisa melihatku? 362 00:28:24,894 --> 00:28:26,564 Sudah kuduga. Kamu punya mata ajaib. 363 00:28:26,564 --> 00:28:29,035 Saatnya berpisah dengan Iblis. 364 00:28:35,980 --> 00:28:38,280 Hei. Nak... 365 00:28:38,874 --> 00:28:42,044 Nak, aku menyiapkan teh. 366 00:28:42,044 --> 00:28:45,415 Aku tahu kamu suka teh. Kemari dan minumlah, ya? 367 00:28:45,415 --> 00:28:48,114 Aku punya teh forsythia, teh bunga aprikot, dan yang lainnya. 368 00:28:56,120 --> 00:28:57,191 Nak... 369 00:28:59,760 --> 00:29:00,860 Permisi. 370 00:29:02,834 --> 00:29:04,005 Halo? 371 00:29:10,175 --> 00:29:12,705 Siapa yang kamu sebut "Nak", Nak? 372 00:29:12,705 --> 00:29:14,614 Astaga, kamu mengejutkanku. 373 00:29:17,221 --> 00:29:19,691 Aku Roh Harimau dari Gunung Inwang. 374 00:29:20,741 --> 00:29:21,800 Roh Harimau? 375 00:29:30,060 --> 00:29:32,530 Jadi, Nak, kamu adalah... 376 00:29:34,152 --> 00:29:35,152 Maksudku... 377 00:29:36,451 --> 00:29:37,820 Roh Harimau, 378 00:29:38,134 --> 00:29:43,035 kamu dewa dari Gunung Inwang yang melindungi istana ini. 379 00:29:43,035 --> 00:29:44,104 Apa pemahamanku benar? 380 00:29:44,104 --> 00:29:46,044 Kamu mengerti sekarang, Nak? 381 00:29:47,830 --> 00:29:50,931 Ada yang ingin kutanyakan. 382 00:29:51,264 --> 00:29:54,234 - Apa? - Kali terakhir kita bertemu, 383 00:29:54,665 --> 00:29:57,834 kamu menyuruhku berpisah dengan Iblis. 384 00:29:58,133 --> 00:29:59,434 Apa maksudmu? 385 00:29:59,554 --> 00:30:01,695 Soal itu? 386 00:30:02,398 --> 00:30:05,837 Karena Iblis akan mengejarmu setiap ada kesempatan, 387 00:30:06,547 --> 00:30:07,988 kamu tidak boleh menemuinya. 388 00:30:08,487 --> 00:30:11,617 Aku tidak mengerti... 389 00:30:12,950 --> 00:30:15,950 Kamu bisa terbunuh. 390 00:30:16,494 --> 00:30:17,564 Apa? 391 00:30:18,144 --> 00:30:20,374 Kamu memang tidak tahu apa-apa. 392 00:30:21,766 --> 00:30:25,177 Kamu pikir kenapa kamu bisa melihatku? 393 00:30:25,985 --> 00:30:28,285 Kamu pikir kenapa 394 00:30:28,285 --> 00:30:31,884 Iblis yang mengancam nyawamu terus muncul di hadapanmu? 395 00:30:34,508 --> 00:30:35,667 Sepertinya 396 00:30:38,061 --> 00:30:43,201 karena aku pelukis yang akan melukis potret Raja. 397 00:30:43,201 --> 00:30:44,471 Ya, itu alasannya. 398 00:30:44,471 --> 00:30:48,971 Itu sebabnya Iblis muncul saat kalian saling bersentuhan. 399 00:30:53,664 --> 00:30:55,394 Kamu harus menghindar saat bertemu dengannya. 400 00:30:55,995 --> 00:30:58,005 Jika tidak, kamu bisa dibunuh kapan saja. 401 00:30:59,215 --> 00:31:03,554 Fokus saja menyelesaikan potret raja secepat mungkin. 402 00:31:15,665 --> 00:31:17,765 Kamu pikir kenapa 403 00:31:17,765 --> 00:31:21,005 Iblis yang mengancam nyawamu terus muncul di hadapanmu? 404 00:31:21,904 --> 00:31:23,074 Jadi, karena aku. 405 00:31:25,134 --> 00:31:27,503 Aku tidak percaya Iblis bangkit karena aku. 406 00:31:33,667 --> 00:31:35,728 Ini konyol. Aku benci semua ini. 407 00:31:56,734 --> 00:31:58,863 Proses pembuatan sketsa awal yang sulit telah berakhir. 408 00:32:00,321 --> 00:32:03,321 - Apa? - Yang Mulia Raja puas dengan itu. 409 00:32:03,781 --> 00:32:07,281 Yang Mulia memerintahkan peramal untuk mencari hari terbaik, 410 00:32:07,281 --> 00:32:09,950 jadi, kamu akan segera memulai menggambar draf pertama. 411 00:32:11,485 --> 00:32:15,925 Dan begitu kamu mulai, sampai menyelesaikan potret Raja, 412 00:32:15,925 --> 00:32:17,064 "Menyelesaikan potret Raja" 413 00:32:17,064 --> 00:32:18,624 kamu harus tinggal di Istana. 414 00:32:20,920 --> 00:32:24,291 Apa itu berarti aku tidak akan diizinkan meninggalkan Istana? 415 00:32:24,977 --> 00:32:26,038 Ya. 416 00:32:26,630 --> 00:32:30,801 Kamu dilarang pergi atau bertemu siapa pun untuk mencegah kesialan. 417 00:32:33,571 --> 00:32:35,141 Ada apa? 418 00:32:37,734 --> 00:32:41,173 Jika tidak bisa keluar dari Istana sampai aku menyelesaikan potretnya, 419 00:32:42,873 --> 00:32:45,704 izinkan aku bertemu Cendekiawan Ha untuk kali terakhir. 420 00:32:47,154 --> 00:32:50,195 - Apa? - Sampai aku bertemu dengannya, 421 00:32:50,195 --> 00:32:52,824 kurasa aku tidak bisa fokus melukis potret itu. 422 00:32:52,824 --> 00:32:54,134 Aku tidak akan pernah mengizinkanmu menemuinya. 423 00:32:54,134 --> 00:32:57,205 Yang Mulia, izinkan aku bertemu dia sekali ini saja. Kumohon. 424 00:32:57,205 --> 00:32:58,604 Haruskah kamu seperti ini? 425 00:32:58,604 --> 00:33:01,804 Kamu tahu roh jahat seperti itu ada di dalam tubuhnya. 426 00:33:01,804 --> 00:33:03,334 "Roh Jahat. Keji dan kejam" 427 00:33:07,775 --> 00:33:11,945 Aku tidak tahu bagaimana lagi aku bisa meminta bantuanmu. 428 00:33:13,249 --> 00:33:16,118 - Berdiri. - Aku tidak akan berdiri 429 00:33:16,118 --> 00:33:17,418 sampai kamu berjanji akan membantuku. 430 00:33:17,418 --> 00:33:18,489 Beraninya kamu... 431 00:33:25,235 --> 00:33:26,535 Kamu... 432 00:33:27,870 --> 00:33:29,501 Sikapmu sangat berbeda kali ini. 433 00:33:30,895 --> 00:33:32,526 Yang Mulia, 434 00:33:32,526 --> 00:33:33,695 konon hati seorang pelukis 435 00:33:33,695 --> 00:33:36,665 yang menggerakkan kuas pelukis, bukan tangan. 436 00:33:36,768 --> 00:33:40,907 Aku harus melukis potret Raja yang membutuhkan keilahian. 437 00:33:41,673 --> 00:33:45,544 Bukankah seharusnya tidak ada penyesalan di hatiku? 438 00:33:46,144 --> 00:33:47,384 Jadi, kumohon... 439 00:33:48,434 --> 00:33:50,004 Kumohon, izinkan aku menemui Cendekiawan Ha 440 00:33:50,763 --> 00:33:52,694 setidaknya sekali saja. 441 00:33:53,390 --> 00:33:54,620 Kumohon padamu. 442 00:33:56,281 --> 00:34:00,291 Apa perasaannya terhadap Cendekiawan Ha sedalam ini? 443 00:34:14,633 --> 00:34:16,003 Yang Mulia Pangeran Joohyang, 444 00:34:16,633 --> 00:34:20,374 kudengar Putra Mahkota dalam kondisi kritis. 445 00:34:20,961 --> 00:34:22,131 Tolong siapkan tabib kerajaan untuk memastikan 446 00:34:22,131 --> 00:34:24,570 bahwa Putra Mahkota tidak sadarkan diri, 447 00:34:25,198 --> 00:34:26,667 dan mempermasalahkan hal ini. 448 00:34:30,824 --> 00:34:32,125 Yang Mulia. 449 00:34:34,275 --> 00:34:37,446 Apa kamu Heo Yu, tabib kerajaan yang merawat Putra Mahkota? 450 00:34:37,446 --> 00:34:40,176 Aku... Ya, benar. 451 00:34:40,943 --> 00:34:44,544 Kudengar kondisi Putra Mahkota memburuk setiap hari. 452 00:34:45,944 --> 00:34:47,855 Dan kini dia tidak sadarkan diri. 453 00:34:48,245 --> 00:34:49,344 Apa? 454 00:34:49,344 --> 00:34:50,444 "Heo Yu, tabib kerajaan" 455 00:34:50,444 --> 00:34:53,214 Tapi bagaimana Yang Mulia tahu... 456 00:34:53,484 --> 00:34:56,094 Saat Raja tampaknya memilih jalan yang salah, 457 00:34:56,585 --> 00:34:59,324 menghentikan itu terjadi adalah tugas seorang abdi. 458 00:34:59,324 --> 00:35:02,355 Lalu kenapa kamu tidak memberi Raja saran yang jujur? 459 00:35:02,355 --> 00:35:04,165 "Saran jujur, kritik jujur untuk mengoreksi keputusan salah" 460 00:35:04,165 --> 00:35:06,395 Apa kamu tidak tahu apa yang bisa terjadi kepada pemerintah 461 00:35:07,127 --> 00:35:10,068 jika hal buruk menimpa Putra Mahkota? 462 00:35:10,705 --> 00:35:12,035 Itu... Aku tidak... 463 00:35:12,035 --> 00:35:13,435 Akankah kamu 464 00:35:14,070 --> 00:35:16,840 diam saja dalam situasi ini? 465 00:35:25,205 --> 00:35:29,404 Yang Mulia mungkin akan berubah pikiran. 466 00:35:29,593 --> 00:35:32,863 Dia tidak akan berubah pikiran semudah itu. 467 00:35:33,685 --> 00:35:37,395 Putra Mahkota sudah lama sakit. 468 00:35:37,395 --> 00:35:40,464 Itu sebabnya Tuan Sung Jin Ki membantuku. 469 00:35:40,464 --> 00:35:42,295 - Tapi... - Berhenti. 470 00:35:45,961 --> 00:35:49,461 Aku suka rencana yang disarankan Ilwolseong. 471 00:35:51,495 --> 00:35:53,366 Kalian tahu kemungkinannya kecil 472 00:35:53,366 --> 00:35:56,595 Putra Mahkota akan kembali sehat. 473 00:35:57,668 --> 00:35:59,398 Putra Mahkota hampir tidak bernapas 474 00:35:59,398 --> 00:36:01,838 dan mustahil untuk pulih. 475 00:36:01,990 --> 00:36:05,660 Jika kita diam saja, bagaimana nasib bangsa ini? 476 00:36:06,185 --> 00:36:09,024 Meskipun itu benar, apa yang bisa kita lakukan? 477 00:36:09,024 --> 00:36:11,165 Kita tabib kerajaan yang bekerja dengan pemerintah. 478 00:36:11,255 --> 00:36:12,755 Kita tidak boleh diam saja, 479 00:36:12,755 --> 00:36:16,224 kita harus memberi saran kepada Yang Mulia. 480 00:36:16,803 --> 00:36:19,704 Maksudmu aku harus bersiap untuk yang terburuk? 481 00:36:19,950 --> 00:36:21,521 Ya, Yang Mulia. 482 00:36:21,835 --> 00:36:26,545 Kudengar kondisi Putra Mahkota sama sekali belum membaik 483 00:36:26,545 --> 00:36:30,545 dan Beliau tidak sadarkan diri selama beberapa hari. 484 00:36:30,545 --> 00:36:34,685 Ini saatnya membuat keputusan untuk masa depan bangsa kita. 485 00:36:34,685 --> 00:36:36,085 "Untuk menjaga sejarah dan mengejar kemakmuran bangsa" 486 00:36:36,484 --> 00:36:38,455 Apa pendapatmu, Tuan Kim? 487 00:36:39,185 --> 00:36:41,194 Karena ini selalu menjadi masalah, 488 00:36:41,194 --> 00:36:43,795 masih terlalu dini untuk menyimpulkan. 489 00:36:44,225 --> 00:36:48,065 Meski begitu, aku merasa perlu untuk mencegah 490 00:36:48,065 --> 00:36:51,004 kekacauan yang mungkin terjadi di pemerintahan. 491 00:36:51,665 --> 00:36:53,404 Bukan itu saja, Yang Mulia. 492 00:36:53,634 --> 00:36:57,344 Jika sesuatu yang buruk terjadi kepada Putra Mahkota 493 00:36:57,344 --> 00:37:01,375 bahkan sebelum putra mahkota berikutnya ditunjuk, 494 00:37:01,375 --> 00:37:04,015 perselisihan politik akan dimulai di antara para pejabat 495 00:37:04,015 --> 00:37:07,384 demi mempertahankan kekuatan politik mereka. 496 00:37:07,384 --> 00:37:09,315 Kedengarannya seperti kamu berharap 497 00:37:10,114 --> 00:37:13,054 sesuatu yang buruk akan terjadi kepada Putra Mahkota. 498 00:37:14,125 --> 00:37:17,225 Itu tidak benar, Yang Mulia. 499 00:37:17,225 --> 00:37:20,125 Aku memberi saran dengan hatiku yang setia. 500 00:37:20,125 --> 00:37:23,094 Tolong maafkan aku dan pertimbangkan saranku. 501 00:37:23,094 --> 00:37:28,074 Aku mengerti maksud kalian, jadi, mari kita hentikan di sini. 502 00:37:28,559 --> 00:37:30,300 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 503 00:39:03,035 --> 00:39:09,074 Kamu pintar karena meyakinkan tabib kerajaan. 504 00:39:09,074 --> 00:39:11,674 Ini saatnya membuat masalah yang lebih besar, bukan? 505 00:39:11,804 --> 00:39:13,105 Ya, Yang Mulia. 506 00:39:13,375 --> 00:39:17,585 Para cendekiawan yang belajar denganku akan memimpin murid baru. 507 00:39:17,585 --> 00:39:23,455 Raja tidak akan bisa mengabaikan masalah ini lagi. 508 00:39:30,895 --> 00:39:31,964 Yang Mulia. 509 00:39:32,524 --> 00:39:34,795 Tuan Sung Jin Ki terus membahas soal pengangkatan 510 00:39:34,795 --> 00:39:37,605 putra mahkota berikutnya bersama pejabat lain. 511 00:39:37,669 --> 00:39:41,038 Tuan Sung sudah lama menjadi anak buah Pangeran Joohyang. 512 00:39:41,038 --> 00:39:44,268 Kenapa kamu membicarakan hal yang tidak pantas seperti itu? 513 00:39:44,521 --> 00:39:46,822 Putra Mahkota masih hidup. 514 00:39:46,975 --> 00:39:49,475 - Kalian harus pergi sekarang. - Yang Mulia, kumohon. 515 00:39:49,475 --> 00:39:50,915 Kubilang, pergi sekarang juga! 516 00:39:58,024 --> 00:40:01,495 Hoo, kamu ingin aku berbuat apa? 517 00:40:02,154 --> 00:40:04,364 Apa yang harus kulakukan? 518 00:40:08,935 --> 00:40:12,835 Begitu rupanya. Semua berjalan sesuai rencana ketua kita. 519 00:40:13,065 --> 00:40:14,975 Para pejabat membahas 520 00:40:14,975 --> 00:40:17,745 penunjukan putra mahkota berikutnya. 521 00:40:17,745 --> 00:40:21,344 Apa pun yang terjadi, kita tidak bisa mundur lagi. 522 00:40:21,760 --> 00:40:24,890 Kita akan menyelesaikan ini dan membalas dendam. 523 00:40:46,255 --> 00:40:48,295 Penobatan Putra Mahkota sedang dibahas. 524 00:40:48,733 --> 00:40:50,434 Aku menunggu perintah berikutnya. 525 00:41:47,161 --> 00:41:48,161 Cendekiawan Ha. 526 00:41:49,147 --> 00:41:50,777 Kamu baik-baik saja? 527 00:41:51,765 --> 00:41:54,804 Draf pertama akhirnya selesai. 528 00:41:54,804 --> 00:41:56,705 "Draf Pertama, dilukis di kanvas sutra sesuai sketsa" 529 00:42:16,414 --> 00:42:18,483 Kesetiaan dalam keluarga memang hal yang terpenting. 530 00:42:19,111 --> 00:42:22,680 Apa dia sungguh pelukis ilahi? 531 00:42:23,561 --> 00:42:25,462 Apa langkah selanjutnya? 532 00:42:25,462 --> 00:42:28,962 Draf pertama sudah selesai, jadi, itu akan diberi tinta dan diwarnai. 533 00:42:28,962 --> 00:42:30,001 "Sketsa diberi tinta, lalu diwarnai" 534 00:42:30,001 --> 00:42:33,572 Pertama, sketsa akan diwarnai dari belakang kanvas sutra. 535 00:42:33,774 --> 00:42:37,315 Lalu akan diwarnai lagi dari depan. 536 00:42:37,444 --> 00:42:41,085 Yang Mulia bisa memeriksanya sepuluh hari lagi. 537 00:42:41,555 --> 00:42:42,915 Bagus. 538 00:42:43,251 --> 00:42:47,421 Aku akan menunjukkan apresiasiku kepada Pelukis Hong nanti. 539 00:42:47,500 --> 00:42:49,270 Terima kasih atas kemurahan hati Yang Mulia. 540 00:42:49,698 --> 00:42:53,768 Yang Mulia, Pangeran Yangmyeong tiba. 541 00:43:01,504 --> 00:43:04,545 Sungguh waktu yang tepat. Aku baru mau memanggilmu. 542 00:43:05,245 --> 00:43:07,444 Sekitar sepuluh hari lagi, 543 00:43:07,444 --> 00:43:09,574 potret Raja Youngjong akan selesai. 544 00:43:10,415 --> 00:43:12,614 Tentukan hari baik 545 00:43:12,785 --> 00:43:14,915 dan bersiaplah untuk menggelar upacara penyegelan. 546 00:43:14,915 --> 00:43:16,614 Baik, Yang Mulia. 547 00:43:18,876 --> 00:43:19,976 Ayah. 548 00:43:20,625 --> 00:43:24,024 Tolong tunjukkan Wol Sun draf pertamanya secara mendetail. 549 00:43:25,554 --> 00:43:28,125 Ini belum diwarnai. 550 00:43:28,404 --> 00:43:29,835 Apa alasannya? 551 00:43:30,148 --> 00:43:32,619 Meskipun belum selesai, 552 00:43:32,619 --> 00:43:35,429 aku bisa membedakan apakah itu lukisan ilahi atau bukan. 553 00:43:35,429 --> 00:43:38,728 Ini tugas penting untuk mengurung Iblis. 554 00:44:35,388 --> 00:44:36,558 Ada apa? 555 00:44:37,035 --> 00:44:40,035 Yang Mulia, maafkan karena aku agak lancang. 556 00:44:40,035 --> 00:44:42,705 Tapi lukisan ini bukanlah lukisan ilahi. 557 00:44:43,988 --> 00:44:45,959 - Apa? - Benarkah? 558 00:44:45,959 --> 00:44:47,359 Jika ini lukisan ilahi, 559 00:44:47,861 --> 00:44:50,830 jimat akan menembusnya. 560 00:44:54,205 --> 00:44:55,315 Tidak mungkin. 561 00:44:56,038 --> 00:44:58,837 Bahkan aku teringat ayahku saat melihat lukisan ini. 562 00:44:59,015 --> 00:45:00,715 Ini dilukis dengan sangat baik. 563 00:45:00,715 --> 00:45:02,485 Yang Mulia, yang kamu butuhkan 564 00:45:02,485 --> 00:45:06,155 bukan potret bagus, tapi potret ilahi. 565 00:45:06,155 --> 00:45:09,256 Lukisan ini sama sekali tidak memiliki keilahian. 566 00:45:12,255 --> 00:45:16,195 Tidak ada keilahian di lukisan yang dilukis pelukis ilahi? 567 00:45:16,971 --> 00:45:18,771 Bagaimana mungkin? 568 00:45:19,171 --> 00:45:20,711 Maafkan aku. 569 00:45:21,721 --> 00:45:23,421 Apa yang terjadi? 570 00:45:24,383 --> 00:45:25,984 Ini salahku, Yang Mulia. 571 00:45:43,225 --> 00:45:44,395 Apa 572 00:45:45,435 --> 00:45:47,734 yang harus kulakukan sekarang? 573 00:45:52,874 --> 00:45:55,743 Yang Mulia, izinkan aku membuat ulang lukisan ini. 574 00:45:57,711 --> 00:45:59,471 Bukankah Yang Mulia bilang sepuluh hari? 575 00:46:08,355 --> 00:46:09,824 Bagaimana hasilnya? 576 00:46:12,598 --> 00:46:14,897 Apa ada masalah? 577 00:46:17,658 --> 00:46:20,127 Tidak ada jejak keilahian dalam lukisan itu. 578 00:46:21,060 --> 00:46:24,761 Kita tidak bisa memakai potret itu untuk upacara penyegelan. 579 00:46:25,290 --> 00:46:26,290 Apa? 580 00:46:27,605 --> 00:46:29,245 Tunggu, tapi kenapa? 581 00:46:30,634 --> 00:46:33,435 Aku mengerahkan segenap jiwaku untuk lukisan itu. 582 00:46:33,978 --> 00:46:36,208 Kamu sungguh tidak tahu 583 00:46:37,631 --> 00:46:39,200 kenapa lukisan itu tidak memiliki keilahian? 584 00:46:42,324 --> 00:46:43,355 Kumohon 585 00:46:44,395 --> 00:46:46,665 lupakan Cendekiawan Ha 586 00:46:47,574 --> 00:46:49,174 saat kamu melukis. 587 00:46:49,594 --> 00:46:52,364 Kamu harus melupakan dia. Kumohon padamu. 588 00:46:59,370 --> 00:47:01,111 Mari segera mulai dari awal. 589 00:47:01,935 --> 00:47:03,935 Waktu kita tidak banyak. 590 00:47:11,523 --> 00:47:14,593 Nona Hong, kamu baik-baik saja? 591 00:47:15,534 --> 00:47:17,194 Aku sangat merindukanmu 592 00:47:17,964 --> 00:47:19,864 hari ini. 593 00:47:20,304 --> 00:47:22,034 Dasar bedebah. 594 00:47:22,694 --> 00:47:24,705 Bagaimana kamu akan membalas dendam 595 00:47:24,705 --> 00:47:27,265 dengan keraguan dalam dirimu? 596 00:47:28,275 --> 00:47:29,645 Siapa kamu? 597 00:47:29,645 --> 00:47:34,014 Membersihkan jamban milik orang lain pasti lebih cocok untukmu. 598 00:47:34,707 --> 00:47:36,748 Itu bau, 599 00:47:36,748 --> 00:47:40,047 jadi, itu sebabnya orang-orang akan berdatangan selarut ini. 600 00:47:41,741 --> 00:47:42,910 Apa kamu mengenalku? 601 00:47:43,014 --> 00:47:48,114 Kamu anggota keluarga Ha, putra Ha Sung Jin. 602 00:47:48,776 --> 00:47:50,476 Kamu mengenal ayahku? 603 00:47:51,544 --> 00:47:54,573 Aku ingin mengenalnya dengan baik. 604 00:47:55,473 --> 00:47:58,243 Apa kamu sangat mengenal ayahmu? 605 00:48:01,863 --> 00:48:04,394 Ya. 606 00:48:05,637 --> 00:48:08,177 Kalian berdua pasti memiliki hubungan yang baik. 607 00:48:09,475 --> 00:48:11,174 Dengarkan aku. 608 00:48:11,985 --> 00:48:16,585 Orang-orang akan berdatangan malam ini. 609 00:48:17,861 --> 00:48:22,160 Di antara mereka, ada satu orang yang akan memegang tanganmu. 610 00:48:24,783 --> 00:48:28,214 Seseorang yang bisa menyelamatkan atau menghancurkanmu, 611 00:48:28,694 --> 00:48:30,634 sang pelukis ilahi. 612 00:48:32,011 --> 00:48:33,770 Kamu harus 613 00:48:34,612 --> 00:48:36,612 memegang tangannya. 614 00:48:39,505 --> 00:48:40,844 Apa maksudmu? 615 00:48:41,461 --> 00:48:44,290 Hei, Tuan. 616 00:48:55,381 --> 00:48:57,140 Tidak ada keilahian dalam lukisan itu. 617 00:48:59,217 --> 00:49:00,317 Tidak ada keilahian. 618 00:49:05,717 --> 00:49:06,917 Cendekiawan Ha. 619 00:49:08,803 --> 00:49:10,834 Apa yang harus kulakukan sekarang? 620 00:49:13,381 --> 00:49:15,620 Begitu banyak cerita yang ingin kusampaikan kepadamu. 621 00:49:20,301 --> 00:49:23,470 Kurasa Pangeran Yangmyeong tidak akan membantuku. 622 00:49:26,125 --> 00:49:27,754 Diamlah. 623 00:49:28,694 --> 00:49:31,024 Cheon Gi. Cheon Gi! 624 00:49:31,024 --> 00:49:33,065 - Apa itu Pembuat Onar? - Apa? 625 00:49:38,398 --> 00:49:40,398 Ada apa dengannya? 626 00:49:41,100 --> 00:49:42,100 Apa? 627 00:49:42,501 --> 00:49:44,270 Hei. 628 00:49:44,388 --> 00:49:48,087 Kamu membuat kami khawatir. Butuh waktu lama untuk menemukanmu. 629 00:49:48,226 --> 00:49:51,537 Dia tidak pandai menunjukkan arah. 630 00:49:55,495 --> 00:49:57,534 - Jung. - Ya? 631 00:49:59,493 --> 00:50:01,693 Tunggu, apa kamu... 632 00:50:03,194 --> 00:50:04,355 Tidak. 633 00:50:10,156 --> 00:50:11,426 "Uigeumbu, Biro Keamanan" 634 00:50:15,694 --> 00:50:16,795 Apa yang terjadi? 635 00:50:16,882 --> 00:50:20,092 Pelukis ini datang untuk membuat sketsa komposit. 636 00:50:20,092 --> 00:50:21,922 "Komposit, sketsa wajah untuk menangkap penjahat" 637 00:50:23,519 --> 00:50:24,849 Teruskan kerja kerasmu. 638 00:50:28,777 --> 00:50:30,647 Sketsa? Selarut ini? 639 00:50:33,897 --> 00:50:35,228 Kami 640 00:50:35,747 --> 00:50:37,278 kehabisan waktu. 641 00:50:39,997 --> 00:50:41,798 Ini segel Pangeran Yangmyeong. 642 00:50:43,068 --> 00:50:45,837 Tunjukkan jalan ke penjara timur. 643 00:50:46,226 --> 00:50:47,427 Ikuti aku. 644 00:50:50,475 --> 00:50:52,045 - Ayo. - Ayo. 645 00:51:02,044 --> 00:51:03,314 Kamu pasti bekerja keras. 646 00:51:04,381 --> 00:51:06,050 Kamu sempat tidur? 647 00:51:08,612 --> 00:51:10,581 Kenapa kamu diam saja? 648 00:51:43,363 --> 00:51:44,764 Tegakkan kepalamu. 649 00:51:54,484 --> 00:51:55,625 Astaga. 650 00:51:58,337 --> 00:52:00,008 Kamu Jung! 651 00:52:03,415 --> 00:52:05,344 Maaf, Pakar Han. 652 00:52:05,344 --> 00:52:07,015 - Aku pantas mati. - Astaga. 653 00:52:10,054 --> 00:52:11,154 Pelan-pelan. 654 00:52:14,855 --> 00:52:15,895 Siapa di sana? 655 00:52:23,094 --> 00:52:25,605 Para pelukis ini datang untuk membuat sketsa komposit. 656 00:52:25,605 --> 00:52:26,734 Apa? 657 00:52:31,810 --> 00:52:35,180 Maksudmu Yang Mulia menyuruh kalian melakukan ini selarut ini? 658 00:52:37,147 --> 00:52:38,448 Bicaralah denganku sebentar. 659 00:52:40,844 --> 00:52:41,955 Hei. 660 00:52:42,931 --> 00:52:44,161 Tangkap mereka! 661 00:52:51,114 --> 00:52:52,725 Yang Mulia. 662 00:52:54,298 --> 00:52:55,667 "Go Pil, kepala pelayan keluarga Pangeran Yangmyeong" 663 00:52:56,227 --> 00:52:57,397 Ada apa? 664 00:52:57,435 --> 00:52:59,705 Gawat, Yang Mulia. 665 00:52:59,705 --> 00:53:02,774 Pelukis Hong menyelinap ke Biro Keamanan, 666 00:53:02,774 --> 00:53:04,804 lalu ditangkap di sana. 667 00:53:05,316 --> 00:53:06,356 Apa? 668 00:53:11,747 --> 00:53:13,517 Apa rencanamu sekarang? 669 00:53:14,415 --> 00:53:15,515 Maafkan aku. 670 00:53:16,054 --> 00:53:17,955 Astaga, Pembuat Onar. 671 00:53:19,285 --> 00:53:23,694 Baiklah, kita tidak punya pilihan lain sekarang. 672 00:53:23,694 --> 00:53:26,324 Apa yang bisa kita lakukan? Kita harus mencoba kabur. 673 00:53:26,570 --> 00:53:27,640 Kabur? 674 00:53:29,981 --> 00:53:31,381 Seperti kabur dari penjara? 675 00:53:32,004 --> 00:53:35,105 Aku hanya asal bicara. 676 00:53:35,105 --> 00:53:36,435 Jangan terlalu serius. 677 00:53:36,435 --> 00:53:39,074 - Pelukis Hong. - Ya, Pelukis Hong. 678 00:53:47,858 --> 00:53:48,928 Bangun. 679 00:54:16,815 --> 00:54:18,285 Kamu harus selesai dalam tujuh menit. 680 00:54:18,285 --> 00:54:19,344 "Setengah dari seperempat jam, sekitar tujuh menit" 681 00:54:19,384 --> 00:54:21,785 Terima kasih, Yang Mulia. 682 00:54:44,435 --> 00:54:45,574 Cendekiawan Ha. 683 00:54:51,745 --> 00:54:52,785 Nona Hong? 684 00:55:02,495 --> 00:55:04,194 Bagaimana kamu bisa kemari? 685 00:55:04,194 --> 00:55:05,295 Cendekiawan Ha, kamu tampak 686 00:55:06,264 --> 00:55:08,133 sangat kurus. 687 00:55:10,464 --> 00:55:11,535 Aku baik-baik saja. 688 00:55:14,504 --> 00:55:16,035 Ini semua salahku. 689 00:55:16,875 --> 00:55:19,205 Itu karena kita bertemu. 690 00:55:19,205 --> 00:55:22,444 Jangan bicara seperti itu. Ini bukan salahmu. 691 00:55:22,444 --> 00:55:23,574 Tidak. 692 00:55:24,647 --> 00:55:25,977 Ini salahku. 693 00:55:26,667 --> 00:55:28,707 Saat kamu dan aku bersentuhan, 694 00:55:29,653 --> 00:55:31,883 Iblis berhasil mewujudkan dirinya. 695 00:55:33,125 --> 00:55:34,554 Apa maksudmu? 696 00:55:34,554 --> 00:55:39,165 Itu karena aku pelukis yang akan mengurung Iblis itu. 697 00:55:39,897 --> 00:55:42,968 Semua ini salahku. 698 00:55:43,080 --> 00:55:44,580 Siapa yang bilang begitu? 699 00:55:45,997 --> 00:55:47,658 Kamu mungkin tidak percaya, 700 00:55:48,504 --> 00:55:53,274 tapi kudengar dari dewa bernama Roh Harimau Gunung Inwang. 701 00:55:53,740 --> 00:55:54,770 Roh Harimau? 702 00:55:56,600 --> 00:56:00,811 Jadi, seperti itu Iblis mewujudkan dirinya? 703 00:56:02,765 --> 00:56:04,435 Ada apa? 704 00:56:06,198 --> 00:56:08,167 Begitu banyak hal yang harus kupahami sekarang. 705 00:56:13,048 --> 00:56:17,448 Meskipun begitu, jika potret itu membahayakanmu... 706 00:56:17,976 --> 00:56:19,277 Jika itu kebenarannya... 707 00:56:20,904 --> 00:56:24,435 Seperti yang kusarankan sebelumnya, kamu harus meninggalkan tempat ini. 708 00:56:25,344 --> 00:56:27,344 Apa karena aku nyawaku akan terancam? 709 00:56:27,344 --> 00:56:28,815 Bukan, nyawaku yang terancam. 710 00:56:30,010 --> 00:56:33,111 Ini bukan demi keselamatanmu. Lakukan demi keselamatanku. 711 00:56:41,490 --> 00:56:44,600 Tidak, aku tidak bisa. 712 00:56:44,771 --> 00:56:46,240 Jangan keras kepala. 713 00:56:52,631 --> 00:56:56,301 Ayahku juga pernah mengatakan ini. 714 00:56:58,619 --> 00:57:00,219 "Jika kita terus menjalani hidup ini, 715 00:57:01,334 --> 00:57:03,305 segalanya akan sulit." 716 00:57:04,020 --> 00:57:05,989 "Tinggalkan ayah dan pergilah." 717 00:57:07,970 --> 00:57:12,341 "Bukan demi keselamatanmu, tapi demi keselamatan ayah." 718 00:57:14,811 --> 00:57:17,251 Ayahku memintaku pergi demi keselamatan dirinya sendiri. 719 00:57:18,800 --> 00:57:21,770 Tapi apa itu masuk akal? 720 00:57:23,364 --> 00:57:26,134 Ayahku adalah seseorang yang membuatku bertahan. 721 00:57:30,450 --> 00:57:33,720 Jadi, meski kamu bilang begitu, 722 00:57:34,844 --> 00:57:36,015 kamu tidak bisa memaksaku pergi. 723 00:57:36,714 --> 00:57:39,344 Aku ingin melakukan segalanya bersamamu, apa pun itu. 724 00:57:40,078 --> 00:57:41,118 Karena 725 00:57:42,044 --> 00:57:44,075 butuh bertahun-tahun bagi kita untuk bertemu kembali. 726 00:57:46,125 --> 00:57:49,895 Semuanya akan selesai begitu aku menyelesaikan potret raja. 727 00:57:49,895 --> 00:57:51,194 Jangan. 728 00:57:52,605 --> 00:57:54,064 Pergilah 729 00:57:55,607 --> 00:57:56,778 selagi bisa. 730 00:57:58,848 --> 00:57:59,948 Ini 731 00:58:00,983 --> 00:58:02,293 Titah Raja 732 00:58:03,205 --> 00:58:04,535 dan takdirku. 733 00:58:22,594 --> 00:58:24,154 Kamu akan menyesal nanti. 734 00:58:24,154 --> 00:58:25,464 Aku rela menyesal, 735 00:58:26,534 --> 00:58:28,003 jika memang itu yang dibutuhkan 736 00:58:28,935 --> 00:58:31,075 agar aku bisa menyelesaikan potret dan mengurung Iblis. 737 00:58:32,765 --> 00:58:34,004 Malam ini, 738 00:58:34,577 --> 00:58:37,947 kamu akan bertemu orang yang bisa menyelamatkan atau menghancurkanmu, 739 00:58:38,532 --> 00:58:43,402 sang pelukis ilahi. Kamu harus memegang tangannya. 740 00:58:45,631 --> 00:58:46,990 Ulurkan tanganmu. 741 00:58:47,614 --> 00:58:50,654 Apa maksudmu? Kita tidak boleh bersentuhan... 742 00:58:54,273 --> 00:58:55,644 Mari kita lihat 743 00:58:56,467 --> 00:58:57,666 takdir apakah itu. 744 00:59:57,090 --> 00:59:59,017 "Lovers of the Red Sky" 745 00:59:59,042 --> 01:00:00,884 Ha Ram! 746 01:00:00,884 --> 01:00:03,324 Apa yang terjadi? Ada apa dengan Cendekiawan Ha? 747 01:00:03,324 --> 01:00:05,495 Cendekiawan Ha tidak sadarkan diri? 748 01:00:05,495 --> 01:00:08,495 Apa yang akan terjadi begitu pelukis selesai melukis potret itu? 749 01:00:08,495 --> 01:00:12,105 Bukankah hal yang kita minta terlalu kejam? 750 01:00:12,105 --> 01:00:13,964 Aku harus bertanya kepada ayahku malam ini. 751 01:00:13,964 --> 01:00:16,574 Sampai kapan kamu akan menganggapku tidak ada? 752 01:00:16,574 --> 01:00:17,875 Dasar kurang ajar! 753 01:00:17,904 --> 01:00:21,304 Yang Mulia, tolong bantu Cendekiawan Ha. 754 01:00:21,304 --> 01:00:22,774 Maafkan aku. 755 01:00:22,815 --> 01:00:23,815 Buka. 756 01:00:23,815 --> 01:00:25,326 Apa maumu? 757 01:00:25,698 --> 01:00:28,497 Serahkan Iblis itu kepadaku.