1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,260 --> 00:01:46,540 =Episode 30= 3 00:01:56,870 --> 00:01:57,630 Ouch. 4 00:02:06,950 --> 00:02:08,150 So, you know it hurts? 5 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 If so, 6 00:02:12,590 --> 00:02:14,030 why did you stand in front of Her Majesty? 7 00:02:16,150 --> 00:02:17,590 If I didn't, 8 00:02:18,230 --> 00:02:19,790 Her Majesty would've gotten hurt. 9 00:02:21,310 --> 00:02:23,590 That Madam Wen Xiu is so arrogant. 10 00:02:23,590 --> 00:02:25,110 How could Her Majesty tolerate her actions? 11 00:02:25,670 --> 00:02:26,750 Don't worry. 12 00:02:28,190 --> 00:02:29,790 Even if you weren't defending Her Majesty, 13 00:02:31,030 --> 00:02:32,550 the candlestick wouldn't hit her anyway. 14 00:02:33,670 --> 00:02:34,870 Although Madam Wen Xiu is dumb, 15 00:02:35,550 --> 00:02:37,110 this is Changqiu Palace after all. 16 00:02:38,310 --> 00:02:39,670 Naturally, she will act under restraint. 17 00:02:40,510 --> 00:02:41,470 She would exert less force naturally 18 00:02:42,590 --> 00:02:43,990 and pushed it in another direction 19 00:02:44,870 --> 00:02:45,790 if you weren't standing there. 20 00:02:54,030 --> 00:02:55,310 Are you mocking me right now? 21 00:02:58,310 --> 00:02:59,110 Suit yourself then. 22 00:02:59,430 --> 00:03:00,550 You can mock me all you want. 23 00:03:01,230 --> 00:03:02,270 I just came to the palace not long ago. 24 00:03:02,990 --> 00:03:04,630 How should I know about the devious intentions 25 00:03:04,630 --> 00:03:05,870 of nobles like you all? 26 00:03:07,350 --> 00:03:08,150 Shaoshang, 27 00:03:09,710 --> 00:03:10,590 in the future, 28 00:03:12,030 --> 00:03:13,430 you shouldn't interfere 29 00:03:14,910 --> 00:03:16,310 with things you shouldn't interfere. 30 00:03:19,870 --> 00:03:20,950 What do you mean by that? 31 00:03:21,110 --> 00:03:22,910 Madam Wen Xiu is the daughter of Lord Qian'an 32 00:03:23,790 --> 00:03:25,190 while Her Majesty is the empress. 33 00:03:25,990 --> 00:03:27,030 What makes you think 34 00:03:27,790 --> 00:03:29,070 that you need to protect the empress 35 00:03:30,150 --> 00:03:31,590 when they argued? 36 00:03:31,750 --> 00:03:33,110 If so, what makes you think 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,310 that the empress doesn't need my protection? 38 00:03:37,230 --> 00:03:37,990 That's right. 39 00:03:38,230 --> 00:03:40,630 To you all, Her Majesty has the highest rank of all women. 40 00:03:41,270 --> 00:03:43,390 However, where were you and His Majesty 41 00:03:43,390 --> 00:03:44,710 when Madam Wen Xiu was humiliating her? 42 00:03:46,710 --> 00:03:47,710 What makes you think 43 00:03:47,710 --> 00:03:49,750 that strong people don't need any protection? 44 00:03:50,110 --> 00:03:51,070 What about you then? 45 00:03:53,990 --> 00:03:54,830 Shaoshang, 46 00:03:55,350 --> 00:03:56,750 I know you're strong. 47 00:03:58,110 --> 00:03:59,790 But what makes you think that you don't need my protection? 48 00:04:02,150 --> 00:04:04,070 We've arrived at Marquis Quling's Residence. 49 00:04:09,590 --> 00:04:10,390 Let's get off. 50 00:04:34,870 --> 00:04:35,790 Cheng Shaoshang. 51 00:04:46,870 --> 00:04:47,990 When I was 15, 52 00:04:49,030 --> 00:04:50,670 I once saw the clouds on Mount Kunlun 53 00:04:51,670 --> 00:04:53,710 floating between the sky and the mountain peak. 54 00:04:54,670 --> 00:04:55,790 It was so pure 55 00:04:56,830 --> 00:04:58,070 that it penetrated the depth of my heart, 56 00:04:59,030 --> 00:05:00,710 just like how you looked at me 57 00:05:02,510 --> 00:05:03,830 when we were at Hua County. 58 00:05:05,430 --> 00:05:07,110 I love how unrestrained you looked 59 00:05:08,390 --> 00:05:09,990 when you spoke to me. 60 00:05:11,430 --> 00:05:12,950 It always makes me happy. 61 00:05:14,430 --> 00:05:16,430 I also love that you don't fear the powerful 62 00:05:17,510 --> 00:05:18,870 and the difficulties you face. 63 00:05:21,310 --> 00:05:22,230 Remember this, 64 00:05:24,110 --> 00:05:25,830 you were the one who started this first. 65 00:05:27,910 --> 00:05:29,670 - I don't give out my heart easily. - I'm not... 66 00:05:31,510 --> 00:05:32,790 However, once I do, 67 00:05:34,670 --> 00:05:35,870 I will never turn back. 68 00:05:37,270 --> 00:05:38,430 However, if you cannot 69 00:05:38,430 --> 00:05:39,710 do the same as me, 70 00:05:41,150 --> 00:05:43,070 I would rather take back my heart. 71 00:06:08,390 --> 00:06:10,630 Uncle, it's all thanks to your brilliant plan. 72 00:06:11,390 --> 00:06:12,790 That Madam Wen Xiu 73 00:06:12,790 --> 00:06:15,630 was indeed a fool who only knew how to fight for her brother's benefit. 74 00:06:15,950 --> 00:06:17,870 She fell for the mintage trick easily 75 00:06:18,030 --> 00:06:20,070 after we left the bait outside. 76 00:06:24,870 --> 00:06:27,350 I've already bribed her agent. 77 00:06:27,630 --> 00:06:29,430 We can buy the fake coins 78 00:06:29,430 --> 00:06:31,630 for a low price. 79 00:06:31,910 --> 00:06:32,710 By then, 80 00:06:33,030 --> 00:06:36,110 you can spend them in the fief. 81 00:06:36,430 --> 00:06:37,470 That way, 82 00:06:37,870 --> 00:06:40,790 you can be comfortably off. 83 00:06:42,150 --> 00:06:45,590 However, we can be convicted of treason by minting coins without permission. 84 00:06:45,750 --> 00:06:46,870 Uncle, are you not afraid? 85 00:06:48,590 --> 00:06:51,230 If they do pursue this matter, 86 00:06:51,470 --> 00:06:53,630 the minerals are provided by Shouchun. 87 00:06:53,750 --> 00:06:55,910 Junior Lord Qian'an is the one who minted the coins. 88 00:06:56,390 --> 00:06:59,150 Madam Wen Xiu is the one who refused to comply with them. 89 00:06:59,430 --> 00:07:01,270 At most, we'll be punished 90 00:07:02,470 --> 00:07:04,830 for misusing counterfeit money. 91 00:07:05,590 --> 00:07:07,630 Uncle, you're thoughtful indeed. 92 00:07:09,430 --> 00:07:10,190 Here. 93 00:07:17,190 --> 00:07:18,150 However, 94 00:07:18,470 --> 00:07:20,510 you need to stay alert. 95 00:07:21,310 --> 00:07:23,350 You know the character of your mother 96 00:07:23,350 --> 00:07:24,590 and your third brother, right? 97 00:07:24,710 --> 00:07:26,230 Especially your mother. 98 00:07:26,350 --> 00:07:27,470 She doesn't like it when outsiders 99 00:07:27,470 --> 00:07:29,790 bend the rules. 100 00:07:30,150 --> 00:07:31,910 Coincidentally, you're someone 101 00:07:32,550 --> 00:07:34,030 who likes to show off. 102 00:07:34,310 --> 00:07:35,470 Listen, 103 00:07:35,630 --> 00:07:37,030 regarding this matter, 104 00:07:37,030 --> 00:07:39,230 if His Majesty punishes us 105 00:07:39,230 --> 00:07:41,230 because we gave ourselves away, 106 00:07:42,070 --> 00:07:45,630 it will spell huge trouble for the Yue Family. 107 00:07:45,870 --> 00:07:47,870 Uncle, don't worry. 108 00:07:47,870 --> 00:07:50,190 If the person in Changqiu Palace 109 00:07:50,390 --> 00:07:52,190 wasn't so stingy, 110 00:07:52,310 --> 00:07:53,830 there's no need for me to risk my life 111 00:07:53,830 --> 00:07:55,430 in order to make some money. 112 00:07:56,030 --> 00:07:57,790 It's better for you to stay cautious. 113 00:08:00,190 --> 00:08:01,910 Someone, serve us some liquor. 114 00:08:04,750 --> 00:08:05,830 Dear guests, 115 00:08:06,230 --> 00:08:08,350 this is the new liquor we invented. 116 00:08:08,350 --> 00:08:10,030 It's called Blooming Flowers. 117 00:08:10,710 --> 00:08:12,590 You two must give it a try. 118 00:08:12,590 --> 00:08:14,630 Mr. Tian, come in. 119 00:08:18,910 --> 00:08:20,310 Blooming Flowers? 120 00:08:21,270 --> 00:08:22,270 That's a great name. 121 00:08:22,470 --> 00:08:23,550 Here, let me try. 122 00:08:24,830 --> 00:08:25,790 In the future, 123 00:08:26,230 --> 00:08:29,790 the Yue Family will strike it rich. 124 00:08:30,110 --> 00:08:31,310 So what? 125 00:08:32,110 --> 00:08:32,910 Even so, that Ling Buyi 126 00:08:32,910 --> 00:08:34,990 is still too blind to fall for a perfect woman like me. 127 00:08:35,430 --> 00:08:36,790 Of all the girls he could choose, 128 00:08:36,790 --> 00:08:38,430 he chose a rude brat. 129 00:08:39,110 --> 00:08:41,030 Second Sister always persuaded me to avoid trouble. 130 00:08:41,710 --> 00:08:42,990 However, I feel angry 131 00:08:43,150 --> 00:08:44,830 whenever I see her. 132 00:08:45,630 --> 00:08:47,350 She better hope that she won't encounter me alone. 133 00:08:47,870 --> 00:08:48,750 If not, 134 00:08:49,150 --> 00:08:50,790 I'll make her understand 135 00:08:51,030 --> 00:08:53,470 how difficult it is to survive in the Imperial Family. 136 00:09:01,560 --> 00:09:06,880 (Marquis Quling's Residence) 137 00:09:10,390 --> 00:09:12,110 Young Lady, why do you look 138 00:09:12,230 --> 00:09:13,950 so listless? 139 00:09:16,710 --> 00:09:19,230 Young Lady, could it be that you couldn't sleep or eat well 140 00:09:19,390 --> 00:09:20,870 because you missed General Ling? 141 00:09:21,910 --> 00:09:24,390 Nonsense! Why should I miss him? 142 00:09:24,550 --> 00:09:26,390 If so, why are you waiting by the gate? 143 00:09:26,550 --> 00:09:27,150 Besides, 144 00:09:27,150 --> 00:09:28,750 General Ling said he wasn't picking you up today. 145 00:09:28,750 --> 00:09:29,990 Why haven't you gotten on the carriage yet? 146 00:09:29,990 --> 00:09:30,910 I... 147 00:09:34,630 --> 00:09:35,870 I was just waiting for Mother. 148 00:09:38,230 --> 00:09:39,510 She would always come and nag me 149 00:09:39,790 --> 00:09:41,710 before I went into the palace. 150 00:09:42,590 --> 00:09:44,030 But now, she's ignoring me as well. 151 00:09:44,390 --> 00:09:45,750 That was in the past. 152 00:09:45,990 --> 00:09:48,510 Madam said she could feel at ease since Her Majesty 153 00:09:48,510 --> 00:09:49,910 was your personal mentor. 154 00:10:01,110 --> 00:10:02,430 It feels great 155 00:10:02,950 --> 00:10:03,670 to be free. 156 00:10:07,510 --> 00:10:08,390 It feels great, huh? 157 00:10:20,590 --> 00:10:21,430 Your Highness, 158 00:10:21,630 --> 00:10:22,870 isn't that Lady Cheng? 159 00:10:28,710 --> 00:10:30,270 Even the heavens are taking pity on me. 160 00:10:30,590 --> 00:10:32,230 I finally encountered her alone. 161 00:10:39,830 --> 00:10:40,630 Stop right there! 162 00:10:43,110 --> 00:10:43,830 Such audacity! 163 00:10:43,950 --> 00:10:44,990 How dare you not greet Third Princess 164 00:10:45,110 --> 00:10:46,950 when you're in the palace? 165 00:10:51,990 --> 00:10:52,870 Your Highness. 166 00:10:54,750 --> 00:10:56,710 Did I order you to get up? 167 00:10:56,710 --> 00:10:57,950 You got up without my permission. 168 00:10:59,150 --> 00:11:00,310 All this time, 169 00:11:00,510 --> 00:11:02,630 you've been learning the palace rules from my mother. 170 00:11:03,430 --> 00:11:04,950 Hasn't my mother taught you 171 00:11:05,230 --> 00:11:06,190 that you mustn't get up 172 00:11:06,550 --> 00:11:08,670 if no one 173 00:11:08,790 --> 00:11:10,150 ordered you to get up? 174 00:11:10,510 --> 00:11:11,390 You better kneel! 175 00:11:24,710 --> 00:11:25,710 In the palace, 176 00:11:25,870 --> 00:11:28,230 showing contempt to the princes and princesses 177 00:11:28,510 --> 00:11:30,270 is a violation of rites. 178 00:11:30,470 --> 00:11:31,710 How should we punish her? 179 00:11:32,030 --> 00:11:33,190 She deserves the death penalty. 180 00:11:33,430 --> 00:11:35,070 Give her the rod punishment. 181 00:11:35,230 --> 00:11:35,990 Your Highness, 182 00:11:38,750 --> 00:11:40,350 you and I have no grudges against each other. 183 00:11:41,550 --> 00:11:43,190 Why must you aggressive on me? 184 00:11:45,350 --> 00:11:47,510 Although there are no grudges between us, 185 00:11:49,350 --> 00:11:50,670 I hate people who don't know their places 186 00:11:50,990 --> 00:11:52,750 the most. 187 00:11:54,710 --> 00:11:55,910 Who would've expected 188 00:11:56,190 --> 00:11:57,870 Zisheng 189 00:11:57,950 --> 00:11:59,830 to pick a wretch like you? 190 00:12:00,390 --> 00:12:01,870 Since you've managed to enter the palace 191 00:12:01,870 --> 00:12:03,590 and enjoy the fortune that doesn't belong to you, 192 00:12:03,830 --> 00:12:06,990 you should bear the consequences of being greedy. 193 00:12:08,830 --> 00:12:09,630 Someone! 194 00:12:09,990 --> 00:12:11,830 Take her away and slap her! 195 00:12:12,350 --> 00:12:14,310 Slap her until Ling Buyi feels sorry for her! 196 00:12:14,590 --> 00:12:15,350 Wait! 197 00:12:16,710 --> 00:12:17,910 Your Highness, since you knew 198 00:12:18,310 --> 00:12:19,790 that my future husband was Ling Buyi, 199 00:12:20,230 --> 00:12:21,590 my father was Marquis Quling, 200 00:12:21,870 --> 00:12:24,390 and I was attending training in Changqiu Palace under Her Majesty's order, 201 00:12:24,830 --> 00:12:26,190 not only were you aggressive on me, 202 00:12:26,390 --> 00:12:28,070 but you were also trying to execute illegal punishment. 203 00:12:28,190 --> 00:12:30,390 Do you have no respect for His and Her Majesty at all? 204 00:12:30,390 --> 00:12:32,150 You have a sharp-tongued indeed. 205 00:12:32,510 --> 00:12:33,350 It's a shame 206 00:12:33,550 --> 00:12:36,270 that no one from the Changqiu Palace is here. 207 00:12:36,870 --> 00:12:38,390 No one can protect you today. 208 00:12:42,270 --> 00:12:43,230 Lower your body. 209 00:12:44,190 --> 00:12:45,150 Flatten your hand. 210 00:12:46,030 --> 00:12:48,950 This is the position you should take when you speak to Third Princess. 211 00:12:53,710 --> 00:12:54,590 What are you staring at? 212 00:12:55,230 --> 00:12:56,870 Someone, slap her. 213 00:13:05,790 --> 00:13:06,710 What are you staring at? 214 00:13:07,030 --> 00:13:08,030 Continue! 215 00:13:08,910 --> 00:13:09,710 Stop! 216 00:13:17,750 --> 00:13:19,150 Consort Chu, are you trying to stop me 217 00:13:19,150 --> 00:13:21,190 from teaching this unruly servant? 218 00:13:23,030 --> 00:13:24,190 We've agreed that Mother is the one 219 00:13:24,390 --> 00:13:26,310 who will teach Lady Cheng about the palace rules. 220 00:13:26,710 --> 00:13:28,710 Third Princess, you're punishing her for not obeying the rules. 221 00:13:28,990 --> 00:13:30,430 Are you trying to humiliate Mother by saying 222 00:13:30,430 --> 00:13:32,110 that she didn't teach her well? 223 00:13:33,230 --> 00:13:34,470 Consort Chu, that's not it. 224 00:13:34,750 --> 00:13:36,230 Mother just asked me 225 00:13:36,670 --> 00:13:37,950 where Lady Cheng was 226 00:13:38,150 --> 00:13:40,470 when it's time for her to serve her during lunchtime. 227 00:13:41,150 --> 00:13:42,750 I couldn't just tell Mother 228 00:13:43,070 --> 00:13:44,310 that it was because you were punishing her 229 00:13:44,310 --> 00:13:45,350 after she broke the rules 230 00:13:45,550 --> 00:13:46,990 due to Mother's negligence, 231 00:13:47,190 --> 00:13:48,590 right? 232 00:13:48,830 --> 00:13:50,710 Consort Chu, calm down. 233 00:13:51,470 --> 00:13:52,870 I was just joking with 234 00:13:52,870 --> 00:13:54,710 Lady Cheng. 235 00:13:55,830 --> 00:13:58,390 Since Mother needs Lady Cheng to serve her, 236 00:13:58,590 --> 00:14:00,110 she should go. 237 00:14:01,630 --> 00:14:03,270 We can talk about it 238 00:14:04,110 --> 00:14:05,630 during lunchtime. 239 00:14:25,150 --> 00:14:26,830 It's lucky that your tendons and bones weren't damaged. 240 00:14:28,470 --> 00:14:29,390 Don't worry. 241 00:14:30,030 --> 00:14:32,150 Mother and Zisheng will surely uphold justice for you 242 00:14:32,270 --> 00:14:33,630 if you tell them about it. 243 00:14:37,190 --> 00:14:39,870 Her Majesty has too many things to attend to. 244 00:14:40,510 --> 00:14:41,830 I don't wish to trouble her. 245 00:14:44,510 --> 00:14:46,590 I don't want to depend on Ling Buyi for everything too. 246 00:14:47,710 --> 00:14:49,990 At the end of the day, I still have to depend on myself to survive in here. 247 00:14:52,110 --> 00:14:54,430 You're too eager to prove yourself. 248 00:14:55,310 --> 00:14:56,750 Third Princess only dares to act arrogant 249 00:14:56,750 --> 00:14:59,070 as she's the daughter of His Majesty's favorite consort, Consort Yue. 250 00:14:59,630 --> 00:15:02,350 And, she has a capable brother like Third Prince too. 251 00:15:03,830 --> 00:15:06,550 That's why she never showed any respect for Changqiu Palace at all. 252 00:15:06,790 --> 00:15:07,870 Moreover, 253 00:15:08,190 --> 00:15:10,830 Third Princess was brought up alongside Marquis Yue. 254 00:15:11,110 --> 00:15:12,990 That's why she's so arrogant. 255 00:15:15,350 --> 00:15:17,230 Does Third Princess fancy General Ling as well? 256 00:15:19,110 --> 00:15:20,190 When she was young, 257 00:15:20,510 --> 00:15:23,270 she disliked the skinny Zisheng. 258 00:15:23,430 --> 00:15:25,230 But she fell for him 259 00:15:25,470 --> 00:15:26,790 after he grew stronger 260 00:15:27,430 --> 00:15:28,750 and made a name for himself. 261 00:15:28,950 --> 00:15:29,950 At the end of the day, 262 00:15:30,630 --> 00:15:32,270 she might not be in love with him at all. 263 00:15:32,830 --> 00:15:36,070 She's just in love with his looks and power. 264 00:15:42,430 --> 00:15:43,590 My hands 265 00:15:44,190 --> 00:15:46,230 weren't supposed to follow me into the palace initially. 266 00:15:46,670 --> 00:15:48,790 But they're unwilling to leave due to their lust for power. 267 00:15:49,470 --> 00:15:50,230 They've already been hurt 268 00:15:50,630 --> 00:15:51,990 twice. 269 00:15:52,270 --> 00:15:53,950 It's no wonder Zisheng fell for you. 270 00:15:55,150 --> 00:15:57,430 You're much more interesting than the others here. 271 00:15:58,750 --> 00:16:01,150 I cannot shoulder General Ling's love. 272 00:16:01,790 --> 00:16:03,670 I only came into the palace and got myself 273 00:16:04,350 --> 00:16:05,950 into trouble because of him. 274 00:16:06,110 --> 00:16:07,630 Zisheng also wasn't respected 275 00:16:07,870 --> 00:16:09,390 when he first entered the palace. 276 00:16:09,870 --> 00:16:11,150 He was in more trouble 277 00:16:11,150 --> 00:16:12,670 than you. 278 00:16:14,990 --> 00:16:15,870 I remember that he almost died 279 00:16:15,870 --> 00:16:17,830 after someone pushed him into the river. 280 00:16:18,190 --> 00:16:20,510 Luckily, the crown prince rescued him. 281 00:16:22,230 --> 00:16:23,150 Did you know 282 00:16:23,430 --> 00:16:25,270 what Zisheng love to do back then? 283 00:16:26,830 --> 00:16:28,990 He loved to have meals 284 00:16:28,990 --> 00:16:30,430 together with his servants and maidservants. 285 00:16:31,150 --> 00:16:32,310 Since young, Zisheng 286 00:16:32,750 --> 00:16:34,630 never had a meal 287 00:16:34,630 --> 00:16:36,150 together with his family. 288 00:16:37,270 --> 00:16:38,550 When he was young, 289 00:16:38,550 --> 00:16:40,550 he would attend the Lantern Festival every year. 290 00:16:41,270 --> 00:16:42,790 He would stand under 291 00:16:42,990 --> 00:16:44,590 the dimly lit lanterns 292 00:16:45,190 --> 00:16:47,070 and observe the full moon 293 00:16:47,910 --> 00:16:48,910 and the reunion of other people. 294 00:17:08,590 --> 00:17:10,590 I've also heard about what Madam Wen Xiu 295 00:17:10,830 --> 00:17:11,950 had done on that day. 296 00:17:12,430 --> 00:17:13,550 General Wang Chun 297 00:17:13,550 --> 00:17:15,470 requested me to apologize to you two on his behalf. 298 00:17:16,110 --> 00:17:16,990 Zisheng, 299 00:17:17,350 --> 00:17:18,670 both you and General Wang Chun 300 00:17:18,790 --> 00:17:20,430 are my trusted aides. 301 00:17:20,910 --> 00:17:23,430 You two must not resent each other because of women. 302 00:17:29,350 --> 00:17:30,750 Your Highness, I'm not trying to pick on 303 00:17:30,750 --> 00:17:32,110 the Cavalry General because of personal grudges. 304 00:17:33,550 --> 00:17:35,270 It's just that he's incompetent 305 00:17:35,630 --> 00:17:37,110 and he does not deserve his position. 306 00:17:37,670 --> 00:17:38,910 Your Highness, as the crown prince, 307 00:17:39,590 --> 00:17:41,270 naturally, the state affairs are your priorities. 308 00:17:41,870 --> 00:17:43,310 You shouldn't practice cronyism. 309 00:17:45,030 --> 00:17:46,830 And, Sun Sheng, Consort Chu's cousin, 310 00:17:46,990 --> 00:17:48,550 not only was he lousy in martial arts, 311 00:17:48,550 --> 00:17:50,150 but he also indulged himself in worldly pleasures all day long. 312 00:17:50,350 --> 00:17:51,470 He's an alcoholic as well. 313 00:17:51,590 --> 00:17:52,510 How could 314 00:17:52,830 --> 00:17:53,870 we let someone like him 315 00:17:53,870 --> 00:17:55,630 be the leader of the Eastern Palace's bodyguards? 316 00:17:56,230 --> 00:17:57,430 Your Highness, it's best 317 00:17:58,310 --> 00:18:00,150 for you to consider another candidate as soon as possible. 318 00:18:00,390 --> 00:18:01,390 But... 319 00:18:03,110 --> 00:18:04,990 After all, they're members of my wife's clan. 320 00:18:05,270 --> 00:18:06,830 It's just an armchair job for him. 321 00:18:07,990 --> 00:18:09,630 Today is General Huo's death anniversary. 322 00:18:10,150 --> 00:18:11,510 Changqiu Palace will hold a banquet in the afternoon. 323 00:18:12,030 --> 00:18:13,310 It's been a long time 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,150 since you and I had a meal together. 325 00:18:15,590 --> 00:18:16,190 Why don't we... 326 00:18:16,190 --> 00:18:17,070 No need for that. 327 00:18:18,230 --> 00:18:19,990 I still have things to attend to. 328 00:18:21,990 --> 00:18:23,150 Please pardon me. 329 00:18:26,430 --> 00:18:27,030 However, Consort Chu 330 00:18:27,030 --> 00:18:28,750 is having a chat with your wife in the Eastern Palace. 331 00:18:29,070 --> 00:18:30,310 Aren't you waiting for her? 332 00:18:39,990 --> 00:18:41,590 Today is General Huo's death anniversary. 333 00:18:41,910 --> 00:18:43,550 We can return to Changqiu Palace together. 334 00:18:45,030 --> 00:18:47,310 We can still chat before the banquet. 335 00:18:47,390 --> 00:18:48,390 Prepare the carriage. 336 00:18:48,750 --> 00:18:49,470 Yes. 337 00:18:54,470 --> 00:18:56,550 I need to assist Jitong. 338 00:18:57,110 --> 00:18:57,790 I shall excuse myself... 339 00:18:57,910 --> 00:18:58,670 Don't worry. 340 00:18:59,190 --> 00:19:00,990 I know you're afraid to see Third Princess again. 341 00:19:01,350 --> 00:19:02,830 Zisheng will be there as well. 342 00:19:02,910 --> 00:19:04,910 He'll surely protect you. 343 00:19:06,590 --> 00:19:08,150 People here are unpredictable. 344 00:19:08,670 --> 00:19:10,310 It's been a tough journey for him. 345 00:19:10,310 --> 00:19:11,870 I'm sure he won't let you suffer as he did. 346 00:19:13,390 --> 00:19:14,230 Your Highness, 347 00:19:15,710 --> 00:19:17,630 His Highness's wet nurse ordered me 348 00:19:17,910 --> 00:19:19,550 to ask you if you had prepared the gifts for the ministers 349 00:19:19,550 --> 00:19:21,150 who will assume their positions in the capital soon? 350 00:19:21,150 --> 00:19:22,430 I prepared them long ago. 351 00:19:30,630 --> 00:19:32,590 Just tell His Highness's wet nurse to do the usual 352 00:19:32,750 --> 00:19:33,950 and send the gifts to them. 353 00:19:33,950 --> 00:19:34,710 Yes. 354 00:19:36,110 --> 00:19:36,870 Stop. 355 00:19:39,470 --> 00:19:42,150 Madam Liang and I are old friends. 356 00:19:42,350 --> 00:19:43,830 You should give her this pearl hairpin 357 00:19:44,950 --> 00:19:46,070 as my token of appreciation. 358 00:19:46,270 --> 00:19:49,030 But Your Highness, this pearl hairpin is a tribute offered by foreign envoys. 359 00:19:49,510 --> 00:19:50,950 Since it belongs to His Highness, 360 00:19:51,310 --> 00:19:53,590 it's most appropriate to give it 361 00:19:53,710 --> 00:19:54,870 to subjects who have contributed much to the nation. 362 00:19:55,550 --> 00:19:56,390 Yes, Your Highness. 363 00:20:00,270 --> 00:20:01,230 It seems like 364 00:20:02,550 --> 00:20:04,030 being the bride of the Imperial Family 365 00:20:04,870 --> 00:20:06,630 is pretty difficult too. 366 00:20:07,550 --> 00:20:08,670 Actually, I know 367 00:20:08,910 --> 00:20:10,390 the palace is a hotbed of rumors 368 00:20:10,630 --> 00:20:12,110 and that it's best for me not to get involved. 369 00:20:12,110 --> 00:20:12,910 However, 370 00:20:13,150 --> 00:20:14,790 I have no choice but to get involved now. 371 00:20:15,230 --> 00:20:16,630 If I'm going to be his bride, 372 00:20:16,910 --> 00:20:18,990 I have to understand his background. 373 00:20:19,790 --> 00:20:21,270 This is the place where he grew up in. 374 00:20:21,710 --> 00:20:22,470 I wish 375 00:20:22,870 --> 00:20:24,750 to take the path he had taken before. 376 00:20:27,030 --> 00:20:29,870 You're pretty bold, aren't you? 377 00:20:32,470 --> 00:20:33,390 Your Highness. 378 00:20:33,510 --> 00:20:34,990 Your Highness, you came here together with Zisheng? 379 00:20:35,510 --> 00:20:36,350 What a coincidence. 380 00:20:36,430 --> 00:20:37,510 We can attend 381 00:20:37,630 --> 00:20:39,150 the family banquet together. 382 00:20:39,790 --> 00:20:40,630 Your Highness, 383 00:20:41,310 --> 00:20:42,510 I just remembered 384 00:20:42,910 --> 00:20:45,070 that I have something to tell Shaoshang. 385 00:20:45,350 --> 00:20:46,470 Please allow me to make a move first. 386 00:21:13,950 --> 00:21:15,150 Why did you get hurt again? 387 00:21:17,110 --> 00:21:18,870 I thought you were going to take back your heart? 388 00:21:19,270 --> 00:21:20,550 Why are you looking for me now? 389 00:21:22,070 --> 00:21:23,550 You appeared in the Eastern Palace, 390 00:21:23,910 --> 00:21:24,950 and I bumped into you. 391 00:21:25,710 --> 00:21:27,110 I wasn't looking for you. 392 00:21:27,710 --> 00:21:28,350 Fine. 393 00:21:28,470 --> 00:21:30,630 If so, General Ling, I won't appear in front of you again. 394 00:21:41,270 --> 00:21:42,430 Who hurt you? 395 00:21:44,590 --> 00:21:45,590 It's just a minor injury. 396 00:21:46,390 --> 00:21:47,310 It's nothing. 397 00:21:49,750 --> 00:21:50,950 Since you're not willing to tell me, 398 00:21:52,070 --> 00:21:53,390 I'll do my own investigation. 399 00:21:55,390 --> 00:21:56,270 Shaoshang, 400 00:21:56,710 --> 00:21:57,910 there's one more thing 401 00:21:58,310 --> 00:21:59,270 you should remember. 402 00:22:00,310 --> 00:22:01,670 You shouldn't visit the Eastern Palace often. 403 00:22:02,430 --> 00:22:03,670 You should stay away from Consort Chu as well. 404 00:22:03,670 --> 00:22:04,510 But why? 405 00:22:05,510 --> 00:22:06,830 Consort Chu doesn't put on airs. 406 00:22:07,470 --> 00:22:08,790 The only way to prevent getting bullied here 407 00:22:09,030 --> 00:22:11,270 is to stay in the Eastern Palace. 408 00:22:12,670 --> 00:22:14,230 You have only entered the palace for a few days. 409 00:22:15,230 --> 00:22:16,510 How could you tell 410 00:22:17,350 --> 00:22:18,790 who's not putting on airs 411 00:22:19,230 --> 00:22:20,790 and who has influence over the palace? 412 00:22:21,190 --> 00:22:22,870 Although I'm the daughter of a general, 413 00:22:22,870 --> 00:22:24,310 my heart is true and sincere. 414 00:22:26,070 --> 00:22:27,390 Consort Chu was born into a poor family. 415 00:22:28,230 --> 00:22:29,150 Just like me, 416 00:22:29,590 --> 00:22:31,430 she was hated by all the princes and princesses. 417 00:22:34,510 --> 00:22:35,550 The palace 418 00:22:36,270 --> 00:22:37,950 isn't as simple as you think. 419 00:22:38,830 --> 00:22:39,990 You cannot tell 420 00:22:40,710 --> 00:22:42,070 one's personality at first glance. 421 00:22:42,990 --> 00:22:44,310 Of course everyone will look kind 422 00:22:44,950 --> 00:22:46,590 when profits aren't involved. 423 00:22:47,350 --> 00:22:48,830 However, when it comes to profit, 424 00:22:49,870 --> 00:22:51,150 everyone will act differently. 425 00:22:52,190 --> 00:22:53,550 The Eastern Palace is a hotbed of rumors. 426 00:22:54,910 --> 00:22:56,590 I don't want you to be involved. 427 00:22:57,190 --> 00:22:58,750 The Crown Princess said Crown Prince 428 00:22:58,750 --> 00:23:00,110 saved you when you almost drowned. 429 00:23:01,070 --> 00:23:02,790 How could you be so selfish? 430 00:23:03,110 --> 00:23:04,750 Did you forget what happened in Yanhui Tower? 431 00:23:06,190 --> 00:23:07,670 This incident has a deep root, and it involves many people. 432 00:23:08,270 --> 00:23:10,070 You should stay away if you don't wish 433 00:23:11,510 --> 00:23:12,750 to be implicated. 434 00:23:12,870 --> 00:23:13,750 Ling Zisheng, 435 00:23:15,030 --> 00:23:16,070 you always told me 436 00:23:16,070 --> 00:23:17,270 to act like your bride. 437 00:23:17,950 --> 00:23:19,750 If so, how could I stay away from this? 438 00:23:21,030 --> 00:23:21,950 For your sake, 439 00:23:22,470 --> 00:23:23,750 I'm trying to get used to life in the palace. 440 00:23:24,430 --> 00:23:25,430 It's because I know 441 00:23:25,750 --> 00:23:26,990 that I will face the things 442 00:23:27,510 --> 00:23:28,750 you're facing in the future. 443 00:23:31,590 --> 00:23:32,430 That's why, 444 00:23:32,910 --> 00:23:34,670 I will take my time 445 00:23:35,150 --> 00:23:37,230 to understand your past in the palace. 446 00:23:37,790 --> 00:23:38,670 I need to know 447 00:23:38,790 --> 00:23:40,830 the kind of person my future husband is. 448 00:23:49,550 --> 00:23:50,710 Are you saying 449 00:23:52,990 --> 00:23:54,190 that you're doing all of this 450 00:23:55,470 --> 00:23:56,470 for my sake? 451 00:23:59,070 --> 00:23:59,910 No. 452 00:24:01,190 --> 00:24:02,750 I'm doing it for my sake. 453 00:24:07,070 --> 00:24:07,950 All right. 454 00:24:11,070 --> 00:24:12,630 You can do whatever you want. 455 00:24:24,470 --> 00:24:25,590 I will protect you. 456 00:25:14,790 --> 00:25:16,110 Greetings, Mother. 457 00:25:30,030 --> 00:25:31,270 I've hired the best jeweler 458 00:25:31,270 --> 00:25:32,990 in the capital to make this. 459 00:25:33,550 --> 00:25:35,190 This peony hairpin is a gift from the heavens. 460 00:25:35,190 --> 00:25:36,590 Mother, it fits your angelic look perfectly. 461 00:25:40,630 --> 00:25:41,510 I regret 462 00:25:42,550 --> 00:25:45,030 entrusting you to your third aunt's care 463 00:25:45,670 --> 00:25:47,870 in order to follow His Majesty. 464 00:25:48,950 --> 00:25:51,470 That's why you're behaving like a moneybag right now. 465 00:25:52,030 --> 00:25:54,630 That's how you end up liking these uncultured accessories. 466 00:25:54,950 --> 00:25:55,910 If only 467 00:25:55,910 --> 00:25:57,350 you were half as sensible as 468 00:25:57,350 --> 00:25:59,190 your second sister and third brother. 469 00:25:59,870 --> 00:26:01,390 Didn't you just complain 470 00:26:01,750 --> 00:26:04,310 about the empress for cutting your pocket money 471 00:26:04,310 --> 00:26:06,590 in order to reduce the palace expenses? 472 00:26:06,830 --> 00:26:08,590 Where did you get all this money from? 473 00:26:09,310 --> 00:26:12,070 Could it be that Prince Consort Xuan was accepting bribes? 474 00:26:12,870 --> 00:26:14,550 Mother, please don't tease me. 475 00:26:15,510 --> 00:26:18,350 I was just doing business with my peers 476 00:26:18,710 --> 00:26:20,630 and making some pocket money. 477 00:26:20,630 --> 00:26:22,310 Even Prince Consort Xuan has no idea. 478 00:26:22,470 --> 00:26:24,390 You don't even know how to count. 479 00:26:25,150 --> 00:26:26,790 How could you do business? 480 00:26:26,990 --> 00:26:28,390 I've bought some shares 481 00:26:28,990 --> 00:26:30,270 of the restaurants in the capital. 482 00:26:30,550 --> 00:26:32,110 They will share their dividends with me if they do well. 483 00:26:32,950 --> 00:26:33,790 Mother, 484 00:26:34,070 --> 00:26:36,070 I'm already married. 485 00:26:36,350 --> 00:26:38,310 It's not unreasonable for me 486 00:26:38,310 --> 00:26:39,430 to own some properties outside the palace, right? 487 00:26:39,950 --> 00:26:41,550 I don't care if you're speaking the truth or not. 488 00:26:42,110 --> 00:26:43,790 But, let me give you a reminder. 489 00:26:44,830 --> 00:26:46,550 Do not disgrace the Yue Family 490 00:26:46,750 --> 00:26:48,630 because of worldly possessions such as these. 491 00:26:50,750 --> 00:26:51,590 And, 492 00:26:52,150 --> 00:26:53,230 do not come to the palace 493 00:26:53,910 --> 00:26:55,190 in these kinds of apparel. 494 00:26:55,550 --> 00:26:57,110 You're a phoenix. 495 00:26:57,230 --> 00:26:59,470 Don't dress yourself up like a wild chicken. 496 00:26:59,910 --> 00:27:01,990 If you have too much money on your hands, 497 00:27:02,310 --> 00:27:05,150 you should buy a big mirror so that you can see yourself. 498 00:27:05,350 --> 00:27:07,470 Don't dress up like a country bumpkin 499 00:27:07,470 --> 00:27:08,870 and turn yourself into a laughing stock. 500 00:27:09,030 --> 00:27:10,030 Mother, 501 00:27:10,350 --> 00:27:11,670 you're criticizing me again. 502 00:27:13,470 --> 00:27:15,790 Third Aunt has invited me over for dinner today. 503 00:27:15,870 --> 00:27:17,710 She said she would introduce some old acquaintances to me. 504 00:27:18,550 --> 00:27:20,630 I can't just dress myself poorly 505 00:27:20,630 --> 00:27:22,110 and embarrass the imperial family, right? 506 00:27:22,430 --> 00:27:24,270 Look at you. 507 00:27:25,590 --> 00:27:27,110 As a princess, 508 00:27:27,270 --> 00:27:30,230 there's no need to put on airs in front of merchants. 509 00:27:30,990 --> 00:27:32,310 The prestige of the imperial family 510 00:27:32,470 --> 00:27:35,030 is the best thing you can have. 511 00:27:35,190 --> 00:27:36,910 Mother, please stop reprimanding me. 512 00:27:37,350 --> 00:27:39,630 Now, the palace is cutting its expenses. 513 00:27:39,790 --> 00:27:41,990 I'm leading a poorer life compared with the wives of the merchants. 514 00:27:42,750 --> 00:27:44,390 I'm only mingling with those ladies 515 00:27:44,550 --> 00:27:46,430 all because the one in Changqiu Palace 516 00:27:46,430 --> 00:27:47,990 convinced Father to be a stingy man. 517 00:27:47,990 --> 00:27:49,630 I suggest you mind your words. 518 00:27:51,270 --> 00:27:53,150 His and Her Majesty did so 519 00:27:53,510 --> 00:27:55,470 in order to serve as an example for their people. 520 00:27:55,950 --> 00:27:57,270 Do you think an uncultured person like you 521 00:27:57,270 --> 00:27:58,550 has the right to laugh at them? 522 00:28:01,710 --> 00:28:02,430 Enough. 523 00:28:03,470 --> 00:28:05,230 Today is General Huo's death anniversary. 524 00:28:06,550 --> 00:28:08,510 They will hold a banquet in Changqiu Palace this afternoon. 525 00:28:08,630 --> 00:28:11,030 Your father will be attending the ceremony personally. 526 00:28:12,630 --> 00:28:14,550 You should pay your respect in Fengxian Hall too. 527 00:28:15,390 --> 00:28:16,150 Yes, Mother. 528 00:28:22,510 --> 00:28:23,310 Stop right there. 529 00:28:26,150 --> 00:28:27,830 Are you heading there just like this? 530 00:28:30,310 --> 00:28:32,150 It's my fault for giving your second sister 531 00:28:32,310 --> 00:28:33,950 too much intelligence when I gave birth to her. 532 00:28:34,110 --> 00:28:36,750 That's why you ended up being such an idiot. 533 00:28:37,230 --> 00:28:39,070 You're trying to attend the memorial ceremony in this getup? 534 00:28:39,230 --> 00:28:40,110 Are you trying 535 00:28:40,310 --> 00:28:41,550 to drag the entire Yue Family 536 00:28:41,550 --> 00:28:42,830 to the grave with you? 537 00:28:43,910 --> 00:28:44,830 Someone! 538 00:28:48,790 --> 00:28:51,390 Get a plain dress for Third Princess. 539 00:28:51,950 --> 00:28:52,710 Yes, Your Highness. 540 00:30:05,190 --> 00:30:07,070 Lady Cheng, it's been some days since we met. 541 00:30:07,630 --> 00:30:09,230 Seems like you're doing well. 542 00:30:11,950 --> 00:30:13,670 Your Highness, thank you for the compliment. 543 00:30:14,070 --> 00:30:15,070 It's been some days since we met. 544 00:30:15,830 --> 00:30:17,590 Have you improved in your studies? 545 00:30:19,630 --> 00:30:21,510 Father doesn't remember me anyway. 546 00:30:21,670 --> 00:30:23,270 It doesn't matter if I study hard or not. 547 00:30:26,470 --> 00:30:27,670 You were already useless. 548 00:30:28,110 --> 00:30:29,390 But now, you can't even study well. 549 00:30:31,030 --> 00:30:32,430 You're just like me. 550 00:30:32,510 --> 00:30:33,470 In the future, 551 00:30:33,990 --> 00:30:35,190 His Majesty will have nothing to say 552 00:30:35,190 --> 00:30:36,590 when he mentions you. 553 00:30:39,470 --> 00:30:40,390 So what? 554 00:30:50,430 --> 00:30:51,310 Zisheng, 555 00:30:54,230 --> 00:30:56,230 actually, His Majesty is a great ruler. 556 00:30:56,710 --> 00:30:58,350 However, it would be better 557 00:30:58,350 --> 00:30:59,750 if he didn't consummate with Lady Cheng 558 00:31:00,030 --> 00:31:01,270 and give birth to Fifth Prince 559 00:31:01,550 --> 00:31:02,670 when he was drunk. 560 00:31:07,870 --> 00:31:09,510 Even His Majesty isn't a perfect individual. 561 00:31:09,910 --> 00:31:10,950 He had tried his best to compensate for his mistake. 562 00:31:11,470 --> 00:31:12,550 Even since that happened, 563 00:31:13,270 --> 00:31:15,230 His Majesty only brought the empress, one consort, 564 00:31:15,950 --> 00:31:17,470 and Attendant Cao together with him. 565 00:31:19,710 --> 00:31:22,190 Shaoshang, since you're Zisheng's bride, 566 00:31:22,790 --> 00:31:24,750 from now on, you'll be a part of our family. 567 00:31:25,310 --> 00:31:27,670 You should join us in offering the toasts. 568 00:31:30,390 --> 00:31:31,350 No need for that. 569 00:31:33,030 --> 00:31:34,230 I'm in no mood to drink 570 00:31:34,470 --> 00:31:35,990 whenever it comes to this occasion. 571 00:31:37,310 --> 00:31:38,710 You guys can enjoy your meals. 572 00:31:39,430 --> 00:31:40,310 Let me 573 00:31:41,470 --> 00:31:42,750 be alone for a while. 574 00:31:46,150 --> 00:31:47,350 Shaoshang, 575 00:31:48,550 --> 00:31:50,190 you and I are close even though we've just met. 576 00:31:50,190 --> 00:31:51,990 In the future, you must visit us 577 00:31:51,990 --> 00:31:53,390 together with Zisheng. 578 00:31:55,830 --> 00:31:56,750 That's right. 579 00:31:56,990 --> 00:31:58,240 We'll be a family from now on. 580 00:31:58,240 --> 00:31:58,750 (Consort of Fifth Prince) We'll be a family from now on. 581 00:31:58,870 --> 00:32:00,270 You must visit us more often. 582 00:32:02,590 --> 00:32:03,950 Third Brother, what are you laughing at? 583 00:32:07,190 --> 00:32:09,230 I was just reminded of the past. 584 00:32:10,390 --> 00:32:12,230 No one welcomed Zisheng 585 00:32:12,550 --> 00:32:13,710 when he first entered the palace. 586 00:32:14,310 --> 00:32:15,350 But now, 587 00:32:15,950 --> 00:32:17,670 everyone is trying to lick his boots. 588 00:32:19,470 --> 00:32:22,510 Zisheng was brought up by Mother. 589 00:32:22,950 --> 00:32:23,950 Naturally, those who did not welcome him 590 00:32:23,950 --> 00:32:25,830 would not be 591 00:32:25,830 --> 00:32:27,590 those who were brought up by Mother. 592 00:32:28,070 --> 00:32:29,710 They must be the consort's... 593 00:32:29,710 --> 00:32:31,390 Wu, you're speaking nonsense again. 594 00:32:31,710 --> 00:32:33,150 All of us grew up together. 595 00:32:33,550 --> 00:32:36,030 Zisheng is just like one of us. 596 00:32:36,230 --> 00:32:38,470 There's no difference between Mother's side and the consort's side. 597 00:32:38,910 --> 00:32:40,710 We're already lucky enough 598 00:32:40,710 --> 00:32:42,230 to be the children of Father 599 00:32:42,430 --> 00:32:43,870 who were born in this peaceful era. 600 00:32:43,990 --> 00:32:45,470 We should make no distinction between our siblings. 601 00:32:48,430 --> 00:32:49,270 Peaceful era? 602 00:32:50,350 --> 00:32:52,670 I do not dare to flatter myself with that term. 603 00:32:53,390 --> 00:32:54,710 However, this world 604 00:32:54,950 --> 00:32:56,550 did obtain peace 605 00:32:57,110 --> 00:32:58,270 after I became its ruler. 606 00:32:59,590 --> 00:33:00,510 Regarding that, 607 00:33:01,070 --> 00:33:01,910 Huo 608 00:33:03,070 --> 00:33:04,470 was one of the major contributors. 609 00:33:06,110 --> 00:33:08,790 It's all because General Huo risked his life to fight for our nation. 610 00:33:09,190 --> 00:33:11,630 Father also sacrificed a lot 611 00:33:11,630 --> 00:33:13,470 for the sake of our peace. 612 00:33:14,670 --> 00:33:17,030 Second Sister, although you and I have the same mother, 613 00:33:17,390 --> 00:33:18,390 I'm not 614 00:33:18,390 --> 00:33:20,070 as eloquent as you. 615 00:33:20,270 --> 00:33:22,630 It's no wonder Father favors you. 616 00:33:27,870 --> 00:33:28,710 Your Majesty, 617 00:33:29,790 --> 00:33:31,710 Lady Ruyang has arrived. 618 00:33:36,550 --> 00:33:37,350 Summon her. 619 00:33:38,030 --> 00:33:38,790 Yes, Your Majesty. 620 00:33:41,950 --> 00:33:44,910 Summon Lady Ruyang! 621 00:34:02,110 --> 00:34:02,950 Aunt. 622 00:34:03,310 --> 00:34:04,550 Someone, bring her to her seat... 623 00:34:12,110 --> 00:34:14,350 Today is General Huo's death anniversary. 624 00:34:14,710 --> 00:34:17,230 Your Majesty, I knew you were holding a family banquet. 625 00:34:17,710 --> 00:34:19,030 That's why I came without permission. 626 00:34:25,870 --> 00:34:28,390 This must be Zisheng's bride. 627 00:34:30,230 --> 00:34:31,670 I must ask you 628 00:34:31,750 --> 00:34:33,750 how you forced Yuchang 629 00:34:33,990 --> 00:34:36,630 to become a nun in Sancai Tower. 630 00:34:39,070 --> 00:34:40,510 Our marriage 631 00:34:41,310 --> 00:34:42,750 was arranged by His Majesty himself. 632 00:34:42,910 --> 00:34:44,150 And, both sides of the families had agreed to it. 633 00:34:45,590 --> 00:34:47,230 Old Consort, 634 00:34:48,390 --> 00:34:49,470 what do you mean by this? 635 00:34:49,550 --> 00:34:51,390 Both sides of the families had agreed to it? 636 00:34:55,350 --> 00:34:56,310 Cheng, 637 00:34:56,830 --> 00:34:59,790 why didn't you visit Marquis Chengyang and his wife? 638 00:34:59,790 --> 00:35:01,590 My father had already divorced my mother. 639 00:35:01,830 --> 00:35:03,550 There was no need for Shaoshang to visit Madam Chunyu. 640 00:35:03,710 --> 00:35:07,350 Madam Chunyu is her future mother-in-law. 641 00:35:07,710 --> 00:35:09,030 Future mother-in-law? 642 00:35:10,950 --> 00:35:12,750 Are you saying that my mother had already passed away? 643 00:35:13,990 --> 00:35:15,750 Today is my uncle's death anniversary. 644 00:35:16,190 --> 00:35:17,790 Old Consort, please mind your words. 645 00:35:17,950 --> 00:35:18,830 Did I say 646 00:35:19,550 --> 00:35:20,950 anything wrong? 647 00:35:21,070 --> 00:35:22,750 At the end of the day, she's your elder. 648 00:35:22,750 --> 00:35:23,590 Cheng, 649 00:35:24,270 --> 00:35:25,950 why didn't you pay her a visit? 650 00:35:26,070 --> 00:35:28,110 Shaoshang hasn't visited my mother yet. 651 00:35:28,350 --> 00:35:29,950 Why must she visit Madam Chunyu? 652 00:35:31,190 --> 00:35:32,110 She doesn't deserve it. 653 00:35:32,110 --> 00:35:33,790 You abandoned Yuchang 654 00:35:33,910 --> 00:35:35,430 and defended Cheng. 655 00:35:35,430 --> 00:35:37,590 Consort Yue has arrived. 656 00:35:57,270 --> 00:35:58,110 Aunt, 657 00:35:59,190 --> 00:36:00,750 this is my seat. 658 00:36:02,790 --> 00:36:04,870 Please excuse me. 659 00:36:06,870 --> 00:36:08,190 I thought you weren't coming? 660 00:36:09,550 --> 00:36:11,230 You don't attend family banquets usually. 661 00:36:12,950 --> 00:36:14,630 It's because I missed you. 662 00:36:15,030 --> 00:36:16,510 I heard that you were coming. 663 00:36:16,670 --> 00:36:17,750 I was thinking 664 00:36:17,750 --> 00:36:18,790 that you should have someone 665 00:36:18,790 --> 00:36:20,990 you could share your thoughts with. 666 00:36:21,510 --> 00:36:22,310 That's why 667 00:36:22,430 --> 00:36:24,230 I rushed here. 668 00:36:25,110 --> 00:36:26,070 Someone, 669 00:36:27,430 --> 00:36:29,230 grant Lady Ruyang a seat. 670 00:37:19,790 --> 00:37:21,510 At the end of the day, I'm still your elder. 671 00:37:21,910 --> 00:37:23,590 If you insist on talking about seniority, 672 00:37:24,070 --> 00:37:26,630 Aunt, you're His Majesty's elder. 673 00:37:27,030 --> 00:37:30,070 Why don't you take His Majesty's seat then? 674 00:37:37,550 --> 00:37:38,950 I was late. 675 00:37:39,470 --> 00:37:40,870 You didn't stir up any trouble, did you? 676 00:37:42,070 --> 00:37:43,310 If you stir up any trouble again, 677 00:37:43,310 --> 00:37:44,750 I will definitely ask His Majesty 678 00:37:44,950 --> 00:37:47,670 to confiscate your manor and servants. 679 00:37:47,790 --> 00:37:49,470 I'll see how you can act arrogantly 680 00:37:49,870 --> 00:37:52,390 without any wealth or power. 681 00:37:53,470 --> 00:37:55,750 Mother, Third Sister already knew her fault. 682 00:37:55,750 --> 00:37:56,670 Shut up. 683 00:37:57,510 --> 00:37:58,990 If you try to defend her again, 684 00:37:59,310 --> 00:38:01,430 I'll pray to Goddess Nuwa 685 00:38:01,750 --> 00:38:03,110 so that you will give birth 686 00:38:03,190 --> 00:38:05,750 to an idiot like your third sister. 687 00:38:08,310 --> 00:38:09,950 Mother, you're wise indeed. 688 00:38:10,590 --> 00:38:11,990 Father had already punished her several times 689 00:38:12,110 --> 00:38:13,750 before this. 690 00:38:13,950 --> 00:38:15,670 Mother, please stop blaming her. 691 00:38:15,670 --> 00:38:17,150 Consort Chu, I suggest 692 00:38:17,870 --> 00:38:20,710 you focus on your own duties. 693 00:38:21,430 --> 00:38:23,270 You can tell me what to do 694 00:38:23,870 --> 00:38:25,390 when you do become 695 00:38:25,630 --> 00:38:28,150 the empress in the future. 696 00:38:30,350 --> 00:38:31,590 But don't worry, 697 00:38:31,990 --> 00:38:33,910 I will surely leave before that day arrives 698 00:38:33,910 --> 00:38:35,510 so that you won't need to waste your effort on me. 699 00:38:39,950 --> 00:38:41,310 Why are you crying? 700 00:38:42,190 --> 00:38:44,310 Mother, she was just overwhelmed by your words. 701 00:38:45,470 --> 00:38:47,390 Why are you crying? Keep quiet! 702 00:38:51,670 --> 00:38:52,430 Yue Heng, 703 00:38:52,790 --> 00:38:54,630 don't you think you're being too mean here? 704 00:38:54,830 --> 00:38:56,910 You've scared all those children. 705 00:38:57,350 --> 00:38:58,590 Children of the imperial family 706 00:38:58,670 --> 00:39:00,990 should put on airs when they have to. 707 00:39:01,990 --> 00:39:04,710 You shouldn't discipline them in such a strict way. 708 00:39:04,710 --> 00:39:06,150 Children of the imperial family 709 00:39:07,590 --> 00:39:09,830 are children of His Majesty. 710 00:39:10,950 --> 00:39:11,990 As parents, 711 00:39:12,910 --> 00:39:15,110 we gave birth to them and raised them. 712 00:39:15,710 --> 00:39:17,710 We don't expect them to be filial. 713 00:39:18,270 --> 00:39:20,630 We just hope that they won't act unruly 714 00:39:20,630 --> 00:39:22,270 and disgrace their parents. 715 00:39:22,430 --> 00:39:23,350 Aunt, 716 00:39:24,430 --> 00:39:26,590 is that too much to ask for 717 00:39:26,590 --> 00:39:27,990 as their parents? 718 00:39:30,030 --> 00:39:30,910 I guess so. 719 00:39:31,430 --> 00:39:32,670 Your granddaughter 720 00:39:33,150 --> 00:39:35,150 never cared about her parents' dignity. 721 00:39:35,390 --> 00:39:37,630 She could cry over and over again because of a failed marriage. 722 00:39:37,950 --> 00:39:39,390 And now, 723 00:39:39,390 --> 00:39:41,150 she has even become a nun in Sancai Tower. 724 00:39:41,790 --> 00:39:42,590 You! 725 00:39:46,390 --> 00:39:48,430 Are you Zisheng's bride? 726 00:39:50,710 --> 00:39:51,790 Raise your head. 727 00:39:52,990 --> 00:39:54,670 Why do you look nervous? 728 00:39:55,110 --> 00:39:56,390 Did you skip lunch? 729 00:39:58,630 --> 00:40:01,150 Mother, you have good taste. This Lady Cheng is... 730 00:40:01,150 --> 00:40:02,030 Wu, 731 00:40:02,590 --> 00:40:04,590 why do you still look as ghastly as always? 732 00:40:05,110 --> 00:40:07,070 Look at your dark eye circles. 733 00:40:07,830 --> 00:40:08,790 Did you spend 734 00:40:08,950 --> 00:40:10,150 the entire night chatting with 735 00:40:10,150 --> 00:40:11,630 your aides again? 736 00:40:12,070 --> 00:40:13,430 Look at your face. 737 00:40:13,430 --> 00:40:15,150 Do you think you can be married into the Yue Family with that face? 738 00:40:16,070 --> 00:40:17,430 I'm afraid to even the wedding fans used in the ceremony 739 00:40:17,430 --> 00:40:18,830 cannot cover your dark eye circles. 740 00:40:19,830 --> 00:40:22,630 You should spend more time alone 741 00:40:23,350 --> 00:40:24,950 and take care of your health, understood? 742 00:40:35,310 --> 00:40:37,670 She left without bidding farewell. 743 00:40:38,550 --> 00:40:40,630 She's an unruly brat indeed. 744 00:40:41,110 --> 00:40:41,950 Forget it. 745 00:40:42,590 --> 00:40:43,670 I shall leave her be 746 00:40:44,110 --> 00:40:46,430 for some days before she gets married. 747 00:40:46,830 --> 00:40:48,310 This is what I am. 748 00:40:48,870 --> 00:40:50,190 I'm too soft-hearted. 749 00:40:51,510 --> 00:40:52,470 I was always 750 00:40:53,510 --> 00:40:55,150 lenient to my children. 751 00:40:55,150 --> 00:40:57,350 How could you be so mean? 752 00:40:59,950 --> 00:41:01,590 I was just educating my child. 753 00:41:01,990 --> 00:41:04,070 Aunt, why did you say that about me? 754 00:41:08,030 --> 00:41:08,950 Yes. 755 00:41:09,310 --> 00:41:11,870 Aunt, I knew you didn't like me. 756 00:41:12,070 --> 00:41:13,670 You only liked His Majesty. 757 00:41:15,310 --> 00:41:16,470 But not entirely. 758 00:41:16,750 --> 00:41:18,070 Aunt, you didn't like His Majesty 759 00:41:18,390 --> 00:41:20,270 when he was young. 760 00:41:21,150 --> 00:41:22,070 After that, 761 00:41:22,310 --> 00:41:23,910 when His Majesty proved his capability 762 00:41:24,230 --> 00:41:26,670 and started to earn fame and fortune, 763 00:41:26,910 --> 00:41:29,910 that's when you started to dote on His Majesty. 764 00:41:31,430 --> 00:41:34,070 After that, His Majesty became the ruler of the nation. 765 00:41:34,230 --> 00:41:36,070 By then, Aunt, you were 766 00:41:36,670 --> 00:41:38,830 spoiling His Majesty with your love. 767 00:41:38,990 --> 00:41:39,870 Yue Heng, 768 00:41:40,670 --> 00:41:41,870 what do you mean by this? 769 00:41:41,870 --> 00:41:44,230 Are you trying to drive a wedge between me and His Majesty? 770 00:41:45,350 --> 00:41:46,590 Consorts and prince consorts, 771 00:41:46,830 --> 00:41:48,510 I'm not treating you guys as outsiders here. 772 00:41:48,830 --> 00:41:50,470 However, I'm going to talk about the old tales. 773 00:41:50,990 --> 00:41:51,870 Are you guys sure 774 00:41:52,470 --> 00:41:54,470 you want to listen to them? 775 00:42:11,310 --> 00:42:12,790 Just get straight to the point. 776 00:42:14,230 --> 00:42:17,710 Back then, when First Princess was pregnant and weak, 777 00:42:18,510 --> 00:42:21,510 you weren't willing to lend her any money to buy meat. 778 00:42:21,670 --> 00:42:22,990 It was winter back then. 779 00:42:24,070 --> 00:42:27,150 His Majesty had no choice but to go hunting in the mountains. 780 00:42:27,550 --> 00:42:31,230 He only hoped that he could obtain some fur and meat for my sister. 781 00:42:31,710 --> 00:42:34,230 When Huo Chong discovered His Majesty, 782 00:42:34,310 --> 00:42:36,070 he had already turned purple from the cold. 783 00:42:36,830 --> 00:42:39,910 After that, Huo Chong was the one who provided First Princess 784 00:42:40,030 --> 00:42:41,950 with everything during her pregnancy, 785 00:42:41,950 --> 00:42:43,630 and cured His Majesty of his cold. 786 00:42:45,230 --> 00:42:46,350 It's a shame 787 00:42:47,430 --> 00:42:48,990 that good people die young. 788 00:42:51,670 --> 00:42:53,990 I didn't lend her any money? 789 00:42:54,630 --> 00:42:56,950 Back then, your uncle didn't return home for several months. 790 00:42:57,030 --> 00:42:59,230 I had no choice but to save up some money. 791 00:42:59,430 --> 00:43:01,230 Besides, I... 792 00:43:01,590 --> 00:43:03,910 I didn't know that His Majesty was going to head into the mountains. 793 00:43:05,750 --> 00:43:06,670 Zisheng, 794 00:43:07,830 --> 00:43:09,270 your uncle died young. 795 00:43:09,790 --> 00:43:11,230 You're the only descendant 796 00:43:11,630 --> 00:43:13,830 of the Huo Family now. 797 00:43:14,750 --> 00:43:15,950 His Majesty and I 798 00:43:16,270 --> 00:43:18,990 hoped that you could get married and give birth to offspring 799 00:43:20,030 --> 00:43:21,630 so that your descendants could 800 00:43:21,830 --> 00:43:23,230 burn offerings to your uncle and his family 801 00:43:23,590 --> 00:43:26,710 and not let them end up as wandering spirits 802 00:43:27,030 --> 00:43:28,630 in the underworld. 803 00:43:29,230 --> 00:43:30,110 If someone 804 00:43:30,750 --> 00:43:32,950 doubts your bride, 805 00:43:34,470 --> 00:43:36,230 just ignore their foolish attempt. 806 00:43:42,870 --> 00:43:43,710 Yes, Consort Yue. 807 00:44:24,240 --> 00:44:31,280 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 808 00:44:33,080 --> 00:44:40,280 ♪I caress the scars gently from the past♪ 809 00:44:41,840 --> 00:44:49,160 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 810 00:44:50,600 --> 00:44:57,760 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 811 00:44:58,720 --> 00:45:02,480 ♪The light between your brows♪ 812 00:45:03,080 --> 00:45:06,960 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 813 00:45:07,740 --> 00:45:15,080 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 814 00:45:17,080 --> 00:45:25,360 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 815 00:45:25,640 --> 00:45:34,080 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 816 00:45:34,680 --> 00:45:42,800 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 817 00:45:43,360 --> 00:45:47,040 ♪Both of us will be♪ 818 00:45:47,400 --> 00:45:58,260 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 819 00:46:00,600 --> 00:46:06,900 ♪Our sincerity♪