1 00:00:01,234 --> 00:00:03,068 Nella scorsa stagione... 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,570 Mamma, papà... 3 00:00:04,571 --> 00:00:05,696 Sono gay. 4 00:00:05,697 --> 00:00:07,281 E ora sto con Benji. 5 00:00:07,282 --> 00:00:09,032 Non voglio che sia più un segreto. 6 00:00:09,033 --> 00:00:10,150 Quando l'hai deciso? 7 00:00:10,151 --> 00:00:12,703 Non l'ho deciso io. Lo sono e basta. 8 00:00:12,946 --> 00:00:14,321 Benji è il mio ragazzo, 9 00:00:14,322 --> 00:00:15,957 e vorrei che lo chiamassi così. 10 00:00:16,366 --> 00:00:19,001 Alcuni della squadra non vogliono cambiarsi con me. 11 00:00:19,636 --> 00:00:21,971 Dovresti stare con chi vuole che tu sia te stesso. 12 00:00:21,972 --> 00:00:25,724 Basta una parola e mollo questi gay come un'azienda dopo il Pride Month. 13 00:00:25,725 --> 00:00:28,227 Aspetta, tu e Felix lo farete questo fine settimana? 14 00:00:28,228 --> 00:00:30,688 Al tre, lasceremo cadere gli asciugamani. 15 00:00:30,689 --> 00:00:31,897 Benji ha già fatto sesso. 16 00:00:31,898 --> 00:00:33,983 E io non so neanche da dove cominciare. 17 00:00:33,984 --> 00:00:36,318 Mia, ho atteso praticamente tutta la vita 18 00:00:36,319 --> 00:00:38,487 per trovarmi dove sono adesso. 19 00:00:38,488 --> 00:00:41,240 -Ieri sera è stato... -Sì. 20 00:00:41,241 --> 00:00:43,033 -Ti amo. -Ti amo anch'io. 21 00:00:43,034 --> 00:00:45,077 Che scusa hai 22 00:00:45,078 --> 00:00:46,745 per comportarti così a casa mia? 23 00:00:46,746 --> 00:00:48,089 Sesso o sesso gay? 24 00:00:48,456 --> 00:00:50,708 È depressa da un bel po'. 25 00:00:50,709 --> 00:00:52,302 Si alza a malapena dal letto. 26 00:00:52,377 --> 00:00:54,762 -Dovremmo trovarti un aiuto. -No. 27 00:00:54,921 --> 00:00:57,297 Ti aveva chiesto di non dire niente su sua madre 28 00:00:57,298 --> 00:00:59,017 e ora è ricoverata in ospedale. 29 00:00:59,092 --> 00:01:00,509 Aspetta. Tu... non bevi? 30 00:01:00,510 --> 00:01:01,844 Noi ci diciamo tutto. 31 00:01:01,845 --> 00:01:04,105 Ho sopportato tante tue cazzate. 32 00:01:05,640 --> 00:01:07,734 Caro Victor, mi chiamo Rahim. 33 00:01:07,809 --> 00:01:08,892 Sono gay. 34 00:01:08,893 --> 00:01:10,227 Sei un ottimo partito, Rahim. 35 00:01:10,228 --> 00:01:11,603 Qualcuno qui ha una cotta. 36 00:01:11,604 --> 00:01:13,480 Per Felix? Sì, come no. 37 00:01:13,481 --> 00:01:16,275 Ieri sera mi sono divertito 38 00:01:16,276 --> 00:01:17,317 come non mai. 39 00:01:17,318 --> 00:01:21,039 Non posso fingere che tra di noi sia tutto normale, dopo averti baciato. 40 00:01:21,406 --> 00:01:22,582 Con Lake è finita. 41 00:01:23,825 --> 00:01:25,617 Non sto abbandonando Dio, 42 00:01:25,618 --> 00:01:27,086 ma lei. 43 00:01:27,287 --> 00:01:30,923 Grazie per essere così paziente con me. 44 00:01:30,957 --> 00:01:33,259 Il rettore della Stanford va in pensione. 45 00:01:33,293 --> 00:01:35,252 E mi ha offerto il posto. 46 00:01:35,253 --> 00:01:36,879 Strapparla via da casa sua... 47 00:01:36,880 --> 00:01:38,931 Non credo che si riprenderà mai più. 48 00:01:39,090 --> 00:01:40,475 Andiamo da mia madre. 49 00:01:40,550 --> 00:01:42,727 Non ti ho mai vista bene con lui. 50 00:01:42,761 --> 00:01:46,105 -Con chi mi vedresti? -Qualcuno completamente diverso da lui. 51 00:01:47,932 --> 00:01:50,476 Lo giuro, non ho mai voluto mettermi tra te e Benji. 52 00:01:50,477 --> 00:01:51,643 Mi sento un idiota. 53 00:01:51,644 --> 00:01:53,103 Non mi è permesso avere un amico? 54 00:01:53,104 --> 00:01:54,563 Non credo che sia solo amicizia. 55 00:01:54,564 --> 00:01:57,658 Immagina tutte le cose future che vuoi fare con il tuo ragazzo. 56 00:01:57,734 --> 00:01:59,243 Chi vedi? 57 00:02:05,200 --> 00:02:06,334 Ciao. 58 00:02:13,258 --> 00:02:14,517 Ciao. 59 00:02:16,761 --> 00:02:17,979 Ciao. 60 00:02:18,179 --> 00:02:21,399 Non volevo che andassi a dormire pensando che ho voltato pagina. 61 00:02:22,016 --> 00:02:23,727 Victor, io... 62 00:02:24,068 --> 00:02:28,206 {\an8}Ti ho mai parlato della prima volta che ti ho visto? 63 00:02:29,157 --> 00:02:32,710 Era il mio primo giorno a Creekwood e tu eri alla fontanella, 64 00:02:33,369 --> 00:02:35,046 vicino alla sala professori, 65 00:02:35,330 --> 00:02:36,839 ed eri fichissimo. 66 00:02:37,373 --> 00:02:41,001 E, in quel momento, la bugia che mi stavo raccontando 67 00:02:41,002 --> 00:02:45,264 da una vita è andata in fumo. 68 00:02:46,583 --> 00:02:48,134 Mi hai cambiato la vita. 69 00:02:49,127 --> 00:02:51,012 Ti amo, Benji. 70 00:02:51,880 --> 00:02:53,264 Sei sempre stato tu. 71 00:02:56,176 --> 00:02:57,477 Ti amo anch'io. 72 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 Santo cielo. 73 00:03:01,431 --> 00:03:04,141 La madre di Benji mi chiede sempre di essere più romantico. 74 00:03:04,142 --> 00:03:05,893 Dovrei prendere lezioni da te, Victor. 75 00:03:05,894 --> 00:03:08,029 Papà, puoi andartene, per favore? 76 00:03:08,938 --> 00:03:11,908 Forse potremmo andarcene noi. 77 00:03:12,192 --> 00:03:14,318 Vorrei portarti in un posto. 78 00:03:14,319 --> 00:03:18,488 Ma dovresti guidare tu, perché sono venuto qui correndo. 79 00:03:18,489 --> 00:03:21,792 Ed è corso qui? Andate a divertirvi. Prendi la mia auto. 80 00:03:22,243 --> 00:03:23,493 Ma non divertitevi troppo. 81 00:03:23,494 --> 00:03:26,214 Non fate sesso in macchina. L'ho appena fatta pulire. 82 00:03:39,177 --> 00:03:42,721 Quando hai detto che mi avresti portato in un posto romantico, 83 00:03:42,722 --> 00:03:44,690 non mi aspettavo di venire a scuola. 84 00:03:45,266 --> 00:03:48,903 Sì, ma dove siamo, di preciso? 85 00:03:50,939 --> 00:03:53,491 È la panchina dove ci siamo dati il primo vero bacio. 86 00:03:54,817 --> 00:03:56,035 Al ballo di primavera. 87 00:04:11,376 --> 00:04:15,513 Possiamo tornare a quel momento perfetto? 88 00:04:16,756 --> 00:04:18,474 E ricominciare da capo? 89 00:04:19,634 --> 00:04:22,353 Sicuro che non ci sia niente tra te e Rahim? 90 00:04:24,514 --> 00:04:27,650 Rahim mi ha baciato al matrimonio 91 00:04:29,435 --> 00:04:30,861 e non gliel'ho impedito. 92 00:04:31,646 --> 00:04:35,232 Pensavo fossimo amici ed ero confuso, 93 00:04:35,233 --> 00:04:37,660 ma ora non più. 94 00:04:38,778 --> 00:04:40,079 Lo giuro. 95 00:04:41,322 --> 00:04:43,291 È bravo a baciare? 96 00:04:43,741 --> 00:04:47,044 Ho la sensazione che dovrei dire di no, quindi dirò di no. 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,301 Benji, mi dispiace. 98 00:04:59,132 --> 00:05:00,433 E a me dispiace 99 00:05:01,592 --> 00:05:04,228 per ciò che ho detto a tua madre. 100 00:05:07,348 --> 00:05:09,850 Odiavo vederti soffrire così 101 00:05:09,851 --> 00:05:11,101 e volevo proteggerti. 102 00:05:11,102 --> 00:05:13,571 Ma non sapevo come. 103 00:05:14,605 --> 00:05:16,449 Così ho sbroccato. 104 00:05:19,819 --> 00:05:22,163 Scusa se non ho lottato prima per noi. 105 00:05:24,907 --> 00:05:28,419 Avremmo dovuto confrontarci così prima. 106 00:05:29,996 --> 00:05:32,423 Abbiamo sprecato così tanto tempo. 107 00:06:05,698 --> 00:06:08,367 È la terza volta che guardi fuori dalla finestra stasera. 108 00:06:08,368 --> 00:06:11,003 {\an8}Ammiravo solo le tende. 109 00:06:11,496 --> 00:06:12,621 {\an8}Sono di rafia? 110 00:06:12,622 --> 00:06:14,924 {\an8}Lo sai bene. Le hai scelte tu. 111 00:06:16,000 --> 00:06:17,510 {\an8}Chi stai aspettando? 112 00:06:18,878 --> 00:06:21,430 {\an8}Pensavo che sarebbe venuto qualcuno. 113 00:06:22,632 --> 00:06:23,933 Ma ora non lo so più. 114 00:06:25,009 --> 00:06:26,852 Questo qualcuno è un ragazzo? 115 00:06:29,138 --> 00:06:30,481 Perché non preghi? 116 00:06:30,890 --> 00:06:32,682 È la tua risposta per tutto. 117 00:06:32,683 --> 00:06:34,434 Allora guarda di nuovo fuori. 118 00:06:34,435 --> 00:06:36,019 Sembra funzionare. 119 00:06:36,020 --> 00:06:37,530 {\an8}Buonanotte, maman. 120 00:06:40,191 --> 00:06:41,867 {\an8}E quattro... 121 00:06:46,531 --> 00:06:48,073 {\an8}Aneddoto curioso. 122 00:06:48,074 --> 00:06:51,326 {\an8}Sapevi che l'impronta della lingua è unica come quella delle dita? 123 00:06:51,327 --> 00:06:54,162 {\an8}Quindi non dovresti commettere crimini con la lingua. 124 00:06:54,163 --> 00:06:56,298 {\an8}Meno aneddoti e più baci. 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,589 {\an8}Ciao, Pilar. 126 00:07:04,590 --> 00:07:07,008 {\an8}Felix sta aspettando che Victor torni dal matrimonio. 127 00:07:07,009 --> 00:07:08,343 {\an8}Ecco perché è qui. 128 00:07:08,344 --> 00:07:12,472 Ok. Ciao, Felix. Abbiamo delle novità. 129 00:07:12,473 --> 00:07:13,723 Siete tornati insieme. 130 00:07:13,724 --> 00:07:16,268 {\an8}-Cosa? Come... -O quello o il divorzio. 131 00:07:16,269 --> 00:07:19,572 {\an8}E sarebbe strano annunciare un divorzio tenendosi per mano. 132 00:07:22,316 --> 00:07:26,778 {\an8}Ma guarda. Sì, io e tua madre vogliamo provarci seriamente. 133 00:07:26,779 --> 00:07:28,655 {\an8}Sono certa che avrai molte domande. 134 00:07:28,656 --> 00:07:29,614 {\an8}No. Nessuna. 135 00:07:29,615 --> 00:07:33,160 {\an8}Sono felice. Ottimo lavoro. Congratulazioni. 136 00:07:33,161 --> 00:07:36,830 {\an8}Venite qui, ragazzi. Santo cielo. 137 00:07:36,831 --> 00:07:38,257 {\an8}Amo l'amore. 138 00:07:39,292 --> 00:07:42,252 {\an8}E, a proposito d'amore... 139 00:07:42,253 --> 00:07:45,046 Non mi sono commossa subito, ma ora... 140 00:07:45,047 --> 00:07:48,175 Siamo di nuovo una famiglia. 141 00:07:48,176 --> 00:07:50,051 Grazie. Cariño, sappi solo 142 00:07:50,052 --> 00:07:51,261 che ti vogliamo tanto bene. 143 00:07:51,262 --> 00:07:54,148 {\an8}Anch'io. Forza, Salazar! 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,276 {\an8}Se avete fame... 145 00:07:59,395 --> 00:08:02,856 {\an8}Dal modo in cui mi ha scaraventato dall'altra parte della stanza, 146 00:08:02,857 --> 00:08:05,367 {\an8}deduco che tu non voglia che sappiano. 147 00:08:06,527 --> 00:08:07,912 {\an8}Mi dispiace. 148 00:08:07,987 --> 00:08:11,749 {\an8}È solo che stiamo insieme da tipo dieci secondi. 149 00:08:11,866 --> 00:08:14,993 {\an8}Voglio godermi il divertimento e spassarmela per un po' 150 00:08:14,994 --> 00:08:17,922 {\an8}prima di dirlo agli altri, ok? 151 00:08:19,874 --> 00:08:23,260 {\an8}Le nostre lingue così uniche dovranno conoscersi meglio. 152 00:08:26,839 --> 00:08:28,632 {\an8}L'indirizzo nelle e-mail era questo. 153 00:08:28,633 --> 00:08:30,601 {\an8}Non è troppo tardi per ripensarci. 154 00:08:31,302 --> 00:08:35,564 {\an8}No. Non vedo mia madre da cinque anni. 155 00:08:35,973 --> 00:08:38,234 {\an8}Voglio delle risposte. 156 00:08:39,310 --> 00:08:40,986 {\an8}Allora andiamo a sentirle. 157 00:08:43,147 --> 00:08:44,782 {\an8}Mi scappa anche la pipì. 158 00:09:05,044 --> 00:09:07,221 Scusa se mi sono presentata così. 159 00:09:07,880 --> 00:09:09,348 Mia. 160 00:09:10,091 --> 00:09:12,142 Non posso credere che tu sia qui. 161 00:09:12,426 --> 00:09:14,436 Mi sei mancata così tanto. 162 00:09:18,849 --> 00:09:20,109 Ma guardati. 163 00:09:25,147 --> 00:09:28,617 Sono io o lo champagne ha un sapore migliore quand'è rubato? 164 00:09:29,277 --> 00:09:32,037 Ha un sapore migliore quando costa 400 dollari. 165 00:09:36,450 --> 00:09:38,252 Ancora niente da Felix? 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,588 No. 167 00:09:41,038 --> 00:09:44,508 -Penso che tra noi sia davvero finita. -Sei triste? 168 00:09:45,167 --> 00:09:47,794 Sì, ma non in stile Olivia Rodrigo 169 00:09:47,795 --> 00:09:51,223 "ora compongo un album in cui dico di volerlo castrare". 170 00:09:52,216 --> 00:09:54,435 Sono felice di aver conosciuto Felix. 171 00:09:55,344 --> 00:09:59,148 Mi ha aiutata a smettere di preoccuparmi di ciò che pensano gli altri. 172 00:10:00,308 --> 00:10:02,225 Tu eri triste quando hai rotto con Andrew? 173 00:10:02,226 --> 00:10:06,405 Sì, ma soprattutto perché ho lasciato la mia felpa preferita a casa sua. 174 00:10:07,064 --> 00:10:12,235 Ma uscire con lui mi ha anche aiutata a capire alcune cose. 175 00:10:12,236 --> 00:10:13,913 Che genere di cose? 176 00:10:18,242 --> 00:10:19,919 Accidenti. Dobbiamo andare. 177 00:10:19,952 --> 00:10:21,620 Sono arrivati i tuoi? 178 00:10:21,621 --> 00:10:23,797 Vorrei tanto che casa mia fosse così bella. 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,373 Lucy, di chi è questa casa? 180 00:10:25,374 --> 00:10:27,709 Non lo so. C'era scritto "vendesi" davanti. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,179 -Pensavo fosse vuota. -Dio mio. 182 00:10:30,254 --> 00:10:32,056 Dobbiamo andare. Presto. 183 00:10:36,344 --> 00:10:37,937 C'è qualcuno? 184 00:10:56,614 --> 00:10:59,917 Sai, la mia famiglia andrà ad Aspen per la pausa invernale. 185 00:11:00,660 --> 00:11:04,204 Ti andrebbe di venire con noi? 186 00:11:04,205 --> 00:11:05,547 Ad Aspen? 187 00:11:06,123 --> 00:11:08,008 Non so sciare. 188 00:11:08,084 --> 00:11:09,510 Imparerai. 189 00:11:09,960 --> 00:11:12,253 O cadrai in modo carino sul tuo sedere. 190 00:11:12,254 --> 00:11:13,806 Ok. 191 00:11:17,927 --> 00:11:19,395 Un attimo. 192 00:11:22,056 --> 00:11:23,857 C'è stato un incidente? 193 00:11:25,851 --> 00:11:28,153 POSTO DI BLOCCO ALCOL TEST 194 00:11:30,064 --> 00:11:31,782 Fanno l'alcol test. 195 00:11:32,983 --> 00:11:34,567 E allora? 196 00:11:34,568 --> 00:11:36,954 Non hai certo bevuto. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,499 Benji? 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,766 Prima che tu arrivassi, ero sconvolto. 199 00:11:58,759 --> 00:12:02,303 Ho bevuto pochi drink e so che non avrei dovuto guidare, 200 00:12:02,304 --> 00:12:06,734 ma mio padre era lì e non sapevo cosa fare, quindi... 201 00:12:08,310 --> 00:12:10,154 Scambiamoci di posto. 202 00:12:10,855 --> 00:12:12,272 Hai appena riavuto la patente. 203 00:12:12,273 --> 00:12:14,616 Parcheggia e scambiamoci di posto, Benji. 204 00:12:20,990 --> 00:12:23,125 Va tutto bene. 205 00:12:23,617 --> 00:12:25,919 Nessuno ci ha visti. Andrà tutto bene. 206 00:12:36,714 --> 00:12:40,008 Torta di carote senza uvetta 207 00:12:40,009 --> 00:12:43,479 e senza torta. Solo la glassa. 208 00:12:44,430 --> 00:12:46,440 È così che mi piace. 209 00:12:47,808 --> 00:12:49,851 Ok, i miei sono nella stanza accanto. 210 00:12:49,852 --> 00:12:51,528 Puoi baciarmi silenziosamente? 211 00:12:52,188 --> 00:12:53,572 Ho un'alternativa. 212 00:12:53,647 --> 00:12:55,783 Perché non lo diciamo ai tuoi? 213 00:12:56,442 --> 00:12:58,109 Sono stati buoni con me. 214 00:12:58,110 --> 00:13:00,320 Mi hanno accolto quando mia madre era in difficoltà. 215 00:13:00,321 --> 00:13:01,988 Non mi va di mentirgli. 216 00:13:01,989 --> 00:13:03,948 Dopo le prime volte, ci si abitua. 217 00:13:03,949 --> 00:13:06,543 Non pensi che sarebbero felici per noi? 218 00:13:07,453 --> 00:13:08,703 Possiamo rallentare? 219 00:13:08,704 --> 00:13:10,538 Non c'è ancora stato un appuntamento. 220 00:13:10,539 --> 00:13:14,125 -Ci siamo solo baciati. -Chi hai baciato? 221 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 Cosa? Nessuno. 222 00:13:15,377 --> 00:13:17,420 -Tu chi hai baciato? -Pilar, andiamo, 223 00:13:17,421 --> 00:13:19,765 hai appena detto che hai baciato qualcuno. 224 00:13:20,257 --> 00:13:22,101 Stavo leggendo un messaggio. 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,477 Tesoro. 226 00:13:23,803 --> 00:13:27,815 Va tutto bene. Puoi dirmi se ti piace qualcuno. 227 00:13:28,766 --> 00:13:30,984 Non c'è nessuno, te lo giuro. 228 00:13:32,019 --> 00:13:36,490 Ok, io dovrei andare. Non so quando Victor 229 00:13:36,607 --> 00:13:38,909 tornerà a casa, per cui... 230 00:13:39,902 --> 00:13:43,205 Dopotutto sono venuto qui per questo, no? 231 00:13:46,534 --> 00:13:49,086 Che ragazzo dolce. 232 00:13:50,955 --> 00:13:53,298 Che diavolo è successo alla mia torta? 233 00:13:54,667 --> 00:13:56,668 Non ci saranno state le telecamere, vero? 234 00:13:56,669 --> 00:13:59,003 Lucy, non scherzare. Non voglio andare in prigione. 235 00:13:59,004 --> 00:14:01,431 L'illuminazione a soffitto non mi dona. 236 00:14:02,967 --> 00:14:05,802 Ehi, puoi prestarmi qualcosa da mettere? 237 00:14:05,803 --> 00:14:09,022 Questa uniforme puzza di cocktail di gamberi e minimo salariale. 238 00:14:09,348 --> 00:14:11,150 Certo. Serviti pure. 239 00:14:12,852 --> 00:14:15,061 Sai, non mi hai mai detto come sei finita 240 00:14:15,062 --> 00:14:16,855 a fare da cameriera alle nozze di Harold. 241 00:14:16,856 --> 00:14:18,398 Faccio tanti lavori. 242 00:14:18,399 --> 00:14:20,108 Cerco di risparmiare il più possibile 243 00:14:20,109 --> 00:14:22,828 per andarmene da qui il prima possibile. 244 00:14:30,035 --> 00:14:32,045 Non ti piace Creekwood? 245 00:14:32,705 --> 00:14:35,915 Se non sei felice di vivere in una città con due Lululemon, 246 00:14:35,916 --> 00:14:37,417 non so proprio cosa dirti. 247 00:14:37,418 --> 00:14:41,305 Tre. Hanno riconvertito il rifugio per animali. 248 00:14:42,214 --> 00:14:45,049 È che qui mi sento intrappolata. 249 00:14:45,050 --> 00:14:47,644 Sto aspettando che la mia vera vita abbia inizio. 250 00:14:48,470 --> 00:14:50,263 Tu probabilmente non sai cosa si prova. 251 00:14:50,264 --> 00:14:53,850 Il liceo è sempre fantastico per le ragazze carine e popolari. 252 00:14:53,851 --> 00:14:55,768 Non mi lamento, 253 00:14:55,769 --> 00:14:59,355 ma tu sei molto più bella e fica di me. 254 00:14:59,356 --> 00:15:02,784 Come Kristen Stewart in Twilight, ma capace di sorridere. 255 00:15:05,237 --> 00:15:08,823 Sì, ma tu hai dei capelli perfetti, 256 00:15:08,824 --> 00:15:12,669 vestiti perfetti e un corpo perfetto. 257 00:15:13,871 --> 00:15:15,839 Non sono affatto perfetta. 258 00:15:17,374 --> 00:15:19,968 La mia tetta destra è più piccola della sinistra. 259 00:15:21,045 --> 00:15:23,013 Perfetta per me. 260 00:15:34,266 --> 00:15:38,237 Mi era parso di sentir suonare il telefono. 261 00:15:40,064 --> 00:15:41,949 Felix ancora non si fa sentire. 262 00:15:43,400 --> 00:15:45,118 Mi dispiace. 263 00:15:45,945 --> 00:15:49,373 Sai, è un po' tardi. Penso che andrò. 264 00:15:49,782 --> 00:15:53,669 -Posso restituirti questa un'altra volta? -Sì, quando vuoi. 265 00:15:54,912 --> 00:15:57,381 -Ciao. -Ciao. 266 00:16:04,880 --> 00:16:07,340 Giuro che stamattina mi sono svegliata 267 00:16:07,341 --> 00:16:09,810 e sapevo che sarebbe successo qualcosa di grosso. 268 00:16:09,885 --> 00:16:12,095 L'universo ti ha portata qui. 269 00:16:12,096 --> 00:16:13,805 È stata una delle tue e-mail, 270 00:16:13,806 --> 00:16:16,391 perché hai scritto di essere andata a vivere 271 00:16:16,392 --> 00:16:18,360 con la tua amica Layla a Savannah. 272 00:16:18,936 --> 00:16:21,187 Solo da quando sono tornata negli USA. 273 00:16:21,188 --> 00:16:23,606 Sì, eri in Ghana, giusto? 274 00:16:23,607 --> 00:16:25,867 Per un'installazione scultorea. 275 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Che bello. 276 00:16:27,361 --> 00:16:29,028 Il Ghana è meraviglioso. 277 00:16:29,029 --> 00:16:30,989 Ci sei stata? 278 00:16:30,990 --> 00:16:33,783 In Ghana? No, avrebbe tanto voluto, 279 00:16:33,784 --> 00:16:36,169 ma poi si è ricordata che va al liceo. 280 00:16:37,538 --> 00:16:39,455 Non parliamo del liceo. 281 00:16:39,456 --> 00:16:40,581 È noioso. 282 00:16:40,582 --> 00:16:43,626 Non riesco ancora a credere che tu sia finita con Andrew Spencer. 283 00:16:43,627 --> 00:16:46,513 Ricordo quando ti inseguiva sul suo monopattino. 284 00:16:46,588 --> 00:16:49,349 Con quelle belle guance paffute. 285 00:16:49,842 --> 00:16:51,342 Layla, tesoro, 286 00:16:51,343 --> 00:16:55,763 riesci a credere a quant'è splendida mia figlia? 287 00:16:55,764 --> 00:16:59,359 Sono felice di vederti, tesoro. Tua madre parla sempre di te. 288 00:16:59,977 --> 00:17:04,656 È vero. Sono molto orgogliosa di te. 289 00:17:05,733 --> 00:17:09,068 Ci sono due tizi, là dietro. Uno di loro non fa che parlare di te. 290 00:17:09,069 --> 00:17:10,954 Di cosa va orgogliosa? 291 00:17:11,280 --> 00:17:13,415 Non sa niente di te. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,460 Aspetta. No, so delle cose. 293 00:17:18,370 --> 00:17:21,214 Grazie ai post di tuo padre. 294 00:17:21,707 --> 00:17:23,583 Come la mostra del secondo anno. 295 00:17:23,584 --> 00:17:27,012 Quei ritratti lightbox erano da esposizione. 296 00:17:27,504 --> 00:17:30,089 Vorrei solo averli visti dal vivo. 297 00:17:30,090 --> 00:17:32,508 Avrebbe potuto farlo. Venendo alla mostra del liceo. 298 00:17:32,509 --> 00:17:34,427 Non c'è stato il tutto esaurito. 299 00:17:34,428 --> 00:17:35,896 Andrew. Lascia stare. 300 00:17:36,013 --> 00:17:37,230 Va tutto bene. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,483 Va tutto bene. 302 00:17:40,142 --> 00:17:41,693 Avrei dovuto esserci. 303 00:17:42,561 --> 00:17:44,029 E me lo sono perso. 304 00:17:49,651 --> 00:17:51,119 Potete scusarmi? 305 00:17:57,534 --> 00:17:59,169 Che diavolo ti è preso? 306 00:18:02,539 --> 00:18:04,832 Benji, va tutto bene. 307 00:18:04,833 --> 00:18:06,918 Abbiamo superato il posto di blocco indenni. 308 00:18:06,919 --> 00:18:10,222 E se ci avessero visto scambiarci di posto? 309 00:18:10,923 --> 00:18:13,934 Non capisco perché tu sia così tranquillo. 310 00:18:15,010 --> 00:18:17,854 Perché ti amo. 311 00:18:19,473 --> 00:18:21,400 Hai bevuto, hai sbagliato. 312 00:18:23,060 --> 00:18:27,697 Ma domani chiamerai il tuo sponsor e ricomincerai da capo. 313 00:18:32,653 --> 00:18:34,237 Scusate il disturbo, ragazzi. 314 00:18:34,238 --> 00:18:37,416 Domattina ho un'alzataccia. Vorrei le chiavi prima di andare a letto. 315 00:18:49,002 --> 00:18:50,762 Perché le ha Victor? 316 00:18:52,923 --> 00:18:55,591 Non avevo mai guidato una Range Rover 317 00:18:55,592 --> 00:18:58,478 e Benji mi ha lasciato guidare per gli ultimi isolati. 318 00:18:59,721 --> 00:19:01,222 È stato bello, eh? 319 00:19:01,223 --> 00:19:02,858 Sì. 320 00:19:03,142 --> 00:19:05,193 -Buonanotte, ragazzi. -Buonanotte. 321 00:19:06,520 --> 00:19:08,530 Aspetta, papà. 322 00:19:11,608 --> 00:19:13,076 Non posso farlo. 323 00:19:15,821 --> 00:19:17,038 Che c'è, Benji? 324 00:19:17,614 --> 00:19:19,249 Devo dirlo ai miei. 325 00:19:21,201 --> 00:19:22,627 Penso che dovresti andare. 326 00:19:34,464 --> 00:19:36,215 Ehi, cosa ci fai qui? 327 00:19:36,216 --> 00:19:38,259 Ehi. Aspettavo che rientrassi a casa. 328 00:19:38,260 --> 00:19:40,187 Infastidendo la sig.ra Lu del 202? 329 00:19:41,013 --> 00:19:44,098 Scusa, le cose con Benji sono durate più del previsto. 330 00:19:44,099 --> 00:19:45,516 Ho notato. 331 00:19:45,517 --> 00:19:48,403 Non in quel senso. 332 00:19:50,022 --> 00:19:51,490 Benji... 333 00:19:52,441 --> 00:19:55,693 Sta attraversando un momento difficile, 334 00:19:55,694 --> 00:19:58,330 ma non posso parlartene ora. 335 00:19:59,489 --> 00:20:00,749 Ok. 336 00:20:02,075 --> 00:20:06,087 E tu? Sei riuscito a stare con mia sorella? 337 00:20:08,081 --> 00:20:10,675 Volevo sembrare solidale. 338 00:20:10,792 --> 00:20:12,585 Non preoccuparti. 339 00:20:12,586 --> 00:20:15,671 Non ancora. Con Pilar è andato tutto alla grande, 340 00:20:15,672 --> 00:20:19,851 ma stranamente ha paura di dirlo ai tuoi. 341 00:20:23,680 --> 00:20:25,315 Un "mmm" inquietante. 342 00:20:26,808 --> 00:20:28,351 Non piaccio ai tuoi genitori? 343 00:20:28,352 --> 00:20:30,519 La mia cotta per i Salazar non è corrisposta? 344 00:20:30,520 --> 00:20:32,521 No, la mia famiglia ti adora. 345 00:20:32,522 --> 00:20:34,023 È solo che 346 00:20:34,024 --> 00:20:38,119 se scopriranno che ti vedi con Pilar potrebbero amarti di meno. 347 00:20:38,403 --> 00:20:39,955 Cosa? Come mai? 348 00:20:40,989 --> 00:20:43,241 Beh, sono molto protettivi con lei. 349 00:20:43,242 --> 00:20:45,159 Quando aveva un ragazzo, in Texas, 350 00:20:45,160 --> 00:20:47,337 mio padre le tolse la porta dalla camera. 351 00:20:48,705 --> 00:20:50,799 Ok, è un po' da psicopatici. 352 00:20:50,832 --> 00:20:54,219 Ascolta, i papà latini tengono molto alle loro figlie. 353 00:20:54,336 --> 00:20:58,098 Quindi per un po' dovresti lasciar gestire la cosa a Pilar. 354 00:21:00,217 --> 00:21:01,434 D'accordo. 355 00:21:01,802 --> 00:21:03,928 E qualunque cosa stia capitando a Benji, 356 00:21:03,929 --> 00:21:05,179 la supererete. 357 00:21:05,180 --> 00:21:07,265 Se sei bravo a baciare la metà di tua sorella. 358 00:21:07,266 --> 00:21:09,818 -Ehi! -Mi sono subito pentito di averlo detto. 359 00:21:19,152 --> 00:21:20,328 Ehi. 360 00:21:22,281 --> 00:21:23,873 Mi dispiace per Andrew. 361 00:21:24,241 --> 00:21:25,408 Lo capisco. 362 00:21:25,409 --> 00:21:26,918 Anch'io diffiderei di me. 363 00:21:30,622 --> 00:21:32,924 Mio padre si è risposato oggi. 364 00:21:34,084 --> 00:21:36,636 E cosa ne pensiamo di lei? 365 00:21:37,546 --> 00:21:38,972 Veronica, giusto? 366 00:21:39,047 --> 00:21:43,351 Ci è voluto un po', ma non è niente male. 367 00:21:45,137 --> 00:21:47,772 È con papà che ho qualche difficoltà ora come ora. 368 00:21:48,348 --> 00:21:50,349 Gli hanno offerto un nuovo lavoro. 369 00:21:50,350 --> 00:21:53,436 Vuole che ci trasferiamo dall'altra parte del Paese 370 00:21:53,437 --> 00:21:56,656 e non gli importa di cosa voglio io. 371 00:21:58,317 --> 00:21:59,784 So cosa si prova. 372 00:22:05,532 --> 00:22:07,208 Per questo te ne sei andata? 373 00:22:08,327 --> 00:22:10,587 Ho sempre sentito solo la sua versione. 374 00:22:11,997 --> 00:22:17,260 Quando avevi cinque anni, mi hanno offerto di esporre in una galleria di Parigi. 375 00:22:18,128 --> 00:22:21,806 Niente di prestigioso, ma per me era importante. 376 00:22:22,215 --> 00:22:26,102 Non dimenticherò mai la sua espressione quando ho proposto di andare a Parigi. 377 00:22:26,386 --> 00:22:29,606 Come se fossi una stupida bambina che vive nel mondo dei sogni. 378 00:22:30,557 --> 00:22:33,851 Ed è per questo che te ne sei andata? 379 00:22:33,852 --> 00:22:36,854 Perché non è voluto venire a Parigi con te? 380 00:22:36,855 --> 00:22:38,782 No, no, certo che no. 381 00:22:41,109 --> 00:22:42,494 Non capisci? 382 00:22:43,695 --> 00:22:45,789 Mi stavo perdendo in quella casa. 383 00:22:45,989 --> 00:22:47,332 E io? 384 00:22:48,784 --> 00:22:51,461 Non so cosa dire. 385 00:22:53,872 --> 00:22:55,090 Sono stata egoista 386 00:22:56,458 --> 00:23:00,679 e orribile ed è la cosa peggiore che abbia mai fatto, 387 00:23:02,923 --> 00:23:06,810 ma non sono più la persona che ero quando me ne sono andata. 388 00:23:07,135 --> 00:23:09,970 E farei qualsiasi cosa per averti di nuovo nella mia vita. 389 00:23:09,971 --> 00:23:12,565 Allora dimmi cosa posso fare. 390 00:23:16,186 --> 00:23:18,655 -Potresti trasferirti a Creekwood. -Cosa? 391 00:23:18,980 --> 00:23:20,824 Potresti trasferirti a Creekwood. 392 00:23:21,233 --> 00:23:24,202 Se tu vivessi lì, io non dovrei trasferirmi. 393 00:23:26,780 --> 00:23:30,166 E potremmo ricostruire il nostro rapporto. 394 00:23:30,492 --> 00:23:32,502 E forse... 395 00:23:34,454 --> 00:23:37,632 Non lo so, provare a superare il passato? 396 00:23:42,712 --> 00:23:43,930 L'idea mi piace. 397 00:23:46,049 --> 00:23:48,676 Ma devo andare a Praga tra qualche settimana. 398 00:23:48,677 --> 00:23:51,104 Per un internato in una galleria. 399 00:23:52,097 --> 00:23:54,983 Ma sarà solo per pochi mesi. 400 00:23:55,851 --> 00:24:00,488 Dopo non dovrebbero esserci problemi. 401 00:24:02,315 --> 00:24:03,908 È stato un errore. 402 00:24:06,778 --> 00:24:07,996 Mia. 403 00:24:10,157 --> 00:24:12,408 Non so perché ho pensato che sarebbe stato diverso. 404 00:24:12,409 --> 00:24:15,795 -Puoi portarmi a casa? -Ok. 405 00:25:26,691 --> 00:25:31,830 Ehi. Com'è andata con i tuoi genitori ieri sera? 406 00:25:40,080 --> 00:25:45,343 Spero che tu stia bene. 407 00:25:53,301 --> 00:25:57,897 Spero che tra noi vada tutto bene. 408 00:26:09,859 --> 00:26:11,160 Buongiorno. 409 00:26:11,319 --> 00:26:13,329 Ho visto il tuo tasbih sul comò. 410 00:26:13,446 --> 00:26:15,373 Qualcuno ha pregato ieri sera? 411 00:26:15,615 --> 00:26:20,461 Sì, maman, ma non credo che abbia funzionato. 412 00:26:20,996 --> 00:26:23,747 Non credo si debba pregare perché aspetti un ragazzo. 413 00:26:23,748 --> 00:26:26,426 Non è vietato dalla religione musulmana? 414 00:26:28,545 --> 00:26:32,506 Quando ero incinta, pregavo ogni giorno di aspettare un bel ragazzo 415 00:26:32,507 --> 00:26:35,727 e Dio mi ha concesso il dono più grande della mia vita. 416 00:26:36,011 --> 00:26:37,854 Tuo fratello, Nasir. 417 00:26:37,971 --> 00:26:39,272 Ok. 418 00:26:40,515 --> 00:26:42,391 Rahim. 419 00:26:42,392 --> 00:26:46,863 So che ora non sembra così, ma credo che Dio abbia un piano per te. 420 00:26:47,105 --> 00:26:51,618 E quel piano include qualcuno che ti amerà con tutto il suo cuore. 421 00:26:51,693 --> 00:26:53,328 Così è scritto. 422 00:26:54,946 --> 00:26:56,623 È scritto. 423 00:26:58,825 --> 00:27:00,627 È aperto. 424 00:27:01,870 --> 00:27:05,423 Lucy. Quanto tempo. 425 00:27:05,749 --> 00:27:07,467 Volevo solo darti questa. 426 00:27:08,001 --> 00:27:09,218 L'ho lavata. 427 00:27:09,586 --> 00:27:12,263 In realtà, no, ma ho usato il Febreze. 428 00:27:13,131 --> 00:27:16,675 Perfetto. Ok. Non dovevi, 429 00:27:16,676 --> 00:27:18,436 ma grazie. 430 00:27:22,891 --> 00:27:25,059 Mi sono divertita molto ieri sera. 431 00:27:25,060 --> 00:27:28,103 Scusa se alla fine sono stata una guastafeste. 432 00:27:28,104 --> 00:27:29,772 Non dobbiamo parlarne. 433 00:27:29,773 --> 00:27:31,783 No, no, voglio farlo. 434 00:27:32,859 --> 00:27:34,827 Ho solo avuto paura. 435 00:27:36,655 --> 00:27:39,573 Non perché non volevo che accadesse, 436 00:27:39,574 --> 00:27:42,710 ma perché lo volevo. 437 00:27:46,456 --> 00:27:47,674 Sì. 438 00:27:52,545 --> 00:27:54,806 E ora che si fa? 439 00:28:09,104 --> 00:28:10,655 Accidenti. 440 00:28:23,827 --> 00:28:25,327 Ehi. Ehi, non preoccuparti. 441 00:28:25,328 --> 00:28:28,664 Ho detto ai tuoi che avrei aiutato tuo padre a traslocare di nuovo qui. 442 00:28:28,665 --> 00:28:32,176 Così ora dovrò portare dei grossi scatoloni su per le scale. 443 00:28:33,211 --> 00:28:35,555 Ehi, mi dispiace per ieri sera. 444 00:28:36,589 --> 00:28:38,516 Non c'è niente di cui dispiacersi. 445 00:28:39,300 --> 00:28:41,519 Ho parlato con Victor. 446 00:28:42,554 --> 00:28:45,389 Perché non mi hai detto che tuo padre è protettivo con te? 447 00:28:45,390 --> 00:28:47,150 Perché è umiliante. 448 00:28:47,851 --> 00:28:51,395 Da quando ti conosco, sono stata la sorellina di Victor 449 00:28:51,396 --> 00:28:54,148 e non volevo che mi vedessi come una ragazzina 450 00:28:54,149 --> 00:28:57,577 -che il padre sorveglia a vista. -Io non ti vedo così. 451 00:28:58,069 --> 00:29:01,238 Ok? Per me sei la ragazza delle porta accanto, intelligente, 452 00:29:01,239 --> 00:29:06,160 tosta e bella come una modella il cui padre mi ucciderebbe 453 00:29:06,161 --> 00:29:09,714 se sapesse quali pensieri mi fa passare per la testa. 454 00:29:14,085 --> 00:29:17,472 -Che genere di pensieri? -Fidati. È meglio non parlarne ora. 455 00:29:36,608 --> 00:29:37,992 Tesoro. 456 00:29:39,235 --> 00:29:40,235 Grazie a Dio. 457 00:29:40,236 --> 00:29:42,663 Ero preoccupato per te. 458 00:29:44,324 --> 00:29:45,583 Ascolta... 459 00:29:47,869 --> 00:29:49,962 Ho gestito le cose malissimo. 460 00:29:49,996 --> 00:29:52,548 Avrei dovuto... 461 00:30:04,719 --> 00:30:08,147 Troveremo una soluzione, ok? 462 00:30:16,564 --> 00:30:21,619 Non rispondevi ai miei messaggi e ho iniziato a preoccuparmi. 463 00:30:21,736 --> 00:30:23,871 I miei mi hanno tolto il telefono. 464 00:30:24,781 --> 00:30:27,574 Devo procurarti l'usa e getta come nei film di spionaggio? 465 00:30:27,575 --> 00:30:30,002 Potremmo nasconderlo sotto a un'asse scricchiolante. 466 00:30:30,495 --> 00:30:31,838 Victor, io... 467 00:30:33,289 --> 00:30:34,924 Andrò in riabilitazione. 468 00:30:35,917 --> 00:30:37,385 Cosa? 469 00:30:37,460 --> 00:30:40,838 Sì, mio padre ha organizzato tutto stamattina. 470 00:30:40,839 --> 00:30:42,256 Andrò in una struttura. 471 00:30:42,257 --> 00:30:43,850 Aspetta, in riabilitazione? 472 00:30:44,467 --> 00:30:45,643 Ma è assurdo. 473 00:30:46,886 --> 00:30:49,888 Non direi. 474 00:30:49,889 --> 00:30:52,349 È stato un passo falso. È successo una volta in un anno. 475 00:30:52,350 --> 00:30:54,026 Non è successo solo una volta. 476 00:30:55,562 --> 00:30:58,489 Ma più volte. 477 00:31:00,567 --> 00:31:01,951 Quando? 478 00:31:03,945 --> 00:31:05,246 Prima di un test, 479 00:31:06,239 --> 00:31:08,166 dopo una lite con i miei, 480 00:31:08,616 --> 00:31:11,660 la sera che sono venuto a casa tua e ho urlato a tua madre. 481 00:31:11,661 --> 00:31:14,538 Evitavo di affrontare la cosa sperando che morisse lì, 482 00:31:14,539 --> 00:31:15,756 ma non succederà. 483 00:31:15,874 --> 00:31:18,885 E poi ieri sera ti ho mentito. 484 00:31:19,460 --> 00:31:21,554 Ho guidato. Ti ho messo in pericolo. 485 00:31:21,921 --> 00:31:23,630 Victor, se vogliamo 486 00:31:23,631 --> 00:31:26,967 che tra noi funzioni, devo risolvere questo problema. 487 00:31:26,968 --> 00:31:28,603 E devo farlo da solo. 488 00:31:29,429 --> 00:31:32,356 Niente e-mail e niente telefono per tre settimane. 489 00:31:34,559 --> 00:31:36,859 Penso che mi farà molto bene. 490 00:31:38,855 --> 00:31:41,440 Cosa dirò a chi mi chiederà dove sei? 491 00:31:41,441 --> 00:31:44,285 Non voglio che lo sappiano tutti, 492 00:31:44,319 --> 00:31:48,873 ma puoi dirlo a quelli di cui ti fidi. 493 00:31:52,911 --> 00:31:55,004 E cosa succederà dopo tre settimane? 494 00:31:58,625 --> 00:31:59,953 Non lo so.