1 00:00:03,503 --> 00:00:06,213 -Felice amico-versario. -Cosa? 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,631 C'è il Carnevale d'Inverno. 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,685 Sei arrivato qui un anno fa e i Velix compiono un anno. 4 00:00:11,062 --> 00:00:13,564 Stanno imparando a camminare e a parlare. 5 00:00:13,565 --> 00:00:16,275 Purtroppo non ho un regalo per l'amico-versario, 6 00:00:16,276 --> 00:00:19,570 quindi ti darò questo Toaster Strudel che mi ha dato mia madre. 7 00:00:19,571 --> 00:00:21,238 {\an8}Nessuno, e intendo nessuno, 8 00:00:21,239 --> 00:00:23,741 {\an8}li prepara meglio della mia Izzy. 9 00:00:23,742 --> 00:00:27,503 E non farmi parlare del café con leche di tuo padre, va bene? 10 00:00:28,329 --> 00:00:30,831 Mi manca passare la mattina con la tua famiglia. 11 00:00:30,832 --> 00:00:34,626 Ma è troppo presto per venire. Non voglio mettere a disagio Pilar. 12 00:00:34,627 --> 00:00:37,171 Per fortuna verranno alla premiazione, 13 00:00:37,172 --> 00:00:39,265 così avrai la tua dose di Salazar. 14 00:00:39,716 --> 00:00:41,517 Davvero? Non mi prendi in giro? 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,394 E indovina chi altri verrà? 16 00:00:44,054 --> 00:00:45,188 Nick. 17 00:00:47,265 --> 00:00:48,682 Le cose con lui procedono bene. 18 00:00:48,683 --> 00:00:51,569 Le cose con Nick sono facili. 19 00:00:52,187 --> 00:00:53,446 Ed è un bene, no? 20 00:00:53,563 --> 00:00:55,731 Non lo so, ho avuto solo due ragazze. 21 00:00:55,732 --> 00:00:57,941 Con una è finita perché ha fatto internare mia madre 22 00:00:57,942 --> 00:01:01,195 e con l'altra perché suo padre voleva uccidermi. 23 00:01:01,196 --> 00:01:03,915 -Già. -Ok? Felix Westen non ama la semplicità. 24 00:01:04,783 --> 00:01:07,460 A proposito, Lake è venuta da me l'altra sera. 25 00:01:07,702 --> 00:01:09,036 Aspetta. Avete... 26 00:01:09,037 --> 00:01:12,965 No, no, no. Siamo rimasti svegli tutta la notte e abbiamo parlato. 27 00:01:13,249 --> 00:01:15,301 Ma è stato bello. 28 00:01:15,960 --> 00:01:18,930 Pensavo che Lake fosse nel mio specchietto retrovisore, ma... 29 00:01:19,881 --> 00:01:23,050 Non lo so. Forse è in quello anteriore? Esiste? 30 00:01:23,051 --> 00:01:26,687 Sì, credo che anche Nick sia nel mio specchietto anteriore. 31 00:01:26,971 --> 00:01:29,941 E finalmente posso dire che Benji è nel mio retro... 32 00:01:31,768 --> 00:01:32,944 Cosa? 33 00:01:35,647 --> 00:01:38,783 È Benji. Vorrebbe parlarmi prima della scuola. 34 00:01:40,110 --> 00:01:42,620 Accidenti. Non sei neanche riuscito a dire "visore". 35 00:01:43,196 --> 00:01:44,279 Piantala. 36 00:01:44,280 --> 00:01:46,541 Speriamo che non rovini l'amico-versario. 37 00:02:04,092 --> 00:02:07,010 {\an8}E poi siamo rimasti svegli fino alle 2:00 del mattino 38 00:02:07,011 --> 00:02:09,355 {\an8}a parlare e a bere frullati. 39 00:02:09,973 --> 00:02:12,483 {\an8}Date del filo da torcere a quelli di Euphoria. 40 00:02:13,601 --> 00:02:15,978 Scusa, ma non riesco a tenere il passo. 41 00:02:15,979 --> 00:02:18,573 Hai appena rotto con Lucy 42 00:02:18,690 --> 00:02:21,817 {\an8}e ora ti piace di nuovo Felix? 43 00:02:21,818 --> 00:02:25,246 {\an8}Non lo so. Forse? 44 00:02:25,822 --> 00:02:30,793 {\an8}Felix è accogliente e familiare. Come una felpa, ma umana. 45 00:02:32,162 --> 00:02:33,713 {\an8}Mia, cos'è questo? 46 00:02:37,584 --> 00:02:39,376 {\an8}RICHIESTA DI TRASFERIMENTO 47 00:02:39,377 --> 00:02:40,511 {\an8}Aspetta... 48 00:02:42,380 --> 00:02:45,850 {\an8}Perché hai compilato una richiesta per trasferire i tuoi voti? 49 00:02:46,676 --> 00:02:48,144 {\an8}Mia? 50 00:02:48,887 --> 00:02:50,188 {\an8}Merda. 51 00:02:56,269 --> 00:02:58,654 {\an8}Mi trasferisco a Palo Alto la prossima settimana. 52 00:02:59,814 --> 00:03:01,032 {\an8}Cosa? 53 00:03:01,482 --> 00:03:03,701 {\an8}Intendi tra sette giorni da oggi? 54 00:03:04,444 --> 00:03:07,413 {\an8}Sì, so che è improvviso, ma... 55 00:03:08,698 --> 00:03:12,752 {\an8}Dopo aver visto il mio fratellino e la casa di mio padre e Veronica... 56 00:03:15,413 --> 00:03:17,256 {\an8}Finalmente hai una famiglia. 57 00:03:18,249 --> 00:03:19,467 {\an8}Già. 58 00:03:20,919 --> 00:03:24,463 {\an8}Ma promettimi che ci videochiameremo tutte le mattine 59 00:03:24,464 --> 00:03:26,048 {\an8}per decidere insieme cosa metterci. 60 00:03:26,049 --> 00:03:28,300 {\an8}E tutte le sere per parlare della nostra giornata. 61 00:03:28,301 --> 00:03:29,843 {\an8}E quando dovrai controllare 62 00:03:29,844 --> 00:03:31,887 {\an8}se uno strano neo sul mio sedere è un melanoma. 63 00:03:31,888 --> 00:03:35,942 {\an8}No, quello non lo farò più. Devi andare da un dermatologo. 64 00:03:36,184 --> 00:03:37,318 {\an8}D'accordo. 65 00:03:37,852 --> 00:03:42,240 {\an8}E come farai con Andrew? Avrete una relazione a distanza? 66 00:03:44,108 --> 00:03:46,160 {\an8}Non vedo come potrebbe funzionare. 67 00:03:58,831 --> 00:04:02,009 {\an8}Sei già a casa? Sei andato al lavoro un'ora fa. 68 00:04:05,338 --> 00:04:09,091 Ok. Piano o ti strozzerai mangiando tutte quelle ciambelle. 69 00:04:09,092 --> 00:04:10,634 Non è un bel modo per morire. 70 00:04:10,635 --> 00:04:15,055 Ok. Stamattina avevo il lavoro alla Greenwood, giusto? 71 00:04:15,056 --> 00:04:18,934 È arrivato il responsabile e ha iniziato a fare stupide battute sui gay. 72 00:04:18,935 --> 00:04:21,561 Giochi di parole poco carini. 73 00:04:21,562 --> 00:04:24,523 -Non ci credo. -Sì. E così gli ho detto gentilmente: 74 00:04:24,524 --> 00:04:27,651 "Potrebbe smetterla, per favore? Mio figlio è gay." 75 00:04:27,652 --> 00:04:30,204 Bravo. E cos'ha risposto? 76 00:04:30,530 --> 00:04:33,624 Ha risposto: "Davvero? E lei glielo permette? 77 00:04:33,783 --> 00:04:35,742 "Lascia che porti dei ragazzi a casa?" 78 00:04:35,743 --> 00:04:38,161 È ancora là? Perché in caso 79 00:04:38,162 --> 00:04:40,372 prendo la mia chancla e gliela tiro. 80 00:04:40,373 --> 00:04:42,749 Non è necessario, perché l'ho mandato al diavolo. 81 00:04:42,750 --> 00:04:44,594 Con termini meno gentili. 82 00:04:46,546 --> 00:04:47,805 E mi sono licenziato. 83 00:04:49,257 --> 00:04:52,602 Lo so. Sono stato avventato. Mi dispiace. 84 00:04:53,886 --> 00:04:56,397 Non scusarti. Sono fiera di te. 85 00:04:58,433 --> 00:05:02,394 Credevo che avresti sbroccato per il timore 86 00:05:02,395 --> 00:05:04,405 di come avremmo tirato avanti. 87 00:05:04,564 --> 00:05:05,823 Con tre figli a carico. 88 00:05:06,941 --> 00:05:08,358 Andrà tutto bene, vedrai. 89 00:05:08,359 --> 00:05:13,080 Sei un elettricista straordinario e ti troveremo un altro lavoro. 90 00:05:13,281 --> 00:05:15,124 Quanto può essere difficile? 91 00:05:15,658 --> 00:05:18,660 No, lo dico solo perché ho preso a pugni il penultimo capo 92 00:05:18,661 --> 00:05:21,255 e ho insultato l'ultimo. 93 00:05:23,708 --> 00:05:27,219 Sì, ma sai... 94 00:05:27,712 --> 00:05:30,348 -Andrà tutto bene. -Andrà tutto bene. 95 00:05:43,019 --> 00:05:44,195 Ehi. 96 00:05:44,604 --> 00:05:45,738 Ehi. 97 00:05:46,189 --> 00:05:48,616 Scusa per il messaggio inquietante. 98 00:05:48,816 --> 00:05:51,118 Ma dovevo vederti prima... 99 00:05:52,445 --> 00:05:53,621 Prima di cosa? 100 00:05:54,572 --> 00:05:56,457 Lascio Creekwood, Vic. 101 00:05:56,574 --> 00:05:57,657 Cosa? 102 00:05:57,658 --> 00:06:00,711 Mia zia è preside della Loomis Chaffee, nel Connecticut. 103 00:06:01,245 --> 00:06:03,923 I miei genitori avevano questa idea da un po'. 104 00:06:04,040 --> 00:06:06,300 Io non ero convinto, ma poi... 105 00:06:07,835 --> 00:06:12,264 Ti ho visto baciare quel ragazzo. 106 00:06:12,965 --> 00:06:15,384 Aspetta, quando... 107 00:06:15,385 --> 00:06:18,562 L'altra sera. Ero venuto da te per parlare. 108 00:06:19,222 --> 00:06:20,639 Mio Dio, Benji, mi dispiace. 109 00:06:20,640 --> 00:06:23,025 -Non ne avevo idea. -No, va tutto bene. 110 00:06:23,184 --> 00:06:25,027 Non hai fatto niente di male, 111 00:06:26,729 --> 00:06:29,365 ma vederti con un altro... 112 00:06:30,525 --> 00:06:33,411 mi ha fatto accettare il fatto che hai voltato pagina. 113 00:06:35,780 --> 00:06:37,456 E anch'io devo farlo. 114 00:06:38,991 --> 00:06:42,420 Ma non sono certo di poterci riuscire qui. 115 00:06:44,247 --> 00:06:47,007 Sì, ti capisco. 116 00:06:48,376 --> 00:06:51,971 Allora ci si vede? 117 00:06:52,088 --> 00:06:54,306 Quando tornerò per le vacanze. 118 00:06:55,299 --> 00:06:57,059 Sì. Forse. 119 00:07:05,101 --> 00:07:06,360 Sì. 120 00:07:23,244 --> 00:07:25,963 -Ehi, tu. -Ciao. 121 00:07:26,581 --> 00:07:30,584 Attendo con ansia il Carnevale d'Inverno. Vincerò per te un pesce rosso 122 00:07:30,585 --> 00:07:33,554 che quasi sicuramente morirà entro fine serata. 123 00:07:35,298 --> 00:07:39,477 Andrew, devo dirti una cosa. 124 00:07:42,305 --> 00:07:44,273 Mi trasferisco a Palo Alto. 125 00:07:47,810 --> 00:07:52,481 Sì, so che non è quello che avevamo pianificato, 126 00:07:52,482 --> 00:07:57,703 ma ho capito di dover stare con la mia famiglia. 127 00:07:59,280 --> 00:08:01,207 No, io... Troveremo una soluzione. 128 00:08:02,200 --> 00:08:03,501 Andrà bene. 129 00:08:04,327 --> 00:08:06,995 Salterò solo un po' di lezioni, ti aiuterò a sistemarti 130 00:08:06,996 --> 00:08:10,624 -e poi potremo... -Non voglio che perdi le lezioni. 131 00:08:10,625 --> 00:08:12,334 Allora verrò da te il fine settimana. 132 00:08:12,335 --> 00:08:14,878 Prenderò il volo notturno del venerdì e l'ultimo... 133 00:08:14,879 --> 00:08:18,340 Andrew, no. Hai il basket nei week-end. 134 00:08:18,341 --> 00:08:22,394 -Posso perdere qualche partita. -Ma io non voglio. 135 00:08:23,221 --> 00:08:25,231 Il basket è il tuo futuro. 136 00:08:25,723 --> 00:08:27,733 Mia, sei tu il mio futuro. 137 00:08:31,354 --> 00:08:33,823 Non lo sai. 138 00:08:35,608 --> 00:08:37,535 Dio, non posso... 139 00:08:38,819 --> 00:08:43,624 Non posso lasciare che getti alle ortiche tutto ciò per cui hai lavorato. 140 00:08:43,866 --> 00:08:46,043 Che sta succedendo? Cosa stai facendo? 141 00:08:47,995 --> 00:08:49,588 Vuoi lasciarmi? 142 00:08:51,123 --> 00:08:52,633 Io... Non lo so. 143 00:08:53,292 --> 00:08:55,803 Non so cos'altro fare. 144 00:08:56,128 --> 00:08:59,181 Di sicuro non stai lottando per noi. 145 00:08:59,215 --> 00:09:01,767 -Andrew... -Al diavolo. 146 00:09:16,732 --> 00:09:18,659 Tifate PER i Grizzlies! 147 00:09:27,577 --> 00:09:28,919 Ma guardati. 148 00:09:29,370 --> 00:09:32,163 Mi piace la giacca. Sembri un senatore sexy. 149 00:09:32,164 --> 00:09:33,757 Grazie... credo. 150 00:09:35,293 --> 00:09:37,460 -E grazie di essere venuto. -Figurati. 151 00:09:37,461 --> 00:09:40,848 Che fidanzato sarei se mi perdessi il tuo grande discorso? 152 00:09:41,257 --> 00:09:44,143 Fidanzato? Non l'avevamo mai detto. 153 00:09:44,552 --> 00:09:47,563 Lo so. Ho pensato di provare. 154 00:09:48,014 --> 00:09:49,189 Come suona? 155 00:09:50,349 --> 00:09:52,067 Bene. Mi piace. 156 00:09:52,893 --> 00:09:56,229 Scusa, sono solo un po' nervoso. Devo trovare il mio posto 157 00:09:56,230 --> 00:09:58,532 -e provare un'ultima volta il discorso. -Ok. 158 00:09:58,649 --> 00:10:01,035 -Sono davvero felice che tu sia qui. -Sì. 159 00:10:41,734 --> 00:10:44,986 Rahim, tu che hai stile, puoi dirmi 160 00:10:44,987 --> 00:10:48,749 quale di queste foto farebbe colpo su un datore di lavoro su LinkedIn? 161 00:10:51,744 --> 00:10:53,212 Nessuna? 162 00:10:54,288 --> 00:10:55,288 Te l'avevo detto. 163 00:10:55,289 --> 00:10:58,968 Mi spiace, sig. S., ma queste cravatte sono più vecchie di me. 164 00:11:00,252 --> 00:11:01,512 Beh, grazie. 165 00:11:08,010 --> 00:11:10,261 Deduco dalle occhiatacce che lanci a Felix 166 00:11:10,262 --> 00:11:11,388 che non sei passata 167 00:11:11,389 --> 00:11:14,140 alla fase "ripenso con affetto alla mia relazione". 168 00:11:14,141 --> 00:11:17,152 Ci siamo lasciati da due secondi e ci prova già con Lake? 169 00:11:17,353 --> 00:11:19,938 Allora la nostra relazione non significava nulla per lui. 170 00:11:19,939 --> 00:11:23,692 Io dico: "Al diavolo Felix e il suo atteggiamento da nerd." 171 00:11:23,693 --> 00:11:26,820 Potrebbe essere il fratello più sexy di Shawn Mendes e lo sa. 172 00:11:26,821 --> 00:11:29,665 Con quei capelli folti e le labbra imbronciate. 173 00:11:29,782 --> 00:11:31,449 Perché siamo arrabbiati con Felix? 174 00:11:31,450 --> 00:11:34,586 -Così non mi aiuti. -Scusa. Mi è scappato. 175 00:11:35,705 --> 00:11:37,789 E poi credevo che lei stesse con Lucy. 176 00:11:37,790 --> 00:11:39,082 Si sono lasciate. 177 00:11:39,083 --> 00:11:40,417 Non leggi Creeksecrets? 178 00:11:40,418 --> 00:11:42,678 Per Connor, i pettegolezzi feriscono l'anima. 179 00:11:42,920 --> 00:11:44,221 È così saggio. 180 00:11:45,131 --> 00:11:46,432 -Sì. -Sì. 181 00:11:51,887 --> 00:11:54,314 Ti va una mou? 182 00:11:55,683 --> 00:11:58,444 Dimentico che hai sempre le caramelle. 183 00:11:58,894 --> 00:12:01,613 Sei come mia nonna, ma con meno peluria sul viso. 184 00:12:04,817 --> 00:12:07,286 Grazie per l'altra sera, comunque. 185 00:12:07,611 --> 00:12:09,362 No, figurati. È stato un piacere. 186 00:12:09,363 --> 00:12:12,532 Quando Lake Meriwether si presenta inaspettatamente da te, 187 00:12:12,533 --> 00:12:14,209 è sempre una bella serata. 188 00:12:17,538 --> 00:12:19,131 Ehi, ti andrebbe... 189 00:12:19,206 --> 00:12:22,551 Ti andrebbe di andare insieme al Carnevale d'Inverno? 190 00:12:23,502 --> 00:12:25,846 Sì. Sì, mi piacerebbe. 191 00:12:26,881 --> 00:12:28,098 Bene. 192 00:12:30,301 --> 00:12:32,770 Fatti sentire, Creekwood! 193 00:12:37,391 --> 00:12:38,859 Sì. 194 00:12:39,226 --> 00:12:42,729 Oggi siamo qui per premiare 195 00:12:42,730 --> 00:12:44,773 alcuni giovani atleti molto meritevoli. 196 00:12:44,774 --> 00:12:49,912 Ma iniziamo dal vincitore del nostro primissimo Premio al Coraggio. 197 00:12:51,197 --> 00:12:55,626 Fate tutti un bell'applauso a Victor Salazar! 198 00:12:56,702 --> 00:12:58,003 Sì! 199 00:13:04,919 --> 00:13:06,178 Grazie, coach. 200 00:13:07,338 --> 00:13:08,806 Sarò sincero. 201 00:13:09,715 --> 00:13:12,976 Non sapevo cosa pensare quando il coach mi ha detto del premio, 202 00:13:13,677 --> 00:13:18,690 perché sappiamo bene che in pratica il premio al coraggio è il premio al gay. 203 00:13:20,643 --> 00:13:24,071 E non sapevo se me la sentivo di accettarlo. 204 00:13:25,898 --> 00:13:28,450 Ma poi ho parlato con un amico, 205 00:13:28,943 --> 00:13:32,570 un ragazzo molto più intelligente e fico di me, 206 00:13:32,571 --> 00:13:37,835 che mi ha fatto capire che sono ben felice di accettarlo. 207 00:13:39,036 --> 00:13:41,037 Arrivato a Creekwood, un anno fa, 208 00:13:41,038 --> 00:13:43,132 non conoscevo una sola persona gay. 209 00:13:43,999 --> 00:13:46,176 E io avevo paura di dirlo a qualcuno. 210 00:13:47,002 --> 00:13:49,555 Ma poi ho incontrato delle persone fantastiche, 211 00:13:49,797 --> 00:13:52,131 tra cui il migliore amico che tutti sognano, 212 00:13:52,132 --> 00:13:54,643 di quelli che ricordano l'amico-versario. 213 00:13:55,886 --> 00:13:59,606 La miglior ragazza che un ragazzo gay confuso potesse desiderare, 214 00:14:00,516 --> 00:14:04,319 che mi ha fatto sentire al sicuro quando ne avevo più bisogno. 215 00:14:08,607 --> 00:14:09,908 E mi sono innamorato 216 00:14:11,193 --> 00:14:12,744 di un ragazzo straordinario, 217 00:14:13,821 --> 00:14:16,531 paziente e saggio, 218 00:14:16,532 --> 00:14:19,960 che mi ha spinto a migliorare come persona. 219 00:14:21,370 --> 00:14:25,924 Queste persone mi hanno mostrato cosa significa essere coraggiosi. 220 00:14:26,292 --> 00:14:29,127 Prima credevo che significasse non aver paura di niente, 221 00:14:29,128 --> 00:14:32,931 ma ora ho capito che essere coraggiosi significa non avere paura 222 00:14:33,591 --> 00:14:34,808 di avere paura. 223 00:14:35,134 --> 00:14:37,686 Significa accettare di avere paura, 224 00:14:38,470 --> 00:14:40,889 perché spesso le cose che ci spaventano 225 00:14:40,890 --> 00:14:42,473 sono anche le più importanti, 226 00:14:42,474 --> 00:14:45,402 come ammettere chi sei 227 00:14:46,854 --> 00:14:48,363 o chi ami. 228 00:14:52,359 --> 00:14:53,702 Quindi alla mia famiglia, 229 00:14:55,112 --> 00:14:56,371 ai miei amici, 230 00:14:58,115 --> 00:14:59,333 dico grazie. 231 00:15:00,576 --> 00:15:02,628 Spero di diventare ancora più coraggioso. 232 00:15:17,968 --> 00:15:20,020 Che bel discorso motivante, eh? 233 00:15:20,429 --> 00:15:24,182 Ok, il prossimo a essere premiato è uno studente che eccelle in campo 234 00:15:24,183 --> 00:15:27,069 e un po' meno nei test di valutazione. 235 00:15:27,394 --> 00:15:28,820 Grazie. 236 00:15:30,356 --> 00:15:31,490 Ciao. 237 00:15:31,690 --> 00:15:32,732 Ehi. 238 00:15:32,733 --> 00:15:33,942 È stato un bel discorso. 239 00:15:33,943 --> 00:15:36,653 Grazie. Dovrò crederti sulla parola, 240 00:15:36,654 --> 00:15:39,248 perché per un attimo ho avuto un black-out. 241 00:15:41,033 --> 00:15:42,584 -Senti, Nick... -Victor... 242 00:15:45,329 --> 00:15:47,631 -Io... -Non hai dimenticato il tuo ex. 243 00:15:50,751 --> 00:15:52,052 Mi dispiace. 244 00:15:53,504 --> 00:15:55,013 Ci ho provato davvero. 245 00:15:57,174 --> 00:15:58,934 Sono felice di averti conosciuto. 246 00:15:59,259 --> 00:16:02,220 Non avrei mai pensato di poter essere un tipo da "relazione". 247 00:16:02,221 --> 00:16:05,390 Ero un tipo da: "È stato divertente. I fazzoletti sono 248 00:16:05,391 --> 00:16:06,650 "nel portaoggetti." 249 00:16:07,226 --> 00:16:08,652 Ma poi ho conosciuto te. 250 00:16:09,019 --> 00:16:11,905 E questo mi dà speranza. Ti ringrazio. 251 00:16:14,358 --> 00:16:16,118 Buona fortuna con Benji, Victor. 252 00:16:16,986 --> 00:16:18,120 Grazie. 253 00:16:18,821 --> 00:16:19,997 Ci si vede, Nick. 254 00:16:24,910 --> 00:16:26,536 Attento a dove vai. 255 00:16:26,537 --> 00:16:28,046 Scusa. 256 00:16:29,540 --> 00:16:31,749 Sei il ragazzo di Victor, vero? 257 00:16:31,750 --> 00:16:34,636 No, decisamente no. 258 00:16:35,671 --> 00:16:36,847 Interessante. 259 00:16:38,173 --> 00:16:40,967 Mi hijo, sono così orgogliosa di te! 260 00:16:40,968 --> 00:16:43,052 -È stato un discorso splendido. -Grazie, mamma. 261 00:16:43,053 --> 00:16:45,856 Ragazzone. Lo è stato davvero. 262 00:16:47,141 --> 00:16:48,224 Hai fatto piangere papà. 263 00:16:48,225 --> 00:16:50,601 -No, l'hai fatto singhiozzare. -Ok. 264 00:16:50,602 --> 00:16:52,529 Ehi, devo fare una cosa. 265 00:16:52,730 --> 00:16:54,031 Vi voglio bene. 266 00:16:55,983 --> 00:16:58,493 Ama le uscite di scena drammatiche, eh? 267 00:17:05,784 --> 00:17:07,711 Victor, cosa ci fai qui? 268 00:17:08,120 --> 00:17:10,589 Sig. Campbell. Ascolta, non ho voltato pagina. 269 00:17:11,290 --> 00:17:12,290 Cosa? 270 00:17:12,291 --> 00:17:14,792 Qualunque cosa tu stia facendo, non è una buona idea. 271 00:17:14,793 --> 00:17:19,056 Mi dispiace, sig. Campbell, ma penso che Benji possa deciderlo da solo. 272 00:17:23,510 --> 00:17:28,774 Da Brasstown hai detto che dovevi voltare pagina come ho fatto io. 273 00:17:31,018 --> 00:17:32,569 Ma ho bisogno che tu sappia 274 00:17:34,354 --> 00:17:35,489 che non l'ho fatto. 275 00:17:35,981 --> 00:17:40,234 Ci ho provato perché tu e tuo padre mi avete detto di starti lontano. 276 00:17:40,235 --> 00:17:41,828 Aspetta, cosa? 277 00:17:43,572 --> 00:17:46,324 Hai parlato con Victor? 278 00:17:46,325 --> 00:17:48,126 Ero solo preoccupato per te. 279 00:17:48,327 --> 00:17:49,452 È vero. 280 00:17:49,453 --> 00:17:51,463 Voleva solo proteggerti. 281 00:17:53,624 --> 00:17:54,925 E... 282 00:17:55,918 --> 00:17:59,554 Mi ha detto che ero io il motivo per cui hai ripreso a bere 283 00:18:00,380 --> 00:18:01,765 e questo mi ha spaventato. 284 00:18:02,841 --> 00:18:05,894 Ma sono stanco di avere paura. 285 00:18:07,888 --> 00:18:09,356 E penso che abbia torto. 286 00:18:10,307 --> 00:18:12,183 Non ho una cattiva influenza su di te. 287 00:18:12,184 --> 00:18:14,986 E perché ha ripreso a bere quando vi siete messi insieme? 288 00:18:16,021 --> 00:18:17,239 Benji, 289 00:18:19,191 --> 00:18:20,659 se pensi che abbia ragione 290 00:18:21,777 --> 00:18:23,203 e che tutto dipenda da me, 291 00:18:24,822 --> 00:18:27,249 sali su quell'auto e non voltarti indietro. 292 00:18:29,118 --> 00:18:32,838 Ma se pensi che abbia ragione io 293 00:18:35,124 --> 00:18:37,592 e che siamo fatti per stare insieme, allora rimani, 294 00:18:40,838 --> 00:18:42,097 perché io ti amo. 295 00:18:45,551 --> 00:18:46,768 Io... 296 00:18:49,888 --> 00:18:51,189 Ho già deciso. 297 00:18:53,142 --> 00:18:54,651 È troppo tardi, Victor. 298 00:19:07,823 --> 00:19:09,040 Avanti. 299 00:19:10,450 --> 00:19:11,534 Ehi! 300 00:19:11,535 --> 00:19:12,711 Ciao. 301 00:19:13,078 --> 00:19:14,495 Grazie di essere venuto. 302 00:19:14,496 --> 00:19:17,549 Accidenti. Sei come un milione di Ethereum. 303 00:19:18,292 --> 00:19:20,126 Per favore, di' solo che sono bella. 304 00:19:20,127 --> 00:19:22,086 Le criptovalute non mi interessano. 305 00:19:22,087 --> 00:19:24,514 Ok, beh, sei splendida. 306 00:19:31,471 --> 00:19:32,689 Felix... 307 00:19:33,849 --> 00:19:36,693 Ho pensato molto a Victor. 308 00:19:37,436 --> 00:19:38,653 Cosa? 309 00:19:38,979 --> 00:19:40,864 Non penso che tu sia il suo tipo. 310 00:19:41,064 --> 00:19:43,200 No. Intendevo al suo discorso. 311 00:19:44,484 --> 00:19:45,776 Sì, certo. 312 00:19:45,777 --> 00:19:48,946 Non credo che tornare a frequentarci 313 00:19:48,947 --> 00:19:51,541 sarebbe molto coraggioso. 314 00:19:52,743 --> 00:19:55,629 Sarebbe facile e comodo, 315 00:19:55,954 --> 00:19:57,756 ma non sarebbe molto coraggioso, 316 00:20:00,167 --> 00:20:03,303 perché io amo Lucy. 317 00:20:07,966 --> 00:20:09,142 Già. 318 00:20:09,718 --> 00:20:11,520 Anch'io forse ho forzato la cosa. 319 00:20:12,721 --> 00:20:13,939 Lucy lo sa? 320 00:20:14,223 --> 00:20:17,067 Che la ami? 321 00:20:19,228 --> 00:20:22,572 Credo l'abbia percepito, 322 00:20:22,731 --> 00:20:24,449 ma non gliel'ho ancora detto. 323 00:20:25,067 --> 00:20:26,535 Cos'hai intenzione di fare? 324 00:20:29,238 --> 00:20:30,830 Sarò coraggiosa. 325 00:20:33,533 --> 00:20:36,118 Non posso parlare. Non posso, io... 326 00:20:36,119 --> 00:20:37,546 Sarò coraggiosa. 327 00:20:41,083 --> 00:20:43,051 Victor dovrebbe fare il life coach. 328 00:20:43,669 --> 00:20:44,803 Forse. 329 00:20:56,556 --> 00:20:59,025 Certo che penso che valga la pena lottare per noi. 330 00:21:00,269 --> 00:21:02,320 Andrew, io ti amo 331 00:21:02,479 --> 00:21:04,281 più di ogni altra cosa al mondo. 332 00:21:04,898 --> 00:21:08,493 Sono andata nel panico per la paura del rapporto a distanza. 333 00:21:08,652 --> 00:21:12,539 Temevo che tu potessi stufarti, 334 00:21:13,282 --> 00:21:14,583 spezzandomi il cuore. 335 00:21:16,285 --> 00:21:18,044 Ma ora non ho più paura. 336 00:21:18,328 --> 00:21:20,880 Anzi, no, sono terrorizzata, 337 00:21:22,374 --> 00:21:23,633 ma ho deciso 338 00:21:24,668 --> 00:21:26,511 di accettare la paura. 339 00:21:27,546 --> 00:21:29,264 Non c'è niente di cui aver paura. 340 00:21:30,215 --> 00:21:32,466 Andrà tutto bene. 341 00:21:32,467 --> 00:21:34,477 E tu come lo sai? 342 00:21:35,387 --> 00:21:36,605 Lo so e basta. 343 00:21:37,389 --> 00:21:40,191 Io e te andremo lontano, Mia Brooks. 344 00:21:40,559 --> 00:21:41,776 Accettalo. 345 00:21:55,282 --> 00:21:57,083 Grazie per avermi incontrato qui. 346 00:21:57,200 --> 00:22:00,745 Figurati. Scusa, ma dove siamo esattamente? 347 00:22:00,746 --> 00:22:03,340 È il pied-à-terre di mia madre. 348 00:22:04,041 --> 00:22:08,127 O, più semplicemente, il suo appartamento vicino agli studi 349 00:22:08,128 --> 00:22:10,921 che usa quando inizia presto a lavorare 350 00:22:10,922 --> 00:22:13,350 o quando ha bisogno di stare da sola. 351 00:22:13,842 --> 00:22:15,727 Questo spiega lo scatto glamour. 352 00:22:18,847 --> 00:22:19,981 Io... 353 00:22:20,474 --> 00:22:23,026 Le ho parlato della nostra situazione 354 00:22:23,643 --> 00:22:27,864 e le ho chiesto se potevi trasferirti qui dopo il diploma. 355 00:22:28,982 --> 00:22:30,241 Ha detto di sì. 356 00:22:31,568 --> 00:22:33,787 È molto più vicino di Portland. 357 00:22:34,154 --> 00:22:35,789 Già. 358 00:22:38,617 --> 00:22:42,661 Lucy, so che stai cercando un nuovo inizio. 359 00:22:42,662 --> 00:22:47,801 E se questo non è abbastanza lontano per te, lo capisco perfettamente. 360 00:22:48,585 --> 00:22:50,720 -Ma io... -Lake. Basta. 361 00:22:51,463 --> 00:22:52,597 Ok. 362 00:22:52,756 --> 00:22:57,310 Per molto tempo, sono stata triste qui a Creekwood. 363 00:22:58,970 --> 00:23:01,097 Ma ieri sono andata a fare un giro in auto 364 00:23:01,098 --> 00:23:04,734 e ogni luogo che vedevo mi ricordava te. 365 00:23:05,560 --> 00:23:06,903 Che vuoi dire? 366 00:23:07,521 --> 00:23:11,989 Voglio dire che mi avevi già convinto all'assurda definizione di pied-à-terre. 367 00:23:13,485 --> 00:23:14,828 Ti amo, Lake. 368 00:23:15,362 --> 00:23:16,579 Anch'io ti amo. 369 00:23:22,828 --> 00:23:25,338 -Ho come la sensazione... -Che ci osservi? 370 00:23:25,497 --> 00:23:26,965 Idem. 371 00:23:27,666 --> 00:23:29,217 Andiamo al luna park. 372 00:23:31,878 --> 00:23:33,254 CARNEVALE D'INVERNO 373 00:23:33,255 --> 00:23:36,048 Sono felice che tu ti sia unito a noi, mi hijo, 374 00:23:36,049 --> 00:23:38,601 e mi spiace che non abbia funzionato con Benji. 375 00:23:38,802 --> 00:23:41,387 Va tutto bene. Almeno ci ho provato. 376 00:23:41,388 --> 00:23:44,557 Esatto. Il tuo discorso ha ispirato anche me. 377 00:23:44,558 --> 00:23:46,767 In effetti, avremmo un annuncio da fare. 378 00:23:46,768 --> 00:23:48,727 -Vuoi dirglielo? -Sì. 379 00:23:48,728 --> 00:23:50,771 -Ok. -Ok. Io e vostra madre avvieremo 380 00:23:50,772 --> 00:23:52,523 -una nostra attività. -E che cavoli! 381 00:23:52,524 --> 00:23:54,284 Scusa. È l'emozione. 382 00:23:54,901 --> 00:23:59,164 State guardando i comproprietari della Elettricisti Salazar. 383 00:23:59,781 --> 00:24:01,031 -Congratulazioni! -Sì. 384 00:24:01,032 --> 00:24:02,366 Io sarò l'uomo sul campo. 385 00:24:02,367 --> 00:24:06,129 E io mi occuperò di fatture, marketing e aspetti aziendali. 386 00:24:06,329 --> 00:24:08,873 Sei davvero sexy quando parli di affari. 387 00:24:08,874 --> 00:24:11,551 -E tu sei un vero capo. -Sì, piccola. 388 00:24:12,085 --> 00:24:15,388 Non riesco a credere che tra qualche anno sarò solo con loro. 389 00:24:15,547 --> 00:24:17,557 Divideremo le spese dello psicologo. 390 00:24:19,885 --> 00:24:21,561 Ragazzi, niente lingua. 391 00:24:22,179 --> 00:24:23,396 Ok. 392 00:24:23,930 --> 00:24:25,639 È il momento della foto di famiglia. 393 00:24:25,640 --> 00:24:28,401 -Facciamola subito. -Forza, dai. 394 00:24:28,435 --> 00:24:29,652 Pilar! 395 00:24:37,110 --> 00:24:38,328 Possiamo parlare? 396 00:24:39,529 --> 00:24:42,415 Fammi indovinare. Ti rimetterai con Lake? 397 00:24:45,410 --> 00:24:47,253 No, è stata una stupidaggine. 398 00:24:47,787 --> 00:24:49,380 Ci sentivamo soltanto entrambi 399 00:24:50,165 --> 00:24:51,299 soli. 400 00:24:53,835 --> 00:24:56,429 Pilar, voglio scusarmi. 401 00:24:58,256 --> 00:24:59,516 Ok. 402 00:24:59,758 --> 00:25:02,143 Prima che vi trasferiste a Creekwood, 403 00:25:03,803 --> 00:25:05,730 non avevo molti veri amici. 404 00:25:06,097 --> 00:25:09,692 Mia madre stava male e casa mia era un disastro. 405 00:25:10,727 --> 00:25:12,237 Poi siete arrivati voi. 406 00:25:12,771 --> 00:25:14,781 Ho conosciuto te. E Victor. 407 00:25:16,316 --> 00:25:20,078 Ho trovato un posto accogliente dove c'era sempre del cibo nel frigo. 408 00:25:20,403 --> 00:25:22,330 Dei genitori su cui potevo contare. 409 00:25:23,532 --> 00:25:24,916 Quando i tuoi 410 00:25:26,868 --> 00:25:31,297 mi hanno cacciato dal vostro appartamento, ho capito quanto avessi bisogno di loro. 411 00:25:32,707 --> 00:25:33,925 E ho ceduto. 412 00:25:35,293 --> 00:25:38,346 L'ironia della sorte è che non ho perso solo loro, 413 00:25:39,381 --> 00:25:40,682 ma anche te. 414 00:25:42,133 --> 00:25:44,978 Ma tu meriti un ragazzo 415 00:25:46,346 --> 00:25:48,022 che ti dia la priorità. 416 00:25:50,642 --> 00:25:51,985 E mi dispiace 417 00:25:53,019 --> 00:25:56,239 davvero tanto di non essere io. 418 00:26:00,694 --> 00:26:04,873 Direi che ho finito. 419 00:26:05,699 --> 00:26:06,916 Quindi... 420 00:26:07,867 --> 00:26:09,544 Direi che... 421 00:26:09,953 --> 00:26:11,170 ci si vede. 422 00:26:11,496 --> 00:26:12,672 Felix, aspetta. 423 00:26:16,543 --> 00:26:18,011 Dove stiamo andando? 424 00:26:18,253 --> 00:26:20,722 Presto, dai! Avanti! 425 00:26:20,964 --> 00:26:22,047 Ciao, Felix. 426 00:26:22,048 --> 00:26:24,425 Ciao. Come va? È bello vedervi. 427 00:26:24,426 --> 00:26:26,927 Ok, ora scattiamoci questa stupida foto di famiglia. 428 00:26:26,928 --> 00:26:29,314 Uno, due, tre, Salazar! 429 00:26:34,352 --> 00:26:36,821 No, no, no. Voglio riprovarci. 430 00:26:37,480 --> 00:26:38,781 Ciao, ragazzi. 431 00:26:41,526 --> 00:26:42,744 Che ti succede? 432 00:26:43,028 --> 00:26:44,996 Benji è partito per il collegio. 433 00:26:46,156 --> 00:26:47,990 Ma sto bene. Sto bene. 434 00:26:47,991 --> 00:26:49,199 Mi dispiace molto. 435 00:26:49,200 --> 00:26:53,912 Ok. Ora basta essere tristi. Siamo in un luna park. 436 00:26:53,913 --> 00:26:55,924 Godiamoci la serata. 437 00:26:57,125 --> 00:27:00,219 Potrebbe essere l'ultima volta che stiamo tutti insieme. 438 00:27:00,545 --> 00:27:01,804 Cosa? Perché? 439 00:27:03,423 --> 00:27:05,850 Mi trasferisco a Palo Alto. 440 00:27:09,012 --> 00:27:10,271 Mi mancherai. 441 00:27:11,514 --> 00:27:13,358 Mi mancherai anche tu. 442 00:27:13,683 --> 00:27:17,278 Ok. Ora sono ancora più triste. Facciamo subito qualche gioco. 443 00:27:17,729 --> 00:27:18,988 Andiamo. 444 00:27:22,776 --> 00:27:26,496 Vi raggiungo dopo. Prima devo fare una cosa. 445 00:27:26,780 --> 00:27:27,914 Ok. 446 00:28:22,877 --> 00:28:24,512 Buona serata. 447 00:28:24,963 --> 00:28:26,097 Ecco qua. 448 00:28:26,214 --> 00:28:27,473 Sei solo? 449 00:28:27,882 --> 00:28:29,142 Sì, sono solo 450 00:28:29,759 --> 00:28:31,227 e va bene così. 451 00:28:31,636 --> 00:28:32,854 Ok. 452 00:28:33,221 --> 00:28:34,355 D'accordo. 453 00:28:36,599 --> 00:28:37,817 Aspetta. 454 00:28:39,352 --> 00:28:40,570 C'è spazio per me? 455 00:28:51,489 --> 00:28:53,750 Pensavo che te ne fossi andato. 456 00:28:54,617 --> 00:28:56,919 Sali o no, amico? 457 00:29:00,540 --> 00:29:01,674 Vieni. 458 00:29:04,502 --> 00:29:05,636 Buon divertimento. 459 00:29:14,721 --> 00:29:16,272 Dopo che oggi sei andato via, 460 00:29:16,890 --> 00:29:19,317 ho parlato a lungo con i miei genitori. 461 00:29:20,226 --> 00:29:21,527 Di te. 462 00:29:22,520 --> 00:29:26,824 Di quello che ti ha detto mio padre e di come me l'ha nascosto. 463 00:29:28,777 --> 00:29:32,955 Gli ho detto che non sei tu il mio trigger, 464 00:29:34,699 --> 00:29:35,833 ma loro. 465 00:29:38,453 --> 00:29:41,005 Voglio stare con te, Victor, 466 00:29:45,001 --> 00:29:47,053 ma devo ancora lavorare su me stesso, 467 00:29:47,378 --> 00:29:49,055 e tanto. 468 00:29:50,715 --> 00:29:53,726 E non so come andrà a finire tra noi, 469 00:29:54,344 --> 00:29:56,854 il che mi spaventa a morte. 470 00:29:57,847 --> 00:29:59,065 Anche tu hai paura? 471 00:29:59,974 --> 00:30:01,150 Sì. 472 00:30:06,314 --> 00:30:09,983 Ti sei mai chiesto cosa sarebbe successo se fossimo saliti insieme 473 00:30:09,984 --> 00:30:12,829 sulla ruota panoramica quando vi siete trasferiti qui? 474 00:30:14,572 --> 00:30:15,957 No. 475 00:30:16,699 --> 00:30:18,042 Non direi. 476 00:30:19,244 --> 00:30:20,503 Perché... 477 00:30:21,412 --> 00:30:23,548 quella non è la nostra storia. 478 00:30:24,791 --> 00:30:26,050 Questa lo è, 479 00:30:27,961 --> 00:30:29,310 ed è perfetta. 480 00:31:26,144 --> 00:31:27,996 Sottotitoli: Sara Raffo