1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,000 --> 00:01:46,960 =Episode 8= 3 00:02:19,820 --> 00:02:20,980 Today, 4 00:02:20,980 --> 00:02:23,940 the kitchen has especially prepared golden dates as snacks for all of you. 5 00:02:24,180 --> 00:02:27,020 It takes more than ten stages to make it. 6 00:02:27,140 --> 00:02:28,660 You can say it was done meticulously. 7 00:02:28,980 --> 00:02:30,980 Why don't all of you here try it? 8 00:02:32,460 --> 00:02:33,460 Cheng Yang, try it first. 9 00:02:35,860 --> 00:02:38,660 I suppose it's your first time trying it. 10 00:02:39,540 --> 00:02:40,460 Help yourself. 11 00:02:47,500 --> 00:02:49,020 Aren't these just golden dates? 12 00:02:49,260 --> 00:02:50,700 How is this rare? 13 00:02:50,940 --> 00:02:52,580 I once killed a leopard with a knife 14 00:02:52,660 --> 00:02:55,260 and dissected it myself to make wine from its bones for my father. 15 00:02:55,660 --> 00:02:56,460 What about you? 16 00:02:56,700 --> 00:02:57,980 I supposed you've never had a taste of it before. 17 00:02:58,380 --> 00:02:59,380 Wan Qiqi, 18 00:02:59,620 --> 00:03:01,340 today is Princess Yuchang's birthday. 19 00:03:01,940 --> 00:03:02,820 How can you talk 20 00:03:02,820 --> 00:03:04,940 and behave like a savage? 21 00:03:05,140 --> 00:03:06,620 At the imperial banquet, 22 00:03:06,620 --> 00:03:09,100 Father presented the leopard-bone wine to His Majesty. 23 00:03:09,420 --> 00:03:12,100 His Majesty praised me for being fierce like my father. 24 00:03:12,340 --> 00:03:13,020 Why? 25 00:03:13,380 --> 00:03:14,620 Are you trying to say 26 00:03:14,700 --> 00:03:16,540 that His Majesty is a savage too? 27 00:03:17,900 --> 00:03:18,700 I... 28 00:03:19,420 --> 00:03:21,460 This date is indeed tasty. 29 00:03:23,380 --> 00:03:25,100 You've mistaken. 30 00:03:25,260 --> 00:03:27,940 What you tried isn't a real date. 31 00:03:28,500 --> 00:03:29,540 The golden date 32 00:03:29,540 --> 00:03:32,620 was steamed and fried with honey-coated butter noodles. 33 00:03:32,780 --> 00:03:35,180 It looks like a date. But it's not. 34 00:03:39,020 --> 00:03:41,140 His Majesty is trying to propose frugality to the nation. 35 00:03:41,300 --> 00:03:42,140 But look at you trying 36 00:03:42,260 --> 00:03:43,860 to belittle others with extravagance. 37 00:03:43,860 --> 00:03:45,700 Stop trying to bring His Majesty in every subject. 38 00:03:46,020 --> 00:03:48,060 You should look at what you're wearing. 39 00:03:48,340 --> 00:03:49,140 That's true. 40 00:03:49,140 --> 00:03:50,500 If you're considerate of the people's sufferings, 41 00:03:50,620 --> 00:03:51,980 why aren't you wearing rags 42 00:03:51,980 --> 00:03:53,140 and farming in the fields? 43 00:03:53,260 --> 00:03:53,860 I supposed 44 00:03:53,860 --> 00:03:55,940 you're reluctant to part from your wealth. 45 00:03:59,820 --> 00:04:02,420 Qiqi has fought in battle with General Wan for many years. 46 00:04:02,580 --> 00:04:04,300 They had to compensate families of fallen soldiers. 47 00:04:04,340 --> 00:04:06,460 It's not easier than farming. 48 00:04:06,780 --> 00:04:08,380 Who would spend time making a snack 49 00:04:08,820 --> 00:04:10,180 that requires more than ten stages? 50 00:04:10,580 --> 00:04:11,420 Besides, 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,020 the soldiers had to fight and kill on the battlefield. 52 00:04:14,140 --> 00:04:16,460 Yet, you eat and drink to your heart's content in the capital. 53 00:04:16,940 --> 00:04:18,180 Families of military officers 54 00:04:18,180 --> 00:04:19,340 like us can't bear to live 55 00:04:20,060 --> 00:04:20,900 a luxury life like this. 56 00:04:21,460 --> 00:04:23,580 It doesn't matter if we don't attend this banquet. 57 00:04:24,220 --> 00:04:25,020 Also, 58 00:04:25,140 --> 00:04:27,460 all the delicious food and drinks on table 59 00:04:27,540 --> 00:04:28,980 are blessed by heaven 60 00:04:29,220 --> 00:04:31,740 and His Majesty's continuous hard work for the country. 61 00:04:32,460 --> 00:04:35,140 Not forgetting soldiers who fought hard on the front lines. 62 00:04:35,340 --> 00:04:37,100 You're enjoying such blessings. 63 00:04:37,100 --> 00:04:38,740 Here you are ridiculing the descendants of military officers. 64 00:04:39,060 --> 00:04:40,700 Don't you feel ashamed at all? 65 00:04:49,300 --> 00:04:51,500 Your Highness, General Ling has arrived. 66 00:05:01,860 --> 00:05:04,020 Miss Shaoshang, you have such a temper. 67 00:05:04,140 --> 00:05:06,420 We were just being amusing. 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,660 Don't make a fool of yourselves in front of distinguished guests. 69 00:05:08,700 --> 00:05:09,980 Do we have distinguished guests here? 70 00:05:11,460 --> 00:05:12,220 You? 71 00:05:12,740 --> 00:05:13,620 You? 72 00:05:14,180 --> 00:05:15,260 Or are you the distinguished guest? 73 00:05:16,860 --> 00:05:17,660 Wang Ling, 74 00:05:17,980 --> 00:05:19,580 stop trying to scare others. 75 00:05:19,780 --> 00:05:20,820 It's Zisheng. 76 00:05:22,100 --> 00:05:23,500 Zisheng is here 77 00:05:23,620 --> 00:05:25,500 to celebrate Princess Yuchang's birthday. 78 00:05:28,500 --> 00:05:29,340 I've forgotten about it. 79 00:05:29,820 --> 00:05:31,060 I think Miss Cheng Shaoshang 80 00:05:31,060 --> 00:05:33,100 was confined in the village. 81 00:05:33,140 --> 00:05:35,260 She wouldn't have had the chance to meet Zisheng. 82 00:05:38,500 --> 00:05:39,380 How about this? 83 00:05:39,620 --> 00:05:41,660 If you're obedient today, 84 00:05:41,860 --> 00:05:43,380 you might be able to have a glance. 85 00:05:43,740 --> 00:05:44,460 Wang Ling, 86 00:05:44,460 --> 00:05:46,180 can you see the obsession on your face? 87 00:05:46,340 --> 00:05:48,740 You can meet him alone if you want to. 88 00:05:49,060 --> 00:05:50,740 Why are you dragging Shaoshang in this? 89 00:05:52,820 --> 00:05:53,980 I was wondering who that is. 90 00:05:55,140 --> 00:05:56,180 It's only Zisheng. 91 00:05:58,700 --> 00:05:59,900 I'll have to excuse myself, then. 92 00:06:04,060 --> 00:06:04,980 Wang Ling, 93 00:06:06,340 --> 00:06:07,980 Zisheng has admired me for a long time. 94 00:06:09,900 --> 00:06:11,700 But I'm not interested in him. 95 00:06:11,780 --> 00:06:13,540 It'll only make things awkward to see him. 96 00:06:15,020 --> 00:06:16,100 I shall take my leave, Your Highness. 97 00:06:50,100 --> 00:06:50,940 You are... 98 00:06:52,180 --> 00:06:53,700 I'm someone who has been admiring you for a long time. 99 00:06:54,620 --> 00:06:56,420 Yet, you show no interest in me at all. 100 00:06:57,460 --> 00:06:58,380 I'm Zisheng. 101 00:07:12,540 --> 00:07:13,620 There you are, General Ling. 102 00:07:13,740 --> 00:07:14,620 Have a seat. 103 00:07:15,980 --> 00:07:17,100 (Ling Buyi?) 104 00:07:26,540 --> 00:07:28,380 (So Ling Buyi is Zisheng.) 105 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 (I'm dead.) 106 00:07:32,980 --> 00:07:33,980 Qiqi. 107 00:07:34,500 --> 00:07:35,340 Cheng Yang. 108 00:07:36,460 --> 00:07:37,300 Yangyang. 109 00:07:37,820 --> 00:07:40,100 I think the golden date is bad. 110 00:07:40,580 --> 00:07:41,500 I don't feel well. 111 00:07:43,140 --> 00:07:43,980 My stomach hurts. 112 00:07:48,460 --> 00:07:50,220 Hurry. 113 00:07:51,500 --> 00:07:53,780 I'm thrilled 114 00:07:53,780 --> 00:07:55,060 that you accepted my invitation 115 00:07:55,220 --> 00:07:56,500 to attend my birthday banquet. 116 00:07:56,500 --> 00:07:58,100 I already regretted coming. 117 00:07:58,820 --> 00:08:00,180 I see Lord Ruyang's Mansion 118 00:08:00,740 --> 00:08:01,940 doesn't welcome military officers. 119 00:08:02,380 --> 00:08:04,660 You rode to wars and rendered military achievements. 120 00:08:05,060 --> 00:08:06,100 How am I not welcoming you 121 00:08:06,100 --> 00:08:07,380 when I can't admire you enough. 122 00:08:08,220 --> 00:08:10,660 Miss Cheng Shaoshang was only joking just now. 123 00:08:10,780 --> 00:08:12,380 If we really look down on the new general, 124 00:08:12,460 --> 00:08:14,380 I wouldn't have invited them. 125 00:08:14,380 --> 00:08:15,540 But I don't see anyone 126 00:08:16,940 --> 00:08:18,820 from the military families. 127 00:08:19,260 --> 00:08:20,460 I really did invite them! 128 00:08:20,500 --> 00:08:22,540 Shaoshang and Qiqi just left. 129 00:08:22,620 --> 00:08:25,220 Zhaojun is not here yet because she has another engagement. 130 00:08:25,220 --> 00:08:26,620 General Ling, where are you going? 131 00:08:26,620 --> 00:08:28,900 The banquet is about to start! 132 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 Young Master went 133 00:08:30,060 --> 00:08:33,100 to meet military officers who knew nothing about golden dates. 134 00:08:43,260 --> 00:08:44,100 Wait. 135 00:08:45,820 --> 00:08:47,100 Zisheng is Ling Buyi. 136 00:08:48,380 --> 00:08:49,700 Ling Buyi is Zisheng? 137 00:08:51,540 --> 00:08:54,020 You don't even know what Zisheng looks like. 138 00:08:54,020 --> 00:08:56,100 Why did you brag that he admires you? 139 00:08:56,100 --> 00:08:57,980 I was only trying to agitate Wang Ling. 140 00:08:58,380 --> 00:08:59,540 I didn't expect him to be there. 141 00:08:59,940 --> 00:09:01,060 But why does General Ling seem 142 00:09:01,180 --> 00:09:02,740 to know you very well? 143 00:09:02,740 --> 00:09:03,860 Not at all. 144 00:09:05,020 --> 00:09:06,580 Do you still remember Granduncle being arrested? 145 00:09:07,580 --> 00:09:09,180 When he was trying to capture Granduncle, 146 00:09:09,220 --> 00:09:11,180 I pointed him the way through the curtain. 147 00:09:11,420 --> 00:09:13,660 Who would have known that he repaid my kindness with ingratitude? 148 00:09:13,780 --> 00:09:14,420 He came to our residence 149 00:09:14,420 --> 00:09:16,180 and told father a lot of things. 150 00:09:18,580 --> 00:09:19,780 Do you know 151 00:09:20,020 --> 00:09:22,780 Princess Yuchang likes Ling Buyi? 152 00:09:23,580 --> 00:09:24,540 Do you know 153 00:09:24,700 --> 00:09:26,020 about Princess Yuchang falling 154 00:09:26,100 --> 00:09:26,780 into the water? 155 00:09:26,780 --> 00:09:27,700 I know. 156 00:09:28,740 --> 00:09:30,660 I went to join other spectators. 157 00:09:31,060 --> 00:09:32,340 But I noticed Princess Yuchang 158 00:09:32,420 --> 00:09:33,900 was pretending to drown in shallow water 159 00:09:34,100 --> 00:09:35,420 and let her evil servants stand in the way. 160 00:09:35,460 --> 00:09:37,460 So I kicked her servant into the water. 161 00:09:38,940 --> 00:09:39,700 Who? 162 00:09:42,140 --> 00:09:43,220 So her trick was exposed. 163 00:09:45,140 --> 00:09:46,940 So you were behind that? 164 00:09:48,060 --> 00:09:49,260 I heard 165 00:09:49,340 --> 00:09:51,140 that Princess Yuchang tried to lure Ling Buyi 166 00:09:51,140 --> 00:09:52,860 by falling into the water. 167 00:09:53,100 --> 00:09:54,060 I had no idea 168 00:09:54,420 --> 00:09:56,660 you exposed her scheme with one kick. 169 00:09:57,540 --> 00:09:58,500 When she returned home, 170 00:09:58,780 --> 00:10:01,140 her eyes were red like rotten peaches from crying. 171 00:10:01,220 --> 00:10:03,180 Everyone in the capital looked at her like a joke. 172 00:10:06,700 --> 00:10:07,540 Qiqi, 173 00:10:08,380 --> 00:10:09,340 this is a serious matter. 174 00:10:09,740 --> 00:10:11,540 Don't ever tell anyone about this. 175 00:10:11,820 --> 00:10:13,140 Don't let my mother know about this. 176 00:10:13,140 --> 00:10:14,860 If she finds out, she'll skin me alive. 177 00:10:16,260 --> 00:10:17,900 It's not a birthday banquet. 178 00:10:18,020 --> 00:10:19,380 They obviously set up a trap for us. 179 00:10:20,100 --> 00:10:21,180 It doesn't matter if we don't come. 180 00:10:21,980 --> 00:10:22,940 I feel the same. 181 00:10:23,060 --> 00:10:23,860 I hate mingling 182 00:10:23,860 --> 00:10:26,460 with those pretentious aristocratic women. 183 00:10:26,980 --> 00:10:29,020 I prefer those from the Cheng Family. 184 00:10:29,860 --> 00:10:31,500 My father always talks about you. 185 00:10:31,900 --> 00:10:33,660 You're completely different from your mother, 186 00:10:33,660 --> 00:10:35,420 who's rigid and conservative. How tedious. 187 00:10:37,700 --> 00:10:39,500 Do you and Mr. Wan 188 00:10:40,180 --> 00:10:41,380 really think so? 189 00:10:41,380 --> 00:10:42,300 Of course. 190 00:10:44,100 --> 00:10:45,140 I do have 191 00:10:45,300 --> 00:10:46,420 a feeling of regret 192 00:10:46,540 --> 00:10:48,100 that I couldn't meet you earlier. 193 00:10:49,300 --> 00:10:50,860 I think Qiqi has a good nature. 194 00:10:50,980 --> 00:10:52,300 She's not what Song said 195 00:10:52,300 --> 00:10:54,380 about trying to be the eldest when she's the youngest. 196 00:10:55,900 --> 00:10:57,060 Who tries to be the eldest? 197 00:10:58,220 --> 00:10:59,180 I can't believe this Cheng Song. 198 00:10:59,300 --> 00:11:00,860 He only knows how to make up stories about me. 199 00:11:03,060 --> 00:11:04,100 Where is he now? 200 00:11:06,020 --> 00:11:08,460 I think Song is shooting arrows 201 00:11:08,580 --> 00:11:09,740 with other young masters. 202 00:11:09,820 --> 00:11:10,940 Come with me. I'm going to confront him. 203 00:11:10,940 --> 00:11:12,100 Wait, Qiqi. 204 00:11:13,500 --> 00:11:14,780 I won't be going. 205 00:11:14,900 --> 00:11:16,940 You can go ahead first. I'll look around. 206 00:11:16,980 --> 00:11:18,180 Then you should be careful. 207 00:11:18,180 --> 00:11:20,060 Those noble ladies appear weak. 208 00:11:20,060 --> 00:11:21,060 But it's not easy to get along with them. 209 00:11:21,740 --> 00:11:23,100 Yangyang, come with me, then. 210 00:11:23,820 --> 00:11:24,900 Yangyang, come on. 211 00:11:25,340 --> 00:11:26,980 This is upsetting. 212 00:11:27,900 --> 00:11:29,300 I'm going to teach him a lesson. 213 00:11:29,300 --> 00:11:30,540 I'm sorry, Song. 214 00:11:30,980 --> 00:11:32,380 Slow down, Qiqi. 215 00:11:38,300 --> 00:11:39,980 Prince Xiao, stop following me. 216 00:11:40,140 --> 00:11:41,420 Zhaojun. Stop, Zhaojun. 217 00:11:41,420 --> 00:11:42,300 Wait for me, Zhaojun. 218 00:11:42,300 --> 00:11:43,700 Prince Xiao, stop it. 219 00:11:45,060 --> 00:11:46,340 Zhaojun. Zhaojun. 220 00:11:46,380 --> 00:11:46,980 Zhaojun. 221 00:11:46,980 --> 00:11:47,820 Prince Xiao, 222 00:11:48,340 --> 00:11:49,340 stop doing this. 223 00:11:52,340 --> 00:11:54,100 What brings you 224 00:11:54,940 --> 00:11:56,140 to Princess Yuchang's birthday banquet? 225 00:11:57,300 --> 00:11:58,460 After spending time with you lately, 226 00:11:58,940 --> 00:12:00,020 I feel we get along very well. 227 00:12:00,300 --> 00:12:01,980 I have the intention of asking the He Family for your hand in marriage. 228 00:12:02,660 --> 00:12:04,100 But you kept avoiding me. 229 00:12:04,100 --> 00:12:06,020 Did I do anything wrong 230 00:12:06,460 --> 00:12:08,100 that made you dislike me? 231 00:12:08,380 --> 00:12:09,980 We had only known each other for several days. 232 00:12:10,340 --> 00:12:11,700 Don't you think it's too quick 233 00:12:12,540 --> 00:12:13,940 to propose? 234 00:12:14,700 --> 00:12:15,820 Besides, 235 00:12:16,820 --> 00:12:18,500 I'm already betrothed. 236 00:12:20,140 --> 00:12:21,060 Do you mean 237 00:12:21,540 --> 00:12:22,660 the lad from the Lou Family? 238 00:12:24,100 --> 00:12:25,340 Didn't you say 239 00:12:25,340 --> 00:12:27,700 he's dull and speaks monotonously to you? 240 00:12:28,420 --> 00:12:29,900 But if I break the betrothal, 241 00:12:30,060 --> 00:12:31,780 Yao will be a laughingstock. 242 00:12:32,980 --> 00:12:34,460 You are thoughtful of him. 243 00:12:35,060 --> 00:12:36,620 Yet, he doesn't know how to cherish you. 244 00:12:36,860 --> 00:12:38,300 He always upsets you. 245 00:12:38,540 --> 00:12:40,140 It breaks my heart to see you like this. 246 00:12:57,420 --> 00:12:59,300 Isn't that Fourth Lady Cheng? 247 00:13:07,300 --> 00:13:08,260 Why are you 248 00:13:08,420 --> 00:13:10,220 dressing up like an old dame today? 249 00:13:15,740 --> 00:13:16,740 It doesn't concern you. 250 00:13:17,940 --> 00:13:19,940 Even nanny doesn't wear these colors. 251 00:13:20,020 --> 00:13:21,460 It doesn't concern your nanny. 252 00:13:22,420 --> 00:13:24,500 My teacher had received Madam Sang's letter. 253 00:13:24,500 --> 00:13:25,980 What does this have to do with your teacher... 254 00:13:30,700 --> 00:13:33,300 If you want to thank me, do it properly. 255 00:13:33,660 --> 00:13:35,180 How can you say such infuriating words when you see me? 256 00:13:37,820 --> 00:13:39,260 Thank you, Miss. 257 00:13:41,100 --> 00:13:43,900 My teacher was depressed because he was troubled by this. 258 00:13:44,180 --> 00:13:45,740 He feels so much better now. 259 00:13:46,100 --> 00:13:47,740 I came especially to thank you. 260 00:13:47,900 --> 00:13:49,260 What I said before still counts. 261 00:13:49,700 --> 00:13:50,860 If you have any trouble in the future, 262 00:13:51,500 --> 00:13:52,460 I'll lend you a hand. 263 00:13:53,860 --> 00:13:54,580 All right. 264 00:13:55,540 --> 00:13:56,460 I'll remember that. 265 00:13:57,100 --> 00:13:58,060 But don't worry. 266 00:13:58,620 --> 00:14:00,300 I won't ask you to rebel 267 00:14:00,540 --> 00:14:01,980 or act in bad faith. 268 00:14:02,380 --> 00:14:03,820 And I won't let you marry me. 269 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 Since it's settled, 270 00:14:06,020 --> 00:14:07,100 we should bid farewell. 271 00:14:07,460 --> 00:14:08,980 Who says I'm going to bid farewell? 272 00:14:09,140 --> 00:14:10,220 You're really here. 273 00:14:20,580 --> 00:14:21,460 Yao? 274 00:14:27,580 --> 00:14:28,340 Yao. 275 00:14:29,980 --> 00:14:30,780 Lou Yao. 276 00:14:31,020 --> 00:14:32,460 Stop right there. What are you planning to do? 277 00:14:33,900 --> 00:14:35,260 I should be asking the same thing. 278 00:14:35,620 --> 00:14:36,980 I've heard it loud and clear. 279 00:14:37,220 --> 00:14:38,460 He plans to ask the He Family for your hand. 280 00:14:38,900 --> 00:14:39,620 Yes. 281 00:14:39,700 --> 00:14:41,100 The Xiao Family has the intention. 282 00:14:41,220 --> 00:14:42,700 But I haven't given my reply. 283 00:14:43,460 --> 00:14:45,100 If you're willing to treat me better, 284 00:14:45,100 --> 00:14:46,980 I'll ask father to turn them down. 285 00:14:47,100 --> 00:14:49,020 After all, we were betrothed since we were children. 286 00:14:49,500 --> 00:14:52,100 I wouldn't want anyone to ridicule you. 287 00:14:53,580 --> 00:14:54,780 You can just marry him. 288 00:14:55,380 --> 00:14:57,060 I won't feel reluctant at all. 289 00:14:57,100 --> 00:14:58,700 I tolerated you until this day 290 00:14:58,700 --> 00:14:59,780 because the Lou Family honors their promises. 291 00:14:59,900 --> 00:15:00,740 Fine! 292 00:15:00,820 --> 00:15:02,740 I don't care about it too. We can just break it off. 293 00:15:02,820 --> 00:15:04,540 I'll marry Prince Xiao as you wished. 294 00:15:04,660 --> 00:15:06,380 He never upsets me the way you do. 295 00:15:06,380 --> 00:15:07,500 He's considerate 296 00:15:07,580 --> 00:15:09,340 and far much better than you! 297 00:15:09,820 --> 00:15:10,700 Listen. 298 00:15:10,780 --> 00:15:11,700 After we get married, 299 00:15:11,940 --> 00:15:13,300 I'll move to Feng Yi County with him. 300 00:15:13,500 --> 00:15:16,540 We'll travel to places when we have time. 301 00:15:16,780 --> 00:15:18,620 He had also built a villa in Shu. 302 00:15:18,860 --> 00:15:20,420 He said he'll give it to me in the future. 303 00:15:20,820 --> 00:15:23,500 I don't know how happy I'd be with him. 304 00:15:23,860 --> 00:15:25,700 Perhaps we may never see each other again! 305 00:15:26,380 --> 00:15:28,060 Fine, I'll take your word for it. 306 00:15:28,060 --> 00:15:28,940 Fine! 307 00:15:31,540 --> 00:15:32,380 Stop right there! 308 00:15:32,940 --> 00:15:33,900 What are you looking at? 309 00:15:33,980 --> 00:15:35,500 I'll gouge your eyes out! 310 00:15:38,860 --> 00:15:40,420 Miss, I apologize on her behalf. 311 00:15:40,420 --> 00:15:41,500 Don't take it to heart. 312 00:15:46,260 --> 00:15:48,180 I'm not the only one here... 313 00:15:55,580 --> 00:15:56,500 Yuan Shanjian, 314 00:15:56,740 --> 00:15:57,660 you're a scum. 315 00:15:57,860 --> 00:15:59,900 Why didn't you drag me along when you went and hid? 316 00:16:01,020 --> 00:16:02,940 People of the opposite gender shouldn't be intimate. 317 00:16:05,420 --> 00:16:06,220 Moreover, 318 00:16:06,340 --> 00:16:07,980 didn't you bid farewell just now? 319 00:16:11,500 --> 00:16:13,180 I want you to know 320 00:16:14,140 --> 00:16:14,940 that this matter 321 00:16:15,900 --> 00:16:16,940 doesn't end here. 322 00:16:18,540 --> 00:16:20,940 Do you know who those two are? 323 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 That young man is Lou Yao, 324 00:16:22,420 --> 00:16:25,100 the youngest son of the second chamber of the Lou Family from Hedong. 325 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 The young lady is He Zhaojun, 326 00:16:28,660 --> 00:16:30,300 the daughter of Cavalry General He Yong. 327 00:16:30,300 --> 00:16:31,500 They were betrothed since they were children. 328 00:16:31,500 --> 00:16:32,620 I don't want to know. 329 00:16:33,140 --> 00:16:34,460 This doesn't concern me. 330 00:16:36,980 --> 00:16:38,020 You're not a child anymore. 331 00:16:38,300 --> 00:16:39,780 Not only do you have to study, 332 00:16:39,820 --> 00:16:41,100 but you must also study the ancestry of the aristocratic family 333 00:16:41,460 --> 00:16:42,580 and sacrificial rites. 334 00:16:43,180 --> 00:16:44,700 You should start studying these as soon as possible. 335 00:16:44,700 --> 00:16:47,700 I don't think you're good at anything other than quarreling. 336 00:16:47,860 --> 00:16:49,300 Does your mother have no plans for you? 337 00:16:49,300 --> 00:16:50,900 Is it because she just returned to the capital 338 00:16:51,260 --> 00:16:52,780 that she didn't have time to find a female teacher 339 00:16:52,780 --> 00:16:53,700 for you and your sister? 340 00:16:53,700 --> 00:16:55,060 I can recommend one or two teachers. 341 00:16:55,540 --> 00:16:56,500 Go away. 342 00:17:03,020 --> 00:17:05,140 If the Xiao and He Family become in-laws. 343 00:17:05,900 --> 00:17:08,100 Many people will get involved in this case. 344 00:17:08,700 --> 00:17:09,660 We must solve 345 00:17:10,740 --> 00:17:12,060 this case quickly. 346 00:17:12,500 --> 00:17:13,420 Find out 347 00:17:13,580 --> 00:17:14,980 if any officials from Shu came to the capital 348 00:17:15,300 --> 00:17:17,020 in the past six months. 349 00:17:17,540 --> 00:17:20,660 Are you suspecting Prince Xiao is colluding with the Shu? 350 00:17:21,100 --> 00:17:23,220 Previous batches of armaments were transported to Shu. 351 00:17:23,620 --> 00:17:26,340 Shu has surrendered for many years, and there are no battles. 352 00:17:26,780 --> 00:17:28,420 Why are they buying so many military weapons? 353 00:17:28,620 --> 00:17:30,340 I'm afraid Shu has second thoughts. 354 00:17:31,580 --> 00:17:32,420 We must prepare 355 00:17:33,420 --> 00:17:34,660 in advance. 356 00:17:37,660 --> 00:17:38,740 Yuan Shen 357 00:17:40,340 --> 00:17:41,780 isn't normal. 358 00:17:56,780 --> 00:17:58,100 It's Cheng Yang's handkerchief. 359 00:17:59,260 --> 00:18:01,060 (Help! Help!) 360 00:18:01,100 --> 00:18:03,380 (Third Lady Cheng has fallen into the water!) 361 00:18:03,900 --> 00:18:05,140 (Help!) 362 00:18:05,420 --> 00:18:07,500 (Third Lady Cheng has fallen into the water!) 363 00:18:11,300 --> 00:18:12,060 Help! 364 00:18:13,580 --> 00:18:15,340 Help! 365 00:18:15,420 --> 00:18:16,180 Cheng Yang! 366 00:18:16,180 --> 00:18:16,940 Help! 367 00:18:19,260 --> 00:18:20,020 Help! 368 00:18:23,860 --> 00:18:25,340 Help! 369 00:18:32,380 --> 00:18:33,140 Niaoniao! 370 00:18:34,540 --> 00:18:35,340 Cheng Yang, come to me. 371 00:18:35,460 --> 00:18:36,340 Cheng Yang. 372 00:18:37,820 --> 00:18:38,580 Careful. 373 00:18:46,500 --> 00:18:47,940 How did you fall into the water? 374 00:18:54,420 --> 00:18:55,780 I knew you did this. 375 00:18:56,420 --> 00:18:57,620 Only both of you would resort 376 00:18:58,140 --> 00:18:59,580 to such lowly tricks. 377 00:18:59,580 --> 00:19:00,420 Niaoniao, 378 00:19:00,460 --> 00:19:01,540 don't be upset. 379 00:19:01,620 --> 00:19:02,780 Lest you'll disgrace the family. 380 00:19:04,020 --> 00:19:04,860 Disgrace? 381 00:19:05,300 --> 00:19:07,340 Not only did you ruin Her Highness's plan, 382 00:19:07,540 --> 00:19:09,020 you deliberately seduced Zisheng. 383 00:19:10,020 --> 00:19:11,100 No one in this world 384 00:19:11,100 --> 00:19:12,780 would stoop lower than you. 385 00:19:16,100 --> 00:19:16,860 Well, it's not surprising. 386 00:19:18,540 --> 00:19:20,660 Your parents abandoned you when you were a child. 387 00:19:20,940 --> 00:19:22,740 Your Second Aunt never raised you well. 388 00:19:22,820 --> 00:19:24,940 What do you know of frankness 389 00:19:25,140 --> 00:19:26,500 or etiquette? 390 00:19:29,180 --> 00:19:31,980 Such sinister and immoral conduct 391 00:19:32,420 --> 00:19:35,020 can only be committed 392 00:19:35,260 --> 00:19:37,500 by a vulgar, illiterate who has no parents like you! 393 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Cheng Shaoshang! 394 00:19:49,420 --> 00:19:50,180 I'm going to beat you to death! 395 00:19:52,780 --> 00:19:54,220 How dare you bully Cheng Yang? 396 00:19:54,780 --> 00:19:55,380 Stop it! 397 00:19:55,380 --> 00:19:56,980 This is for bullying Cheng Yang. 398 00:19:57,620 --> 00:19:58,500 How dare you bully Cheng Yang! 399 00:19:58,500 --> 00:19:59,300 Stop it! 400 00:20:01,180 --> 00:20:02,540 Why you Cheng Shaoshang! 401 00:20:02,540 --> 00:20:05,140 I'm going to beat you to death! 402 00:20:05,140 --> 00:20:05,900 Stop fighting! 403 00:20:07,700 --> 00:20:08,500 Stop it right now! 404 00:20:08,500 --> 00:20:09,100 How dare you pinch me? 405 00:20:09,100 --> 00:20:09,860 I'm going to pinch you! 406 00:20:09,860 --> 00:20:12,620 Help! Let me go! 407 00:20:19,220 --> 00:20:20,180 Cheng Shaoshang, 408 00:20:20,340 --> 00:20:22,900 are you mad? How dare you hit me? 409 00:20:23,460 --> 00:20:24,860 You vile savage! 410 00:20:25,180 --> 00:20:26,340 Fight? 411 00:20:26,900 --> 00:20:28,260 They actually had a fight. 412 00:20:29,380 --> 00:20:31,180 This Fourth Lady Cheng 413 00:20:32,020 --> 00:20:33,100 sure is 414 00:20:34,300 --> 00:20:35,660 unexpected. 415 00:20:38,740 --> 00:20:39,780 It hurts. 416 00:20:43,460 --> 00:20:44,980 Look at your pitiful state. 417 00:20:45,740 --> 00:20:47,980 Why did you have to resort to violence because of a disagreement? 418 00:20:48,420 --> 00:20:51,540 Whose unruly daughter is this? 419 00:20:54,700 --> 00:20:57,500 Young Lady Wang is our distinguished guest. 420 00:20:57,740 --> 00:20:58,740 How could 421 00:20:58,820 --> 00:20:59,240 a lady like you cause injury to others? 422 00:20:59,240 --> 00:21:00,540 (Princess Consort Ruyang) a lady like you cause injury to others? 423 00:21:00,540 --> 00:21:00,760 (Princess Consort Ruyang) 424 00:21:00,860 --> 00:21:02,220 They obviously hit her too. 425 00:21:02,340 --> 00:21:04,500 You can't say Shaoshang was the only one hitting them. 426 00:21:05,180 --> 00:21:06,420 Your Highness, calm down. 427 00:21:06,820 --> 00:21:07,940 Everyone is at fault 428 00:21:08,380 --> 00:21:09,540 in this matter. 429 00:21:09,740 --> 00:21:11,140 But no matter how upset we feel, 430 00:21:11,140 --> 00:21:12,540 we must send for a physician 431 00:21:12,540 --> 00:21:14,500 to check on the Young Lady of the Wang Family. 432 00:21:14,620 --> 00:21:16,380 It'll be too late to treat 433 00:21:16,500 --> 00:21:17,540 if there's any disfigurement. 434 00:21:17,820 --> 00:21:19,740 Shaoshang suffers such serious injuries. 435 00:21:19,740 --> 00:21:20,740 Young Lady Wang, 436 00:21:20,780 --> 00:21:21,940 how hard did you hit her? 437 00:21:22,180 --> 00:21:22,900 You... 438 00:21:25,660 --> 00:21:27,380 I didn't hit her that hard. 439 00:21:27,780 --> 00:21:30,220 She started it first. 440 00:21:30,500 --> 00:21:32,460 She's a lunatic! 441 00:21:32,460 --> 00:21:33,340 Do you have any evidence? 442 00:21:33,700 --> 00:21:34,260 I... 443 00:21:34,260 --> 00:21:35,060 Yes, 444 00:21:36,500 --> 00:21:37,740 I started it first. 445 00:21:54,460 --> 00:21:56,180 When I passed by the garden, 446 00:21:56,660 --> 00:21:57,580 I noticed 447 00:21:58,020 --> 00:22:00,340 Cheng Yang who can't swim was pushed into the lake. 448 00:22:01,020 --> 00:22:02,540 They did that to lure me 449 00:22:02,740 --> 00:22:03,820 and harm me. 450 00:22:05,980 --> 00:22:07,020 They even called me 451 00:22:07,460 --> 00:22:08,460 vulgar and illiterate, 452 00:22:08,900 --> 00:22:10,660 who have no parents to teach me. 453 00:22:11,380 --> 00:22:13,220 Even if I have no parents to teach me, 454 00:22:13,500 --> 00:22:14,580 I'd never do anything 455 00:22:14,660 --> 00:22:16,460 that disregards human life. 456 00:22:17,540 --> 00:22:18,820 In that case, 457 00:22:18,980 --> 00:22:19,940 today's incident is caused 458 00:22:20,100 --> 00:22:21,700 by parents like us 459 00:22:21,980 --> 00:22:24,180 who failed to teach our daughters well. 460 00:22:24,620 --> 00:22:27,020 Ling always has a sharp tongue but a soft heart. 461 00:22:27,100 --> 00:22:29,580 She normally offends a lot of people. 462 00:22:29,660 --> 00:22:31,740 Even if she said something wrong... 463 00:22:31,740 --> 00:22:33,060 She didn't say anything wrong. 464 00:22:37,420 --> 00:22:38,580 Everything she said is 465 00:22:39,020 --> 00:22:39,980 the truth. 466 00:22:40,580 --> 00:22:41,380 I can't refute 467 00:22:41,700 --> 00:22:42,860 this matter. 468 00:22:43,340 --> 00:22:44,660 But she tried to harm my family 469 00:22:44,900 --> 00:22:46,180 by pushing Cheng Yang into the water. 470 00:22:46,380 --> 00:22:47,620 I can't forgive her for this. 471 00:22:48,140 --> 00:22:50,180 You shouldn't hurt others by picking on their shortcomings in a fight. 472 00:22:50,180 --> 00:22:51,220 Do you think 473 00:22:51,300 --> 00:22:52,180 Shaoshang doesn't read well or behave properly 474 00:22:52,180 --> 00:22:53,740 because she's lazy or foolish? 475 00:22:54,340 --> 00:22:56,820 You knew you were right but insisted on rubbing on her wounds. 476 00:22:56,900 --> 00:22:58,180 Is this the upbringing of an aristocratic family? 477 00:22:59,060 --> 00:22:59,860 Today, 478 00:22:59,980 --> 00:23:01,860 they even ridiculed the descendants of the military families 479 00:23:01,860 --> 00:23:02,780 for lacking knowledge. 480 00:23:03,020 --> 00:23:04,700 But didn't they push Cheng Yang into the water 481 00:23:04,700 --> 00:23:06,340 despite her well-upbringing? 482 00:23:06,500 --> 00:23:08,100 Yangyang, tell us. Did they... 483 00:23:10,820 --> 00:23:11,620 Yangyang, 484 00:23:11,700 --> 00:23:12,900 can you speak yet? 485 00:23:12,900 --> 00:23:14,260 Cheng Yang can't say a word. 486 00:23:15,300 --> 00:23:17,100 See how pitiful Yangyang is. 487 00:23:20,860 --> 00:23:21,860 So what? 488 00:23:22,140 --> 00:23:24,220 The ladies are just playing around. 489 00:23:24,460 --> 00:23:26,660 How can you resort to violence because of a disagreement? 490 00:23:26,940 --> 00:23:28,780 If Madam Wen Xiu pursues this matter, 491 00:23:29,100 --> 00:23:31,100 can all of you bear the punishment? 492 00:23:31,540 --> 00:23:32,260 That's right. 493 00:23:32,260 --> 00:23:34,260 It's only a group of ladies playing around. 494 00:23:34,340 --> 00:23:36,420 But one mustn't hurt innocent lives. 495 00:23:36,500 --> 00:23:38,220 If Your Highness wants to resort to punishment, 496 00:23:38,380 --> 00:23:40,260 you must punish both of them. 497 00:23:40,620 --> 00:23:42,420 The person who started the fight should be punished. 498 00:23:44,660 --> 00:23:46,980 It was Young Lady Wang who pushed Cheng Yang into the water. 499 00:23:47,540 --> 00:23:49,140 They even tried to make me fall into the lake 500 00:23:49,300 --> 00:23:50,620 by tripping me with a horse-tripping rope. 501 00:23:50,660 --> 00:23:52,340 That's slander. 502 00:23:52,780 --> 00:23:55,540 You can't accuse without any evidence. 503 00:23:55,820 --> 00:23:57,300 General Ling has arrived! 504 00:24:11,860 --> 00:24:12,700 Niaoniao. 505 00:24:27,300 --> 00:24:28,140 Ladies, 506 00:24:30,820 --> 00:24:32,260 my bodyguard 507 00:24:32,860 --> 00:24:35,460 found this horse tripping rope in the garden. 508 00:24:35,520 --> 00:24:36,620 (Prince) 509 00:24:36,620 --> 00:24:37,920 There's also a family emblem 510 00:24:38,220 --> 00:24:39,660 at the end of the rope. 511 00:24:41,900 --> 00:24:43,740 If Your Highness wishes to learn to investigate cases, 512 00:24:43,900 --> 00:24:45,100 you'll need evidence. 513 00:24:48,300 --> 00:24:49,100 And this is 514 00:24:52,180 --> 00:24:53,260 the evidence. 515 00:24:57,780 --> 00:25:00,140 Zisheng, you're interesting. 516 00:25:00,620 --> 00:25:03,340 Why did you pick up a pile of rotten ropes? 517 00:25:03,340 --> 00:25:05,060 I said it's a horse tripping rope. 518 00:25:07,260 --> 00:25:08,740 If Marchioness Chengyang doesn't believe me, 519 00:25:09,540 --> 00:25:11,620 you can inspect Young Lady of the Lou Family's hand. 520 00:25:15,100 --> 00:25:16,300 Not only her scheme had failed, 521 00:25:16,500 --> 00:25:18,420 but the horse tripping rope caused abrasion to her hand. 522 00:25:21,460 --> 00:25:22,340 It's 523 00:25:23,340 --> 00:25:24,220 a stupid move. 524 00:25:32,940 --> 00:25:34,500 Zisheng, that's harsh. 525 00:25:35,540 --> 00:25:37,140 It's a family matter. 526 00:25:37,180 --> 00:25:38,500 This matter concerns a person's life. 527 00:25:38,620 --> 00:25:40,220 If Your Highness can't try this, 528 00:25:41,020 --> 00:25:42,340 I can personally try this case 529 00:25:43,260 --> 00:25:44,740 at the Ministry of Justice tomorrow. 530 00:26:06,220 --> 00:26:07,060 Excuse me. 531 00:26:20,780 --> 00:26:22,340 I've already said 532 00:26:22,500 --> 00:26:24,940 that it's only a group of ladies playing around. 533 00:26:25,300 --> 00:26:27,180 Is it worth it for elders like us 534 00:26:27,260 --> 00:26:28,940 to blow it out of proportion? 535 00:26:29,340 --> 00:26:31,100 Even the Ministry of Justice is brought up. 536 00:26:31,860 --> 00:26:34,900 I think we should let this matter rest. 537 00:26:37,060 --> 00:26:37,900 Yes. 538 00:26:38,060 --> 00:26:40,340 Young Lady Wang's mother, Madam Wen Xiu, 539 00:26:40,420 --> 00:26:41,460 isn't here today. 540 00:26:41,540 --> 00:26:43,100 So naturally, we'll let this matter rest. 541 00:26:43,340 --> 00:26:44,180 Otherwise, 542 00:26:44,300 --> 00:26:46,020 it wouldn't settle this easily. 543 00:26:46,380 --> 00:26:48,140 What do you say, First Madam Cheng? 544 00:26:57,580 --> 00:26:59,380 It hurts! 545 00:27:03,220 --> 00:27:04,100 Niaoniao! 546 00:27:04,260 --> 00:27:05,300 Niaoniao! 547 00:27:06,780 --> 00:27:07,580 Niaoniao! 548 00:27:09,420 --> 00:27:10,180 Niaoniao! 549 00:27:10,580 --> 00:27:11,340 Niaoniao! 550 00:27:18,580 --> 00:27:19,380 It hurts. 551 00:27:19,660 --> 00:27:20,420 Over here. 552 00:27:22,180 --> 00:27:23,700 I can't believe that Young Lady Wang. 553 00:27:24,060 --> 00:27:25,900 You brought gifts for a birthday celebration. 554 00:27:26,300 --> 00:27:28,020 I can't believe they beat you up like this. 555 00:27:28,100 --> 00:27:29,580 They're too arrogant. 556 00:27:31,180 --> 00:27:33,460 No, they didn't do this to me. 557 00:27:35,380 --> 00:27:37,140 If only you could see 558 00:27:37,660 --> 00:27:38,740 what I did to Young Lady Wang. 559 00:27:38,940 --> 00:27:40,340 That's what I call tragic. 560 00:27:41,220 --> 00:27:42,020 Don't worry. 561 00:27:42,020 --> 00:27:44,100 I did this to myself. I know when to hold back. 562 00:27:45,540 --> 00:27:46,780 You did this to yourself? 563 00:27:48,460 --> 00:27:49,380 Young Lady, 564 00:27:50,260 --> 00:27:51,700 look into the mirror. 565 00:27:52,420 --> 00:27:54,620 How can you say you held back when you're in this state? 566 00:28:05,940 --> 00:28:06,780 You don't say. 567 00:28:07,620 --> 00:28:09,580 The bruises look symmetrical. 568 00:28:13,340 --> 00:28:14,340 Lianfang, don't worry. 569 00:28:14,620 --> 00:28:16,020 It may look swollen now. 570 00:28:16,340 --> 00:28:17,740 It'll reside after two days. 571 00:28:19,020 --> 00:28:20,500 But it's different for Wang Ling. 572 00:28:21,420 --> 00:28:23,620 I pinched her waist 573 00:28:23,940 --> 00:28:25,700 with this miracle technique of mine. 574 00:28:26,380 --> 00:28:28,660 I assure you she can't get up from bed 575 00:28:28,660 --> 00:28:30,020 and couldn't sleep every night. 576 00:28:35,780 --> 00:28:36,620 Young Lady, 577 00:28:36,940 --> 00:28:39,060 Madam asked you to head to Jiuzhui Hall for questioning. 578 00:28:44,700 --> 00:28:45,420 Lianfang, 579 00:28:45,980 --> 00:28:47,060 tell my brothers 580 00:28:47,420 --> 00:28:48,660 to go to Jiuzhui Hall 581 00:28:48,660 --> 00:28:49,580 to rescue me. 582 00:28:49,660 --> 00:28:50,380 Yes, Young Lady. 583 00:28:50,380 --> 00:28:51,140 Wait. 584 00:28:52,980 --> 00:28:54,020 Open your eyes. 585 00:28:56,540 --> 00:28:57,420 Wider. 586 00:29:00,820 --> 00:29:01,860 Any tears? 587 00:29:05,900 --> 00:29:07,180 That's it. Maintain it. 588 00:29:07,980 --> 00:29:10,260 Tell them I won't survive long. 589 00:29:11,420 --> 00:29:12,180 Go. 590 00:29:14,740 --> 00:29:15,580 Keep it that way. 591 00:29:44,660 --> 00:29:45,540 Father. 592 00:29:47,020 --> 00:29:47,860 Mother. 593 00:29:55,260 --> 00:29:57,100 Didn't you say it was just a small fight? 594 00:29:58,020 --> 00:29:59,020 How dare that lass 595 00:29:59,020 --> 00:30:00,900 beat you to this state? 596 00:30:02,780 --> 00:30:04,020 Child, 597 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 does it hurt? 598 00:30:05,580 --> 00:30:06,900 Can you see me? 599 00:30:07,420 --> 00:30:08,780 Father, don't worry. 600 00:30:09,580 --> 00:30:10,540 I'm all right. 601 00:30:11,660 --> 00:30:12,700 Greetings, Father. 602 00:30:12,820 --> 00:30:13,780 It's all right. 603 00:30:16,340 --> 00:30:17,300 Greetings, Mother. 604 00:30:18,140 --> 00:30:19,220 Over here. 605 00:30:20,540 --> 00:30:21,700 Greetings, Mother. 606 00:30:23,620 --> 00:30:24,420 Enough. 607 00:30:25,660 --> 00:30:27,100 Niaoniao is not the only one who's hurt. 608 00:30:27,780 --> 00:30:28,620 General, 609 00:30:29,140 --> 00:30:31,540 don't just be concerned about your own child. 610 00:30:32,380 --> 00:30:33,700 Are you saying other ladies 611 00:30:33,700 --> 00:30:35,060 were beaten in this state too? 612 00:30:35,380 --> 00:30:35,940 Fine. 613 00:30:35,940 --> 00:30:37,380 They were hit somewhere else. 614 00:30:39,900 --> 00:30:41,220 When young girls fight, 615 00:30:41,300 --> 00:30:43,740 they can't inflict serious injuries because they're delicate. 616 00:30:44,220 --> 00:30:46,580 They can break a rib or break a hand or leg. 617 00:30:46,900 --> 00:30:48,340 The face is most important here. 618 00:30:49,100 --> 00:30:51,220 Niaoniao has not been betrothed yet. 619 00:30:51,460 --> 00:30:52,700 If she's disfigured, 620 00:30:52,740 --> 00:30:53,820 I'm not going to settle with them! 621 00:30:55,860 --> 00:30:56,700 Shaoshang, 622 00:30:57,620 --> 00:30:58,540 answer me this. 623 00:30:59,500 --> 00:31:00,860 Do you know what you did wrong today? 624 00:31:01,420 --> 00:31:03,380 Why are you reprimanding her when she was beaten like this? 625 00:31:03,380 --> 00:31:04,420 I'm sorry. 626 00:31:07,820 --> 00:31:08,580 All right. 627 00:31:09,060 --> 00:31:10,780 Tell me what you did wrong. 628 00:31:13,940 --> 00:31:15,060 From now on, 629 00:31:16,820 --> 00:31:18,620 I'll never start a fight 630 00:31:19,060 --> 00:31:20,060 no matter 631 00:31:20,380 --> 00:31:21,740 who bullies Cheng Yang, 632 00:31:22,300 --> 00:31:23,780 deliberately humiliates me, 633 00:31:24,620 --> 00:31:26,260 or slanders the Cheng Family. 634 00:31:28,260 --> 00:31:29,220 Father. Mother. 635 00:31:31,460 --> 00:31:32,380 Even if 636 00:31:32,820 --> 00:31:34,100 anyone wants to kill me, 637 00:31:36,060 --> 00:31:38,180 I'll never hurt other people in the future. 638 00:31:40,540 --> 00:31:41,500 Niaoniao. 639 00:31:41,620 --> 00:31:42,460 Niaoniao. 640 00:31:42,940 --> 00:31:44,540 Don't you act defiantly out of spite. 641 00:31:44,860 --> 00:31:46,420 Don't you have elders in the household? 642 00:31:47,260 --> 00:31:48,220 If you're reasonable, 643 00:31:48,460 --> 00:31:49,940 why didn't you talk to the elders 644 00:31:50,340 --> 00:31:51,660 but started a fight instead? 645 00:31:52,660 --> 00:31:54,820 I don't care if you're apologetic. 646 00:31:55,180 --> 00:31:55,980 Tomorrow, 647 00:31:56,020 --> 00:31:57,900 you must go to General Wang's residence 648 00:31:58,420 --> 00:31:59,500 and apologize to Wang Ling. 649 00:31:59,500 --> 00:32:00,220 I... 650 00:32:03,140 --> 00:32:04,380 I can't go. 651 00:32:05,620 --> 00:32:06,420 Wang Ling... 652 00:32:06,860 --> 00:32:09,020 Wang Ling deserves to be hit. 653 00:32:11,100 --> 00:32:12,500 That's bold of you. 654 00:32:19,060 --> 00:32:20,380 I shall see 655 00:32:20,500 --> 00:32:21,660 if you'll admit your mistakes today! 656 00:32:23,460 --> 00:32:24,260 Guards! 657 00:32:26,260 --> 00:32:28,620 - Mother! - Mother, calm down! 658 00:32:28,620 --> 00:32:29,780 What are you doing here? 659 00:32:30,020 --> 00:32:31,020 What are you doing? 660 00:32:31,020 --> 00:32:31,620 Mother, 661 00:32:31,620 --> 00:32:32,700 Niaoniao has suffered a lot of beatings today. 662 00:32:32,700 --> 00:32:33,980 You can't punish her anymore. 663 00:32:33,980 --> 00:32:35,260 He's right. You mustn't hit her. 664 00:32:35,260 --> 00:32:36,580 She's already in a pitiful state. 665 00:32:36,580 --> 00:32:37,780 Niaoniao is so pitiful. 666 00:32:38,340 --> 00:32:39,580 What are you doing? 667 00:32:39,940 --> 00:32:40,700 Get off me! 668 00:32:40,980 --> 00:32:41,860 Move aside! 669 00:32:42,860 --> 00:32:44,340 Get out, all of you! 670 00:32:47,660 --> 00:32:48,580 Look how 671 00:32:48,820 --> 00:32:50,460 you've upset your mother. 672 00:32:50,700 --> 00:32:51,860 Why are you still here? Leave! 673 00:32:53,100 --> 00:32:54,420 Are you waiting to be punished? 674 00:32:54,540 --> 00:32:55,540 Go! Get out! 675 00:32:55,580 --> 00:32:57,100 Go now! 676 00:32:58,140 --> 00:32:58,660 Leave now! 677 00:32:58,660 --> 00:32:59,380 You... 678 00:32:59,580 --> 00:33:00,300 Go! Go! Go! 679 00:33:00,300 --> 00:33:01,380 I didn't say she could leave. 680 00:33:02,740 --> 00:33:03,900 I'm not done with her yet. 681 00:33:04,260 --> 00:33:06,180 Didn't you tell everyone to leave? 682 00:33:06,700 --> 00:33:08,540 So I told them to leave. 683 00:33:10,660 --> 00:33:12,060 Why are you still here, then? 684 00:33:13,500 --> 00:33:14,380 I dare not leave. 685 00:33:14,980 --> 00:33:17,100 If I leave, I won't be able to return. 686 00:33:25,060 --> 00:33:25,900 It's all right. 687 00:33:26,260 --> 00:33:26,620 We're almost there. 688 00:33:26,620 --> 00:33:27,460 You can put me down now. 689 00:33:27,460 --> 00:33:29,980 There's no one behind us. I'm fine. 690 00:33:30,420 --> 00:33:31,380 All right, we're here. 691 00:33:31,380 --> 00:33:32,740 Stop. Stop. I feel dizzy. 692 00:33:36,380 --> 00:33:37,620 You don't have to worry. 693 00:33:37,820 --> 00:33:38,820 I'm fine. 694 00:33:39,540 --> 00:33:40,580 I'm not hurt at all. 695 00:33:41,020 --> 00:33:41,900 I'm all right. 696 00:33:42,420 --> 00:33:43,780 If Shaogong and I were there, 697 00:33:44,300 --> 00:33:46,380 you and Yangyang wouldn't suffer this much. 698 00:33:46,900 --> 00:33:48,140 Song, don't say that. 699 00:33:48,780 --> 00:33:50,460 If you didn't come in time, 700 00:33:51,140 --> 00:33:52,940 I'd have to suffer from beatings again. 701 00:33:53,780 --> 00:33:55,180 As long as you're home, 702 00:33:55,300 --> 00:33:56,580 you won't be able to escape from this beating. 703 00:33:57,300 --> 00:33:58,860 When mother wants to punish anyone, 704 00:33:58,900 --> 00:34:00,260 she always succeeds. 705 00:34:02,060 --> 00:34:02,860 Niaoniao, 706 00:34:03,140 --> 00:34:04,420 what are you planning to do now? 707 00:34:04,980 --> 00:34:06,860 How about you do what I always do? 708 00:34:08,060 --> 00:34:08,820 Run. 709 00:34:08,860 --> 00:34:10,100 This is indeed a good idea. 710 00:34:10,780 --> 00:34:12,420 Every time Shaogong left the house 711 00:34:12,460 --> 00:34:13,580 and came home after hiding for a while, 712 00:34:13,580 --> 00:34:15,380 mother would consider the circumstances of the situation 713 00:34:15,380 --> 00:34:16,500 if she was no longer upset. 714 00:34:17,420 --> 00:34:18,620 It doesn't work every time. 715 00:34:19,260 --> 00:34:22,220 It may only work two out of ten times. 716 00:34:23,420 --> 00:34:25,900 That's better than waiting hopelessly for punishment. 717 00:34:26,620 --> 00:34:29,140 How about you go back and ask for forgiveness? 718 00:34:29,260 --> 00:34:30,820 Are you asking me to get some beatings? 719 00:34:31,540 --> 00:34:32,660 I can never do such 720 00:34:32,660 --> 00:34:34,260 a foolish thing in my life. 721 00:34:38,060 --> 00:34:38,820 Niaoniao, 722 00:34:43,940 --> 00:34:44,900 it's my fault. 723 00:34:45,540 --> 00:34:47,260 If I wasn't careless, 724 00:34:47,740 --> 00:34:48,980 I wouldn't fall into their trap 725 00:34:49,900 --> 00:34:51,780 and wouldn't cause such a disaster. 726 00:34:52,180 --> 00:34:53,500 Don't feel guilty about it. 727 00:34:54,100 --> 00:34:55,340 Even if it's not for your sake, 728 00:34:55,340 --> 00:34:56,260 I would find a chance 729 00:34:56,260 --> 00:34:58,060 to teach them a lesson for my sake. 730 00:34:59,100 --> 00:34:59,980 Besides, 731 00:35:00,780 --> 00:35:02,100 you're someone who's well-behaved 732 00:35:02,540 --> 00:35:03,900 in mother's eyes. 733 00:35:04,260 --> 00:35:06,340 Even if you caused trouble, it was beyond your control. 734 00:35:07,460 --> 00:35:08,700 It's not the same for me. 735 00:35:10,340 --> 00:35:11,780 Even if I caused trouble by saving someone, 736 00:35:12,660 --> 00:35:13,900 that's also intentional to her. 737 00:35:14,580 --> 00:35:15,740 I've already decided. 738 00:35:17,700 --> 00:35:18,740 Song's idea is good. 739 00:35:18,980 --> 00:35:20,020 I'll run away now. 740 00:35:21,060 --> 00:35:21,900 I won't cause trouble 741 00:35:22,340 --> 00:35:23,940 for Mother again. 742 00:35:23,940 --> 00:35:24,980 If you're leaving, 743 00:35:24,980 --> 00:35:25,940 I'll go with you. 744 00:35:26,300 --> 00:35:28,020 He's right. If you want to go, we'll go together. 745 00:35:28,260 --> 00:35:29,420 Please don't. 746 00:35:29,820 --> 00:35:31,940 If you leave with me, 747 00:35:34,260 --> 00:35:35,820 the three of us will be punished. 748 00:35:37,180 --> 00:35:38,380 It's better I go alone. 749 00:35:42,060 --> 00:35:42,900 Brothers. 750 00:35:44,540 --> 00:35:45,340 Cheng Yang, 751 00:35:47,260 --> 00:35:48,140 I'm leaving. 752 00:35:48,460 --> 00:35:50,100 I'll go with you, Young Lady. 753 00:35:52,500 --> 00:35:53,260 This is... 754 00:36:10,440 --> 00:36:10,960 (Marquis Quling's Residence) 755 00:36:10,980 --> 00:36:11,780 Young Lady, 756 00:36:12,460 --> 00:36:13,780 you're not wearing enough clothing. 757 00:36:13,940 --> 00:36:15,660 How about you go back and apologize to Madam? 758 00:36:16,980 --> 00:36:18,540 It's better than freezing to death out here. 759 00:36:18,780 --> 00:36:19,420 It's also 760 00:36:20,180 --> 00:36:20,940 my first time... 761 00:36:21,020 --> 00:36:22,220 It's my first time running away from home. 762 00:36:22,660 --> 00:36:23,580 I didn't know 763 00:36:24,020 --> 00:36:25,500 it was so windy out here. 764 00:36:26,380 --> 00:36:27,340 I'm still inexperienced. 765 00:36:27,740 --> 00:36:29,580 I should have brought my fur coat! 766 00:36:30,820 --> 00:36:31,620 Next time... 767 00:36:31,900 --> 00:36:33,700 Next time, I'll be well prepared. 768 00:36:34,540 --> 00:36:35,900 Are you going to do this again? 769 00:36:52,060 --> 00:36:52,780 Dear. 770 00:36:53,300 --> 00:36:54,940 Dear, let me give you a rub. 771 00:36:59,900 --> 00:37:00,620 This... 772 00:37:02,460 --> 00:37:05,140 All of you only care about Niaoniao. 773 00:37:05,660 --> 00:37:06,700 Each of you tried to stop me from punishing her. 774 00:37:07,460 --> 00:37:08,660 Would I harm her? 775 00:37:09,700 --> 00:37:11,100 Now you're trying to get on my good side. 776 00:37:13,260 --> 00:37:14,620 Niaoniao is a girl. 777 00:37:15,140 --> 00:37:17,100 You can't hit her like you do a boy. 778 00:37:19,100 --> 00:37:21,060 You used to say a girl and boy are different. 779 00:37:21,060 --> 00:37:22,900 A boy should cause trouble 780 00:37:23,020 --> 00:37:25,100 while a girl should marry. 781 00:37:25,820 --> 00:37:26,940 In that case, 782 00:37:27,060 --> 00:37:28,940 the punishment shouldn't be the same. 783 00:37:30,980 --> 00:37:32,340 Are you saying these 784 00:37:32,460 --> 00:37:34,820 to clear Niaoniao's wrongdoings for the rest of her life? 785 00:37:36,260 --> 00:37:37,300 I think 786 00:37:37,860 --> 00:37:39,180 Niaoniao did the right thing today. 787 00:37:39,860 --> 00:37:41,780 It was the Wang Family's daughter 788 00:37:41,820 --> 00:37:43,180 who played with people's lives. 789 00:37:43,460 --> 00:37:44,660 Do you think I don't know that? 790 00:37:45,180 --> 00:37:46,380 I was upset 791 00:37:46,620 --> 00:37:47,620 that Niaoniao didn't consider 792 00:37:47,620 --> 00:37:49,060 where we were at the moment. 793 00:37:49,460 --> 00:37:51,460 That's Lord Ruyang's Mansion. 794 00:37:51,500 --> 00:37:53,580 Lord Ruyang is His Majesty's uncle. 795 00:37:53,860 --> 00:37:56,420 Lady Ruyang is known to be unreasonable. 796 00:37:56,660 --> 00:37:58,140 His Majesty still has qualms 797 00:37:58,340 --> 00:37:59,620 and feels restrained 798 00:37:59,620 --> 00:38:00,860 when meeting this couple. 799 00:38:01,060 --> 00:38:02,780 Can't she just bear with it 800 00:38:02,980 --> 00:38:04,340 and cause no trouble for the Cheng Family? 801 00:38:04,500 --> 00:38:05,460 How can she tolerate it? 802 00:38:05,620 --> 00:38:07,260 They already pushed Yangyang into the water. 803 00:38:08,380 --> 00:38:10,700 You only see Niaoniao's shortcomings. 804 00:38:10,860 --> 00:38:14,020 She's willing to protect Cheng Yang 805 00:38:14,100 --> 00:38:15,660 from being bullied at a critical time. 806 00:38:16,100 --> 00:38:18,740 If Niaoniao pretended not to witness that, 807 00:38:18,820 --> 00:38:20,380 that would be heartless. 808 00:38:21,380 --> 00:38:23,900 The Cheng Family has always cared about family relations. 809 00:38:24,820 --> 00:38:27,700 I can see that brat possesses as this character. 810 00:38:27,900 --> 00:38:28,700 But she... 811 00:38:29,060 --> 00:38:30,700 But she shouldn't have started the fight 812 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 and let others use it against her. 813 00:38:31,820 --> 00:38:32,780 All right. 814 00:38:33,380 --> 00:38:35,100 Niaoniao has promised me 815 00:38:35,180 --> 00:38:36,980 she won't fight with others anymore. 816 00:38:38,500 --> 00:38:39,660 I never knew 817 00:38:40,340 --> 00:38:42,180 I'd be worried 818 00:38:42,740 --> 00:38:44,740 about my daughter getting into fights in my life. 819 00:38:45,660 --> 00:38:48,100 Fortunately, General Ling handled this justly. 820 00:38:48,420 --> 00:38:50,700 He came in time with evidence to get us out of trouble. 821 00:38:50,740 --> 00:38:52,220 Otherwise, I wouldn't know 822 00:38:52,620 --> 00:38:54,020 how this matter would end up. 823 00:38:54,180 --> 00:38:55,060 General Ling? 824 00:38:56,420 --> 00:38:57,300 Do you mean Ling Buyi? 825 00:38:57,980 --> 00:38:58,900 He was there too? 826 00:39:05,740 --> 00:39:07,180 Where is Niaoniao? 827 00:39:07,500 --> 00:39:09,500 I can't hear anything from her room. 828 00:39:10,620 --> 00:39:12,820 I heard she left the house with Lianfang to hide. 829 00:39:14,740 --> 00:39:15,980 She can't do that. 830 00:39:16,260 --> 00:39:17,300 It's very cold outside. 831 00:39:18,060 --> 00:39:19,460 She's going to freeze. 832 00:39:21,620 --> 00:39:24,180 I guess you're worried about Niaoniao. 833 00:39:25,700 --> 00:39:27,540 I'm not worried about her. 834 00:39:27,580 --> 00:39:28,740 She deserves to freeze out there. 835 00:39:29,020 --> 00:39:30,020 Better yet, freeze her hand 836 00:39:30,500 --> 00:39:31,900 so she can't hit anyone. 837 00:39:35,060 --> 00:39:36,420 What were you thinking? 838 00:39:36,820 --> 00:39:37,900 Why are you not properly dressed? 839 00:39:38,620 --> 00:39:41,340 Is First Madam not willing to give you any clothes? 840 00:39:42,100 --> 00:39:43,260 If you want to live, 841 00:39:43,540 --> 00:39:44,300 get in the carriage. 842 00:39:44,980 --> 00:39:45,820 Young Lady, 843 00:39:46,100 --> 00:39:48,180 we must not get on another man's carriage. 844 00:39:48,980 --> 00:39:51,060 It's in the middle of the night, he may have bad intentions. 845 00:39:51,060 --> 00:39:52,420 He doesn't have bad intentions. 846 00:39:52,700 --> 00:39:54,460 He... He's too sick to think of anything. 847 00:39:56,540 --> 00:39:57,620 Come on. Let's go. 848 00:39:57,780 --> 00:39:58,300 Hurry. 849 00:39:58,380 --> 00:39:59,460 Young Lady. 850 00:40:17,340 --> 00:40:18,500 Your bitter tricks 851 00:40:18,700 --> 00:40:20,540 seemed to be pretty self-defeating. 852 00:40:21,980 --> 00:40:23,140 What do you mean by "bitter tricks?" 853 00:40:23,820 --> 00:40:24,700 Mr. Yuan, 854 00:40:24,980 --> 00:40:26,580 you can't accuse someone without basis. 855 00:40:27,860 --> 00:40:28,900 You don't have to pretend in front of me. 856 00:40:32,940 --> 00:40:34,060 I heard 857 00:40:34,060 --> 00:40:35,540 Wang Ling didn't even attend Princess Yuchang's 858 00:40:35,540 --> 00:40:36,620 birthday banquet tonight. 859 00:40:36,740 --> 00:40:37,820 It shows she didn't suffer a light injury. 860 00:40:37,820 --> 00:40:40,620 Help! Let me go! 861 00:40:41,060 --> 00:40:41,940 But 862 00:40:42,060 --> 00:40:43,580 you didn't have to hurt yourself 863 00:40:44,420 --> 00:40:45,900 to go up against her. 864 00:40:47,540 --> 00:40:48,540 So what? 865 00:40:49,620 --> 00:40:50,860 I'm not scared of her anyway. 866 00:40:51,100 --> 00:40:52,980 Worse comes to worst, I can just decline 867 00:40:53,340 --> 00:40:54,580 all aristocratic family invitations. 868 00:40:57,900 --> 00:41:00,700 My mother planned to invite you... 869 00:41:03,700 --> 00:41:06,380 To invite all ladies of other families to enjoy viewing plum blossom. 870 00:41:08,780 --> 00:41:09,660 View plum blossom? 871 00:41:12,420 --> 00:41:14,300 Could it be that you see me as a prospect? 872 00:41:23,980 --> 00:41:25,620 This concerns one's marriage. 873 00:41:25,980 --> 00:41:27,420 As a young lady, 874 00:41:27,420 --> 00:41:28,580 can't you pretend to look shy? 875 00:41:28,580 --> 00:41:30,700 Why would I feel shy when I don't want to marry you? 876 00:41:30,700 --> 00:41:32,740 Even if you wanted to, I must be willing to marry you too. 877 00:41:33,100 --> 00:41:35,740 My future bride will be the wife of the Yuan Family's eldest son. 878 00:41:36,060 --> 00:41:37,580 Of course, she must be dignified, virtuous, 879 00:41:38,020 --> 00:41:38,980 and compassionate to the weak and old. 880 00:41:39,260 --> 00:41:42,100 Not to mention, handling rituals, guests, and leading daughters-in-laws. 881 00:41:42,300 --> 00:41:43,420 She mustn't be someone like you 882 00:41:43,980 --> 00:41:45,940 who resort to violence because of a disagreement. 883 00:41:52,340 --> 00:41:53,620 Thank you for helping me. 884 00:41:54,340 --> 00:41:56,180 You can take your time picking your new bride. 885 00:41:56,740 --> 00:41:57,660 Take your time. 886 00:41:57,780 --> 00:41:59,140 We'll take our leave. 887 00:41:59,140 --> 00:41:59,940 Wait. 888 00:42:05,980 --> 00:42:08,020 This Ziyu Ointment we rarely use at home. 889 00:42:09,540 --> 00:42:10,540 No need to thank me. 890 00:42:10,940 --> 00:42:12,380 I just think your injury 891 00:42:12,820 --> 00:42:13,860 is unsightly. 892 00:42:22,860 --> 00:42:24,580 Would this disfigure me? 893 00:42:27,060 --> 00:42:28,860 Do you think I need 894 00:42:29,220 --> 00:42:30,860 to disfigure someone who looks like you? 895 00:42:32,380 --> 00:42:33,260 You should go home now. 896 00:42:33,540 --> 00:42:34,900 Stop hanging around in my carriage. 897 00:42:35,100 --> 00:42:36,180 It's very cold outside. 898 00:42:36,460 --> 00:42:37,900 With this look of yours, 899 00:42:38,140 --> 00:42:39,980 don't come out and scare other people. 900 00:42:59,460 --> 00:43:00,180 Young Lady. 901 00:43:12,860 --> 00:43:14,820 - Brothers? - Luckily, you didn't wander far off. 902 00:43:15,340 --> 00:43:17,580 Whose carriage is that? 903 00:43:17,580 --> 00:43:18,940 Father wants you to come home. 904 00:43:19,020 --> 00:43:20,140 He says Mother agreed 905 00:43:20,140 --> 00:43:21,180 to punish you to write. 906 00:43:21,180 --> 00:43:22,140 She won't pursue the rest. 907 00:43:22,140 --> 00:43:22,820 Write? 908 00:43:23,300 --> 00:43:24,260 I'd rather she beat me. 909 00:43:25,740 --> 00:43:26,580 I know where to go now. 910 00:43:26,820 --> 00:43:28,340 I'll ask Qiqi for help. 911 00:43:28,340 --> 00:43:29,300 I'll go to Wan's Residence. 912 00:43:29,420 --> 00:43:30,260 Brothers, 913 00:43:30,500 --> 00:43:32,100 come and pick me up 914 00:43:32,100 --> 00:43:33,420 after Mother is no longer angry. 915 00:43:34,220 --> 00:43:35,020 Lianfang, 916 00:43:35,100 --> 00:43:36,260 go back with them. 917 00:43:37,140 --> 00:43:38,020 I'll go now. 918 00:43:50,740 --> 00:43:52,900 I wonder what brings you 919 00:43:52,940 --> 00:43:55,780 to my residence? 920 00:43:56,580 --> 00:43:58,180 Do you really not know 921 00:43:58,620 --> 00:44:01,220 why I came here today? 922 00:44:03,660 --> 00:44:04,580 I think... 923 00:44:05,300 --> 00:44:07,860 I think you learned 924 00:44:07,900 --> 00:44:10,700 that I like collecting treasures. 925 00:44:10,940 --> 00:44:12,340 So you're here to appreciate them. 926 00:44:13,220 --> 00:44:14,220 Well, that's easy. 927 00:44:14,660 --> 00:44:16,100 General Ling, 928 00:44:16,260 --> 00:44:18,900 you can pick any treasure you like 929 00:44:18,900 --> 00:44:20,100 from my collection. 930 00:44:20,140 --> 00:44:21,540 The map of Shu. 931 00:44:22,380 --> 00:44:23,980 I wonder if you're willing to give it to me. 932 00:44:26,300 --> 00:44:27,180 What map? 933 00:44:29,340 --> 00:44:30,540 Erotic paintings? 934 00:44:30,660 --> 00:44:32,180 I had no idea that you're... 935 00:44:32,180 --> 00:44:33,780 I said, the map of Shu. 936 00:44:38,060 --> 00:44:40,540 The map of Shu. 937 00:44:40,940 --> 00:44:44,300 If you're here for this map, 938 00:44:44,300 --> 00:44:46,100 there's nothing to be discussed anymore. 939 00:44:46,580 --> 00:44:48,660 My first battle was in Shu. 940 00:44:48,900 --> 00:44:52,580 If I had such a precious map, I'd have presented it to His Majesty. 941 00:44:52,580 --> 00:44:55,620 Is there a need for you to come and inspect it if I had it? 942 00:44:56,100 --> 00:44:56,940 Are you certain you don't have it? 943 00:44:57,020 --> 00:44:58,020 Yes. 944 00:44:58,140 --> 00:44:59,340 Are you not handing it over to me? 945 00:45:00,420 --> 00:45:01,300 General Ling, 946 00:45:01,740 --> 00:45:02,820 how can I hand it over to you 947 00:45:03,780 --> 00:45:04,900 if I don't have it? 948 00:45:43,910 --> 00:45:50,950 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 949 00:45:52,750 --> 00:45:59,950 ♪I caress the scars gently from the past♪ 950 00:46:01,510 --> 00:46:08,830 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 951 00:46:10,270 --> 00:46:17,430 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 952 00:46:18,390 --> 00:46:22,150 ♪The light between your brows♪ 953 00:46:22,750 --> 00:46:26,630 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 954 00:46:27,410 --> 00:46:34,750 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 955 00:46:36,750 --> 00:46:45,030 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 956 00:46:45,310 --> 00:46:53,750 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 957 00:46:54,350 --> 00:47:02,470 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 958 00:47:03,030 --> 00:47:06,710 ♪Both of us will be♪ 959 00:47:07,070 --> 00:47:17,930 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 960 00:47:20,270 --> 00:47:26,570 ♪Our sincerity♪