1 00:00:06,863 --> 00:00:12,120 ‫"(ليتي)، ماذا فعلت لتضعي بصمتك ‫على هذا العالم؟" 2 00:00:14,683 --> 00:00:16,552 ‫"ما الجبال التي تسلقتها؟" 3 00:00:18,811 --> 00:00:20,982 ‫"أي ملائكة منحتك أجنحتها؟" 4 00:00:22,982 --> 00:00:25,024 ‫"ما السموات التي حلقت فيها؟" 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,107 ‫"وعندما وصلت إلى الجنة" 6 00:00:30,150 --> 00:00:32,409 ‫"من كان هناك ليمسك بك عندما تقعين؟" 7 00:00:34,842 --> 00:00:37,232 ‫"وهل أخبرك بأنك أنقذته أيضا" 8 00:00:38,231 --> 00:00:39,838 ‫"كما أنقذتني؟" 9 00:00:41,316 --> 00:00:44,313 ‫"وأنه يصلح جناحيك ويرفعها نحو الشمس" 10 00:00:45,965 --> 00:00:51,656 ‫"فقط ليتراجع إلى الوراء ويراقبك تطيرين؟" 11 00:00:55,957 --> 00:00:57,521 ‫"فامضي يا (ليتي)" 12 00:00:59,562 --> 00:01:00,910 ‫"طيري" 13 00:01:15,334 --> 00:01:16,811 ‫"في صيف 1955" 14 00:01:16,941 --> 00:01:20,070 ‫"انتقلت مجموعة من الرجال والنساء الزنوج ‫للإقامة في منزل في (نورث سايد، شيكاغو)" 15 00:01:20,200 --> 00:01:23,763 ‫"بعد 10 أيام، اختفى 3 أشخاص داخل المنزل ‫ولم يُعثر عليهم قط" 16 00:01:23,893 --> 00:01:27,456 ‫"الريادة خطيرة" 17 00:01:28,673 --> 00:01:31,279 ‫"اليوم الأول" 18 00:01:32,235 --> 00:01:35,319 ‫- ماذا نفعل في هذا الحي؟ ‫- أخبرتك بأن لدي مفاجأة 19 00:01:35,449 --> 00:01:38,752 ‫وأنا أخبرتك بأنني وعدت (هيبولايتا) ‫أني سأذهب لمجالسة (دي) الساعة الـ2 20 00:01:38,882 --> 00:01:42,792 ‫الكفالة عادة 40 دولارا ‫مما يعني أنني أدين لك بحوالي 500 دولار 21 00:01:42,923 --> 00:01:46,571 ‫وهناك تلك المرة التي حوّلت لي فيها نقودا ‫في (كنتاكي) في عيد الميلاد المجيد الماضي 22 00:01:46,702 --> 00:01:49,440 ‫- عندما كسرت كاميرتي ‫- قلت إنها لفاتورة الكهرباء 23 00:01:49,612 --> 00:01:52,871 ‫نعم، هذا صحيح، دفعت الكثير ‫من فواتيري خلال سنوات أيضا 24 00:01:53,393 --> 00:01:57,651 ‫كنت تساندينني عندما أحتاج إلى النقود ‫وأريد أن أرد الجميل 25 00:01:57,781 --> 00:02:00,388 ‫ما رأيك لو لم تدفعي إيجارا بعد اليوم؟ 26 00:02:00,518 --> 00:02:04,297 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- "مباع" 27 00:02:05,080 --> 00:02:06,991 ‫اشتريت منزلًا 28 00:02:10,077 --> 00:02:13,769 ‫- ما اللعبة التي تلعبينها؟ ‫- ليست لعبة يا (روبي) 29 00:02:14,248 --> 00:02:17,940 ‫من المستحيل أن تستطيعي شراء هذا المنزل 30 00:02:18,070 --> 00:02:19,461 ‫تعالي 31 00:02:26,542 --> 00:02:28,758 ‫انسي الأمر، الآن عرفت السبب 32 00:02:29,322 --> 00:02:32,755 ‫حسنا، لا يبدو رائعا الآن ‫لكن عندما ننتهي من التصليحات... 33 00:02:32,886 --> 00:02:35,449 ‫من أين حصلت على النقود لتشتري منزلًا؟ 34 00:02:35,536 --> 00:02:37,621 ‫- إنه منزلنا يا (روبي) ‫- من أين لك بالنقود يا (ليتي)؟ 35 00:02:37,751 --> 00:02:42,791 ‫يتألف من 3 طوابق بالإضافة إلى القبو ‫و13 غرفة 36 00:02:43,269 --> 00:02:45,181 ‫سأحوّله إلى نُزل 37 00:02:45,311 --> 00:02:46,876 ‫وأجعله ملاذا آمنا ‫للناس الملونين المحتاجين 38 00:02:46,962 --> 00:02:50,525 ‫آمنا؟ العام الماضي فقط اندلع شغب ‫في الطرف الآخر من البلدة 39 00:02:50,655 --> 00:02:53,175 ‫لأن زوجين أسودين انتقلا للسكن ‫في مبنى يسكنه البيض 40 00:02:53,262 --> 00:02:57,693 ‫- القوة في العدد ‫- لا، لا وقت لديّ للإلهاءات الآن 41 00:02:57,824 --> 00:02:59,474 ‫أوشك على تقديم طلب ‫للعمل في (مارشال فيلدز) مرة أخرى 42 00:02:59,604 --> 00:03:02,646 ‫وعليّ التركيز على تحسين سيرتي المهنية 43 00:03:02,776 --> 00:03:08,425 ‫سأساعدك، وسأصلح أحد أثوابك ‫كي لا تضطري إلى شراء ثوب جديد 44 00:03:11,509 --> 00:03:12,900 ‫لا أعرف يا (ليتي) 45 00:03:15,115 --> 00:03:19,113 ‫أعرف أنك تظنين أنني استغللت علاقتنا ‫لأتقدم عليك طوال تلك السنوات 46 00:03:19,504 --> 00:03:22,892 ‫لكن قد تكون هذه فرصتنا ‫للترابط فعليا كأختين 47 00:03:37,230 --> 00:03:39,141 ‫سآخذ الغرفة الأكبر 48 00:03:41,966 --> 00:03:45,614 ‫عرفت، هيا بنا ‫لم أرك بعد أفضل جزء 49 00:03:50,394 --> 00:03:53,392 ‫- إنه مصعد ‫- ماذا؟ 50 00:03:57,649 --> 00:03:58,995 ‫هذا غريب 51 00:03:59,431 --> 00:04:00,865 ‫كان يعمل من قبل 52 00:04:10,553 --> 00:04:11,943 ‫يا إلهي! 53 00:04:13,855 --> 00:04:16,027 ‫هذا ليس مضحكا 54 00:04:16,765 --> 00:04:18,330 ‫- هذا ليس مضحكا ‫- سأحضر من يصلحه 55 00:04:18,807 --> 00:04:20,198 ‫يا إلهي! 56 00:04:34,970 --> 00:04:37,446 ‫"أمي، (تيك) في الأسفل يحرق الفطور" 57 00:04:37,533 --> 00:04:38,923 ‫"نعم، سمعت ذلك؟" 58 00:04:56,476 --> 00:04:59,995 ‫"(دراكولا)" 59 00:05:36,359 --> 00:05:39,618 ‫"أليس هذا مؤسفا؟" 60 00:05:46,004 --> 00:05:47,350 ‫هل أنت بخير يا (دي)؟ 61 00:05:47,959 --> 00:05:50,696 ‫نعم، نعم، كل شيء على ما يرام 62 00:05:51,478 --> 00:05:54,216 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 63 00:05:55,519 --> 00:05:56,865 ‫مرحبا حبيبتي 64 00:05:57,126 --> 00:05:58,517 ‫أعددت لك البيض 65 00:06:02,339 --> 00:06:03,730 ‫- تفضل ‫- تفضلي 66 00:06:03,861 --> 00:06:05,207 ‫لا، تفضل أنت يا عزيزي 67 00:06:08,596 --> 00:06:11,419 ‫المطبعة اتصلت مرة أخرى 68 00:06:11,637 --> 00:06:13,289 ‫بشأن الإضافة الجديدة إلى الدليل 69 00:06:15,156 --> 00:06:17,199 ‫لقد تأخرت حوالى شهر 70 00:06:17,546 --> 00:06:21,674 ‫- أظل أنسى الموعد النهائي ‫- إنه يتفهم الأمر، بالنظر إلى ما حدث 71 00:06:22,933 --> 00:06:26,017 ‫- سأذهب لعمل ذلك الآن ‫- توليت الأمر الليلة الماضية 72 00:06:26,149 --> 00:06:27,843 ‫أرجو ألا تمانعي 73 00:06:28,016 --> 00:06:30,406 ‫أعرف أنك لا تريدين ‫تفويت موعد إصدار الدليل 74 00:06:30,536 --> 00:06:33,316 ‫- لم أدققها بعد يا (تيك) ‫- بدت لي جيدة 75 00:06:37,879 --> 00:06:39,269 ‫حسنا 76 00:06:41,745 --> 00:06:43,136 ‫شكرا 77 00:06:47,307 --> 00:06:50,131 ‫علينا الذهاب إلى مستودع الخردة ‫للبحث عن قطع للروبوت الليلة 78 00:06:50,566 --> 00:06:52,259 ‫لا بد من وجود شيء جيد هناك 79 00:06:53,085 --> 00:06:55,041 ‫لن أبقى هنا الليلة يا (دي) 80 00:06:56,474 --> 00:06:59,602 ‫لماذا؟ أنت هنا منذ أسابيع 81 00:07:04,077 --> 00:07:06,032 ‫هناك أمور عليّ القيام بها 82 00:07:13,201 --> 00:07:14,591 ‫أبي؟ 83 00:07:25,236 --> 00:07:27,581 ‫"لا أستطيع دفع دولار لا أملكه" 84 00:07:28,754 --> 00:07:30,231 ‫"لا أستطيع إغلاق الباب" 85 00:07:38,008 --> 00:07:39,399 ‫"من مقلاة إلى ممسحة" 86 00:07:47,045 --> 00:07:48,391 ‫"اسمع؟" 87 00:07:48,957 --> 00:07:50,389 ‫سأساعدك يا فتى 88 00:07:50,608 --> 00:07:52,474 ‫اللعنة! اللعنة! 89 00:07:54,909 --> 00:07:56,299 ‫أيها الفتى! 90 00:07:57,689 --> 00:07:59,905 ‫كانت تلك القصة المفضلة لعمي (جورج) 91 00:08:02,382 --> 00:08:07,031 ‫سمعتها كثيرا لدرجة أنني حلمت بها ‫كأنني كنت معكما عندما بدأ الشغب 92 00:08:07,422 --> 00:08:09,333 ‫أولئك الفتية البيض يحاصرونكما 93 00:08:09,898 --> 00:08:12,331 ‫ومن العدم، جاء غريب غامض 94 00:08:12,548 --> 00:08:15,414 ‫يلوح بمضربه مثل (جاكي روبنسون) 95 00:08:16,457 --> 00:08:18,284 ‫يحقق الأهداف متفوقا عليهم جميعا 96 00:08:19,586 --> 00:08:20,977 ‫وينقذكما الاثنين 97 00:08:22,758 --> 00:08:24,366 ‫وكل ما قاله قبل أن يختفي كان... 98 00:08:24,496 --> 00:08:25,842 ‫"سأساعدك يا فتى" 99 00:08:27,928 --> 00:08:30,013 ‫كنا بحاجة إلى ذلك الغريب في (آردام) 100 00:08:41,961 --> 00:08:45,872 ‫- كيف حال (دي) و(هيبولايتا)؟ ‫- بأفضل حال متوقع 101 00:08:46,393 --> 00:08:48,609 ‫كنت أساعد (دي) في تعلم البيسبول 102 00:08:50,738 --> 00:08:52,084 ‫إنها بحاجة إلى مساعدتك 103 00:08:57,210 --> 00:08:59,427 ‫لقد قضيت هناك مدة كافية يا أبي 104 00:09:01,381 --> 00:09:03,684 ‫كنت آمل البقاء هنا بضع ليالٍ فقط 105 00:09:05,031 --> 00:09:06,422 ‫نعم 106 00:09:42,525 --> 00:09:46,435 ‫كان شعورا غريبا أن أكون معهما هناك ‫وهما لا تعرفان ما حدث لعمي (جورج) 107 00:09:47,869 --> 00:09:49,607 ‫إنهما تعرفان ما حدث 108 00:09:49,868 --> 00:09:51,997 ‫المأمور حاد الطباع أطلق النار عليه 109 00:09:52,214 --> 00:09:55,559 ‫(هيبولايتا) رأت الجثة وأقمنا جنازة ‫وانتهى الأمر 110 00:09:55,689 --> 00:09:57,297 ‫أعرف، هذا ما اتفقنا عليه 111 00:09:59,904 --> 00:10:01,381 ‫- لكني لا أشعر بأنه الصواب ‫- وما الحل؟ 112 00:10:01,512 --> 00:10:04,379 ‫أتريد أن نخبرهما بأن السحرة موجودون؟ 113 00:10:04,900 --> 00:10:06,638 ‫وأن أولئك البيض يتعاملون بالسحر؟ 114 00:10:06,768 --> 00:10:10,374 ‫- ربما نخبر العمة (هيبولايتا) فقط ‫- (هيبولايتا) لا يمكنها عمل شيء 115 00:10:11,156 --> 00:10:13,894 ‫نحن لا نستطيع عمل شيء، حسنا؟ 116 00:10:14,024 --> 00:10:16,935 ‫الأفضل أن نترك كل شيء يُنسى ‫وتلك الجثث مدفونة تحت ذلك المحفل 117 00:10:17,065 --> 00:10:18,890 ‫أشعر بأن العم (جورج) لو كان هنا... 118 00:10:19,324 --> 00:10:20,671 ‫- إنه ليس هنا ‫- لو كان هنا... 119 00:10:20,801 --> 00:10:22,192 ‫- لكنه ليس هنا ‫- لو كان هنا لقال 120 00:10:22,322 --> 00:10:24,668 ‫- إن علينا معرفة كل ما يمكننا ‫- اللعنة! 121 00:10:47,303 --> 00:10:49,780 ‫"اليوم الثاني" 122 00:10:54,211 --> 00:10:55,689 ‫تبدوان رائعين 123 00:10:57,470 --> 00:10:59,816 ‫- يجب إصلاح المصعد ‫- أنا أعمل على هذا 124 00:10:59,946 --> 00:11:02,683 ‫لكن العثور على عمال مصاعد سود ‫أمر صعب 125 00:11:03,074 --> 00:11:05,899 ‫"(ليتي)، هل عرفت أن ثمة باب مقفل هنا؟" 126 00:11:06,029 --> 00:11:07,592 ‫افتحي القفل بدبوس 127 00:11:08,940 --> 00:11:12,894 ‫- مرحبا، ما اسمك؟ ‫- (بالدوين) 128 00:11:14,676 --> 00:11:17,107 ‫مرحبا، هل أنت روائية أيضا؟ ‫أنا (جيمس) 129 00:11:17,238 --> 00:11:18,629 ‫أنا (روبي) 130 00:11:20,409 --> 00:11:24,060 ‫أعتذر على تصرف أختي الوقح ‫لكنها ورثته من أبيها 131 00:11:24,494 --> 00:11:26,317 ‫هل تخططين لإخراج كل تلك الخردة ‫من القبو؟ 132 00:11:26,449 --> 00:11:28,403 ‫سيكون مكانا رائعا لأستوديو رقص 133 00:11:28,534 --> 00:11:34,530 ‫آسفة، ممنوع إجراء تعديلات كبيرة على المنزل ‫حتى يتم تسديد الأقساط 134 00:11:35,225 --> 00:11:37,961 ‫- "أين أضع هذا؟" ‫- ضعه في المطبخ 135 00:11:38,092 --> 00:11:39,613 ‫"لا يوجد متسع" 136 00:11:49,605 --> 00:11:52,126 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 137 00:11:53,994 --> 00:11:56,469 ‫ذهبت إلى مسكن (روبي) القديم للبحث عنك 138 00:11:56,774 --> 00:11:59,816 ‫قالت جارتها إنك ربحت نقودا ‫وانتقلت إلى (نورث سايد) 139 00:12:01,249 --> 00:12:02,640 ‫إنه جميل 140 00:12:06,811 --> 00:12:11,066 ‫لا، ليس جميلًا، لكنه سيكون كذلك 141 00:12:11,242 --> 00:12:16,367 ‫تفكير ذكي، الانتقال يوم أحد ‫والحي كله في الكنيسة ولا يمكنهم إيقافكم 142 00:12:16,499 --> 00:12:18,757 ‫لماذا ذهبت إلى سكن (روبي) للبحث عني؟ 143 00:12:21,278 --> 00:12:22,972 ‫أردت الاطمئنان عليك 144 00:12:25,057 --> 00:12:28,360 ‫لم تطمئن عليّ منذ جنازة (جورج) ‫قبل 3 أسابيع 145 00:12:32,313 --> 00:12:34,702 ‫أردت الاطمئنان قبل الرحيل 146 00:12:38,787 --> 00:12:40,437 ‫ستعود إلى (فلوريدا) 147 00:12:41,003 --> 00:12:42,609 ‫نعم، آن الأوان 148 00:12:43,218 --> 00:12:45,217 ‫(هيبولايتا) بحال أفضل، وكذلك (دي) 149 00:12:45,563 --> 00:12:48,171 ‫سيفوتك حفل افتتاح المنزل الجديد الرائع 150 00:12:48,649 --> 00:12:50,689 ‫الجميع في (ساوث سايد) سيكونون هنا 151 00:12:50,777 --> 00:12:52,168 ‫حقا؟ 152 00:12:52,429 --> 00:12:54,036 ‫سيكون هذا ممتعا لجيرانك 153 00:13:00,119 --> 00:13:03,202 ‫لدي غرفة لم أؤجرها بعد 154 00:13:04,203 --> 00:13:06,549 ‫عليك البقاء لحضور الحفل على الأقل 155 00:13:07,852 --> 00:13:10,763 ‫قلت لرب عملي إنني سأغيب بضعة أيام فقط 156 00:13:12,414 --> 00:13:13,760 ‫قبل حوالى شهر 157 00:13:16,194 --> 00:13:17,584 ‫حسنا 158 00:13:28,446 --> 00:13:29,836 ‫"ما هذا؟" 159 00:13:46,389 --> 00:13:47,780 ‫ها قد بدأوا 160 00:13:48,648 --> 00:13:51,472 ‫أخبرتك بأن ما حدث في (ترامبل بارك) ‫سيتكرر هنا 161 00:14:06,938 --> 00:14:09,459 ‫ربما سأبقى لمدة أطول 162 00:14:19,973 --> 00:14:23,058 ‫"اليوم الخامس" 163 00:14:23,188 --> 00:14:27,054 ‫"نحن مجتمع أبيض ‫على غير المرغوب بهم أن يرحلوا" 164 00:15:29,181 --> 00:15:31,268 ‫الأوغاد! 165 00:15:39,045 --> 00:15:40,739 ‫اللعنة! 166 00:17:51,513 --> 00:17:53,250 ‫لا أرى شيئا 167 00:17:54,118 --> 00:17:58,160 ‫لا، كان هناك شيء يدق ذلك الباب ‫بقوة ليخرج 168 00:18:01,940 --> 00:18:05,111 ‫- ربما كان تيار هواء ‫- لم يكن ريحا فقط 169 00:18:05,807 --> 00:18:07,371 ‫سمعت أصواتا 170 00:18:09,934 --> 00:18:11,672 ‫أصدقك 171 00:18:13,410 --> 00:18:14,973 ‫ما مررنا به 172 00:18:17,016 --> 00:18:18,580 ‫الإجهاد الذهني الذي سببه 173 00:18:22,751 --> 00:18:24,488 ‫بالإضافة إلى كتمانه 174 00:18:26,703 --> 00:18:28,443 ‫وجيرانك يعرفون ماذا يفعلون 175 00:18:28,615 --> 00:18:31,483 ‫لن أتفاجأ إن كان الأوغاد أصحاب السيارات ‫محاربين قدامى 176 00:18:32,698 --> 00:18:35,089 ‫أنا متأكدة أنهم من عبثوا بذلك السخان 177 00:18:35,219 --> 00:18:38,738 ‫الحرارة الشديدة والضوضاء هي الأساليب ذاتها ‫التي استخدمناها في (كوريا) 178 00:18:39,478 --> 00:18:40,955 ‫لماذا؟ 179 00:18:46,863 --> 00:18:48,862 ‫سأثبت نوافذ القبو بالمسامير 180 00:18:48,992 --> 00:18:52,121 ‫- وأراقب المكان بضع ليالٍ ‫- لا، لست مضطرا إلى عمل ذلك 181 00:18:52,251 --> 00:18:53,597 ‫لكني سأفعله 182 00:18:56,899 --> 00:18:58,289 ‫شكرا 183 00:19:05,197 --> 00:19:09,455 ‫أتعرفين؟ هذا هو المكان المثالي ‫لتظهير الصور 184 00:19:16,841 --> 00:19:20,316 ‫"اليوم الثامن" 185 00:19:26,877 --> 00:19:28,267 ‫مرحبا 186 00:19:31,656 --> 00:19:33,047 ‫(ليتي)، (ليتي) 187 00:19:34,090 --> 00:19:35,653 ‫أظن أن المصعد تعطل مرة أخرى 188 00:19:35,784 --> 00:19:38,564 ‫هذا سيطفىء عطشك بعد استخدام الدرج 189 00:19:39,519 --> 00:19:42,821 ‫سمعت عن الواعظ الجديد ‫الذي يُفترض أن يجدد الحراك، صحيح؟ 190 00:19:42,952 --> 00:19:45,689 ‫- (مايكل)، صحيح؟ ‫- يسمي نفسه (مارتن) الآن 191 00:19:45,863 --> 00:19:47,948 ‫سمعت أنه كان مخطوبا لامرأة بيضاء 192 00:19:48,079 --> 00:19:50,902 ‫لكنهم جعلوه يتزوج امرأة ملونة ‫العام الماضي 193 00:19:51,772 --> 00:19:54,856 ‫حبه امرأة بيضاء لا يعني ‫أنه لا يستطيع الدفاع عن الملونين 194 00:19:54,988 --> 00:19:56,334 ‫على ما أظن 195 00:19:57,854 --> 00:19:59,243 ‫(إيلا) 196 00:20:01,156 --> 00:20:04,718 ‫حسنا، هذا آخر كأس لك ‫لا مزيد، لا مزيد 197 00:20:07,760 --> 00:20:09,151 ‫(رون) هنا 198 00:20:14,364 --> 00:20:17,796 ‫"تقول إنك تريد أن تكون مهرجا ‫تريد أن تكون أبله" 199 00:20:18,012 --> 00:20:20,316 ‫"دعنا نجتمع ونحتفل بصخب" 200 00:20:20,446 --> 00:20:22,792 ‫"سأرقص في منتصف الليل" 201 00:20:22,923 --> 00:20:25,660 ‫"سنرقص في منتصف الليل" 202 00:20:30,612 --> 00:20:32,133 ‫- المزيد؟ ‫- نعم 203 00:20:32,610 --> 00:20:33,958 ‫أنت جشع 204 00:20:40,823 --> 00:20:44,124 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 205 00:20:44,689 --> 00:20:46,731 ‫أشكرك على إحضار كل هذا الطعام 206 00:20:46,905 --> 00:20:48,774 ‫يجدر بي أنا أن أشكرك 207 00:20:49,338 --> 00:20:54,248 ‫ثلاجتي تفيض بالطعام الذي يحضره ‫الناس عندما يأتون للاطمئنان علينا 208 00:20:54,378 --> 00:20:56,073 ‫لا يمكننا أكله كله ولو حاولنا 209 00:20:56,984 --> 00:21:00,200 ‫حتى و(تيك) يأكل أكثر من نصيبه 210 00:21:00,591 --> 00:21:06,935 ‫- قال إنه كان يساعدك ‫- هذا صحيح، يطهو ويلعب مع (دي) 211 00:21:07,933 --> 00:21:09,931 ‫ويساعدني في عمل "دليل السفر" 212 00:21:12,060 --> 00:21:15,622 ‫ويترك الأكواب واقفة لتجف ‫بعد أن يغسلها 213 00:21:19,273 --> 00:21:23,702 ‫كان (جورج) يترك الأكواب مقلوبة دائما ‫عندما يغسل الأطباق 214 00:21:24,617 --> 00:21:29,308 ‫أهذا هو الأمر؟ ‫(تيك) يذكرك بـ(جورج)؟ 215 00:21:30,220 --> 00:21:31,611 ‫لا 216 00:21:33,262 --> 00:21:35,000 ‫أنا فقط أتحدث بحمق 217 00:21:38,824 --> 00:21:40,865 ‫هل رأيت (دي) وأصدقاءها؟ 218 00:21:48,338 --> 00:21:50,032 ‫من الأروع في مجموعتنا؟ 219 00:21:53,639 --> 00:21:55,333 ‫- إنها تهجىء اسمي ‫- لا، بل اسمي أنا 220 00:21:55,463 --> 00:21:57,461 ‫حسنا، حسنا، (بوبو)، إنه دورك 221 00:21:58,722 --> 00:22:00,894 ‫هل سأقضي وقتا ممتعا في رحلتي؟ 222 00:22:20,662 --> 00:22:22,443 ‫(غيل)، الدور لك 223 00:22:25,528 --> 00:22:27,569 ‫إلى من نتحدث؟ 224 00:22:38,865 --> 00:22:43,992 ‫"ج"، "و" 225 00:22:45,078 --> 00:22:52,638 ‫"ر"، "ج" 226 00:22:56,722 --> 00:23:02,109 ‫"م"، "ي"، "ت" 227 00:23:03,718 --> 00:23:05,716 ‫- هذا ليس مضحكا أيها الأحمق ‫- لم أفعل هذا 228 00:23:05,846 --> 00:23:07,845 ‫- ولا أنا ‫- لقد تحركت وحدها 229 00:23:08,061 --> 00:23:09,800 ‫كلكم أوغاد 230 00:23:14,405 --> 00:23:15,796 ‫(دي) 231 00:23:19,531 --> 00:23:20,922 ‫(ديانا) 232 00:23:27,091 --> 00:23:28,481 ‫أهناك أحد؟ 233 00:24:05,672 --> 00:24:09,365 ‫"لدي رجل يتأخر دائما" 234 00:24:10,408 --> 00:24:15,968 ‫"كلما كان بيننا موعد لكنني أحبه" 235 00:24:16,359 --> 00:24:18,662 ‫"نعم، أحبه" 236 00:24:20,312 --> 00:24:24,483 ‫"سأسير إلى بوابته" 237 00:24:24,614 --> 00:24:30,913 ‫"وأرى إن كنت أستطيع تدبير الأمور ‫لأنني أريده" 238 00:24:31,044 --> 00:24:33,391 ‫"سأسأله" 239 00:24:35,389 --> 00:24:40,428 ‫"هل أنت حبيبي أم لا؟" 240 00:24:40,559 --> 00:24:42,514 ‫كنت أبحث عنك، أين كنت؟ 241 00:24:43,818 --> 00:24:46,163 ‫على الشرفة، أحرس البيت 242 00:24:47,162 --> 00:24:50,682 ‫وجدت أنها فكرة جيدة أن يرى الناس ‫أن جنديا يسكن هنا، صحيح؟ 243 00:24:51,029 --> 00:24:52,680 ‫كنت ذكيا دائما 244 00:24:53,897 --> 00:24:56,069 ‫أردت أن أسألك عن (ليتيشيا) 245 00:24:59,459 --> 00:25:00,805 ‫ماذا بشأنها؟ 246 00:25:01,457 --> 00:25:04,541 ‫كنت أنا وهي نتداعب في الثانوية ‫إن كنت تفهم ما أعنيه 247 00:25:04,672 --> 00:25:06,323 ‫وأشعر بالحنين إليها الليلة 248 00:25:07,278 --> 00:25:09,320 ‫لكني سمعت أنك تقيم هنا مجانا 249 00:25:10,797 --> 00:25:12,143 ‫وبعد؟ 250 00:25:15,142 --> 00:25:16,488 ‫حسنا يا صديقي، حسنا 251 00:25:16,923 --> 00:25:20,139 ‫لكن إن كانت لك، فربما عليك أن تخبرها 252 00:25:36,822 --> 00:25:44,903 ‫"هل أنت حبيبي أم لا؟" 253 00:25:45,381 --> 00:25:52,028 ‫"ربما وجد حبيبي فتاة جديدة" 254 00:25:52,721 --> 00:25:58,979 ‫"أم هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟" 255 00:25:59,848 --> 00:26:06,321 ‫"هل ما زال حبيبي حبيبي حقا؟" 256 00:26:34,171 --> 00:26:40,948 ‫"لم أعد أتألم" 257 00:26:42,121 --> 00:26:46,814 ‫"جفت كل دموعي" 258 00:26:48,204 --> 00:26:51,637 ‫"لن أسير على الأرض بعد الآن" 259 00:26:54,373 --> 00:26:58,761 ‫"وذلك الشعور الحارق يؤلمني" 260 00:27:00,369 --> 00:27:04,756 ‫"الحياة رائعة الآن" 261 00:27:05,060 --> 00:27:12,012 ‫"ولم أعد أتألم" 262 00:27:29,999 --> 00:27:34,126 ‫آسفة، لم أعرف أن دورتي الشهرية بدأت 263 00:27:34,779 --> 00:27:36,125 ‫لا بأس 264 00:27:37,516 --> 00:27:38,906 ‫لا مشكلة في هذا 265 00:27:44,423 --> 00:27:45,988 ‫هل أراك في الأسفل؟ 266 00:28:07,667 --> 00:28:10,359 ‫أتظنين أن (مارشال فيلدز) ‫لم يوظفوك لأنك ملونة؟ 267 00:28:10,534 --> 00:28:11,925 ‫بالطبع أعرف ذلك 268 00:28:12,055 --> 00:28:16,487 ‫وأنا مستعدة للعمل بجد أكثر من أي شخص آخر ‫إن كان ذلك ما سيتطلبه الأمر 269 00:28:16,615 --> 00:28:21,830 ‫لو أن مزيدا من الملونين كافحوا مثلي ‫لكان العرق تقدم أكثر بكثير 270 00:28:28,651 --> 00:28:31,605 ‫- لا! ‫- لا! 271 00:28:38,123 --> 00:28:39,513 ‫المعذرة 272 00:28:41,815 --> 00:28:43,206 ‫أين الأطفال؟ 273 00:28:44,292 --> 00:28:45,683 ‫(دي)؟ 274 00:28:53,764 --> 00:28:55,631 ‫(جيمس)، أحضر البنادق من الخزانة 275 00:28:55,762 --> 00:28:57,761 ‫(روبي)، أحضري مفاتيح سيارة (فلويد) 276 00:28:58,759 --> 00:29:00,367 ‫"هيا، صفقوا جميعا" 277 00:29:03,279 --> 00:29:05,494 ‫"نعم، هيا جميعا" 278 00:29:05,623 --> 00:29:09,665 ‫"سنستعيد كل شيء سرقه الشيطان ‫نعم، كل شيء" 279 00:29:09,793 --> 00:29:12,880 ‫"كل شيء سرقه الشيطان ‫يعيده الرب لي" 280 00:29:13,141 --> 00:29:14,530 ‫"سنأخذ كل شيء" 281 00:29:14,661 --> 00:29:18,007 ‫"كل شيء سرقه الشيطان ‫يعيده الرب لي" 282 00:29:18,745 --> 00:29:22,221 ‫"كل شيء سرقه الشيطان ‫يعيده الرب لي" 283 00:29:22,307 --> 00:29:24,350 ‫- "لا يمكنه سلب بهجتي" ‫- "لا يمكنه سلب بهجتي" 284 00:29:24,436 --> 00:29:26,564 ‫- "لا يمكنه سلب سكينتي" ‫- "لا يمكنه سلب سكينتي" 285 00:29:26,696 --> 00:29:28,911 ‫- "لا يمكنه سلب إيماني" ‫- "لا يمكنه سلب إيماني" 286 00:29:29,042 --> 00:29:31,691 ‫- "أريد كل شيء" ‫- "أريد كل شيء" 287 00:29:31,822 --> 00:29:35,645 ‫- "كل شيء" ‫- "كل شيء سرقه الشيطان يعيده الرب" 288 00:29:35,862 --> 00:29:37,253 ‫"نعم" 289 00:29:43,814 --> 00:29:45,333 ‫"نعم، هذا رائع" 290 00:29:46,247 --> 00:29:48,027 ‫"هيا، أثيروا غضب الشيطان" 291 00:29:48,374 --> 00:29:50,547 ‫"عليكم به" 292 00:29:51,025 --> 00:29:53,979 ‫"لم تعرف أنك ستُسحق، نعم" 293 00:29:54,328 --> 00:29:55,674 ‫- "نعم" ‫- "نعم" 294 00:29:55,804 --> 00:29:58,498 ‫"لا يمكنك أخذي قبل أواني" 295 00:30:00,019 --> 00:30:04,014 ‫"يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني" 296 00:30:04,580 --> 00:30:06,927 ‫"نعم، أعد لي بهجتي" 297 00:30:07,143 --> 00:30:11,923 ‫"نعم، يظن أنه يتحكم بحياتي، اسمعني" 298 00:30:13,530 --> 00:30:16,050 ‫"نعم، أعد لي بهجتي" 299 00:30:16,268 --> 00:30:18,874 ‫- "نعم" ‫- "أعد لي بهجتي" 300 00:30:19,004 --> 00:30:23,567 ‫- "أعد لي سلامي" ‫- "أعد لي بهجتي" 301 00:30:23,698 --> 00:30:25,956 ‫"أعد لي أملاكي" 302 00:30:26,912 --> 00:30:28,737 ‫"دورية شرطة" 303 00:30:28,867 --> 00:30:32,299 ‫(ليتيشيا لويس) ‫لديك سجل سوابق حافل هنا 304 00:30:32,864 --> 00:30:34,384 ‫إلى أي مجموعة تنتمين؟ 305 00:30:34,733 --> 00:30:36,600 ‫"اتحاد القردة المدني"؟ 306 00:30:37,904 --> 00:30:39,685 ‫لا، مهلًا، عرفت 307 00:30:39,946 --> 00:30:43,379 ‫"الجمعية الوطنية للنهوض بالصراصير"! 308 00:30:48,548 --> 00:30:51,372 ‫وصلتنا شكاوى كثيرة عليك من جيرانك 309 00:30:51,979 --> 00:30:57,237 ‫وهل وصلتكم الـ21 شكوى التي قدمتها ‫عن مضايقات أولئك الجيران أنفسهم؟ 310 00:30:57,368 --> 00:31:01,451 ‫(بيرك)، (كرين)، هل تلقينا شكاوى؟ 311 00:31:01,755 --> 00:31:03,668 ‫"ليس حسب ما نذكر يا كابتن" 312 00:31:07,578 --> 00:31:10,185 ‫هل حدث شيء غريب في منزلك الجديد؟ 313 00:31:14,572 --> 00:31:16,876 ‫حسنا، ماذا بشأن هذا السؤال؟ 314 00:31:17,135 --> 00:31:20,132 ‫هل قال لك أحد أن تشتري منزل (وينثروب)؟ 315 00:31:34,949 --> 00:31:37,642 ‫فتاة مثلك لا يمكنها تحمل ذلك الرهن 316 00:31:37,774 --> 00:31:39,381 ‫ولا حتى تأجير تلك الغرف 317 00:31:41,683 --> 00:31:44,811 ‫أخبريني من ساعدك في شراء منزل (وينثروب) ‫وينتهي هذا 318 00:31:56,325 --> 00:31:59,671 ‫أنت حقا لا تعرفين شيئا عن المنزل ‫الذي انتقلت إليه، أليس كذلك؟ 319 00:32:02,320 --> 00:32:07,185 ‫عثرنا على رفات 4 زنوج 320 00:32:08,142 --> 00:32:10,966 ‫مدفونة في غرفة أسفل القبو 321 00:32:12,617 --> 00:32:15,137 ‫فإن كان التاريخ له مغزى 322 00:32:15,267 --> 00:32:19,003 ‫لن تبقي في ذلك المنزل مدة طويلة 323 00:32:20,784 --> 00:32:23,479 ‫"اليوم التاسع" 324 00:33:42,072 --> 00:33:50,024 ‫اخرجي من منزلي 325 00:33:57,800 --> 00:34:00,059 ‫بربكم! ألا يمكننا عمل شيء؟ 326 00:34:02,144 --> 00:34:05,490 ‫(ليتي)، لدينا مشكلة كبيرة يا (ليتي) 327 00:34:05,620 --> 00:34:08,008 ‫لا أحد من النزلاء يعجبه ‫أنك زدت لفت الأنظار إلينا 328 00:34:08,096 --> 00:34:09,791 ‫بتحطيم سيارات أولئك البيض 329 00:34:09,922 --> 00:34:12,833 ‫- كلهم يغادرون المنزل ‫- سيكون ذلك آمن لهم 330 00:34:12,963 --> 00:34:17,742 ‫لا يهمني أمرهم ‫لدينا أقساط ندفعها ولا نملك النقود 331 00:34:17,872 --> 00:34:21,825 ‫ستكون الأمور بخير يا (روبي) ‫ما زال لدي بعض النقود التي تركتها أمي 332 00:34:21,956 --> 00:34:23,347 ‫ماذا؟ 333 00:34:34,382 --> 00:34:36,380 ‫كل تلك النقود من أمي؟ 334 00:34:39,074 --> 00:34:40,507 ‫أنا... 335 00:34:42,202 --> 00:34:46,850 ‫فوجئت مثلك تماما عندما اتصلوا بي 336 00:34:50,631 --> 00:34:54,411 ‫قالوا في البنك إنها تركت لي إرثا 337 00:34:55,280 --> 00:34:58,625 ‫لكن أمي لم يكن لديها مال 338 00:34:59,711 --> 00:35:01,188 ‫أظن أنه كان لديها 339 00:35:04,402 --> 00:35:06,792 ‫وتركته كله لك 340 00:35:10,963 --> 00:35:13,136 ‫أنت حتى لم تحضري جنازتها 341 00:35:13,266 --> 00:35:15,784 ‫حتى أنك لا تحملين اسم عائلتها 342 00:35:15,872 --> 00:35:18,828 ‫أعرف، الأمر ليس منطقيا 343 00:35:20,435 --> 00:35:23,171 ‫لكن بصراحة، لقد تعبت 344 00:35:24,432 --> 00:35:27,646 ‫تعبت من محاولة فهم دافعها الجنوني 345 00:35:27,778 --> 00:35:33,426 ‫أمي لم تفعل شيئا قط لأحد ‫أو لأي سبب سوى نفسها 346 00:35:36,467 --> 00:35:40,985 ‫ولم أخبرك لأني عرفت أن هذا سيجرحك 347 00:35:41,115 --> 00:35:43,244 ‫- أشكرك على اهتمامك بي ‫- (روبي)، لا... 348 00:35:43,374 --> 00:35:44,764 ‫كفى! 349 00:35:46,023 --> 00:35:49,196 ‫- أنت لا تحترمين أمي، لكنك أسوأ منها ‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟ 350 00:35:49,326 --> 00:35:52,279 ‫على الأقل، أمي لم تتظاهر بشيء ‫سوى أنها أنانية 351 00:35:52,759 --> 00:35:56,712 ‫وأنت الآن تقولين إنك اشتريت هذا المنزل ‫لأني تريدين مساعدة أبناء جلدتنا 352 00:35:56,842 --> 00:36:00,449 ‫لكن يبدو لي أن كل ما فعلته ‫هو نقل أصدقائك الفنانين إلى هنا 353 00:36:01,275 --> 00:36:02,665 ‫ولو كنت... 354 00:36:03,447 --> 00:36:07,574 ‫نصف الأخت التي تزعمين ‫أنك تريدين أن تكوني عليها 355 00:36:07,965 --> 00:36:11,832 ‫لاقتسمت النقود معي ومع (مارفن) ‫بغض النظر عن رغبات أمي 356 00:36:11,962 --> 00:36:13,309 ‫- لكنك لم تفعلي ‫- لكن... 357 00:36:13,439 --> 00:36:14,873 ‫لا، لقد كذبت عليّ 358 00:36:15,785 --> 00:36:17,914 ‫توسلت إليّ لأنتقل إلى هنا 359 00:36:18,175 --> 00:36:20,477 ‫لأنك أردت أن نكون أختين لمرة 360 00:36:20,608 --> 00:36:22,649 ‫لكن ذلك كان مزيدا من الأكاذيب 361 00:36:23,172 --> 00:36:27,776 ‫أنت تدفنين شعورك بالذنب ‫لأنك تفعلين ما كنت تفعلينه دائما 362 00:36:28,602 --> 00:36:30,383 ‫تهتمين بـ(ليتي) فقط 363 00:36:31,339 --> 00:36:33,903 ‫وأنا الحمقاء لأني كنت أفكر 364 00:36:33,989 --> 00:36:39,289 ‫طوال كل تلك السنين التي كنت أساعدك فيها ‫وأرسل إليك النقود 365 00:36:40,116 --> 00:36:43,330 ‫أنك كنت فاشلة ‫لكن الحقيقة أنك مدمرة 366 00:37:00,361 --> 00:37:01,838 ‫- (مونتروس) ‫- مرحبا 367 00:37:02,056 --> 00:37:03,837 ‫ماذا تفعل هنا؟ 368 00:37:03,968 --> 00:37:07,442 ‫فكرت أن ألعب الكرة مع (دي) ‫لمساعدتها في تحسين ضرباتها 369 00:37:08,225 --> 00:37:09,571 ‫سأحمله أنا 370 00:37:10,614 --> 00:37:12,049 ‫ضعها هناك 371 00:37:18,217 --> 00:37:19,912 ‫- أنا آسف ‫- سأجمعها أنا، سأجمعها 372 00:37:20,042 --> 00:37:22,910 ‫- سأفعل هذا ‫- "(دراكولا)" 373 00:37:27,776 --> 00:37:29,167 ‫كتاب (جورج) المفضل 374 00:37:34,552 --> 00:37:36,595 ‫أرقت القهوة على نسخته 375 00:37:47,501 --> 00:37:48,891 ‫لقد رأيت جثته 376 00:37:51,584 --> 00:37:55,191 ‫ثقب الرصاصة حيث أطلق المأمور النار 377 00:37:55,319 --> 00:37:57,492 ‫وأعرف أنك أنت و(تيك) ‫توليتما أمر الرجل الشرير 378 00:37:57,623 --> 00:38:00,751 ‫لا أريد أن أعرف تفاصيل ذلك، لكن... 379 00:38:04,791 --> 00:38:06,789 ‫ما قلت لي إنه حدث... 380 00:38:10,136 --> 00:38:11,786 ‫شيء ما لا يبدو صحيحا 381 00:38:14,088 --> 00:38:16,089 ‫(تيك) يقيم هنا منذ شهر 382 00:38:16,261 --> 00:38:19,173 ‫وكل يوم منها كان لدي شعور مزعج 383 00:38:19,346 --> 00:38:22,909 ‫بأنه يكتم عني شيئا عن موت زوجي 384 00:38:24,907 --> 00:38:26,298 ‫تبا! 385 00:38:26,601 --> 00:38:28,253 ‫(هيبولايتا)، أنا... 386 00:38:31,945 --> 00:38:33,899 ‫لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول 387 00:38:34,814 --> 00:38:37,159 ‫- ماذا تظنين حدث غير ذلك؟ ‫- لا أعرف 388 00:38:44,936 --> 00:38:46,327 ‫شيء ما 389 00:38:49,194 --> 00:38:52,713 ‫"اليوم العاشر" 390 00:39:04,357 --> 00:39:05,747 ‫ما هذا كله؟ 391 00:39:06,442 --> 00:39:07,832 ‫منزلي مسكون 392 00:39:16,869 --> 00:39:18,259 ‫أخبريني بكل شيء 393 00:39:21,605 --> 00:39:22,951 ‫حسنا، أنا... 394 00:39:23,473 --> 00:39:25,167 ‫الوكيل العقاري، (جيه جيه) 395 00:39:25,472 --> 00:39:29,903 ‫كان متحفظا بشأن المالكين السابقين ‫لكنه أسماه "منزل (وينثروب)" 396 00:39:30,205 --> 00:39:33,335 ‫لم أستطع العثور على شيء ‫عن اسم (وينثروب) 397 00:39:33,465 --> 00:39:35,594 ‫لكني اكتشفت أن آخر مالك للمنزل 398 00:39:35,725 --> 00:39:37,680 ‫- كان رجلًا اسمه (هايرام إبستين) ‫- "فيزيائي فلكي شهير يُطرد من الجامعة" 399 00:39:37,810 --> 00:39:40,852 ‫(إبستين) كان عالما في جامعة (شيكاغو) 400 00:39:41,634 --> 00:39:44,803 ‫حتى طُرد بسبب ممارسات تجريبية غير أخلاقية 401 00:39:44,891 --> 00:39:46,370 ‫غير أخلاقية كيف؟ 402 00:39:46,500 --> 00:39:50,017 ‫المقال لم يذكر ‫لكن أظن أنه كان يجري تجارب على البشر 403 00:39:53,451 --> 00:39:56,883 ‫عُثر على 8 جثث في قبوي 404 00:39:59,229 --> 00:40:01,706 ‫- متى؟ ‫- لست متأكدة 405 00:40:02,922 --> 00:40:05,181 ‫لكن أتتذكر ليلة حفل افتتاح المنزل؟ 406 00:40:05,399 --> 00:40:07,441 ‫كابتن الشرطة هو الذي أخبرني ‫عن الجثث 407 00:40:07,571 --> 00:40:12,045 ‫وطرح أسئلة كثيرة عن المنزل ‫كأن له علاقة ما به 408 00:40:14,087 --> 00:40:15,478 ‫مثل... هنا 409 00:40:15,913 --> 00:40:17,607 ‫- هذا هو ‫- "شرطي بطل يُعين مفوض أكبر" 410 00:40:17,912 --> 00:40:19,432 ‫انظر من يقف بجانبه 411 00:40:19,562 --> 00:40:21,126 ‫هذا (هايرام إبستين) 412 00:40:21,430 --> 00:40:25,211 ‫- كانا يعرفان بعضهما ‫- واسم (لانكاستر) يظهر كثيرا 413 00:40:25,341 --> 00:40:27,599 ‫في مجموعة مقالات بوصفه كبير المحققين 414 00:40:27,730 --> 00:40:30,683 ‫في عدد من تقارير الأشخاص المفقودين ‫من (ساوث سايد) 415 00:40:30,944 --> 00:40:34,725 ‫أتظنين أنه كان يزود المدعو (إبستين) ‫بأشخاص للتجارب؟ 416 00:40:36,202 --> 00:40:39,939 ‫وهذه، التقطتها يوم انتقلنا إلى هنا 417 00:40:47,628 --> 00:40:50,843 ‫أوصال الجثث التي عُثر عليها ‫في ما أصبح الآن قبوي 418 00:40:51,756 --> 00:40:55,927 ‫تطلب الأمر الليلة كلها ‫لكني استطعت العثور على الأوجه الـ8 419 00:40:56,404 --> 00:40:58,273 ‫(لوسي)، (أناركا) 420 00:40:58,620 --> 00:40:59,966 ‫(غروفر) 421 00:41:00,097 --> 00:41:02,487 ‫أشخاص ملونون اختفوا من (ساوث سايد) 422 00:41:02,618 --> 00:41:06,614 ‫وهم الآن أرواح هائجة ‫محبوسة في منزلي مع قاتلها 423 00:41:07,222 --> 00:41:09,829 ‫يريدون الخروج، أعرف ذلك 424 00:41:13,045 --> 00:41:15,173 ‫كان العم (جورج) ‫ليذكر قصة عن منزل مسكون الآن 425 00:41:15,303 --> 00:41:18,563 ‫ليثبت أن هذه الأشباح لن تتوقف ‫حتى تنضمي إليها في الجانب الآخر 426 00:41:22,167 --> 00:41:23,645 ‫أظن الوقت حان للرحيل عن المنزل 427 00:41:39,633 --> 00:41:41,502 ‫ليلة حفل افتتاح المنزل 428 00:41:43,196 --> 00:41:45,021 ‫كانت تلك أول مرة لي 429 00:41:46,237 --> 00:41:47,801 ‫أول مرة لك في ماذا؟ 430 00:42:00,314 --> 00:42:01,660 ‫(ليتي) 431 00:42:02,790 --> 00:42:07,004 ‫- أنا آسف يا (ليتي) إن... ‫- لا، لا، لست نادمة 432 00:42:12,131 --> 00:42:13,695 ‫كنت بحاجة إلى ذلك 433 00:42:16,128 --> 00:42:18,213 ‫احتجت إلى الشعور بشيء ما 434 00:42:22,168 --> 00:42:25,556 ‫نحن حتى لم نتحدث عن الأحداث الجنونية ‫التي حدثت في (آردام) 435 00:42:26,599 --> 00:42:31,074 ‫الوحوش والسحر وموت العم (جورج) 436 00:42:31,421 --> 00:42:33,115 ‫وأنا مت أيضا 437 00:42:35,853 --> 00:42:38,547 ‫وصدقا، منذ عدت وأنا أشعر بأني شبح 438 00:42:40,066 --> 00:42:41,805 ‫كأن شيئا ما مفقود مني 439 00:42:43,586 --> 00:42:47,106 ‫وأظل أتمسك بكل شيء ‫محاولةً تجنب ذلك 440 00:42:48,018 --> 00:42:51,710 ‫الريادة والكنيسة وأختي 441 00:42:53,492 --> 00:42:54,838 ‫وأنت 442 00:42:55,881 --> 00:42:59,097 ‫وكنت أظن أن العالم طريق واحد ‫واكتشفت أنه ليس كذلك 443 00:42:59,965 --> 00:43:01,703 ‫وهذا يرعبني 444 00:43:04,353 --> 00:43:06,438 ‫لكني لا أستطيع العيش في خوف 445 00:43:06,743 --> 00:43:08,132 ‫لن أعيش في خوف 446 00:43:09,480 --> 00:43:14,607 ‫يجب أن أواجه هذا العالم الجديد مباشرة ‫وأطالب بحقي فيه 447 00:43:39,154 --> 00:43:40,805 ‫أين قلت إنك وجدتها؟ 448 00:43:42,457 --> 00:43:45,453 ‫أمي لم تستطع التواصل مع الموتى، لكن... 449 00:43:45,669 --> 00:43:48,104 ‫لكنها كانت داهية تؤمن ‫بالبحث عن المعلومات 450 00:43:51,014 --> 00:43:54,099 ‫إن كانت الأرواح بالشر الذي تزعمينه يا طفلتي 451 00:43:55,229 --> 00:43:59,269 ‫فأنتما بحاجة إلى ختم للحماية ‫للحفاظ على سلامتنا بينما نطهر المنزل 452 00:44:04,874 --> 00:44:07,872 ‫سأبحث عن طاقة الأرواح حتى أجدها 453 00:44:22,904 --> 00:44:25,164 ‫هنا أشعر بحضورها 454 00:44:25,684 --> 00:44:27,075 ‫أمسكا بيديّ 455 00:44:27,465 --> 00:44:28,900 ‫شكّلا دائرة 456 00:44:30,507 --> 00:44:33,722 ‫ولا تفلتاني مهما حدث 457 00:44:38,459 --> 00:44:44,062 ‫(ماما أويا)، أنا خادمتك المطيعة ‫أدعوك لاستخدامي كوعاء 458 00:44:44,627 --> 00:44:48,842 ‫لنستطيع معا تطهير هذا المكان ‫من هذه الأرواح المعذبة 459 00:45:41,976 --> 00:45:43,367 ‫عثرت عليهم، (تيري) 460 00:45:48,537 --> 00:45:49,883 ‫فلننل منهم 461 00:47:36,718 --> 00:47:38,109 ‫تبا! 462 00:47:45,798 --> 00:47:48,579 ‫- علاماتنا! ‫- فلنخرج 463 00:48:04,133 --> 00:48:05,479 ‫(ليتي)! 464 00:48:20,121 --> 00:48:23,336 ‫(بيتسي)، (فيليب) 465 00:48:25,074 --> 00:48:27,201 ‫(لوسي)، (جاسبر) 466 00:48:28,071 --> 00:48:30,027 ‫(أناركا)، (روفيس) 467 00:48:31,330 --> 00:48:33,806 ‫(أوليفيا)، أرجوك 468 00:48:47,318 --> 00:48:50,228 ‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة ‫اخرجي من منزلي 469 00:48:50,664 --> 00:48:52,271 ‫ساعدوني 470 00:48:53,574 --> 00:48:55,529 ‫ساعدوني على إخراجه من هنا 471 00:48:56,138 --> 00:48:57,701 ‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة 472 00:48:57,919 --> 00:49:01,960 ‫أرجوكم، أنتم لستم أمواتا بعد 473 00:49:02,611 --> 00:49:04,132 ‫ما زال بإمكانكم القتال 474 00:49:04,610 --> 00:49:07,564 ‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة ‫اخرجي من منزلي 475 00:49:25,160 --> 00:49:27,678 ‫اخرجي من منزلي، اخرجي من منزلي 476 00:49:27,853 --> 00:49:29,679 ‫اخرجي من منزلي أيتها الساقطة 477 00:49:45,623 --> 00:49:49,490 ‫اخرجي من منزلي 478 00:50:30,241 --> 00:50:34,673 ‫اخرج من منزلي 479 00:50:56,136 --> 00:51:00,567 ‫من المدهش أنك تقفين هنا اليوم ‫بالنظر إلى المعارضة التي واجهتها 480 00:51:01,133 --> 00:51:02,826 ‫وأنت لم تفعلي هذا لأجل نفسك فقط 481 00:51:02,957 --> 00:51:07,127 ‫توفيرك ملاذا لأبناء المجتمع ‫الذين هم في أشد الحاجة إلى إسكان رخيص 482 00:51:07,259 --> 00:51:08,996 ‫هو ما يجعل الخبر جديرا بالنشر 483 00:51:09,126 --> 00:51:10,907 ‫إنه يساعد مجتمعنا 484 00:51:11,864 --> 00:51:14,644 ‫أختي هي التي ألهمتني لهذا في الحقيقة 485 00:51:16,120 --> 00:51:19,423 ‫إنه أمر... إنه أمر رائع حقا 486 00:51:33,109 --> 00:51:35,542 ‫لدي سؤال أخير 487 00:51:35,890 --> 00:51:40,626 ‫ليس للنشر، هل تعرفين شيئا ‫عن اختفاء 3 من جيرانك البيض؟ 488 00:51:43,666 --> 00:51:45,839 ‫لم أسمع عن أحد مفقود 489 00:51:47,012 --> 00:51:50,227 ‫- أيمكنني التقاط صورة؟ ‫- بالطبع 490 00:52:41,233 --> 00:52:44,099 ‫"(جيه جاكسون)، وكيل عقارات" 491 00:53:01,609 --> 00:53:04,911 ‫البنك حوّل نقودك، أشكرك على المساعدة 492 00:53:10,167 --> 00:53:12,731 ‫(جيه جيه)، أظن الأفضل ‫أن تأخذ الصندوق وتذهب 493 00:53:28,763 --> 00:53:31,153 ‫ميراث (ليتي) لم يكن من أمها 494 00:53:32,064 --> 00:53:33,455 ‫بل منك 495 00:53:34,411 --> 00:53:36,409 ‫كيف عرفت هذا؟ 496 00:53:36,627 --> 00:53:37,973 ‫(وينثروب) 497 00:53:39,581 --> 00:53:42,970 ‫رأيت اسمه محفورا على إطار ‫لوحة والدك المفضلة 498 00:53:43,665 --> 00:53:47,228 ‫(هوراشيو وينثروب) كان عضوا مؤسسا ‫لـ"أبناء (آدم)" 499 00:53:48,400 --> 00:53:52,007 ‫لكنه نُفي بعد سرقة صفحات ‫من "كتاب الأسماء" 500 00:53:52,310 --> 00:53:55,655 ‫كان قد سئم من أن (تايتوس) لديه ‫الشيفرة الوحيدة لقراءة لغة (آدم) 501 00:53:55,786 --> 00:53:59,783 ‫وحاول تطوير شيفرته الخاصة ‫من الصفحات المسروقة 502 00:53:59,870 --> 00:54:03,215 ‫- (هايرام إبستين) كان من أتباعه... ‫- لم آت إلى هنا لسماع درس في التاريخ 503 00:54:03,345 --> 00:54:05,084 ‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟ 504 00:54:05,605 --> 00:54:08,603 ‫للتأكد من إبقائك بعيدة عن عائلتي 505 00:54:25,416 --> 00:54:27,328 ‫هل أكمل الدرس؟ 506 00:54:28,719 --> 00:54:30,848 ‫معظم أعضاء المحفل ‫لا يصنعون تعويذاتهم بأنفسهم 507 00:54:30,978 --> 00:54:34,540 ‫ليس لديهم الانضباط أو الموهبة 508 00:54:36,018 --> 00:54:38,841 ‫من يملكونهما يحصلون عادة ‫على تعويذة واحدة في العمر 509 00:54:38,972 --> 00:54:42,274 ‫شهرة أبي كانت تعويذة المناعة من الأذى 510 00:54:43,794 --> 00:54:47,487 ‫ظن أن الشخص الذي لا يمكن أن يتأذى ‫سيعيش إلى الأبد 511 00:54:56,828 --> 00:55:00,694 ‫اضطر إلى إزالة التعويذة ‫عندما حاول فتح باب إلى "جنة عدن" 512 00:55:04,518 --> 00:55:07,385 ‫إنه أمر خارق للطبيعة إذا فكرت فيه 513 00:55:08,342 --> 00:55:13,945 ‫كل سحر صنعه "الأبناء" جاء من فصل واحد ‫تم فك تشفيره من "كتاب الأسماء" 514 00:55:14,119 --> 00:55:16,248 ‫تم توارثه شفهيا بواسطة (تايتوس) 515 00:55:17,596 --> 00:55:23,461 ‫الكتاب اختفى و(تايتوس) ‫أقفل على صفحاته في خزنة مفخخة 516 00:55:23,982 --> 00:55:26,024 ‫لا يمكن لغيره الوصول إليها 517 00:55:29,978 --> 00:55:34,540 ‫لكن تخيل الإمكانيات لو عُثر على صفحات ‫(هوراشيو وينثروب) 518 00:55:35,670 --> 00:55:39,275 ‫سيكون من الممكن أخيرا ‫فك شيفرة لغة (آدم) بكاملها 519 00:55:53,092 --> 00:55:56,176 ‫اتصل بي عندما تصبح مستعدا لمعرفة المزيد ‫عن تراث عائلتي 520 00:55:57,826 --> 00:56:02,258 ‫و(تيك)، عليك حقا أن تكون أذكى من هذا 521 00:56:03,692 --> 00:56:06,907 ‫تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار ‫في قتل النساء البيض 522 00:56:19,723 --> 00:56:23,242 ‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟" 523 00:56:23,373 --> 00:56:26,805 ‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟" 524 00:56:26,892 --> 00:56:29,803 ‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟" 525 00:56:30,716 --> 00:56:34,886 ‫"طوال ذلك اليوم ‫سنجري نحو الجبل" 526 00:56:35,147 --> 00:56:38,448 ‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل" 527 00:56:38,579 --> 00:56:41,881 ‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل" 528 00:56:42,011 --> 00:56:46,703 ‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم" 529 00:56:46,834 --> 00:56:48,616 ‫"لكن الجبل يصرخ" 530 00:56:48,832 --> 00:56:52,134 ‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك" 531 00:56:52,264 --> 00:56:55,610 ‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك" 532 00:56:55,741 --> 00:56:59,868 ‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم" 533 00:56:59,998 --> 00:57:05,733 ‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟" 534 00:57:05,907 --> 00:57:09,165 ‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟" 535 00:57:09,340 --> 00:57:15,117 ‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم" 536 00:57:16,073 --> 00:57:19,418 ‫"القوة" 537 00:57:19,767 --> 00:57:21,982 ‫"القوة" 538 00:57:22,330 --> 00:57:28,412 ‫"صحت، القوة، صحت، القوة" 539 00:57:29,194 --> 00:57:32,539 ‫"صحت، القوة" 540 00:57:32,669 --> 00:57:40,056 ‫"صحت، القوة" 541 00:57:40,795 --> 00:57:43,923 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن