1
00:00:03,503 --> 00:00:06,213
-Felice amico-versario.
-Cosa?
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,631
C'è il Carnevale d'Inverno.
3
00:00:07,632 --> 00:00:10,685
Sei arrivato qui un anno fa
e i Velix compiono un anno.
4
00:00:11,062 --> 00:00:13,564
Stanno imparando a camminare e a parlare.
5
00:00:13,565 --> 00:00:16,275
Purtroppo non ho un regalo
per l'amico-versario,
6
00:00:16,276 --> 00:00:19,570
quindi ti darò questo Toaster Strudel
che mi ha dato mia madre.
7
00:00:19,571 --> 00:00:21,238
{\an8}Nessuno, e intendo nessuno,
8
00:00:21,239 --> 00:00:23,741
{\an8}li prepara meglio della mia Izzy.
9
00:00:23,742 --> 00:00:27,503
E non farmi parlare
del café con leche di tuo padre, va bene?
10
00:00:28,329 --> 00:00:30,831
Mi manca passare la mattina
con la tua famiglia.
11
00:00:30,832 --> 00:00:34,626
Ma è troppo presto per venire.
Non voglio mettere a disagio Pilar.
12
00:00:34,627 --> 00:00:37,171
Per fortuna verranno alla premiazione,
13
00:00:37,172 --> 00:00:39,265
così avrai la tua dose di Salazar.
14
00:00:39,716 --> 00:00:41,517
Davvero? Non mi prendi in giro?
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,394
E indovina chi altri verrà?
16
00:00:44,054 --> 00:00:45,188
Nick.
17
00:00:47,265 --> 00:00:48,682
Le cose con lui procedono bene.
18
00:00:48,683 --> 00:00:51,569
Le cose con Nick sono facili.
19
00:00:52,187 --> 00:00:53,446
Ed è un bene, no?
20
00:00:53,563 --> 00:00:55,731
Non lo so, ho avuto solo due ragazze.
21
00:00:55,732 --> 00:00:57,941
Con una è finita
perché ha fatto internare mia madre
22
00:00:57,942 --> 00:01:01,195
e con l'altra
perché suo padre voleva uccidermi.
23
00:01:01,196 --> 00:01:03,915
-Già.
-Ok? Felix Westen non ama la semplicità.
24
00:01:04,783 --> 00:01:07,460
A proposito,
Lake è venuta da me l'altra sera.
25
00:01:07,702 --> 00:01:09,036
Aspetta. Avete...
26
00:01:09,037 --> 00:01:12,965
No, no, no. Siamo rimasti svegli
tutta la notte e abbiamo parlato.
27
00:01:13,249 --> 00:01:15,301
Ma è stato bello.
28
00:01:15,960 --> 00:01:18,930
Pensavo che Lake fosse
nel mio specchietto retrovisore, ma...
29
00:01:19,881 --> 00:01:23,050
Non lo so.
Forse è in quello anteriore? Esiste?
30
00:01:23,051 --> 00:01:26,687
Sì, credo che anche Nick
sia nel mio specchietto anteriore.
31
00:01:26,971 --> 00:01:29,941
E finalmente posso dire
che Benji è nel mio retro...
32
00:01:31,768 --> 00:01:32,944
Cosa?
33
00:01:35,647 --> 00:01:38,783
È Benji.
Vorrebbe parlarmi prima della scuola.
34
00:01:40,110 --> 00:01:42,620
Accidenti. Non sei neanche riuscito
a dire "visore".
35
00:01:43,196 --> 00:01:44,279
Piantala.
36
00:01:44,280 --> 00:01:46,541
Speriamo che non rovini l'amico-versario.
37
00:02:04,092 --> 00:02:07,010
{\an8}E poi siamo rimasti svegli
fino alle 2:00 del mattino
38
00:02:07,011 --> 00:02:09,355
{\an8}a parlare e a bere frullati.
39
00:02:09,973 --> 00:02:12,483
{\an8}Date del filo da torcere
a quelli di Euphoria.
40
00:02:13,601 --> 00:02:15,978
Scusa, ma non riesco a tenere il passo.
41
00:02:15,979 --> 00:02:18,573
Hai appena rotto con Lucy
42
00:02:18,690 --> 00:02:21,817
{\an8}e ora ti piace di nuovo Felix?
43
00:02:21,818 --> 00:02:25,246
{\an8}Non lo so. Forse?
44
00:02:25,822 --> 00:02:30,793
{\an8}Felix è accogliente e familiare.
Come una felpa, ma umana.
45
00:02:32,162 --> 00:02:33,713
{\an8}Mia, cos'è questo?
46
00:02:37,584 --> 00:02:39,376
{\an8}RICHIESTA DI TRASFERIMENTO
47
00:02:39,377 --> 00:02:40,511
{\an8}Aspetta...
48
00:02:42,380 --> 00:02:45,850
{\an8}Perché hai compilato una richiesta
per trasferire i tuoi voti?
49
00:02:46,676 --> 00:02:48,144
{\an8}Mia?
50
00:02:48,887 --> 00:02:50,188
{\an8}Merda.
51
00:02:56,269 --> 00:02:58,654
{\an8}Mi trasferisco a Palo Alto
la prossima settimana.
52
00:02:59,814 --> 00:03:01,032
{\an8}Cosa?
53
00:03:01,482 --> 00:03:03,701
{\an8}Intendi tra sette giorni da oggi?
54
00:03:04,444 --> 00:03:07,413
{\an8}Sì, so che è improvviso, ma...
55
00:03:08,698 --> 00:03:12,752
{\an8}Dopo aver visto il mio fratellino
e la casa di mio padre e Veronica...
56
00:03:15,413 --> 00:03:17,256
{\an8}Finalmente hai una famiglia.
57
00:03:18,249 --> 00:03:19,467
{\an8}Già.
58
00:03:20,919 --> 00:03:24,463
{\an8}Ma promettimi
che ci videochiameremo tutte le mattine
59
00:03:24,464 --> 00:03:26,048
{\an8}per decidere insieme cosa metterci.
60
00:03:26,049 --> 00:03:28,300
{\an8}E tutte le sere
per parlare della nostra giornata.
61
00:03:28,301 --> 00:03:29,843
{\an8}E quando dovrai controllare
62
00:03:29,844 --> 00:03:31,887
{\an8}se uno strano neo sul mio sedere
è un melanoma.
63
00:03:31,888 --> 00:03:35,942
{\an8}No, quello non lo farò più.
Devi andare da un dermatologo.
64
00:03:36,184 --> 00:03:37,318
{\an8}D'accordo.
65
00:03:37,852 --> 00:03:42,240
{\an8}E come farai con Andrew?
Avrete una relazione a distanza?
66
00:03:44,108 --> 00:03:46,160
{\an8}Non vedo come potrebbe funzionare.
67
00:03:58,831 --> 00:04:02,009
{\an8}Sei già a casa?
Sei andato al lavoro un'ora fa.
68
00:04:05,338 --> 00:04:09,091
Ok. Piano o ti strozzerai
mangiando tutte quelle ciambelle.
69
00:04:09,092 --> 00:04:10,634
Non è un bel modo per morire.
70
00:04:10,635 --> 00:04:15,055
Ok. Stamattina avevo
il lavoro alla Greenwood, giusto?
71
00:04:15,056 --> 00:04:18,934
È arrivato il responsabile e ha iniziato
a fare stupide battute sui gay.
72
00:04:18,935 --> 00:04:21,561
Giochi di parole poco carini.
73
00:04:21,562 --> 00:04:24,523
-Non ci credo.
-Sì. E così gli ho detto gentilmente:
74
00:04:24,524 --> 00:04:27,651
"Potrebbe smetterla, per favore?
Mio figlio è gay."
75
00:04:27,652 --> 00:04:30,204
Bravo. E cos'ha risposto?
76
00:04:30,530 --> 00:04:33,624
Ha risposto:
"Davvero? E lei glielo permette?
77
00:04:33,783 --> 00:04:35,742
"Lascia che porti dei ragazzi a casa?"
78
00:04:35,743 --> 00:04:38,161
È ancora là? Perché in caso
79
00:04:38,162 --> 00:04:40,372
prendo la mia chancla e gliela tiro.
80
00:04:40,373 --> 00:04:42,749
Non è necessario,
perché l'ho mandato al diavolo.
81
00:04:42,750 --> 00:04:44,594
Con termini meno gentili.
82
00:04:46,546 --> 00:04:47,805
E mi sono licenziato.
83
00:04:49,257 --> 00:04:52,602
Lo so. Sono stato avventato. Mi dispiace.
84
00:04:53,886 --> 00:04:56,397
Non scusarti. Sono fiera di te.
85
00:04:58,433 --> 00:05:02,394
Credevo che avresti sbroccato
per il timore
86
00:05:02,395 --> 00:05:04,405
di come avremmo tirato avanti.
87
00:05:04,564 --> 00:05:05,823
Con tre figli a carico.
88
00:05:06,941 --> 00:05:08,358
Andrà tutto bene, vedrai.
89
00:05:08,359 --> 00:05:13,080
Sei un elettricista straordinario
e ti troveremo un altro lavoro.
90
00:05:13,281 --> 00:05:15,124
Quanto può essere difficile?
91
00:05:15,658 --> 00:05:18,660
No, lo dico solo
perché ho preso a pugni il penultimo capo
92
00:05:18,661 --> 00:05:21,255
e ho insultato l'ultimo.
93
00:05:23,708 --> 00:05:27,219
Sì, ma sai...
94
00:05:27,712 --> 00:05:30,348
-Andrà tutto bene.
-Andrà tutto bene.
95
00:05:43,019 --> 00:05:44,195
Ehi.
96
00:05:44,604 --> 00:05:45,738
Ehi.
97
00:05:46,189 --> 00:05:48,616
Scusa per il messaggio inquietante.
98
00:05:48,816 --> 00:05:51,118
Ma dovevo vederti prima...
99
00:05:52,445 --> 00:05:53,621
Prima di cosa?
100
00:05:54,572 --> 00:05:56,457
Lascio Creekwood, Vic.
101
00:05:56,574 --> 00:05:57,657
Cosa?
102
00:05:57,658 --> 00:06:00,711
Mia zia è preside
della Loomis Chaffee, nel Connecticut.
103
00:06:01,245 --> 00:06:03,923
I miei genitori avevano
questa idea da un po'.
104
00:06:04,040 --> 00:06:06,300
Io non ero convinto, ma poi...
105
00:06:07,835 --> 00:06:12,264
Ti ho visto baciare quel ragazzo.
106
00:06:12,965 --> 00:06:15,384
Aspetta, quando...
107
00:06:15,385 --> 00:06:18,562
L'altra sera.
Ero venuto da te per parlare.
108
00:06:19,222 --> 00:06:20,639
Mio Dio, Benji, mi dispiace.
109
00:06:20,640 --> 00:06:23,025
-Non ne avevo idea.
-No, va tutto bene.
110
00:06:23,184 --> 00:06:25,027
Non hai fatto niente di male,
111
00:06:26,729 --> 00:06:29,365
ma vederti con un altro...
112
00:06:30,525 --> 00:06:33,411
mi ha fatto accettare il fatto
che hai voltato pagina.
113
00:06:35,780 --> 00:06:37,456
E anch'io devo farlo.
114
00:06:38,991 --> 00:06:42,420
Ma non sono certo di poterci riuscire qui.
115
00:06:44,247 --> 00:06:47,007
Sì, ti capisco.
116
00:06:48,376 --> 00:06:51,971
Allora ci si vede?
117
00:06:52,088 --> 00:06:54,306
Quando tornerò per le vacanze.
118
00:06:55,299 --> 00:06:57,059
Sì. Forse.
119
00:07:05,101 --> 00:07:06,360
Sì.
120
00:07:23,244 --> 00:07:25,963
-Ehi, tu.
-Ciao.
121
00:07:26,581 --> 00:07:30,584
Attendo con ansia il Carnevale d'Inverno.
Vincerò per te un pesce rosso
122
00:07:30,585 --> 00:07:33,554
che quasi sicuramente
morirà entro fine serata.
123
00:07:35,298 --> 00:07:39,477
Andrew, devo dirti una cosa.
124
00:07:42,305 --> 00:07:44,273
Mi trasferisco a Palo Alto.
125
00:07:47,810 --> 00:07:52,481
Sì, so che non è quello
che avevamo pianificato,
126
00:07:52,482 --> 00:07:57,703
ma ho capito di dover stare
con la mia famiglia.
127
00:07:59,280 --> 00:08:01,207
No, io... Troveremo una soluzione.
128
00:08:02,200 --> 00:08:03,501
Andrà bene.
129
00:08:04,327 --> 00:08:06,995
Salterò solo un po' di lezioni,
ti aiuterò a sistemarti
130
00:08:06,996 --> 00:08:10,624
-e poi potremo...
-Non voglio che perdi le lezioni.
131
00:08:10,625 --> 00:08:12,334
Allora verrò da te il fine settimana.
132
00:08:12,335 --> 00:08:14,878
Prenderò il volo notturno del venerdì
e l'ultimo...
133
00:08:14,879 --> 00:08:18,340
Andrew, no. Hai il basket nei week-end.
134
00:08:18,341 --> 00:08:22,394
-Posso perdere qualche partita.
-Ma io non voglio.
135
00:08:23,221 --> 00:08:25,231
Il basket è il tuo futuro.
136
00:08:25,723 --> 00:08:27,733
Mia, sei tu il mio futuro.
137
00:08:31,354 --> 00:08:33,823
Non lo sai.
138
00:08:35,608 --> 00:08:37,535
Dio, non posso...
139
00:08:38,819 --> 00:08:43,624
Non posso lasciare che getti alle ortiche
tutto ciò per cui hai lavorato.
140
00:08:43,866 --> 00:08:46,043
Che sta succedendo? Cosa stai facendo?
141
00:08:47,995 --> 00:08:49,588
Vuoi lasciarmi?
142
00:08:51,123 --> 00:08:52,633
Io... Non lo so.
143
00:08:53,292 --> 00:08:55,803
Non so cos'altro fare.
144
00:08:56,128 --> 00:08:59,181
Di sicuro non stai lottando per noi.
145
00:08:59,215 --> 00:09:01,767
-Andrew...
-Al diavolo.
146
00:09:16,732 --> 00:09:18,659
Tifate PER i Grizzlies!
147
00:09:27,577 --> 00:09:28,919
Ma guardati.
148
00:09:29,370 --> 00:09:32,163
Mi piace la giacca.
Sembri un senatore sexy.
149
00:09:32,164 --> 00:09:33,757
Grazie... credo.
150
00:09:35,293 --> 00:09:37,460
-E grazie di essere venuto.
-Figurati.
151
00:09:37,461 --> 00:09:40,848
Che fidanzato sarei
se mi perdessi il tuo grande discorso?
152
00:09:41,257 --> 00:09:44,143
Fidanzato? Non l'avevamo mai detto.
153
00:09:44,552 --> 00:09:47,563
Lo so. Ho pensato di provare.
154
00:09:48,014 --> 00:09:49,189
Come suona?
155
00:09:50,349 --> 00:09:52,067
Bene. Mi piace.
156
00:09:52,893 --> 00:09:56,229
Scusa, sono solo un po' nervoso.
Devo trovare il mio posto
157
00:09:56,230 --> 00:09:58,532
-e provare un'ultima volta il discorso.
-Ok.
158
00:09:58,649 --> 00:10:01,035
-Sono davvero felice che tu sia qui.
-Sì.
159
00:10:41,734 --> 00:10:44,986
Rahim, tu che hai stile, puoi dirmi
160
00:10:44,987 --> 00:10:48,749
quale di queste foto farebbe colpo
su un datore di lavoro su LinkedIn?
161
00:10:51,744 --> 00:10:53,212
Nessuna?
162
00:10:54,288 --> 00:10:55,288
Te l'avevo detto.
163
00:10:55,289 --> 00:10:58,968
Mi spiace, sig. S.,
ma queste cravatte sono più vecchie di me.
164
00:11:00,252 --> 00:11:01,512
Beh, grazie.
165
00:11:08,010 --> 00:11:10,261
Deduco dalle occhiatacce che lanci a Felix
166
00:11:10,262 --> 00:11:11,388
che non sei passata
167
00:11:11,389 --> 00:11:14,140
alla fase
"ripenso con affetto alla mia relazione".
168
00:11:14,141 --> 00:11:17,152
Ci siamo lasciati da due secondi
e ci prova già con Lake?
169
00:11:17,353 --> 00:11:19,938
Allora la nostra relazione
non significava nulla per lui.
170
00:11:19,939 --> 00:11:23,692
Io dico: "Al diavolo Felix
e il suo atteggiamento da nerd."
171
00:11:23,693 --> 00:11:26,820
Potrebbe essere il fratello più sexy
di Shawn Mendes e lo sa.
172
00:11:26,821 --> 00:11:29,665
Con quei capelli folti
e le labbra imbronciate.
173
00:11:29,782 --> 00:11:31,449
Perché siamo arrabbiati con Felix?
174
00:11:31,450 --> 00:11:34,586
-Così non mi aiuti.
-Scusa. Mi è scappato.
175
00:11:35,705 --> 00:11:37,789
E poi credevo che lei stesse con Lucy.
176
00:11:37,790 --> 00:11:39,082
Si sono lasciate.
177
00:11:39,083 --> 00:11:40,417
Non leggi Creeksecrets?
178
00:11:40,418 --> 00:11:42,678
Per Connor,
i pettegolezzi feriscono l'anima.
179
00:11:42,920 --> 00:11:44,221
È così saggio.
180
00:11:45,131 --> 00:11:46,432
-Sì.
-Sì.
181
00:11:51,887 --> 00:11:54,314
Ti va una mou?
182
00:11:55,683 --> 00:11:58,444
Dimentico che hai sempre le caramelle.
183
00:11:58,894 --> 00:12:01,613
Sei come mia nonna,
ma con meno peluria sul viso.
184
00:12:04,817 --> 00:12:07,286
Grazie per l'altra sera, comunque.
185
00:12:07,611 --> 00:12:09,362
No, figurati. È stato un piacere.
186
00:12:09,363 --> 00:12:12,532
Quando Lake Meriwether
si presenta inaspettatamente da te,
187
00:12:12,533 --> 00:12:14,209
è sempre una bella serata.
188
00:12:17,538 --> 00:12:19,131
Ehi, ti andrebbe...
189
00:12:19,206 --> 00:12:22,551
Ti andrebbe di andare insieme
al Carnevale d'Inverno?
190
00:12:23,502 --> 00:12:25,846
Sì. Sì, mi piacerebbe.
191
00:12:26,881 --> 00:12:28,098
Bene.
192
00:12:30,301 --> 00:12:32,770
Fatti sentire, Creekwood!
193
00:12:37,391 --> 00:12:38,859
Sì.
194
00:12:39,226 --> 00:12:42,729
Oggi siamo qui per premiare
195
00:12:42,730 --> 00:12:44,773
alcuni giovani atleti molto meritevoli.
196
00:12:44,774 --> 00:12:49,912
Ma iniziamo dal vincitore
del nostro primissimo Premio al Coraggio.
197
00:12:51,197 --> 00:12:55,626
Fate tutti un bell'applauso
a Victor Salazar!
198
00:12:56,702 --> 00:12:58,003
Sì!
199
00:13:04,919 --> 00:13:06,178
Grazie, coach.
200
00:13:07,338 --> 00:13:08,806
Sarò sincero.
201
00:13:09,715 --> 00:13:12,976
Non sapevo cosa pensare
quando il coach mi ha detto del premio,
202
00:13:13,677 --> 00:13:18,690
perché sappiamo bene che in pratica
il premio al coraggio è il premio al gay.
203
00:13:20,643 --> 00:13:24,071
E non sapevo
se me la sentivo di accettarlo.
204
00:13:25,898 --> 00:13:28,450
Ma poi ho parlato con un amico,
205
00:13:28,943 --> 00:13:32,570
un ragazzo
molto più intelligente e fico di me,
206
00:13:32,571 --> 00:13:37,835
che mi ha fatto capire
che sono ben felice di accettarlo.
207
00:13:39,036 --> 00:13:41,037
Arrivato a Creekwood, un anno fa,
208
00:13:41,038 --> 00:13:43,132
non conoscevo una sola persona gay.
209
00:13:43,999 --> 00:13:46,176
E io avevo paura di dirlo a qualcuno.
210
00:13:47,002 --> 00:13:49,555
Ma poi ho incontrato
delle persone fantastiche,
211
00:13:49,797 --> 00:13:52,131
tra cui il migliore amico
che tutti sognano,
212
00:13:52,132 --> 00:13:54,643
di quelli che ricordano l'amico-versario.
213
00:13:55,886 --> 00:13:59,606
La miglior ragazza che un ragazzo
gay confuso potesse desiderare,
214
00:14:00,516 --> 00:14:04,319
che mi ha fatto sentire al sicuro
quando ne avevo più bisogno.
215
00:14:08,607 --> 00:14:09,908
E mi sono innamorato
216
00:14:11,193 --> 00:14:12,744
di un ragazzo straordinario,
217
00:14:13,821 --> 00:14:16,531
paziente e saggio,
218
00:14:16,532 --> 00:14:19,960
che mi ha spinto
a migliorare come persona.
219
00:14:21,370 --> 00:14:25,924
Queste persone mi hanno mostrato
cosa significa essere coraggiosi.
220
00:14:26,292 --> 00:14:29,127
Prima credevo che significasse
non aver paura di niente,
221
00:14:29,128 --> 00:14:32,931
ma ora ho capito che essere coraggiosi
significa non avere paura
222
00:14:33,591 --> 00:14:34,808
di avere paura.
223
00:14:35,134 --> 00:14:37,686
Significa accettare di avere paura,
224
00:14:38,470 --> 00:14:40,889
perché spesso le cose che ci spaventano
225
00:14:40,890 --> 00:14:42,473
sono anche le più importanti,
226
00:14:42,474 --> 00:14:45,402
come ammettere chi sei
227
00:14:46,854 --> 00:14:48,363
o chi ami.
228
00:14:52,359 --> 00:14:53,702
Quindi alla mia famiglia,
229
00:14:55,112 --> 00:14:56,371
ai miei amici,
230
00:14:58,115 --> 00:14:59,333
dico grazie.
231
00:15:00,576 --> 00:15:02,628
Spero di diventare ancora più coraggioso.
232
00:15:17,968 --> 00:15:20,020
Che bel discorso motivante, eh?
233
00:15:20,429 --> 00:15:24,182
Ok, il prossimo a essere premiato
è uno studente che eccelle in campo
234
00:15:24,183 --> 00:15:27,069
e un po' meno nei test di valutazione.
235
00:15:27,394 --> 00:15:28,820
Grazie.
236
00:15:30,356 --> 00:15:31,490
Ciao.
237
00:15:31,690 --> 00:15:32,732
Ehi.
238
00:15:32,733 --> 00:15:33,942
È stato un bel discorso.
239
00:15:33,943 --> 00:15:36,653
Grazie. Dovrò crederti sulla parola,
240
00:15:36,654 --> 00:15:39,248
perché per un attimo
ho avuto un black-out.
241
00:15:41,033 --> 00:15:42,584
-Senti, Nick...
-Victor...
242
00:15:45,329 --> 00:15:47,631
-Io...
-Non hai dimenticato il tuo ex.
243
00:15:50,751 --> 00:15:52,052
Mi dispiace.
244
00:15:53,504 --> 00:15:55,013
Ci ho provato davvero.
245
00:15:57,174 --> 00:15:58,934
Sono felice di averti conosciuto.
246
00:15:59,259 --> 00:16:02,220
Non avrei mai pensato
di poter essere un tipo da "relazione".
247
00:16:02,221 --> 00:16:05,390
Ero un tipo da:
"È stato divertente. I fazzoletti sono
248
00:16:05,391 --> 00:16:06,650
"nel portaoggetti."
249
00:16:07,226 --> 00:16:08,652
Ma poi ho conosciuto te.
250
00:16:09,019 --> 00:16:11,905
E questo mi dà speranza. Ti ringrazio.
251
00:16:14,358 --> 00:16:16,118
Buona fortuna con Benji, Victor.
252
00:16:16,986 --> 00:16:18,120
Grazie.
253
00:16:18,821 --> 00:16:19,997
Ci si vede, Nick.
254
00:16:24,910 --> 00:16:26,536
Attento a dove vai.
255
00:16:26,537 --> 00:16:28,046
Scusa.
256
00:16:29,540 --> 00:16:31,749
Sei il ragazzo di Victor, vero?
257
00:16:31,750 --> 00:16:34,636
No, decisamente no.
258
00:16:35,671 --> 00:16:36,847
Interessante.
259
00:16:38,173 --> 00:16:40,967
Mi hijo, sono così orgogliosa di te!
260
00:16:40,968 --> 00:16:43,052
-È stato un discorso splendido.
-Grazie, mamma.
261
00:16:43,053 --> 00:16:45,856
Ragazzone. Lo è stato davvero.
262
00:16:47,141 --> 00:16:48,224
Hai fatto piangere papà.
263
00:16:48,225 --> 00:16:50,601
-No, l'hai fatto singhiozzare.
-Ok.
264
00:16:50,602 --> 00:16:52,529
Ehi, devo fare una cosa.
265
00:16:52,730 --> 00:16:54,031
Vi voglio bene.
266
00:16:55,983 --> 00:16:58,493
Ama le uscite di scena drammatiche, eh?
267
00:17:05,784 --> 00:17:07,711
Victor, cosa ci fai qui?
268
00:17:08,120 --> 00:17:10,589
Sig. Campbell.
Ascolta, non ho voltato pagina.
269
00:17:11,290 --> 00:17:12,290
Cosa?
270
00:17:12,291 --> 00:17:14,792
Qualunque cosa tu stia facendo,
non è una buona idea.
271
00:17:14,793 --> 00:17:19,056
Mi dispiace, sig. Campbell, ma penso
che Benji possa deciderlo da solo.
272
00:17:23,510 --> 00:17:28,774
Da Brasstown hai detto che dovevi
voltare pagina come ho fatto io.
273
00:17:31,018 --> 00:17:32,569
Ma ho bisogno che tu sappia
274
00:17:34,354 --> 00:17:35,489
che non l'ho fatto.
275
00:17:35,981 --> 00:17:40,234
Ci ho provato perché tu e tuo padre
mi avete detto di starti lontano.
276
00:17:40,235 --> 00:17:41,828
Aspetta, cosa?
277
00:17:43,572 --> 00:17:46,324
Hai parlato con Victor?
278
00:17:46,325 --> 00:17:48,126
Ero solo preoccupato per te.
279
00:17:48,327 --> 00:17:49,452
È vero.
280
00:17:49,453 --> 00:17:51,463
Voleva solo proteggerti.
281
00:17:53,624 --> 00:17:54,925
E...
282
00:17:55,918 --> 00:17:59,554
Mi ha detto che ero io il motivo
per cui hai ripreso a bere
283
00:18:00,380 --> 00:18:01,765
e questo mi ha spaventato.
284
00:18:02,841 --> 00:18:05,894
Ma sono stanco di avere paura.
285
00:18:07,888 --> 00:18:09,356
E penso che abbia torto.
286
00:18:10,307 --> 00:18:12,183
Non ho una cattiva influenza su di te.
287
00:18:12,184 --> 00:18:14,986
E perché ha ripreso a bere
quando vi siete messi insieme?
288
00:18:16,021 --> 00:18:17,239
Benji,
289
00:18:19,191 --> 00:18:20,659
se pensi che abbia ragione
290
00:18:21,777 --> 00:18:23,203
e che tutto dipenda da me,
291
00:18:24,822 --> 00:18:27,249
sali su quell'auto
e non voltarti indietro.
292
00:18:29,118 --> 00:18:32,838
Ma se pensi che abbia ragione io
293
00:18:35,124 --> 00:18:37,592
e che siamo fatti per stare insieme,
allora rimani,
294
00:18:40,838 --> 00:18:42,097
perché io ti amo.
295
00:18:45,551 --> 00:18:46,768
Io...
296
00:18:49,888 --> 00:18:51,189
Ho già deciso.
297
00:18:53,142 --> 00:18:54,651
È troppo tardi, Victor.
298
00:19:07,823 --> 00:19:09,040
Avanti.
299
00:19:10,450 --> 00:19:11,534
Ehi!
300
00:19:11,535 --> 00:19:12,711
Ciao.
301
00:19:13,078 --> 00:19:14,495
Grazie di essere venuto.
302
00:19:14,496 --> 00:19:17,549
Accidenti.
Sei come un milione di Ethereum.
303
00:19:18,292 --> 00:19:20,126
Per favore, di' solo che sono bella.
304
00:19:20,127 --> 00:19:22,086
Le criptovalute non mi interessano.
305
00:19:22,087 --> 00:19:24,514
Ok, beh, sei splendida.
306
00:19:31,471 --> 00:19:32,689
Felix...
307
00:19:33,849 --> 00:19:36,693
Ho pensato molto a Victor.
308
00:19:37,436 --> 00:19:38,653
Cosa?
309
00:19:38,979 --> 00:19:40,864
Non penso che tu sia il suo tipo.
310
00:19:41,064 --> 00:19:43,200
No. Intendevo al suo discorso.
311
00:19:44,484 --> 00:19:45,776
Sì, certo.
312
00:19:45,777 --> 00:19:48,946
Non credo che tornare a frequentarci
313
00:19:48,947 --> 00:19:51,541
sarebbe molto coraggioso.
314
00:19:52,743 --> 00:19:55,629
Sarebbe facile e comodo,
315
00:19:55,954 --> 00:19:57,756
ma non sarebbe molto coraggioso,
316
00:20:00,167 --> 00:20:03,303
perché io amo Lucy.
317
00:20:07,966 --> 00:20:09,142
Già.
318
00:20:09,718 --> 00:20:11,520
Anch'io forse ho forzato la cosa.
319
00:20:12,721 --> 00:20:13,939
Lucy lo sa?
320
00:20:14,223 --> 00:20:17,067
Che la ami?
321
00:20:19,228 --> 00:20:22,572
Credo l'abbia percepito,
322
00:20:22,731 --> 00:20:24,449
ma non gliel'ho ancora detto.
323
00:20:25,067 --> 00:20:26,535
Cos'hai intenzione di fare?
324
00:20:29,238 --> 00:20:30,830
Sarò coraggiosa.
325
00:20:33,533 --> 00:20:36,118
Non posso parlare. Non posso, io...
326
00:20:36,119 --> 00:20:37,546
Sarò coraggiosa.
327
00:20:41,083 --> 00:20:43,051
Victor dovrebbe fare il life coach.
328
00:20:43,669 --> 00:20:44,803
Forse.
329
00:20:56,556 --> 00:20:59,025
Certo che penso
che valga la pena lottare per noi.
330
00:21:00,269 --> 00:21:02,320
Andrew, io ti amo
331
00:21:02,479 --> 00:21:04,281
più di ogni altra cosa al mondo.
332
00:21:04,898 --> 00:21:08,493
Sono andata nel panico
per la paura del rapporto a distanza.
333
00:21:08,652 --> 00:21:12,539
Temevo che tu potessi stufarti,
334
00:21:13,282 --> 00:21:14,583
spezzandomi il cuore.
335
00:21:16,285 --> 00:21:18,044
Ma ora non ho più paura.
336
00:21:18,328 --> 00:21:20,880
Anzi, no, sono terrorizzata,
337
00:21:22,374 --> 00:21:23,633
ma ho deciso
338
00:21:24,668 --> 00:21:26,511
di accettare la paura.
339
00:21:27,546 --> 00:21:29,264
Non c'è niente di cui aver paura.
340
00:21:30,215 --> 00:21:32,466
Andrà tutto bene.
341
00:21:32,467 --> 00:21:34,477
E tu come lo sai?
342
00:21:35,387 --> 00:21:36,605
Lo so e basta.
343
00:21:37,389 --> 00:21:40,191
Io e te andremo lontano, Mia Brooks.
344
00:21:40,559 --> 00:21:41,776
Accettalo.
345
00:21:55,282 --> 00:21:57,083
Grazie per avermi incontrato qui.
346
00:21:57,200 --> 00:22:00,745
Figurati. Scusa,
ma dove siamo esattamente?
347
00:22:00,746 --> 00:22:03,340
È il pied-à-terre di mia madre.
348
00:22:04,041 --> 00:22:08,127
O, più semplicemente,
il suo appartamento vicino agli studi
349
00:22:08,128 --> 00:22:10,921
che usa quando inizia presto a lavorare
350
00:22:10,922 --> 00:22:13,350
o quando ha bisogno di stare da sola.
351
00:22:13,842 --> 00:22:15,727
Questo spiega lo scatto glamour.
352
00:22:18,847 --> 00:22:19,981
Io...
353
00:22:20,474 --> 00:22:23,026
Le ho parlato della nostra situazione
354
00:22:23,643 --> 00:22:27,864
e le ho chiesto se potevi trasferirti qui
dopo il diploma.
355
00:22:28,982 --> 00:22:30,241
Ha detto di sì.
356
00:22:31,568 --> 00:22:33,787
È molto più vicino di Portland.
357
00:22:34,154 --> 00:22:35,789
Già.
358
00:22:38,617 --> 00:22:42,661
Lucy, so che stai cercando
un nuovo inizio.
359
00:22:42,662 --> 00:22:47,801
E se questo non è abbastanza lontano
per te, lo capisco perfettamente.
360
00:22:48,585 --> 00:22:50,720
-Ma io...
-Lake. Basta.
361
00:22:51,463 --> 00:22:52,597
Ok.
362
00:22:52,756 --> 00:22:57,310
Per molto tempo,
sono stata triste qui a Creekwood.
363
00:22:58,970 --> 00:23:01,097
Ma ieri sono andata a fare un giro in auto
364
00:23:01,098 --> 00:23:04,734
e ogni luogo che vedevo mi ricordava te.
365
00:23:05,560 --> 00:23:06,903
Che vuoi dire?
366
00:23:07,521 --> 00:23:11,989
Voglio dire che mi avevi già convinto
all'assurda definizione di pied-à-terre.
367
00:23:13,485 --> 00:23:14,828
Ti amo, Lake.
368
00:23:15,362 --> 00:23:16,579
Anch'io ti amo.
369
00:23:22,828 --> 00:23:25,338
-Ho come la sensazione...
-Che ci osservi?
370
00:23:25,497 --> 00:23:26,965
Idem.
371
00:23:27,666 --> 00:23:29,217
Andiamo al luna park.
372
00:23:31,878 --> 00:23:33,254
CARNEVALE D'INVERNO
373
00:23:33,255 --> 00:23:36,048
Sono felice
che tu ti sia unito a noi, mi hijo,
374
00:23:36,049 --> 00:23:38,601
e mi spiace
che non abbia funzionato con Benji.
375
00:23:38,802 --> 00:23:41,387
Va tutto bene. Almeno ci ho provato.
376
00:23:41,388 --> 00:23:44,557
Esatto. Il tuo discorso
ha ispirato anche me.
377
00:23:44,558 --> 00:23:46,767
In effetti, avremmo un annuncio da fare.
378
00:23:46,768 --> 00:23:48,727
-Vuoi dirglielo?
-Sì.
379
00:23:48,728 --> 00:23:50,771
-Ok.
-Ok. Io e vostra madre avvieremo
380
00:23:50,772 --> 00:23:52,523
-una nostra attività.
-E che cavoli!
381
00:23:52,524 --> 00:23:54,284
Scusa. È l'emozione.
382
00:23:54,901 --> 00:23:59,164
State guardando i comproprietari
della Elettricisti Salazar.
383
00:23:59,781 --> 00:24:01,031
-Congratulazioni!
-Sì.
384
00:24:01,032 --> 00:24:02,366
Io sarò l'uomo sul campo.
385
00:24:02,367 --> 00:24:06,129
E io mi occuperò di fatture,
marketing e aspetti aziendali.
386
00:24:06,329 --> 00:24:08,873
Sei davvero sexy quando parli di affari.
387
00:24:08,874 --> 00:24:11,551
-E tu sei un vero capo.
-Sì, piccola.
388
00:24:12,085 --> 00:24:15,388
Non riesco a credere
che tra qualche anno sarò solo con loro.
389
00:24:15,547 --> 00:24:17,557
Divideremo le spese dello psicologo.
390
00:24:19,885 --> 00:24:21,561
Ragazzi, niente lingua.
391
00:24:22,179 --> 00:24:23,396
Ok.
392
00:24:23,930 --> 00:24:25,639
È il momento della foto di famiglia.
393
00:24:25,640 --> 00:24:28,401
-Facciamola subito.
-Forza, dai.
394
00:24:28,435 --> 00:24:29,652
Pilar!
395
00:24:37,110 --> 00:24:38,328
Possiamo parlare?
396
00:24:39,529 --> 00:24:42,415
Fammi indovinare. Ti rimetterai con Lake?
397
00:24:45,410 --> 00:24:47,253
No, è stata una stupidaggine.
398
00:24:47,787 --> 00:24:49,380
Ci sentivamo soltanto entrambi
399
00:24:50,165 --> 00:24:51,299
soli.
400
00:24:53,835 --> 00:24:56,429
Pilar, voglio scusarmi.
401
00:24:58,256 --> 00:24:59,516
Ok.
402
00:24:59,758 --> 00:25:02,143
Prima che vi trasferiste a Creekwood,
403
00:25:03,803 --> 00:25:05,730
non avevo molti veri amici.
404
00:25:06,097 --> 00:25:09,692
Mia madre stava male
e casa mia era un disastro.
405
00:25:10,727 --> 00:25:12,237
Poi siete arrivati voi.
406
00:25:12,771 --> 00:25:14,781
Ho conosciuto te. E Victor.
407
00:25:16,316 --> 00:25:20,078
Ho trovato un posto accogliente
dove c'era sempre del cibo nel frigo.
408
00:25:20,403 --> 00:25:22,330
Dei genitori su cui potevo contare.
409
00:25:23,532 --> 00:25:24,916
Quando i tuoi
410
00:25:26,868 --> 00:25:31,297
mi hanno cacciato dal vostro appartamento,
ho capito quanto avessi bisogno di loro.
411
00:25:32,707 --> 00:25:33,925
E ho ceduto.
412
00:25:35,293 --> 00:25:38,346
L'ironia della sorte
è che non ho perso solo loro,
413
00:25:39,381 --> 00:25:40,682
ma anche te.
414
00:25:42,133 --> 00:25:44,978
Ma tu meriti un ragazzo
415
00:25:46,346 --> 00:25:48,022
che ti dia la priorità.
416
00:25:50,642 --> 00:25:51,985
E mi dispiace
417
00:25:53,019 --> 00:25:56,239
davvero tanto di non essere io.
418
00:26:00,694 --> 00:26:04,873
Direi che ho finito.
419
00:26:05,699 --> 00:26:06,916
Quindi...
420
00:26:07,867 --> 00:26:09,544
Direi che...
421
00:26:09,953 --> 00:26:11,170
ci si vede.
422
00:26:11,496 --> 00:26:12,672
Felix, aspetta.
423
00:26:16,543 --> 00:26:18,011
Dove stiamo andando?
424
00:26:18,253 --> 00:26:20,722
Presto, dai! Avanti!
425
00:26:20,964 --> 00:26:22,047
Ciao, Felix.
426
00:26:22,048 --> 00:26:24,425
Ciao. Come va? È bello vedervi.
427
00:26:24,426 --> 00:26:26,927
Ok, ora scattiamoci
questa stupida foto di famiglia.
428
00:26:26,928 --> 00:26:29,314
Uno, due, tre, Salazar!
429
00:26:34,352 --> 00:26:36,821
No, no, no. Voglio riprovarci.
430
00:26:37,480 --> 00:26:38,781
Ciao, ragazzi.
431
00:26:41,526 --> 00:26:42,744
Che ti succede?
432
00:26:43,028 --> 00:26:44,996
Benji è partito per il collegio.
433
00:26:46,156 --> 00:26:47,990
Ma sto bene. Sto bene.
434
00:26:47,991 --> 00:26:49,199
Mi dispiace molto.
435
00:26:49,200 --> 00:26:53,912
Ok. Ora basta essere tristi.
Siamo in un luna park.
436
00:26:53,913 --> 00:26:55,924
Godiamoci la serata.
437
00:26:57,125 --> 00:27:00,219
Potrebbe essere l'ultima volta
che stiamo tutti insieme.
438
00:27:00,545 --> 00:27:01,804
Cosa? Perché?
439
00:27:03,423 --> 00:27:05,850
Mi trasferisco a Palo Alto.
440
00:27:09,012 --> 00:27:10,271
Mi mancherai.
441
00:27:11,514 --> 00:27:13,358
Mi mancherai anche tu.
442
00:27:13,683 --> 00:27:17,278
Ok. Ora sono ancora più triste.
Facciamo subito qualche gioco.
443
00:27:17,729 --> 00:27:18,988
Andiamo.
444
00:27:22,776 --> 00:27:26,496
Vi raggiungo dopo.
Prima devo fare una cosa.
445
00:27:26,780 --> 00:27:27,914
Ok.
446
00:28:22,877 --> 00:28:24,512
Buona serata.
447
00:28:24,963 --> 00:28:26,097
Ecco qua.
448
00:28:26,214 --> 00:28:27,473
Sei solo?
449
00:28:27,882 --> 00:28:29,142
Sì, sono solo
450
00:28:29,759 --> 00:28:31,227
e va bene così.
451
00:28:31,636 --> 00:28:32,854
Ok.
452
00:28:33,221 --> 00:28:34,355
D'accordo.
453
00:28:36,599 --> 00:28:37,817
Aspetta.
454
00:28:39,352 --> 00:28:40,570
C'è spazio per me?
455
00:28:51,489 --> 00:28:53,750
Pensavo che te ne fossi andato.
456
00:28:54,617 --> 00:28:56,919
Sali o no, amico?
457
00:29:00,540 --> 00:29:01,674
Vieni.
458
00:29:04,502 --> 00:29:05,636
Buon divertimento.
459
00:29:14,721 --> 00:29:16,272
Dopo che oggi sei andato via,
460
00:29:16,890 --> 00:29:19,317
ho parlato a lungo con i miei genitori.
461
00:29:20,226 --> 00:29:21,527
Di te.
462
00:29:22,520 --> 00:29:26,824
Di quello che ti ha detto mio padre
e di come me l'ha nascosto.
463
00:29:28,777 --> 00:29:32,955
Gli ho detto
che non sei tu il mio trigger,
464
00:29:34,699 --> 00:29:35,833
ma loro.
465
00:29:38,453 --> 00:29:41,005
Voglio stare con te, Victor,
466
00:29:45,001 --> 00:29:47,053
ma devo ancora lavorare su me stesso,
467
00:29:47,378 --> 00:29:49,055
e tanto.
468
00:29:50,715 --> 00:29:53,726
E non so come andrà a finire tra noi,
469
00:29:54,344 --> 00:29:56,854
il che mi spaventa a morte.
470
00:29:57,847 --> 00:29:59,065
Anche tu hai paura?
471
00:29:59,974 --> 00:30:01,150
Sì.
472
00:30:06,314 --> 00:30:09,983
Ti sei mai chiesto cosa sarebbe successo
se fossimo saliti insieme
473
00:30:09,984 --> 00:30:12,829
sulla ruota panoramica
quando vi siete trasferiti qui?
474
00:30:14,572 --> 00:30:15,957
No.
475
00:30:16,699 --> 00:30:18,042
Non direi.
476
00:30:19,244 --> 00:30:20,503
Perché...
477
00:30:21,412 --> 00:30:23,548
quella non è la nostra storia.
478
00:30:24,791 --> 00:30:26,050
Questa lo è,
479
00:30:27,961 --> 00:30:29,310
ed è perfetta.
480
00:31:26,144 --> 00:31:27,996
Sottotitoli: Sara Raffo