1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,640 =Episode 34= 3 00:01:54,399 --> 00:01:55,440 Does it still hurt? 4 00:01:57,520 --> 00:01:58,479 It doesn't. 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,679 I'm sure you've heard about 6 00:02:06,039 --> 00:02:07,720 my parents' divorce. 7 00:02:09,200 --> 00:02:10,480 But don't worry. 8 00:02:11,439 --> 00:02:13,640 I just want you to meet my mother 9 00:02:14,240 --> 00:02:15,679 before we are engaged. 10 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 In the future, 11 00:02:18,800 --> 00:02:20,559 both of you don't have to see each other often. 12 00:02:25,439 --> 00:02:26,640 I am never afraid. 13 00:02:27,920 --> 00:02:29,559 Your mother is just sick 14 00:02:30,080 --> 00:02:31,520 but she is not at fault. 15 00:02:33,559 --> 00:02:35,599 The one at fault is the person who ruined her life. 16 00:02:39,360 --> 00:02:41,040 Marquis Chengyang is nice to me 17 00:02:42,520 --> 00:02:45,040 but I am cold against him. 18 00:02:46,679 --> 00:02:48,159 Everyone says 19 00:02:48,399 --> 00:02:49,599 I am cruel. 20 00:02:51,240 --> 00:02:52,640 They say I am unfilial. 21 00:02:52,760 --> 00:02:54,119 What's this talk about being filial? 22 00:02:55,159 --> 00:02:57,520 A person can only be filial when his parents are good to him. 23 00:02:57,839 --> 00:02:59,999 The parents are obviously the ones at fault. 24 00:03:00,439 --> 00:03:02,760 They have no right to say the children are unfilial. 25 00:03:04,080 --> 00:03:05,040 Zisheng. 26 00:03:06,200 --> 00:03:08,640 I don't think you are a cruel person. 27 00:03:10,240 --> 00:03:11,080 Also. 28 00:03:11,520 --> 00:03:12,439 You don't have to 29 00:03:12,679 --> 00:03:14,200 worry too much about your mother. 30 00:03:14,399 --> 00:03:15,760 That man I met just now 31 00:03:15,760 --> 00:03:17,279 was very caring towards Madam Huo. 32 00:03:17,760 --> 00:03:19,080 I'm sure he can take good care of her. 33 00:03:21,200 --> 00:03:22,320 That man 34 00:03:23,480 --> 00:03:24,800 was General Cui You. 35 00:03:25,559 --> 00:03:27,439 He loves my mother when he was young 36 00:03:27,599 --> 00:03:28,760 and wouldn't get married. 37 00:03:29,520 --> 00:03:30,559 After that, 38 00:03:30,999 --> 00:03:32,839 he was forced to get married by Old Madam Cui. 39 00:03:34,119 --> 00:03:35,480 However, his wife 40 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 passed away from difficult labour. 41 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 Soon after, 42 00:03:41,599 --> 00:03:43,679 my mother divorced Marquis Chengyang. 43 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 Uncle Cui 44 00:03:47,520 --> 00:03:48,839 also swore 45 00:03:50,240 --> 00:03:51,480 to not marry again. 46 00:03:52,679 --> 00:03:55,240 He stays single for my mother. 47 00:03:58,439 --> 00:04:00,960 There's still such an affectionate man in this world. 48 00:04:01,640 --> 00:04:02,999 Someone who 49 00:04:04,399 --> 00:04:05,559 loves sincerely. 50 00:04:06,399 --> 00:04:07,760 His affection 51 00:04:08,640 --> 00:04:10,159 cannot be exchanged with gold. 52 00:04:16,640 --> 00:04:17,680 It's the same 53 00:04:19,680 --> 00:04:20,960 for me towards you. 54 00:04:25,680 --> 00:04:27,799 Madam Huo still doesn't know me. 55 00:04:28,760 --> 00:04:31,159 I will visit her in your place often in the future. 56 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 Sure. 57 00:04:35,399 --> 00:04:36,560 When you marry me, 58 00:04:37,279 --> 00:04:38,239 you will be 59 00:04:38,719 --> 00:04:40,159 a lady of this place. 60 00:04:41,440 --> 00:04:42,719 You can come here as you wish. 61 00:04:43,680 --> 00:04:44,960 No one dares to stop you. 62 00:04:48,599 --> 00:04:49,680 Zisheng. 63 00:04:50,600 --> 00:04:53,160 There's no need to send me before the sun rises. 64 00:04:53,320 --> 00:04:54,760 It's too difficult for you. 65 00:04:56,599 --> 00:04:58,039 What if I miss you? 66 00:05:00,120 --> 00:05:01,239 If I miss you 67 00:05:02,399 --> 00:05:03,960 and want to see you for a while more, 68 00:05:05,039 --> 00:05:06,200 what should I do? 69 00:05:06,680 --> 00:05:08,399 Just wait for me in front of the palace gates 70 00:05:08,680 --> 00:05:10,520 and we'll go inside together. How is that? 71 00:05:10,799 --> 00:05:12,120 In that case, 72 00:05:13,279 --> 00:05:15,239 don't you need to wake up an hour earlier? 73 00:05:16,640 --> 00:05:17,440 It's fine. 74 00:05:17,440 --> 00:05:19,599 I can yawn in front of Her Majesty. 75 00:05:22,919 --> 00:05:24,440 But you enter Changqiu Palace 76 00:05:25,120 --> 00:05:27,080 to learn from Her Majesty. 77 00:05:27,640 --> 00:05:29,320 If your progress is hindered because of me, 78 00:05:29,760 --> 00:05:30,399 won't it... 79 00:05:30,399 --> 00:05:31,960 I can't do two things at once. 80 00:05:32,560 --> 00:05:35,279 I can either focus on Her Majesty and palace matters 81 00:05:35,719 --> 00:05:38,239 or focus on you. 82 00:05:39,719 --> 00:05:41,159 Pick one. 83 00:05:43,399 --> 00:05:45,000 I want you to focus on me. 84 00:05:51,960 --> 00:05:52,719 Oh. 85 00:05:52,799 --> 00:05:53,960 At night, 86 00:05:54,359 --> 00:05:55,839 if you are busy, 87 00:05:56,239 --> 00:05:57,359 I can wait for you. 88 00:05:57,760 --> 00:06:00,039 We can eat dinner at Changqiu Palace 89 00:06:00,320 --> 00:06:02,279 and walk home after that. 90 00:06:02,399 --> 00:06:03,760 Think of it as digesting the food. 91 00:06:04,159 --> 00:06:05,440 If you are not busy, 92 00:06:05,440 --> 00:06:07,560 we will eat at home. How is that? 93 00:06:10,399 --> 00:06:12,359 I want to marry you soon. 94 00:06:14,239 --> 00:06:15,320 Why does time 95 00:06:17,200 --> 00:06:18,760 pass so slowly? 96 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Shaoshang. 97 00:06:29,399 --> 00:06:30,520 Why don't we 98 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 throw a banquet and get engaged tomorrow? 99 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 How is that? 100 00:06:37,680 --> 00:06:38,599 Sure. 101 00:06:39,479 --> 00:06:40,479 Sure? 102 00:06:44,279 --> 00:06:45,560 That's impossible. 103 00:06:46,279 --> 00:06:47,479 I'm just kidding. 104 00:06:48,239 --> 00:06:49,839 Three days later is the earliest date. 105 00:06:50,359 --> 00:06:52,039 If we are getting engaged tomorrow, 106 00:06:52,719 --> 00:06:54,080 it would be too rushed. 107 00:06:56,960 --> 00:06:58,279 I can only wish 108 00:06:58,359 --> 00:06:59,799 for these three days to pass quickly 109 00:07:00,760 --> 00:07:02,080 so I can be relieved. 110 00:07:05,680 --> 00:07:07,640 That's not necessary. 111 00:07:08,359 --> 00:07:10,239 When I got engaged previously, 112 00:07:10,520 --> 00:07:12,520 many people were invited too. 113 00:07:13,320 --> 00:07:14,840 But the marriage still ended up... 114 00:07:46,080 --> 00:07:48,039 Why did you kiss me again suddenly? 115 00:07:49,839 --> 00:07:50,919 In the future, 116 00:07:52,159 --> 00:07:54,440 if you still say something that I don't like to hear, 117 00:07:56,080 --> 00:07:57,599 I will also use this method 118 00:07:58,719 --> 00:07:59,919 to block your mouth. 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,640 A banquet in three days? 120 00:08:19,320 --> 00:08:21,120 That's too rushed. 121 00:08:21,120 --> 00:08:22,000 Zisheng said 122 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 to leave everything to him. 123 00:08:23,680 --> 00:08:25,039 We don't have to worry. 124 00:08:25,159 --> 00:08:26,080 We only need to 125 00:08:26,080 --> 00:08:27,560 give him a guest list. 126 00:08:27,560 --> 00:08:29,239 He will prepare the invitations. 127 00:08:29,399 --> 00:08:30,279 Niaoniao. 128 00:08:30,440 --> 00:08:32,759 How can an engagement be so sloppy? 129 00:08:33,320 --> 00:08:35,519 The banquet is less than two days 130 00:08:35,639 --> 00:08:38,119 but parents from both sides have yet to meet each other. 131 00:08:38,719 --> 00:08:39,839 We can't even 132 00:08:40,080 --> 00:08:41,479 prepare for other things. 133 00:08:41,719 --> 00:08:42,680 Yangyang. 134 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 Zisheng already thought about that. 135 00:08:45,440 --> 00:08:46,359 He said 136 00:08:46,479 --> 00:08:47,759 all the preparations 137 00:08:47,759 --> 00:08:49,200 will be decided by us. 138 00:08:49,239 --> 00:08:50,519 There's no need to care about other people's opinions. 139 00:08:52,040 --> 00:08:53,680 I've never thought 140 00:08:53,920 --> 00:08:55,599 Ling Buyi to be such a rash person. 141 00:08:56,040 --> 00:08:57,200 He is not cautious 142 00:08:57,519 --> 00:08:59,080 in his actions as well. 143 00:09:05,999 --> 00:09:07,920 Madam. Young Ladies. 144 00:09:07,999 --> 00:09:09,440 Marchioness Chengyang is here. 145 00:09:09,839 --> 00:09:11,080 Why is she here? 146 00:09:11,599 --> 00:09:13,920 She pretended to be sick and wouldn't send betrothal gifts then. 147 00:09:14,400 --> 00:09:16,759 She wouldn't even meet us when we went to visit her 148 00:09:17,320 --> 00:09:19,160 yet she came to visit today. 149 00:09:19,239 --> 00:09:20,080 Lianfang. 150 00:09:20,280 --> 00:09:21,519 Bring Young Lady 151 00:09:21,680 --> 00:09:23,320 back to her room to change 152 00:09:24,400 --> 00:09:26,280 and welcome the guest at Jiuzhui Hall. 153 00:09:26,599 --> 00:09:27,519 Yes. 154 00:09:54,320 --> 00:09:55,359 Shaoshang 155 00:09:55,839 --> 00:09:57,560 is a pretty lady indeed. 156 00:09:57,920 --> 00:10:00,080 I like her the moment I saw her. 157 00:10:00,599 --> 00:10:03,440 No wonder Zisheng is in a rush to marry you. 158 00:10:06,160 --> 00:10:07,800 I didn't send betrothal gifts 159 00:10:07,800 --> 00:10:09,639 because of my weak body. 160 00:10:10,040 --> 00:10:11,920 I won't miss the opportunity this time. 161 00:10:12,040 --> 00:10:13,719 Marchioness Chengyang is so forgetful. 162 00:10:15,119 --> 00:10:17,119 We met in Lord Ruyang's Mansion before. 163 00:10:17,359 --> 00:10:18,519 You even wanted to punish me 164 00:10:18,519 --> 00:10:19,800 for Lady Wang. 165 00:10:20,479 --> 00:10:21,280 Besides, 166 00:10:21,359 --> 00:10:23,519 Zisheng is not young. 167 00:10:23,719 --> 00:10:24,920 How is he in a rush 168 00:10:24,999 --> 00:10:26,280 to get married? 169 00:10:27,560 --> 00:10:28,479 Yes. 170 00:10:28,920 --> 00:10:30,960 You are not Zisheng's biological mother. 171 00:10:30,960 --> 00:10:32,639 Maybe you forgot about his age. 172 00:10:37,080 --> 00:10:38,200 Shaoshang. 173 00:10:39,080 --> 00:10:42,400 You must be feeling dissatisfied 174 00:10:42,800 --> 00:10:44,440 because you heard Zisheng's complaints. 175 00:10:45,519 --> 00:10:47,160 But everything's in the past. 176 00:10:47,160 --> 00:10:48,960 Even if you ignore me, 177 00:10:48,960 --> 00:10:50,639 can you ignore the Marquis? 178 00:10:50,960 --> 00:10:53,479 Zisheng has to stay firm 179 00:10:53,560 --> 00:10:55,119 because of Junhua. 180 00:10:55,239 --> 00:10:56,839 I have to be the one 181 00:10:56,839 --> 00:10:58,280 to take this step. 182 00:10:58,719 --> 00:11:00,639 Marchioness Chengyang 183 00:11:00,999 --> 00:11:02,479 is well-informed. 184 00:11:03,239 --> 00:11:05,040 As Shaoshang's mother, 185 00:11:05,200 --> 00:11:06,440 I just found out 186 00:11:06,440 --> 00:11:09,239 about their engagement in three days. 187 00:11:10,440 --> 00:11:12,040 You do act quickly. 188 00:11:13,320 --> 00:11:15,560 I know everything about Zisheng 189 00:11:15,759 --> 00:11:18,239 as long as my heart is with him. 190 00:11:19,400 --> 00:11:20,280 Madam. 191 00:11:21,440 --> 00:11:23,999 I have a question to ask you. 192 00:11:24,200 --> 00:11:25,119 Go ahead. 193 00:11:25,119 --> 00:11:27,239 When did you start living as a widow in the Ling Family? 194 00:11:29,400 --> 00:11:31,080 Was it before Madam Huo married over there 195 00:11:31,200 --> 00:11:32,359 or after that? 196 00:11:36,479 --> 00:11:38,920 I am unlucky. 197 00:11:39,239 --> 00:11:41,960 I had nowhere to go when my former husband passed away. 198 00:11:42,160 --> 00:11:43,839 I had no choice but to rely on my aunt's family. 199 00:11:44,080 --> 00:11:46,239 I'm grateful to Junhua for taking care of me. 200 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 That means it was after the marriage? 201 00:11:52,920 --> 00:11:55,239 Apparently, Marchioness Chengyang 202 00:11:55,560 --> 00:11:59,519 got along well with Madam Huo just like sisters. 203 00:12:00,160 --> 00:12:01,759 You were always 204 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 serving her considerately. 205 00:12:04,080 --> 00:12:07,239 I did get along well with Junhua. 206 00:12:07,359 --> 00:12:09,920 That was why I'm willing to sacrifice 207 00:12:09,920 --> 00:12:11,560 and serve my cousin and Junhua. 208 00:12:12,400 --> 00:12:13,680 But I don't know why 209 00:12:13,839 --> 00:12:15,200 Junhua 210 00:12:15,920 --> 00:12:17,359 was still angry at me. 211 00:12:17,839 --> 00:12:18,960 -She wanted to kill me. -I know. 212 00:12:20,639 --> 00:12:22,719 I'm sure it's because Madam Huo likes to sleep on a big bed 213 00:12:22,839 --> 00:12:24,519 and didn't want to share it with you. 214 00:12:34,920 --> 00:12:36,080 It's better 215 00:12:36,440 --> 00:12:37,639 to not talk about the past. 216 00:12:37,839 --> 00:12:39,320 I came here today 217 00:12:39,320 --> 00:12:41,239 to discuss the arrangements 218 00:12:41,359 --> 00:12:42,920 for the marriage in three days. 219 00:12:44,519 --> 00:12:45,400 Oh. 220 00:12:45,400 --> 00:12:48,119 I also brought some gifts for Shaoshang. 221 00:12:49,280 --> 00:12:50,560 I bought these two servants 222 00:12:50,960 --> 00:12:53,440 from the south with 100,000 qian. 223 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 They are good at performing and cooking. 224 00:12:55,719 --> 00:12:57,960 They will stay in your house 225 00:12:58,320 --> 00:13:00,160 and serve you and Zisheng in the future. 226 00:13:03,479 --> 00:13:05,639 Marchioness Chengyang is really interesting. 227 00:13:07,160 --> 00:13:07,999 Right now, 228 00:13:08,080 --> 00:13:10,479 I haven't even touched Zisheng's bed 229 00:13:10,639 --> 00:13:12,839 and you're already sending me two beautiful servants 230 00:13:12,839 --> 00:13:14,800 to share my future husband's bed? 231 00:13:15,440 --> 00:13:16,320 What now? 232 00:13:16,440 --> 00:13:17,800 Do I need to thank you for that? 233 00:13:19,800 --> 00:13:21,519 Little Lady. 234 00:13:21,800 --> 00:13:24,359 How can you say something so vulgar? 235 00:13:24,359 --> 00:13:26,440 Madam, do you think this is vulgar? 236 00:13:27,040 --> 00:13:28,080 There's actually someone 237 00:13:28,080 --> 00:13:29,719 who can do vulgar things 238 00:13:29,719 --> 00:13:31,479 but can't listen to vulgar words. 239 00:13:31,800 --> 00:13:33,280 How is that logical? 240 00:13:33,359 --> 00:13:34,599 Cheng Shaoshang. 241 00:13:34,999 --> 00:13:37,320 How dare you humiliate me like this? 242 00:13:37,320 --> 00:13:38,999 Did I ever offend you? 243 00:13:39,560 --> 00:13:40,639 Is that how 244 00:13:40,800 --> 00:13:42,440 the Cheng Family treat your guests? 245 00:13:43,320 --> 00:13:44,680 Marchioness Chengyang, 246 00:13:44,759 --> 00:13:46,999 Zisheng is a future husband in our family. 247 00:13:47,160 --> 00:13:48,119 The Cheng Family 248 00:13:48,119 --> 00:13:49,999 will definitely stand together with him. 249 00:13:50,759 --> 00:13:53,960 Instead of trying to probe around at my house, 250 00:13:54,080 --> 00:13:56,519 why don't you go and look for Zisheng? 251 00:13:56,599 --> 00:13:58,920 If he thinks it's water under the bridge, 252 00:13:59,200 --> 00:14:00,719 all of us 253 00:14:01,478 --> 00:14:03,199 will naturally treat you as a guest. 254 00:14:03,280 --> 00:14:04,200 Otherwise, 255 00:14:04,320 --> 00:14:07,160 we'll definitely not act against Zisheng's will. 256 00:14:07,639 --> 00:14:08,839 Mother is right. 257 00:14:10,080 --> 00:14:11,999 Your words are exactly my thoughts. 258 00:14:13,519 --> 00:14:14,800 Marchioness Quling. 259 00:14:15,160 --> 00:14:16,200 Do you know 260 00:14:16,200 --> 00:14:17,920 Shaoshang can be punished for being unfilial 261 00:14:18,080 --> 00:14:19,999 for what she said today? 262 00:14:20,239 --> 00:14:22,320 If you spread the news, 263 00:14:22,560 --> 00:14:24,519 we will definitely not admit it. 264 00:14:24,960 --> 00:14:26,320 Although my husband 265 00:14:26,320 --> 00:14:28,680 did not contribute to the empire as early as Marquis Chengyang, 266 00:14:28,920 --> 00:14:30,719 he is still reputable 267 00:14:30,960 --> 00:14:32,519 among the generals of the capital. 268 00:14:33,359 --> 00:14:35,200 Even His Majesty and Her Majesty 269 00:14:35,519 --> 00:14:38,160 are always praising Shaoshang 270 00:14:38,160 --> 00:14:39,800 and granting us gifts. 271 00:14:40,280 --> 00:14:43,680 I wonder who in this capital 272 00:14:45,119 --> 00:14:46,839 will believe in your words. 273 00:14:49,160 --> 00:14:50,119 Fine. 274 00:14:52,160 --> 00:14:53,479 Fine. 275 00:14:54,400 --> 00:14:57,479 I finally know your true nature today. 276 00:14:59,160 --> 00:15:00,239 Cheng Shaoshang. 277 00:15:00,999 --> 00:15:03,359 If you won't recognise me as your mother-in-law, 278 00:15:04,040 --> 00:15:05,239 you can just forget about 279 00:15:05,359 --> 00:15:08,160 the engagement banquet in the next few days. 280 00:15:08,560 --> 00:15:10,560 Don't even think of marrying into the Ling Family. 281 00:15:12,560 --> 00:15:13,280 Let's go. 282 00:15:13,280 --> 00:15:14,160 Qingcong. 283 00:15:14,639 --> 00:15:15,680 Send her off. 284 00:15:16,239 --> 00:15:17,359 No need. 285 00:15:18,639 --> 00:15:20,759 I can't afford to be your guest. 286 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Niaoniao. 287 00:15:32,040 --> 00:15:34,440 Why did you keep making Madam Chunyu angry today? 288 00:15:35,280 --> 00:15:37,440 Although she isn't Zisheng's biological mother, 289 00:15:37,599 --> 00:15:39,200 she is still his mother in name nonetheless. 290 00:15:40,239 --> 00:15:41,639 Even if you don't get along with her, 291 00:15:42,400 --> 00:15:43,920 you will still meet her. 292 00:15:44,359 --> 00:15:45,400 Seriously. 293 00:15:47,839 --> 00:15:49,479 How can you be so capricious? 294 00:15:50,280 --> 00:15:52,200 You are not even afraid of causing trouble for the family. 295 00:15:52,599 --> 00:15:53,599 Mother. 296 00:15:53,920 --> 00:15:55,479 I met Madam Huo yesterday. 297 00:15:55,639 --> 00:15:56,839 If it wasn't for her, 298 00:15:57,119 --> 00:15:59,320 Zisheng and his mother would not have suffered. 299 00:15:59,599 --> 00:16:00,560 I hate people 300 00:16:00,560 --> 00:16:02,200 who steal other people's love. 301 00:16:02,479 --> 00:16:04,160 I can't bring myself to act courteously 302 00:16:04,599 --> 00:16:05,920 with these people. 303 00:16:05,920 --> 00:16:07,239 Young Lady. 304 00:16:07,400 --> 00:16:08,280 If she really 305 00:16:08,280 --> 00:16:10,239 stops you from entering the banquet, 306 00:16:10,359 --> 00:16:11,839 won't it become a joke? 307 00:16:12,119 --> 00:16:14,680 No bride-to-be would be stopped at the gate. 308 00:16:17,280 --> 00:16:18,479 Just wait. 309 00:16:18,960 --> 00:16:19,999 We still don't know 310 00:16:20,359 --> 00:16:21,680 who is the one who can't enter the gate 311 00:16:22,200 --> 00:16:23,560 when the time comes. 312 00:16:25,320 --> 00:16:27,520 (Ling's Residence) 313 00:16:33,080 --> 00:16:34,759 Isn't it General Ling 314 00:16:34,759 --> 00:16:36,599 and Lady Cheng's engagement banquet today? 315 00:16:36,839 --> 00:16:38,400 Why aren't there any guests? 316 00:16:39,440 --> 00:16:41,119 Marchioness Chengyang, you've made a mistake. 317 00:16:41,239 --> 00:16:43,639 The banquet today is not being held at Young Master's residence. 318 00:16:43,839 --> 00:16:46,400 It is being held at Marquis Quling's residence. 319 00:16:48,960 --> 00:16:50,479 Zisheng is not going to marry into their family. 320 00:16:51,160 --> 00:16:54,200 Why is the banquet being held at the Cheng's residence? 321 00:16:55,560 --> 00:16:56,639 Why did no one tell me 322 00:16:56,639 --> 00:16:58,239 about something so important? 323 00:16:59,400 --> 00:17:00,599 I was wondering as well. 324 00:17:00,800 --> 00:17:02,040 Why did no one 325 00:17:02,280 --> 00:17:04,440 tell Marchioness Chengyang about something so important? 326 00:17:06,120 --> 00:17:07,960 Come. Let's go to Marquis Quling's Residence. 327 00:17:08,079 --> 00:17:09,719 Young Master instructed 328 00:17:09,960 --> 00:17:12,039 for all guests to Marquis Quling's residence 329 00:17:12,039 --> 00:17:13,840 to show their invitation. 330 00:17:14,239 --> 00:17:15,519 Without an invitation, 331 00:17:15,759 --> 00:17:17,719 no one can enter the place. 332 00:17:18,640 --> 00:17:20,600 It's better for you to not go there, Marchioness Chengyang. 333 00:17:20,999 --> 00:17:23,160 You might waste your time travelling there. 334 00:17:23,999 --> 00:17:25,279 Give me the invitation. 335 00:17:25,559 --> 00:17:28,239 I've sent all the invitations. 336 00:17:28,960 --> 00:17:30,479 I didn't miss out on anyone 337 00:17:30,680 --> 00:17:32,719 that should be invited. 338 00:17:35,799 --> 00:17:38,319 Trying to make a joke out of me? 339 00:17:39,079 --> 00:17:40,319 Without me today, 340 00:17:40,480 --> 00:17:42,720 don't even dream of getting engaged. 341 00:17:47,160 --> 00:17:49,279 Marquis Quling is really lucky 342 00:17:49,519 --> 00:17:51,519 to give birth to such an outstanding lady. 343 00:17:52,279 --> 00:17:53,279 Everyone in the capital 344 00:17:53,279 --> 00:17:55,559 wants General Ling to become their husband 345 00:17:55,719 --> 00:17:56,920 but he picked 346 00:17:56,920 --> 00:17:59,719 your daughter Fourth Lady Cheng. 347 00:18:07,719 --> 00:18:08,999 I can finally 348 00:18:09,360 --> 00:18:11,640 live a good life now. 349 00:18:11,960 --> 00:18:13,920 When Shaoshang is married, 350 00:18:14,319 --> 00:18:18,160 it's time for Song to get married as well. 351 00:18:20,759 --> 00:18:23,360 Am I right? 352 00:18:24,239 --> 00:18:25,840 Is there a marriage between the Cheng and Wan family? 353 00:18:26,200 --> 00:18:27,960 Why isn't there any news? 354 00:18:28,039 --> 00:18:30,920 Didn't the Thirteenth Lady only want someone to marry into her family? 355 00:18:34,160 --> 00:18:35,479 Everything in my family 356 00:18:35,559 --> 00:18:38,079 is decided by the general and my mother-in-law. 357 00:18:38,319 --> 00:18:39,519 I know nothing about it. 358 00:18:40,999 --> 00:18:42,360 Marry into her family? 359 00:18:42,360 --> 00:18:43,759 Don't speak nonsense. 360 00:18:43,960 --> 00:18:46,079 The Wan Family did not say this. 361 00:18:49,999 --> 00:18:51,600 Why didn't I see General Ling? 362 00:18:52,360 --> 00:18:54,039 It's the day of the engagement. 363 00:18:54,039 --> 00:18:55,999 Why is the groom not here? 364 00:18:56,279 --> 00:18:57,479 Indeed. 365 00:19:04,440 --> 00:19:05,479 Come. 366 00:19:05,479 --> 00:19:07,120 Raise your wine glass. 367 00:19:07,840 --> 00:19:09,400 Let's be joyful for this occasion. 368 00:19:12,400 --> 00:19:13,319 Young Lady. 369 00:19:13,559 --> 00:19:15,440 General Ling asked me to send a message. 370 00:19:15,519 --> 00:19:17,759 He wants you to not be worried. 371 00:19:17,759 --> 00:19:18,840 He'll be here soon. 372 00:19:18,999 --> 00:19:21,039 No matter who you meet 373 00:19:21,039 --> 00:19:22,039 and what happens today, 374 00:19:22,039 --> 00:19:23,479 you don't have to panic. 375 00:19:23,960 --> 00:19:25,600 You can scold and throw a tantrum. 376 00:19:25,600 --> 00:19:26,719 He will cover for you. 377 00:19:29,400 --> 00:19:30,720 (Marquis Quling's Residence) 378 00:19:30,999 --> 00:19:31,920 Please come inside. 379 00:19:31,920 --> 00:19:42,500 (Marquis Quling's Residence) 380 00:19:43,719 --> 00:19:44,759 Please come inside. 381 00:19:47,239 --> 00:19:48,799 Sure. Please come inside. 382 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Please come inside. 383 00:19:57,120 --> 00:19:57,999 Young Master. 384 00:19:59,239 --> 00:20:01,799 Don't you hate coming to banquets like these? 385 00:20:02,239 --> 00:20:04,039 You said it was a waste of time. 386 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 It's better to read books 387 00:20:06,200 --> 00:20:07,279 at home 388 00:20:07,279 --> 00:20:08,999 rather than watching others getting married. 389 00:20:09,400 --> 00:20:11,960 So, why did you come here today? 390 00:20:12,719 --> 00:20:13,960 You know nothing. 391 00:20:14,239 --> 00:20:17,079 I'm here to rescue my student from a life of suffering. 392 00:20:17,680 --> 00:20:20,239 The thing that harms one the most 393 00:20:20,360 --> 00:20:21,479 is getting married. 394 00:20:21,479 --> 00:20:24,039 I used to be Cheng Shaoshang's teacher after all. 395 00:20:24,200 --> 00:20:25,920 I can't put her in danger 396 00:20:26,039 --> 00:20:27,600 even if I know she will lead a life of suffering. 397 00:20:27,600 --> 00:20:29,559 If getting married is suffering, 398 00:20:29,999 --> 00:20:31,559 why do so many men and women 399 00:20:31,559 --> 00:20:32,840 want that? 400 00:20:34,400 --> 00:20:36,079 Because not everyone 401 00:20:36,319 --> 00:20:38,400 sees the world as clearly 402 00:20:38,640 --> 00:20:40,079 as your young master. 403 00:20:41,079 --> 00:20:41,960 All right. 404 00:20:42,719 --> 00:20:44,519 Young Master who has seen the world clearly, 405 00:20:45,279 --> 00:20:47,360 may I ask who are they? 406 00:20:53,719 --> 00:20:55,519 Madam, your invitations. 407 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 I have no invitations. 408 00:21:00,279 --> 00:21:02,999 I'll see who dares to stop me, Lady Ruyang. 409 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 Move! 410 00:21:14,680 --> 00:21:15,559 Great. 411 00:21:15,960 --> 00:21:17,680 There's no need for me to interfere now. 412 00:21:24,920 --> 00:21:26,479 Where is Cheng Shaoshang? 413 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 I'm here. 414 00:22:16,519 --> 00:22:17,479 Lady Cheng. 415 00:22:17,999 --> 00:22:19,759 Why aren't you kneeling down and admitting your crimes? 416 00:22:19,759 --> 00:22:20,920 What are my crimes? 417 00:22:25,440 --> 00:22:26,999 You are not talented, virtuous, 418 00:22:27,160 --> 00:22:28,440 loyal and filial. 419 00:22:28,759 --> 00:22:30,279 Isn't that a crime? 420 00:22:32,079 --> 00:22:33,400 Lady Ruyang. 421 00:22:35,319 --> 00:22:37,960 Please forgive me for not welcoming you 422 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 after your long trip. 423 00:22:40,440 --> 00:22:42,519 Why don't I invite you 424 00:22:42,799 --> 00:22:44,519 to the upper seat of the banquet? 425 00:22:46,319 --> 00:22:48,279 I didn't receive your invitation. 426 00:22:48,640 --> 00:22:50,279 How can I be so shameless to attend the banquet? 427 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 Without my guards, 428 00:22:52,640 --> 00:22:53,960 I'm sure I couldn't even enter 429 00:22:53,960 --> 00:22:56,160 the gates of Marquis Quling's residence. 430 00:22:56,479 --> 00:22:57,719 Upper seat? 431 00:22:58,759 --> 00:23:00,920 I have no right to be there. 432 00:23:02,120 --> 00:23:03,920 It was careless of us. 433 00:23:04,120 --> 00:23:05,999 Lady Ruyang has a noble status. 434 00:23:06,559 --> 00:23:07,920 You may enter 435 00:23:08,120 --> 00:23:09,999 even without an invitation. 436 00:23:11,239 --> 00:23:12,600 It sounds nice. 437 00:23:12,960 --> 00:23:14,279 The young people now 438 00:23:14,400 --> 00:23:16,079 forgot about their elders' grace. 439 00:23:16,279 --> 00:23:18,440 It's fine if you don't invite me 440 00:23:18,600 --> 00:23:21,920 but you didn't even invite your future mother-in-law. 441 00:23:22,519 --> 00:23:23,519 Isn't that 442 00:23:23,719 --> 00:23:25,400 too rude of you? 443 00:23:26,079 --> 00:23:27,360 Marchioness Quling, 444 00:23:27,719 --> 00:23:28,920 I will 445 00:23:28,960 --> 00:23:30,759 help you educate 446 00:23:31,120 --> 00:23:33,200 this rude lady today. 447 00:23:33,440 --> 00:23:34,519 Someone. 448 00:23:34,759 --> 00:23:35,960 Take her away. 449 00:23:36,360 --> 00:23:37,319 Yes! 450 00:23:38,920 --> 00:23:40,120 This is crazy. 451 00:23:40,120 --> 00:23:42,319 They are humiliating the Cheng Family. 452 00:23:44,160 --> 00:23:45,079 Madam. 453 00:23:50,400 --> 00:23:51,600 Lady Ruyang. 454 00:23:52,239 --> 00:23:53,799 You might be a noble 455 00:23:53,920 --> 00:23:55,239 but my husband 456 00:23:55,360 --> 00:23:57,160 is not a normal citizen as well. 457 00:23:57,279 --> 00:23:58,519 Everyone here today 458 00:23:58,519 --> 00:24:01,160 is a family member of court officials. 459 00:24:01,479 --> 00:24:04,079 Isn't it too much for Lady Ruyang 460 00:24:04,160 --> 00:24:06,239 to punish my daughter unauthorised? 461 00:24:06,360 --> 00:24:08,039 Even His Majesty has to 462 00:24:08,039 --> 00:24:09,559 greet me with the title of Aunt. 463 00:24:09,680 --> 00:24:12,039 You are just a wife of a general. 464 00:24:12,360 --> 00:24:13,799 Helping you educate your daughter 465 00:24:13,799 --> 00:24:15,519 is to make you look good. 466 00:24:15,680 --> 00:24:17,039 How is that too much? 467 00:24:17,400 --> 00:24:18,360 Someone. 468 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 Slap Cheng Shaoshang's mouth. 469 00:24:20,920 --> 00:24:21,759 Yes. 470 00:24:21,759 --> 00:24:22,840 Who dares to do it? 471 00:24:24,759 --> 00:24:25,840 Go away! 472 00:24:32,239 --> 00:24:33,200 Old Consort. 473 00:24:33,279 --> 00:24:35,239 They even hit people from Lord Ruyang's Mansion. 474 00:24:35,319 --> 00:24:37,239 They are obviously shaming you. 475 00:24:37,640 --> 00:24:40,120 Everyone in the Cheng Family is rude. 476 00:24:40,120 --> 00:24:41,600 How can a daughter from a rude general's family 477 00:24:41,600 --> 00:24:43,239 match for Zisheng? 478 00:24:43,400 --> 00:24:44,759 I might be rude 479 00:24:45,279 --> 00:24:46,680 but I know about shame. 480 00:24:46,999 --> 00:24:48,120 Unlike someone 481 00:24:48,319 --> 00:24:49,840 who did something shameless 482 00:24:50,039 --> 00:24:51,719 like climbing 483 00:24:51,719 --> 00:24:52,600 onto her cousin's bed. 484 00:24:52,600 --> 00:24:53,559 You... 485 00:24:54,759 --> 00:24:56,279 How dare you humiliate 486 00:24:56,400 --> 00:24:58,559 your future mother-in-law in front of all the elders? 487 00:24:58,559 --> 00:25:00,279 I didn't mention who it was. 488 00:25:00,799 --> 00:25:01,680 Old Consort. 489 00:25:01,680 --> 00:25:03,600 There's no need to assume who I'm talking about. 490 00:25:03,920 --> 00:25:04,640 Besides, 491 00:25:04,719 --> 00:25:06,079 I just went to visit 492 00:25:06,079 --> 00:25:07,440 my future mother-in-law a couple of days ago. 493 00:25:07,680 --> 00:25:09,920 She is currently recuperating at Xinghua Side House. 494 00:25:10,120 --> 00:25:11,640 I don't know who is the mother-in-law 495 00:25:12,479 --> 00:25:13,400 who came today. 496 00:25:13,400 --> 00:25:14,360 How dare you! 497 00:25:14,440 --> 00:25:16,160 I'm talking about Marchioness Chengyang! 498 00:25:17,160 --> 00:25:19,039 It's the Marchioness Chengyang 499 00:25:19,039 --> 00:25:20,479 who climbed onto her cousin's bed? 500 00:25:20,640 --> 00:25:21,600 You... 501 00:25:22,840 --> 00:25:24,799 This is getting out of hand. 502 00:25:25,039 --> 00:25:27,079 I have to teach you a lesson. 503 00:25:27,079 --> 00:25:28,440 I'll see who dares to stop me! 504 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 Aunt. 505 00:25:30,079 --> 00:25:31,799 What if I'm the one who's going to stop you? 506 00:25:43,200 --> 00:25:45,680 Greetings, Your Majesty. 507 00:25:45,960 --> 00:25:49,079 Greetings, Your Majesty. 508 00:25:53,840 --> 00:25:54,960 Spare the formalities. 509 00:26:04,559 --> 00:26:05,600 I came here today 510 00:26:05,719 --> 00:26:09,120 for Zisheng and Shaoshang's engagement. 511 00:26:09,360 --> 00:26:11,840 Just treat me as a normal elder. 512 00:26:11,999 --> 00:26:13,279 There's no need to be polite. 513 00:26:14,600 --> 00:26:15,960 Madam Cheng. 514 00:26:16,200 --> 00:26:18,719 Do you have a quiet place in your residence? 515 00:26:18,920 --> 00:26:20,960 I want to have a talk 516 00:26:21,239 --> 00:26:24,799 and not spoil other guests' fun. 517 00:26:25,640 --> 00:26:26,640 Yes. 518 00:26:27,360 --> 00:26:28,719 Your Majesty, let's go together. 519 00:26:30,239 --> 00:26:31,400 Aunt. 520 00:26:31,999 --> 00:26:33,479 Marchioness Chengyang. 521 00:26:34,120 --> 00:26:35,479 Let's go together. 522 00:26:36,120 --> 00:26:37,079 Yes. 523 00:26:37,519 --> 00:26:38,680 Shaoshang. 524 00:26:39,039 --> 00:26:40,319 You too. 525 00:26:41,400 --> 00:26:42,360 Yes. 526 00:27:14,640 --> 00:27:15,999 Zisheng 527 00:27:16,200 --> 00:27:18,239 had a good marriage. 528 00:27:18,640 --> 00:27:20,319 She is His Majesty's niece 529 00:27:20,319 --> 00:27:22,999 and Lady Ruyang's granddaughter, Princess Yuchang. 530 00:27:22,999 --> 00:27:24,999 However, he rejected the marriage 531 00:27:25,600 --> 00:27:28,120 and angered the Old Consort. 532 00:27:28,759 --> 00:27:31,279 Now, he chose a daughter of the Cheng Family 533 00:27:31,519 --> 00:27:32,960 who lacks knowledge 534 00:27:33,039 --> 00:27:34,680 and likes fighting. 535 00:27:35,279 --> 00:27:37,319 If he really marries this lady, 536 00:27:37,600 --> 00:27:39,239 I'm afraid his ancestors 537 00:27:39,319 --> 00:27:41,519 will also feel humiliated. 538 00:27:43,479 --> 00:27:44,719 I thought 539 00:27:44,719 --> 00:27:45,999 the officials of the court 540 00:27:46,200 --> 00:27:48,160 are all righteous people. 541 00:27:48,840 --> 00:27:50,120 I didn't expect them 542 00:27:50,440 --> 00:27:52,999 to gossip like the women on the streets. 543 00:27:53,680 --> 00:27:55,279 Attending the Cheng Family's banquet 544 00:27:55,440 --> 00:27:56,999 while laughing at their daughter. 545 00:27:57,079 --> 00:27:57,960 I think 546 00:27:58,039 --> 00:27:59,400 all of your ancestors 547 00:27:59,479 --> 00:28:02,400 were the ones who will feel humiliated. 548 00:29:03,319 --> 00:29:04,239 How is it? 549 00:29:04,999 --> 00:29:05,999 Calm down. 550 00:29:06,160 --> 00:29:07,239 Let's wait for a while. 551 00:29:16,279 --> 00:29:17,239 Aunt. 552 00:29:17,440 --> 00:29:19,759 In the few months that Shaoshang was serving me, 553 00:29:19,840 --> 00:29:22,680 she has been kind, courteous, benevolent and open-minded. 554 00:29:22,840 --> 00:29:24,719 There has been nothing wrong with her. 555 00:29:25,079 --> 00:29:28,519 You came here furiously today 556 00:29:28,719 --> 00:29:30,799 and even wanted to detain Shaoshang. 557 00:29:30,920 --> 00:29:34,160 Your actions might be too much. 558 00:29:36,160 --> 00:29:37,960 I was only educating the young people 559 00:29:38,120 --> 00:29:40,160 about being filial. 560 00:29:40,239 --> 00:29:42,039 The Cheng Family was too much. 561 00:29:42,039 --> 00:29:44,999 Besides having the banquet in the bride's family, 562 00:29:45,120 --> 00:29:46,840 they didn't even send an invitation 563 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 to their in-laws at Marquis Chengyang's residence. 564 00:29:48,680 --> 00:29:50,239 It was so unfilial of them. 565 00:29:51,600 --> 00:29:53,400 Marquis Chengyang is sick today 566 00:29:53,400 --> 00:29:54,519 and can't be here. 567 00:29:54,799 --> 00:29:56,999 He asked his wife to handle this 568 00:29:57,360 --> 00:30:00,120 yet she couldn't even enter the house. 569 00:30:00,759 --> 00:30:02,840 It's the Cheng's Family's first time marrying their daughter. 570 00:30:02,999 --> 00:30:04,920 There will be some mistakes. 571 00:30:05,360 --> 00:30:06,160 Besides, 572 00:30:06,160 --> 00:30:08,319 Zisheng asked His Majesty's opinion 573 00:30:08,400 --> 00:30:11,600 about organising the banquet at Marquis Quling's residence. 574 00:30:11,759 --> 00:30:13,519 If you don't believe me, 575 00:30:13,640 --> 00:30:16,120 you can send someone to ask His Majesty. 576 00:30:17,120 --> 00:30:18,200 How is that? 577 00:30:26,279 --> 00:30:27,600 There's no need 578 00:30:27,680 --> 00:30:29,559 to trouble His Majesty 579 00:30:29,559 --> 00:30:32,519 for a trivial matter like punishing the young people. 580 00:30:33,160 --> 00:30:34,200 Your Majesty. 581 00:30:35,479 --> 00:30:37,279 You really don't have an opinion of your own. 582 00:30:38,200 --> 00:30:39,999 Her Majesty has her own opinions. 583 00:30:40,319 --> 00:30:42,559 Consort, it is too rude of you 584 00:30:42,559 --> 00:30:44,680 to simply criticise Her Majesty. 585 00:30:44,920 --> 00:30:46,479 You are the rude one. 586 00:30:47,039 --> 00:30:48,120 Who are you 587 00:30:48,319 --> 00:30:50,160 to even interrupt when we are talking? 588 00:31:15,360 --> 00:31:17,519 Greetings, Your Majesty. 589 00:31:25,759 --> 00:31:26,920 Your Majesty 590 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 is not as strict as Consort Yue. 591 00:31:29,920 --> 00:31:30,840 A servant like her 592 00:31:31,079 --> 00:31:32,559 should be slapped 593 00:31:32,640 --> 00:31:35,120 so she will not talk back in the future. 594 00:31:38,360 --> 00:31:40,600 Aunt, you really do miss me. 595 00:31:41,440 --> 00:31:43,400 You keep mentioning me. 596 00:32:14,360 --> 00:32:15,360 Aunt. 597 00:32:15,479 --> 00:32:16,440 Your Majesty. 598 00:32:17,039 --> 00:32:19,400 Cheng Shaoshang is full of nonsense. 599 00:32:19,400 --> 00:32:21,039 She is a disgrace to the royal family. 600 00:32:21,039 --> 00:32:22,559 You must not spoil her any longer. 601 00:32:23,759 --> 00:32:25,360 The Old Consort also said 602 00:32:25,640 --> 00:32:28,120 there's no need to trouble Your Majesty for such a trivial matter. 603 00:32:29,079 --> 00:32:30,799 Right now, she is the one who is troubling Your Majesty. 604 00:32:30,960 --> 00:32:32,239 You're rebelling now. 605 00:32:32,319 --> 00:32:33,160 This lady 606 00:32:33,160 --> 00:32:35,319 is obviously belittling the royal family's might. 607 00:32:35,319 --> 00:32:36,999 She's rebelling. 608 00:32:37,239 --> 00:32:39,680 I think you are the one who is rebelling, Old Consort. 609 00:32:39,920 --> 00:32:41,160 Are you going to tell 610 00:32:41,319 --> 00:32:43,319 His Majesty what he should do? 611 00:32:43,840 --> 00:32:45,519 When did I do that? 612 00:32:45,718 --> 00:32:47,278 Isn't it the young people's responsibility 613 00:32:47,400 --> 00:32:49,319 to beg for an elder's love? 614 00:32:51,640 --> 00:32:54,479 Look who's speaking. 615 00:32:54,799 --> 00:32:57,160 Did Zisheng propose to Shaoshang 616 00:32:57,160 --> 00:32:58,840 because she is loved by you? 617 00:32:59,039 --> 00:33:01,440 You did love Yuchang a lot. 618 00:33:01,680 --> 00:33:02,960 Did she get married? 619 00:33:02,960 --> 00:33:04,680 Don't even mention Yuchang. 620 00:33:05,079 --> 00:33:07,640 She became a nun because of you. 621 00:33:11,160 --> 00:33:12,680 Are you dead? 622 00:33:12,960 --> 00:33:14,200 Why are you staying silent 623 00:33:14,200 --> 00:33:16,039 when they are badmouthing your granddaughter? 624 00:33:16,039 --> 00:33:17,759 Shut up. 625 00:33:18,120 --> 00:33:20,120 Who are you to scold me? 626 00:33:20,640 --> 00:33:22,440 If you didn't instigate Yuchang, 627 00:33:22,440 --> 00:33:24,360 I would've found a husband for her. 628 00:33:24,519 --> 00:33:26,440 She wouldn't have to suffer at the temple. 629 00:33:27,079 --> 00:33:28,360 My Yuchang 630 00:33:28,719 --> 00:33:30,799 is a hundred times better than this lady of the Cheng Family. 631 00:33:32,120 --> 00:33:33,120 Let me ask you. 632 00:33:33,120 --> 00:33:34,160 What will you do 633 00:33:34,279 --> 00:33:37,319 about humiliating Marchioness Chengyang a few days ago? 634 00:33:39,319 --> 00:33:40,680 Zisheng's fiancee. 635 00:33:41,759 --> 00:33:43,400 Stand up and answer her. 636 00:33:52,920 --> 00:33:54,160 Thank you, Consort Yue. 637 00:34:00,360 --> 00:34:01,440 Your Majesty. 638 00:34:01,680 --> 00:34:03,759 I have never humiliated Marchioness Chengyang. 639 00:34:04,719 --> 00:34:06,239 I only spoke the truth. 640 00:34:07,999 --> 00:34:08,639 I swear... 641 00:34:08,639 --> 00:34:10,280 What's the use of swearing, Old Consort? 642 00:34:10,920 --> 00:34:11,999 Were you there? 643 00:34:12,599 --> 00:34:14,240 Did you hear or see anything? 644 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 You only listened to Marchioness Chengyang's words. 645 00:34:17,280 --> 00:34:18,240 Perhaps 646 00:34:18,760 --> 00:34:20,199 you were even fooled. 647 00:34:20,840 --> 00:34:23,240 I swear on my life. 648 00:34:23,240 --> 00:34:24,240 Your Majesty. 649 00:34:24,440 --> 00:34:26,360 If I also swear on my life 650 00:34:26,440 --> 00:34:27,679 and say Marchioness Chengyang 651 00:34:27,679 --> 00:34:29,559 had the intention to harm General Ling, 652 00:34:29,720 --> 00:34:31,800 will the Old Consort be just 653 00:34:32,039 --> 00:34:33,360 and punish her as well? 654 00:34:37,679 --> 00:34:39,039 Why are you swearing? 655 00:34:39,479 --> 00:34:40,999 You are always misbehaving. 656 00:34:41,240 --> 00:34:42,920 Marchioness Chengyang's oath 657 00:34:42,999 --> 00:34:44,440 is more honest. 658 00:34:50,400 --> 00:34:51,519 Old Consort. 659 00:34:52,960 --> 00:34:54,280 That's wrong. 660 00:34:55,720 --> 00:34:57,159 I got married honestly 661 00:34:57,159 --> 00:34:59,039 by listening to my elders' instructions. 662 00:34:59,400 --> 00:35:01,039 I can't be compared to 663 00:35:01,119 --> 00:35:03,599 Marchioness Chengyang who organised her own marriage. 664 00:35:04,163 --> 00:35:06,320 She relied on the Huo Family 665 00:35:06,760 --> 00:35:08,559 and stayed by Madam Huo's side for many years 666 00:35:08,639 --> 00:35:09,679 only to replace Madam Huo 667 00:35:09,679 --> 00:35:11,440 when she didn't notice. 668 00:35:11,840 --> 00:35:12,720 So, 669 00:35:12,999 --> 00:35:14,479 my oath can be trusted. 670 00:35:15,079 --> 00:35:16,159 Her oath 671 00:35:16,559 --> 00:35:17,639 cannot be trusted. 672 00:35:19,240 --> 00:35:21,159 Although I have a poor background, 673 00:35:21,559 --> 00:35:23,440 I still can't allow Cheng Shaoshang 674 00:35:23,639 --> 00:35:25,360 to humiliate me. 675 00:35:25,720 --> 00:35:27,679 If Your Majesty won't say anything, 676 00:35:27,679 --> 00:35:30,559 I'll have no choice but to kill myself. 677 00:35:37,280 --> 00:35:39,159 I'm impressed with Madam's courage 678 00:35:39,440 --> 00:35:41,159 to die instead of being humiliated. 679 00:35:42,400 --> 00:35:43,479 Marchioness Chengyang, 680 00:35:44,479 --> 00:35:45,840 if you were 681 00:35:45,840 --> 00:35:47,639 this courageous back then, 682 00:35:48,079 --> 00:35:50,159 Madam Huo won't have to be divorced. 683 00:35:50,920 --> 00:35:52,559 Many things 684 00:35:53,320 --> 00:35:54,760 might be different today. 685 00:35:56,519 --> 00:35:57,519 Zisheng. 686 00:35:57,760 --> 00:36:00,280 Your future wife is really smart. 687 00:36:00,400 --> 00:36:03,320 She just said what's on my heart. 688 00:36:03,920 --> 00:36:05,280 Consort Yue is right. 689 00:36:06,519 --> 00:36:07,440 Consort Yue. 690 00:36:08,280 --> 00:36:09,720 Who is Huo Junhua? 691 00:36:10,079 --> 00:36:11,800 You hated her back then 692 00:36:11,999 --> 00:36:13,039 but you are 693 00:36:13,119 --> 00:36:14,559 helping her right now? 694 00:36:14,559 --> 00:36:17,479 You are obviously against me. 695 00:36:17,760 --> 00:36:20,679 My grudge against Huo Junhua is one matter. 696 00:36:21,360 --> 00:36:23,519 But she has never done anything bad to the Ling Family. 697 00:36:23,999 --> 00:36:26,559 She even meant a lot to Ling Yi. 698 00:36:26,639 --> 00:36:28,639 She helped him in every aspect. 699 00:36:28,920 --> 00:36:29,999 But Ling Yi 700 00:36:30,559 --> 00:36:33,479 had an ambiguous relationship with Madam Chunyu 701 00:36:33,679 --> 00:36:36,119 when his wife and son went missing for less than a year. 702 00:36:36,720 --> 00:36:38,360 Can he face the Huo Family with dignity? 703 00:36:38,800 --> 00:36:41,920 When Huo Junhua and her son were left with nowhere to go, 704 00:36:41,999 --> 00:36:45,400 she wrapped Zisheng in leather 705 00:36:45,559 --> 00:36:48,199 and gave him the remaining food. 706 00:36:48,440 --> 00:36:50,320 Where was Ling Yi back then? 707 00:36:52,840 --> 00:36:54,440 He was preparing 708 00:36:55,240 --> 00:36:56,800 with his marriage to a second wife. 709 00:36:58,119 --> 00:36:59,920 When Huo Junhua was found, 710 00:36:59,920 --> 00:37:01,999 she was only skin and bones. 711 00:37:01,999 --> 00:37:04,159 I couldn't even recognise her. 712 00:37:04,679 --> 00:37:07,479 Yes. Her behaviour is bad 713 00:37:07,920 --> 00:37:08,840 but she is 714 00:37:09,079 --> 00:37:11,240 also a good mother. 715 00:37:11,360 --> 00:37:13,079 She never let Zisheng down. 716 00:37:13,079 --> 00:37:15,440 So, Zisheng shouldn't let her down 717 00:37:15,440 --> 00:37:17,119 by flattering Madam Chunyu. 718 00:37:17,320 --> 00:37:19,240 Not even if His Majesty says anything. 719 00:37:19,400 --> 00:37:21,280 I will say this today. 720 00:37:21,559 --> 00:37:22,599 From today onwards, 721 00:37:22,960 --> 00:37:24,079 Madam Chunyu 722 00:37:24,920 --> 00:37:26,800 cannot enter the palace without being summoned. 723 00:37:27,360 --> 00:37:29,039 I feel disgusted 724 00:37:29,240 --> 00:37:31,400 when I see people like her. 725 00:37:36,119 --> 00:37:37,159 Your Majesty. 726 00:37:37,920 --> 00:37:39,599 No matter how Madam Chunyu has misbehaved, 727 00:37:39,720 --> 00:37:41,559 she is still my saviour. 728 00:37:41,848 --> 00:37:44,087 Humiliating her today is the same as humiliating me. 729 00:37:44,240 --> 00:37:45,999 If you don't give me an explanation, 730 00:37:46,440 --> 00:37:47,960 I will... 731 00:37:48,840 --> 00:37:49,920 Kill yourself? 732 00:37:50,720 --> 00:37:52,960 That's wonderful. 733 00:37:53,519 --> 00:37:55,440 I'm going outside to scream for injustice! 734 00:37:57,240 --> 00:37:59,760 All the family members of the officials are here today. 735 00:37:59,999 --> 00:38:01,960 I want to show them 736 00:38:02,119 --> 00:38:03,479 how His Majesty 737 00:38:03,479 --> 00:38:05,800 treats his aunt who protected his siblings. 738 00:38:06,320 --> 00:38:07,159 I want to show them 739 00:38:07,159 --> 00:38:09,519 whether their reputation can be protected! 740 00:38:10,720 --> 00:38:12,920 Your Majesty. Look. 741 00:38:12,920 --> 00:38:14,519 What a crazy woman. 742 00:38:14,519 --> 00:38:15,840 She starts throwing a tantrum 743 00:38:15,840 --> 00:38:17,800 when something doesn't go her way. 744 00:38:18,240 --> 00:38:19,639 I wanted to abandon her 745 00:38:19,840 --> 00:38:23,159 but you told me not to abandon a wife who suffered with me. 746 00:38:23,159 --> 00:38:24,639 You even gave me a bad idea 747 00:38:24,639 --> 00:38:27,079 about living separately. 748 00:38:27,280 --> 00:38:29,360 You wanted me to become a friar outside of the capital. 749 00:38:29,360 --> 00:38:30,360 Seriously. 750 00:38:30,559 --> 00:38:32,320 I don't even know much about Tao Te Ching. 751 00:38:32,320 --> 00:38:33,960 Why would I go study? 752 00:38:34,119 --> 00:38:34,960 Fine. 753 00:38:35,039 --> 00:38:36,199 I won't abandon her. 754 00:38:36,320 --> 00:38:38,039 I'll divorce her. 755 00:38:38,159 --> 00:38:39,519 I want a divorce! 756 00:38:41,559 --> 00:38:43,639 I gave birth to your children 757 00:38:44,400 --> 00:38:45,519 and helped you with your chores! 758 00:38:45,639 --> 00:38:47,599 I have some contributions at least! 759 00:38:48,800 --> 00:38:49,999 All of you 760 00:38:50,720 --> 00:38:53,599 are treating me like this? 761 00:38:54,119 --> 00:38:55,559 You... 762 00:38:56,679 --> 00:38:58,840 This is ridiculous. 763 00:39:02,599 --> 00:39:04,400 Your Majesty. 764 00:39:04,800 --> 00:39:06,360 I can't take this anymore. 765 00:39:06,360 --> 00:39:08,800 I can't stand her anymore! 766 00:39:09,800 --> 00:39:11,199 No way. 767 00:39:11,199 --> 00:39:13,999 Uncle, please stand up. 768 00:39:17,199 --> 00:39:20,320 It is not my intention to trouble you. 769 00:39:20,599 --> 00:39:22,920 Confucianism is popular nowadays. 770 00:39:23,079 --> 00:39:25,639 If you start to talk about divorce now 771 00:39:25,800 --> 00:39:26,999 and abandon your wife, 772 00:39:27,119 --> 00:39:28,199 the students 773 00:39:28,440 --> 00:39:30,280 might gossip about you. 774 00:39:31,240 --> 00:39:32,599 Uncle loves having fun. 775 00:39:32,599 --> 00:39:33,960 Why should he go study? 776 00:39:34,039 --> 00:39:35,280 In my opinion, 777 00:39:35,519 --> 00:39:37,039 Old Consort 778 00:39:37,119 --> 00:39:40,039 should go to Sancai Temple to nurture her character. 779 00:39:40,199 --> 00:39:41,159 You... 780 00:39:43,199 --> 00:39:44,559 What Consort Yue suggested 781 00:39:44,679 --> 00:39:46,440 is a perfect solution. 782 00:39:47,039 --> 00:39:47,999 All of you... 783 00:39:48,199 --> 00:39:49,159 All of you... 784 00:40:01,960 --> 00:40:05,039 Lady Ruyang is old and senile. 785 00:40:05,240 --> 00:40:06,760 She will sometimes act crazy 786 00:40:06,760 --> 00:40:08,720 and disgrace me. 787 00:40:09,599 --> 00:40:11,199 Send her to Sancai Temple 788 00:40:11,280 --> 00:40:12,920 to nurture her character. 789 00:40:13,720 --> 00:40:14,720 Your Majesty! 790 00:40:14,920 --> 00:40:15,800 Zisheng. 791 00:40:16,360 --> 00:40:18,199 Send more men 792 00:40:18,199 --> 00:40:19,599 to take good care of her. 793 00:40:19,760 --> 00:40:21,199 Don't let outsiders 794 00:40:22,240 --> 00:40:23,639 disturb her anymore. 795 00:40:25,240 --> 00:40:25,800 Yes. 796 00:40:25,800 --> 00:40:26,720 Your Majesty! 797 00:40:26,920 --> 00:40:27,960 Guards. 798 00:40:31,320 --> 00:40:33,199 Take good care of the Old Consort. 799 00:40:33,320 --> 00:40:33,800 Yes! 800 00:40:33,800 --> 00:40:38,280 All of you are bullying me! 801 00:40:39,079 --> 00:40:41,559 All of you are bullying me! 802 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 All of you are bullying me! 803 00:40:46,800 --> 00:40:48,240 All of you! 804 00:40:50,720 --> 00:40:53,360 I heard Marquis Chengyang is sick. 805 00:40:53,479 --> 00:40:54,920 Marchioness Chengyang 806 00:40:54,920 --> 00:40:56,599 should take good care of him. 807 00:40:56,599 --> 00:40:57,679 From now on, 808 00:40:57,800 --> 00:40:59,920 you shouldn't step outside your residence anymore. 809 00:41:26,720 --> 00:41:28,960 Today is Zisheng's marriage. 810 00:41:29,119 --> 00:41:31,079 It is also an auspicious day for me. 811 00:41:31,360 --> 00:41:33,440 A few days ago, I just received a few jars of good wine. 812 00:41:34,119 --> 00:41:35,519 It is pure and fragrant. 813 00:41:36,159 --> 00:41:37,280 Let's have a drink. 814 00:41:39,280 --> 00:41:40,199 Come. Let's drink! 815 00:41:40,199 --> 00:41:40,960 Let's go! 816 00:42:41,240 --> 00:42:48,279 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 817 00:42:50,080 --> 00:42:57,279 ♪I caress the scars gently from the past♪ 818 00:42:58,840 --> 00:43:06,160 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 819 00:43:07,599 --> 00:43:14,760 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 820 00:43:15,720 --> 00:43:19,479 ♪The light between your brows♪ 821 00:43:20,080 --> 00:43:23,959 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 822 00:43:24,740 --> 00:43:32,080 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 823 00:43:34,080 --> 00:43:42,360 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 824 00:43:42,640 --> 00:43:51,080 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 825 00:43:51,679 --> 00:43:59,800 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 826 00:44:00,360 --> 00:44:04,039 ♪Both of us will be♪ 827 00:44:04,399 --> 00:44:15,259 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 828 00:44:17,599 --> 00:44:23,900 ♪Our sincerity♪