1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,260 --> 00:01:46,540 =Episode 30= 3 00:01:50,970 --> 00:01:51,731 Ouch. 4 00:02:01,050 --> 00:02:02,251 So, you know it hurts? 5 00:02:03,731 --> 00:02:04,731 If so, 6 00:02:06,691 --> 00:02:08,130 why did you stand in front of Her Majesty? 7 00:02:10,251 --> 00:02:11,691 If I didn't, 8 00:02:12,331 --> 00:02:13,891 Her Majesty would've gotten hurt. 9 00:02:15,411 --> 00:02:17,691 That Madam Wen Xiu is so arrogant. 10 00:02:17,691 --> 00:02:19,211 How could Her Majesty tolerate her actions? 11 00:02:19,771 --> 00:02:20,851 Don't worry. 12 00:02:22,291 --> 00:02:23,891 Even if you weren't defending Her Majesty, 13 00:02:25,130 --> 00:02:26,650 the candlestick wouldn't hit her anyway. 14 00:02:27,771 --> 00:02:28,970 Although Madam Wen Xiu is dumb, 15 00:02:29,650 --> 00:02:31,211 this is Changqiu Palace after all. 16 00:02:32,411 --> 00:02:33,771 Naturally, she will act under restraint. 17 00:02:34,610 --> 00:02:35,570 She would exert less force naturally 18 00:02:36,691 --> 00:02:38,090 and pushed it in another direction 19 00:02:38,970 --> 00:02:39,891 if you weren't standing there. 20 00:02:48,130 --> 00:02:49,411 Are you mocking me right now? 21 00:02:52,411 --> 00:02:53,211 Suit yourself then. 22 00:02:53,530 --> 00:02:54,650 You can mock me all you want. 23 00:02:55,331 --> 00:02:56,371 I just came to the palace not long ago. 24 00:02:57,090 --> 00:02:58,731 How should I know about the devious intentions 25 00:02:58,731 --> 00:02:59,970 of nobles like you all? 26 00:03:01,450 --> 00:03:02,251 Shaoshang, 27 00:03:03,811 --> 00:03:04,691 in the future, 28 00:03:06,130 --> 00:03:07,530 you shouldn't interfere 29 00:03:09,010 --> 00:03:10,411 with things you shouldn't interfere. 30 00:03:13,970 --> 00:03:15,050 What do you mean by that? 31 00:03:15,211 --> 00:03:17,010 Madam Wen Xiu is the daughter of Lord Qian'an 32 00:03:17,891 --> 00:03:19,291 while Her Majesty is the empress. 33 00:03:20,090 --> 00:03:21,130 What makes you think 34 00:03:21,891 --> 00:03:23,170 that you need to protect the empress 35 00:03:24,251 --> 00:03:25,691 when they argued? 36 00:03:25,851 --> 00:03:27,211 If so, what makes you think 37 00:03:27,731 --> 00:03:29,411 that the empress doesn't need my protection? 38 00:03:31,331 --> 00:03:32,090 That's right. 39 00:03:32,331 --> 00:03:34,731 To you all, Her Majesty has the highest rank of all women. 40 00:03:35,371 --> 00:03:37,490 However, where were you and His Majesty 41 00:03:37,490 --> 00:03:38,811 when Madam Wen Xiu was humiliating her? 42 00:03:40,811 --> 00:03:41,811 What makes you think 43 00:03:41,811 --> 00:03:43,851 that strong people don't need any protection? 44 00:03:44,211 --> 00:03:45,170 What about you then? 45 00:03:48,090 --> 00:03:48,931 Shaoshang, 46 00:03:49,450 --> 00:03:50,851 I know you're strong. 47 00:03:52,211 --> 00:03:53,891 But what makes you think that you don't need my protection? 48 00:03:56,251 --> 00:03:58,170 We've arrived at Marquis Quling's Residence. 49 00:04:03,691 --> 00:04:04,490 Let's get off. 50 00:04:28,970 --> 00:04:29,891 Cheng Shaoshang. 51 00:04:40,970 --> 00:04:42,090 When I was 15, 52 00:04:43,130 --> 00:04:44,771 I once saw the clouds on Mount Kunlun 53 00:04:45,771 --> 00:04:47,811 floating between the sky and the mountain peak. 54 00:04:48,771 --> 00:04:49,891 It was so pure 55 00:04:50,931 --> 00:04:52,170 that it penetrated the depth of my heart, 56 00:04:53,130 --> 00:04:54,811 just like how you looked at me 57 00:04:56,610 --> 00:04:57,931 when we were at Hua County. 58 00:04:59,530 --> 00:05:01,211 I love how unrestrained you looked 59 00:05:02,490 --> 00:05:04,090 when you spoke to me. 60 00:05:05,530 --> 00:05:07,050 It always makes me happy. 61 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 I also love that you don't fear the powerful 62 00:05:11,610 --> 00:05:12,970 and the difficulties you face. 63 00:05:15,411 --> 00:05:16,331 Remember this, 64 00:05:18,211 --> 00:05:19,931 you were the one who started this first. 65 00:05:22,010 --> 00:05:23,771 - I don't give out my heart easily. - I'm not... 66 00:05:25,610 --> 00:05:26,891 However, once I do, 67 00:05:28,771 --> 00:05:29,970 I will never turn back. 68 00:05:31,371 --> 00:05:32,530 However, if you cannot 69 00:05:32,530 --> 00:05:33,811 do the same as me, 70 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 I would rather take back my heart. 71 00:06:02,490 --> 00:06:04,731 Uncle, it's all thanks to your brilliant plan. 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,891 That Madam Wen Xiu 73 00:06:06,891 --> 00:06:09,731 was indeed a fool who only knew how to fight for her brother's benefit. 74 00:06:10,050 --> 00:06:11,970 She fell for the mintage trick easily 75 00:06:12,130 --> 00:06:14,170 after we left the bait outside. 76 00:06:18,970 --> 00:06:21,450 I've already bribed her agent. 77 00:06:21,731 --> 00:06:23,530 We can buy the fake coins 78 00:06:23,530 --> 00:06:25,731 for a low price. 79 00:06:26,010 --> 00:06:26,811 By then, 80 00:06:27,130 --> 00:06:30,211 you can spend them in the fief. 81 00:06:30,530 --> 00:06:31,570 That way, 82 00:06:31,970 --> 00:06:34,891 you can be comfortably off. 83 00:06:36,251 --> 00:06:39,691 However, we can be convicted of treason by minting coins without permission. 84 00:06:39,851 --> 00:06:40,970 Uncle, are you not afraid? 85 00:06:42,691 --> 00:06:45,331 If they do pursue this matter, 86 00:06:45,570 --> 00:06:47,731 the minerals are provided by Shouchun. 87 00:06:47,851 --> 00:06:50,010 Junior Lord Qian'an is the one who minted the coins. 88 00:06:50,490 --> 00:06:53,251 Madam Wen Xiu is the one who refused to comply with them. 89 00:06:53,530 --> 00:06:55,371 At most, we'll be punished 90 00:06:56,570 --> 00:06:58,931 for misusing counterfeit money. 91 00:06:59,691 --> 00:07:01,731 Uncle, you're thoughtful indeed. 92 00:07:03,530 --> 00:07:04,291 Here. 93 00:07:11,291 --> 00:07:12,251 However, 94 00:07:12,570 --> 00:07:14,610 you need to stay alert. 95 00:07:15,411 --> 00:07:17,450 You know the character of your mother 96 00:07:17,450 --> 00:07:18,691 and your third brother, right? 97 00:07:18,811 --> 00:07:20,331 Especially your mother. 98 00:07:20,450 --> 00:07:21,570 She doesn't like it when outsiders 99 00:07:21,570 --> 00:07:23,891 bend the rules. 100 00:07:24,251 --> 00:07:26,010 Coincidentally, you're someone 101 00:07:26,650 --> 00:07:28,130 who likes to show off. 102 00:07:28,411 --> 00:07:29,570 Listen, 103 00:07:29,731 --> 00:07:31,130 regarding this matter, 104 00:07:31,130 --> 00:07:33,331 if His Majesty punishes us 105 00:07:33,331 --> 00:07:35,331 because we gave ourselves away, 106 00:07:36,170 --> 00:07:39,731 it will spell huge trouble for the Yue Family. 107 00:07:39,970 --> 00:07:41,970 Uncle, don't worry. 108 00:07:41,970 --> 00:07:44,291 If the person in Changqiu Palace 109 00:07:44,490 --> 00:07:46,291 wasn't so stingy, 110 00:07:46,411 --> 00:07:47,931 there's no need for me to risk my life 111 00:07:47,931 --> 00:07:49,530 in order to make some money. 112 00:07:50,130 --> 00:07:51,891 It's better for you to stay cautious. 113 00:07:54,291 --> 00:07:56,010 Someone, serve us some liquor. 114 00:07:58,851 --> 00:07:59,931 Dear guests, 115 00:08:00,331 --> 00:08:02,450 this is the new liquor we invented. 116 00:08:02,450 --> 00:08:04,130 It's called Blooming Flowers. 117 00:08:04,811 --> 00:08:06,691 You two must give it a try. 118 00:08:06,691 --> 00:08:08,731 Mr. Tian, come in. 119 00:08:13,010 --> 00:08:14,411 Blooming Flowers? 120 00:08:15,371 --> 00:08:16,370 That's a great name. 121 00:08:16,571 --> 00:08:17,651 Here, let me try. 122 00:08:18,931 --> 00:08:19,891 In the future, 123 00:08:20,330 --> 00:08:23,891 the Yue Family will strike it rich. 124 00:08:24,210 --> 00:08:25,410 So what? 125 00:08:26,210 --> 00:08:27,010 Even so, that Ling Buyi 126 00:08:27,010 --> 00:08:29,090 is still too blind to fall for a perfect woman like me. 127 00:08:29,531 --> 00:08:30,891 Of all the girls he could choose, 128 00:08:30,891 --> 00:08:32,531 he chose a rude brat. 129 00:08:33,210 --> 00:08:35,130 Second Sister always persuaded me to avoid trouble. 130 00:08:35,811 --> 00:08:37,090 However, I feel angry 131 00:08:37,250 --> 00:08:38,931 whenever I see her. 132 00:08:39,731 --> 00:08:41,451 She better hope that she won't encounter me alone. 133 00:08:41,970 --> 00:08:42,851 If not, 134 00:08:43,250 --> 00:08:44,891 I'll make her understand 135 00:08:45,130 --> 00:08:47,571 how difficult it is to survive in the Imperial Family. 136 00:08:55,660 --> 00:09:00,980 (Marquis Quling's Residence) 137 00:09:04,491 --> 00:09:06,210 Young Lady, why do you look 138 00:09:06,330 --> 00:09:08,050 so listless? 139 00:09:10,811 --> 00:09:13,330 Young Lady, could it be that you couldn't sleep or eat well 140 00:09:13,491 --> 00:09:14,970 because you missed General Ling? 141 00:09:16,010 --> 00:09:18,491 Nonsense! Why should I miss him? 142 00:09:18,651 --> 00:09:20,491 If so, why are you waiting by the gate? 143 00:09:20,651 --> 00:09:21,250 Besides, 144 00:09:21,250 --> 00:09:22,851 General Ling said he wasn't picking you up today. 145 00:09:22,851 --> 00:09:24,090 Why haven't you gotten on the carriage yet? 146 00:09:24,090 --> 00:09:25,010 I... 147 00:09:28,731 --> 00:09:29,970 I was just waiting for Mother. 148 00:09:32,330 --> 00:09:33,611 She would always come and nag me 149 00:09:33,891 --> 00:09:35,811 before I went into the palace. 150 00:09:36,691 --> 00:09:38,130 But now, she's ignoring me as well. 151 00:09:38,491 --> 00:09:39,851 That was in the past. 152 00:09:40,090 --> 00:09:42,611 Madam said she could feel at ease since Her Majesty 153 00:09:42,611 --> 00:09:44,010 was your personal mentor. 154 00:09:55,210 --> 00:09:56,531 It feels great 155 00:09:57,050 --> 00:09:57,771 to be free. 156 00:10:01,611 --> 00:10:02,491 It feels great, huh? 157 00:10:14,691 --> 00:10:15,531 Your Highness, 158 00:10:15,731 --> 00:10:16,970 isn't that Lady Cheng? 159 00:10:22,811 --> 00:10:24,370 Even the heavens are taking pity on me. 160 00:10:24,691 --> 00:10:26,330 I finally encountered her alone. 161 00:10:33,931 --> 00:10:34,731 Stop right there! 162 00:10:37,210 --> 00:10:37,931 Such audacity! 163 00:10:38,050 --> 00:10:39,090 How dare you not greet Third Princess 164 00:10:39,210 --> 00:10:41,050 when you're in the palace? 165 00:10:46,090 --> 00:10:46,970 Your Highness. 166 00:10:48,851 --> 00:10:50,811 Did I order you to get up? 167 00:10:50,811 --> 00:10:52,050 You got up without my permission. 168 00:10:53,250 --> 00:10:54,410 All this time, 169 00:10:54,611 --> 00:10:56,731 you've been learning the palace rules from my mother. 170 00:10:57,531 --> 00:10:59,050 Hasn't my mother taught you 171 00:10:59,330 --> 00:11:00,290 that you mustn't get up 172 00:11:00,651 --> 00:11:02,771 if no one 173 00:11:02,891 --> 00:11:04,250 ordered you to get up? 174 00:11:04,611 --> 00:11:05,491 You better kneel! 175 00:11:18,811 --> 00:11:19,811 In the palace, 176 00:11:19,970 --> 00:11:22,330 showing contempt to the princes and princesses 177 00:11:22,611 --> 00:11:24,370 is a violation of rites. 178 00:11:24,571 --> 00:11:25,811 How should we punish her? 179 00:11:26,130 --> 00:11:27,290 She deserves the death penalty. 180 00:11:27,531 --> 00:11:29,170 Give her the rod punishment. 181 00:11:29,330 --> 00:11:30,090 Your Highness, 182 00:11:32,851 --> 00:11:34,451 you and I have no grudges against each other. 183 00:11:35,651 --> 00:11:37,290 Why must you aggressive on me? 184 00:11:39,451 --> 00:11:41,611 Although there are no grudges between us, 185 00:11:43,451 --> 00:11:44,771 I hate people who don't know their places 186 00:11:45,090 --> 00:11:46,851 the most. 187 00:11:48,811 --> 00:11:50,010 Who would've expected 188 00:11:50,290 --> 00:11:51,970 Zisheng 189 00:11:52,050 --> 00:11:53,931 to pick a wretch like you? 190 00:11:54,491 --> 00:11:55,970 Since you've managed to enter the palace 191 00:11:55,970 --> 00:11:57,691 and enjoy the fortune that doesn't belong to you, 192 00:11:57,931 --> 00:12:01,090 you should bear the consequences of being greedy. 193 00:12:02,931 --> 00:12:03,731 Someone! 194 00:12:04,090 --> 00:12:05,931 Take her away and slap her! 195 00:12:06,451 --> 00:12:08,410 Slap her until Ling Buyi feels sorry for her! 196 00:12:08,691 --> 00:12:09,451 Wait! 197 00:12:10,811 --> 00:12:12,010 Your Highness, since you knew 198 00:12:12,410 --> 00:12:13,891 that my future husband was Ling Buyi, 199 00:12:14,330 --> 00:12:15,691 my father was Marquis Quling, 200 00:12:15,970 --> 00:12:18,491 and I was attending training in Changqiu Palace under Her Majesty's order, 201 00:12:18,931 --> 00:12:20,290 not only were you aggressive on me, 202 00:12:20,491 --> 00:12:22,170 but you were also trying to execute illegal punishment. 203 00:12:22,290 --> 00:12:24,491 Do you have no respect for His and Her Majesty at all? 204 00:12:24,491 --> 00:12:26,250 You have a sharp-tongued indeed. 205 00:12:26,611 --> 00:12:27,451 It's a shame 206 00:12:27,651 --> 00:12:30,370 that no one from the Changqiu Palace is here. 207 00:12:30,970 --> 00:12:32,491 No one can protect you today. 208 00:12:36,370 --> 00:12:37,330 Lower your body. 209 00:12:38,290 --> 00:12:39,250 Flatten your hand. 210 00:12:40,130 --> 00:12:43,050 This is the position you should take when you speak to Third Princess. 211 00:12:47,811 --> 00:12:48,691 What are you staring at? 212 00:12:49,330 --> 00:12:50,970 Someone, slap her. 213 00:12:59,891 --> 00:13:00,811 What are you staring at? 214 00:13:01,130 --> 00:13:02,130 Continue! 215 00:13:03,010 --> 00:13:03,811 Stop! 216 00:13:11,851 --> 00:13:13,250 Consort Chu, are you trying to stop me 217 00:13:13,250 --> 00:13:15,290 from teaching this unruly servant? 218 00:13:17,130 --> 00:13:18,290 We've agreed that Mother is the one 219 00:13:18,491 --> 00:13:20,410 who will teach Lady Cheng about the palace rules. 220 00:13:20,811 --> 00:13:22,811 Third Princess, you're punishing her for not obeying the rules. 221 00:13:23,090 --> 00:13:24,531 Are you trying to humiliate Mother by saying 222 00:13:24,531 --> 00:13:26,210 that she didn't teach her well? 223 00:13:27,330 --> 00:13:28,571 Consort Chu, that's not it. 224 00:13:28,851 --> 00:13:30,330 Mother just asked me 225 00:13:30,771 --> 00:13:32,050 where Lady Cheng was 226 00:13:32,250 --> 00:13:34,571 when it's time for her to serve her during lunchtime. 227 00:13:35,250 --> 00:13:36,851 I couldn't just tell Mother 228 00:13:37,170 --> 00:13:38,410 that it was because you were punishing her 229 00:13:38,410 --> 00:13:39,451 after she broke the rules 230 00:13:39,651 --> 00:13:41,090 due to Mother's negligence, 231 00:13:41,290 --> 00:13:42,691 right? 232 00:13:42,931 --> 00:13:44,811 Consort Chu, calm down. 233 00:13:45,571 --> 00:13:46,970 I was just joking with 234 00:13:46,970 --> 00:13:48,811 Lady Cheng. 235 00:13:49,931 --> 00:13:52,491 Since Mother needs Lady Cheng to serve her, 236 00:13:52,691 --> 00:13:54,210 she should go. 237 00:13:55,731 --> 00:13:57,370 We can talk about it 238 00:13:58,210 --> 00:13:59,731 during lunchtime. 239 00:14:19,250 --> 00:14:20,931 It's lucky that your tendons and bones weren't damaged. 240 00:14:22,571 --> 00:14:23,491 Don't worry. 241 00:14:24,130 --> 00:14:26,250 Mother and Zisheng will surely uphold justice for you 242 00:14:26,370 --> 00:14:27,731 if you tell them about it. 243 00:14:31,290 --> 00:14:33,970 Her Majesty has too many things to attend to. 244 00:14:34,611 --> 00:14:35,931 I don't wish to trouble her. 245 00:14:38,611 --> 00:14:40,691 I don't want to depend on Ling Buyi for everything too. 246 00:14:41,811 --> 00:14:44,090 At the end of the day, I still have to depend on myself to survive in here. 247 00:14:46,210 --> 00:14:48,531 You're too eager to prove yourself. 248 00:14:49,410 --> 00:14:50,851 Third Princess only dares to act arrogant 249 00:14:50,851 --> 00:14:53,170 as she's the daughter of His Majesty's favorite consort, Consort Yue. 250 00:14:53,731 --> 00:14:56,451 And, she has a capable brother like Third Prince too. 251 00:14:57,931 --> 00:15:00,651 That's why she never showed any respect for Changqiu Palace at all. 252 00:15:00,891 --> 00:15:01,970 Moreover, 253 00:15:02,290 --> 00:15:04,931 Third Princess was brought up alongside Marquis Yue. 254 00:15:05,210 --> 00:15:07,090 That's why she's so arrogant. 255 00:15:09,451 --> 00:15:11,330 Does Third Princess fancy General Ling as well? 256 00:15:13,210 --> 00:15:14,290 When she was young, 257 00:15:14,611 --> 00:15:17,370 she disliked the skinny Zisheng. 258 00:15:17,531 --> 00:15:19,330 But she fell for him 259 00:15:19,571 --> 00:15:20,891 after he grew stronger 260 00:15:21,531 --> 00:15:22,851 and made a name for himself. 261 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 At the end of the day, 262 00:15:24,731 --> 00:15:26,370 she might not be in love with him at all. 263 00:15:26,931 --> 00:15:30,170 She's just in love with his looks and power. 264 00:15:36,531 --> 00:15:37,691 My hands 265 00:15:38,290 --> 00:15:40,330 weren't supposed to follow me into the palace initially. 266 00:15:40,771 --> 00:15:42,891 But they're unwilling to leave due to their lust for power. 267 00:15:43,571 --> 00:15:44,330 They've already been hurt 268 00:15:44,731 --> 00:15:46,090 twice. 269 00:15:46,370 --> 00:15:48,050 It's no wonder Zisheng fell for you. 270 00:15:49,250 --> 00:15:51,531 You're much more interesting than the others here. 271 00:15:52,851 --> 00:15:55,250 I cannot shoulder General Ling's love. 272 00:15:55,891 --> 00:15:57,771 I only came into the palace and got myself 273 00:15:58,451 --> 00:16:00,050 into trouble because of him. 274 00:16:00,210 --> 00:16:01,731 Zisheng also wasn't respected 275 00:16:01,970 --> 00:16:03,491 when he first entered the palace. 276 00:16:03,970 --> 00:16:05,250 He was in more trouble 277 00:16:05,250 --> 00:16:06,771 than you. 278 00:16:09,090 --> 00:16:09,970 I remember that he almost died 279 00:16:09,970 --> 00:16:11,931 after someone pushed him into the river. 280 00:16:12,290 --> 00:16:14,611 Luckily, the crown prince rescued him. 281 00:16:16,330 --> 00:16:17,250 Did you know 282 00:16:17,531 --> 00:16:19,370 what Zisheng love to do back then? 283 00:16:20,931 --> 00:16:23,090 He loved to have meals 284 00:16:23,090 --> 00:16:24,531 together with his servants and maidservants. 285 00:16:25,250 --> 00:16:26,410 Since young, Zisheng 286 00:16:26,851 --> 00:16:28,731 never had a meal 287 00:16:28,731 --> 00:16:30,250 together with his family. 288 00:16:31,370 --> 00:16:32,651 When he was young, 289 00:16:32,651 --> 00:16:34,651 he would attend the Lantern Festival every year. 290 00:16:35,370 --> 00:16:36,891 He would stand under 291 00:16:37,090 --> 00:16:38,691 the dimly lit lanterns 292 00:16:39,290 --> 00:16:41,170 and observe the full moon 293 00:16:42,010 --> 00:16:43,010 and the reunion of other people. 294 00:17:02,691 --> 00:17:04,691 I've also heard about what Madam Wen Xiu 295 00:17:04,931 --> 00:17:06,050 had done on that day. 296 00:17:06,531 --> 00:17:07,651 General Wang Chun 297 00:17:07,651 --> 00:17:09,571 requested me to apologize to you two on his behalf. 298 00:17:10,210 --> 00:17:11,090 Zisheng, 299 00:17:11,451 --> 00:17:12,771 both you and General Wang Chun 300 00:17:12,891 --> 00:17:14,531 are my trusted aides. 301 00:17:15,010 --> 00:17:17,531 You two must not resent each other because of women. 302 00:17:23,451 --> 00:17:24,851 Your Highness, I'm not trying to pick on 303 00:17:24,851 --> 00:17:26,210 the Cavalry General because of personal grudges. 304 00:17:27,651 --> 00:17:29,370 It's just that he's incompetent 305 00:17:29,731 --> 00:17:31,210 and he does not deserve his position. 306 00:17:31,771 --> 00:17:33,010 Your Highness, as the crown prince, 307 00:17:33,691 --> 00:17:35,370 naturally, the state affairs are your priorities. 308 00:17:35,970 --> 00:17:37,410 You shouldn't practice cronyism. 309 00:17:39,130 --> 00:17:40,931 And, Sun Sheng, Consort Chu's cousin, 310 00:17:41,090 --> 00:17:42,651 not only was he lousy in martial arts, 311 00:17:42,651 --> 00:17:44,250 but he also indulged himself in worldly pleasures all day long. 312 00:17:44,451 --> 00:17:45,571 He's an alcoholic as well. 313 00:17:45,691 --> 00:17:46,611 How could 314 00:17:46,931 --> 00:17:47,970 we let someone like him 315 00:17:47,970 --> 00:17:49,731 be the leader of the Eastern Palace's bodyguards? 316 00:17:50,330 --> 00:17:51,531 Your Highness, it's best 317 00:17:52,410 --> 00:17:54,250 for you to consider another candidate as soon as possible. 318 00:17:54,491 --> 00:17:55,491 But... 319 00:17:57,210 --> 00:17:59,090 After all, they're members of my wife's clan. 320 00:17:59,370 --> 00:18:00,931 It's just an armchair job for him. 321 00:18:02,090 --> 00:18:03,731 Today is General Huo's death anniversary. 322 00:18:04,250 --> 00:18:05,611 Changqiu Palace will hold a banquet in the afternoon. 323 00:18:06,130 --> 00:18:07,410 It's been a long time 324 00:18:07,611 --> 00:18:09,250 since you and I had a meal together. 325 00:18:09,691 --> 00:18:10,290 Why don't we... 326 00:18:10,290 --> 00:18:11,170 No need for that. 327 00:18:12,330 --> 00:18:14,090 I still have things to attend to. 328 00:18:16,090 --> 00:18:17,250 Please pardon me. 329 00:18:20,531 --> 00:18:21,130 However, Consort Chu 330 00:18:21,130 --> 00:18:22,851 is having a chat with your wife in the Eastern Palace. 331 00:18:23,170 --> 00:18:24,410 Aren't you waiting for her? 332 00:18:34,090 --> 00:18:35,691 Today is General Huo's death anniversary. 333 00:18:36,010 --> 00:18:37,651 We can return to Changqiu Palace together. 334 00:18:39,130 --> 00:18:41,410 We can still chat before the banquet. 335 00:18:41,491 --> 00:18:42,491 Prepare the carriage. 336 00:18:42,851 --> 00:18:43,571 Yes. 337 00:18:48,571 --> 00:18:50,651 I need to assist Jitong. 338 00:18:51,210 --> 00:18:51,891 I shall excuse myself... 339 00:18:52,010 --> 00:18:52,771 Don't worry. 340 00:18:53,290 --> 00:18:55,090 I know you're afraid to see Third Princess again. 341 00:18:55,451 --> 00:18:56,931 Zisheng will be there as well. 342 00:18:57,010 --> 00:18:59,010 He'll surely protect you. 343 00:19:00,691 --> 00:19:02,250 People here are unpredictable. 344 00:19:02,771 --> 00:19:04,410 It's been a tough journey for him. 345 00:19:04,410 --> 00:19:05,970 I'm sure he won't let you suffer as he did. 346 00:19:07,491 --> 00:19:08,330 Your Highness, 347 00:19:09,811 --> 00:19:11,731 His Highness's wet nurse ordered me 348 00:19:12,010 --> 00:19:13,651 to ask you if you had prepared the gifts for the ministers 349 00:19:13,651 --> 00:19:15,250 who will assume their positions in the capital soon? 350 00:19:15,250 --> 00:19:16,531 I prepared them long ago. 351 00:19:24,731 --> 00:19:26,691 Just tell His Highness's wet nurse to do the usual 352 00:19:26,851 --> 00:19:28,050 and send the gifts to them. 353 00:19:28,050 --> 00:19:28,811 Yes. 354 00:19:30,210 --> 00:19:30,970 Stop. 355 00:19:33,571 --> 00:19:36,250 Madam Liang and I are old friends. 356 00:19:36,451 --> 00:19:37,931 You should give her this pearl hairpin 357 00:19:39,050 --> 00:19:40,170 as my token of appreciation. 358 00:19:40,370 --> 00:19:43,130 But Your Highness, this pearl hairpin is a tribute offered by foreign envoys. 359 00:19:43,611 --> 00:19:45,050 Since it belongs to His Highness, 360 00:19:45,410 --> 00:19:47,691 it's most appropriate to give it 361 00:19:47,811 --> 00:19:48,970 to subjects who have contributed much to the nation. 362 00:19:49,651 --> 00:19:50,491 Yes, Your Highness. 363 00:19:54,370 --> 00:19:55,330 It seems like 364 00:19:56,651 --> 00:19:58,130 being the bride of the Imperial Family 365 00:19:58,970 --> 00:20:00,731 is pretty difficult too. 366 00:20:01,651 --> 00:20:02,771 Actually, I know 367 00:20:03,010 --> 00:20:04,491 the palace is a hotbed of rumors 368 00:20:04,731 --> 00:20:06,210 and that it's best for me not to get involved. 369 00:20:06,210 --> 00:20:07,010 However, 370 00:20:07,250 --> 00:20:08,891 I have no choice but to get involved now. 371 00:20:09,330 --> 00:20:10,731 If I'm going to be his bride, 372 00:20:11,010 --> 00:20:13,090 I have to understand his background. 373 00:20:13,891 --> 00:20:15,370 This is the place where he grew up in. 374 00:20:15,811 --> 00:20:16,571 I wish 375 00:20:16,970 --> 00:20:18,851 to take the path he had taken before. 376 00:20:21,130 --> 00:20:23,970 You're pretty bold, aren't you? 377 00:20:26,571 --> 00:20:27,491 Your Highness. 378 00:20:27,611 --> 00:20:29,090 Your Highness, you came here together with Zisheng? 379 00:20:29,611 --> 00:20:30,451 What a coincidence. 380 00:20:30,531 --> 00:20:31,611 We can attend 381 00:20:31,731 --> 00:20:33,250 the family banquet together. 382 00:20:33,891 --> 00:20:34,731 Your Highness, 383 00:20:35,410 --> 00:20:36,611 I just remembered 384 00:20:37,010 --> 00:20:39,170 that I have something to tell Shaoshang. 385 00:20:39,451 --> 00:20:40,571 Please allow me to make a move first. 386 00:21:08,050 --> 00:21:09,250 Why did you get hurt again? 387 00:21:11,210 --> 00:21:12,970 I thought you were going to take back your heart? 388 00:21:13,370 --> 00:21:14,651 Why are you looking for me now? 389 00:21:16,170 --> 00:21:17,651 You appeared in the Eastern Palace, 390 00:21:18,010 --> 00:21:19,050 and I bumped into you. 391 00:21:19,811 --> 00:21:21,210 I wasn't looking for you. 392 00:21:21,811 --> 00:21:22,451 Fine. 393 00:21:22,571 --> 00:21:24,731 If so, General Ling, I won't appear in front of you again. 394 00:21:35,370 --> 00:21:36,531 Who hurt you? 395 00:21:38,691 --> 00:21:39,691 It's just a minor injury. 396 00:21:40,491 --> 00:21:41,410 It's nothing. 397 00:21:43,851 --> 00:21:45,050 Since you're not willing to tell me, 398 00:21:46,170 --> 00:21:47,491 I'll do my own investigation. 399 00:21:49,491 --> 00:21:50,370 Shaoshang, 400 00:21:50,811 --> 00:21:52,010 there's one more thing 401 00:21:52,410 --> 00:21:53,370 you should remember. 402 00:21:54,410 --> 00:21:55,771 You shouldn't visit the Eastern Palace often. 403 00:21:56,531 --> 00:21:57,771 You should stay away from Consort Chu as well. 404 00:21:57,771 --> 00:21:58,611 But why? 405 00:21:59,611 --> 00:22:00,931 Consort Chu doesn't put on airs. 406 00:22:01,571 --> 00:22:02,891 The only way to prevent getting bullied here 407 00:22:03,130 --> 00:22:05,370 is to stay in the Eastern Palace. 408 00:22:06,771 --> 00:22:08,330 You have only entered the palace for a few days. 409 00:22:09,330 --> 00:22:10,611 How could you tell 410 00:22:11,451 --> 00:22:12,891 who's not putting on airs 411 00:22:13,330 --> 00:22:14,891 and who has influence over the palace? 412 00:22:15,290 --> 00:22:16,970 Although I'm the daughter of a general, 413 00:22:16,970 --> 00:22:18,410 my heart is true and sincere. 414 00:22:20,170 --> 00:22:21,491 Consort Chu was born into a poor family. 415 00:22:22,330 --> 00:22:23,250 Just like me, 416 00:22:23,691 --> 00:22:25,531 she was hated by all the princes and princesses. 417 00:22:28,611 --> 00:22:29,651 The palace 418 00:22:30,370 --> 00:22:32,050 isn't as simple as you think. 419 00:22:32,931 --> 00:22:34,090 You cannot tell 420 00:22:34,811 --> 00:22:36,170 one's personality at first glance. 421 00:22:37,090 --> 00:22:38,410 Of course everyone will look kind 422 00:22:39,050 --> 00:22:40,691 when profits aren't involved. 423 00:22:41,451 --> 00:22:42,931 However, when it comes to profit, 424 00:22:43,970 --> 00:22:45,250 everyone will act differently. 425 00:22:46,290 --> 00:22:47,651 The Eastern Palace is a hotbed of rumors. 426 00:22:49,010 --> 00:22:50,691 I don't want you to be involved. 427 00:22:51,290 --> 00:22:52,851 The Crown Princess said Crown Prince 428 00:22:52,851 --> 00:22:54,210 saved you when you almost drowned. 429 00:22:55,170 --> 00:22:56,891 How could you be so selfish? 430 00:22:57,210 --> 00:22:58,851 Did you forget what happened in Yanhui Tower? 431 00:23:00,290 --> 00:23:01,771 This incident has a deep root, and it involves many people. 432 00:23:02,370 --> 00:23:04,170 You should stay away if you don't wish 433 00:23:05,611 --> 00:23:06,851 to be implicated. 434 00:23:06,970 --> 00:23:07,851 Ling Zisheng, 435 00:23:09,130 --> 00:23:10,170 you always told me 436 00:23:10,170 --> 00:23:11,370 to act like your bride. 437 00:23:12,050 --> 00:23:13,851 If so, how could I stay away from this? 438 00:23:15,130 --> 00:23:16,050 For your sake, 439 00:23:16,571 --> 00:23:17,851 I'm trying to get used to life in the palace. 440 00:23:18,531 --> 00:23:19,531 It's because I know 441 00:23:19,851 --> 00:23:21,090 that I will face the things 442 00:23:21,611 --> 00:23:22,851 you're facing in the future. 443 00:23:25,691 --> 00:23:26,531 That's why, 444 00:23:27,010 --> 00:23:28,771 I will take my time 445 00:23:29,250 --> 00:23:31,330 to understand your past in the palace. 446 00:23:31,891 --> 00:23:32,771 I need to know 447 00:23:32,891 --> 00:23:34,931 the kind of person my future husband is. 448 00:23:43,651 --> 00:23:44,811 Are you saying 449 00:23:47,090 --> 00:23:48,290 that you're doing all of this 450 00:23:49,571 --> 00:23:50,571 for my sake? 451 00:23:53,170 --> 00:23:54,010 No. 452 00:23:55,290 --> 00:23:56,851 I'm doing it for my sake. 453 00:24:01,170 --> 00:24:02,050 All right. 454 00:24:05,170 --> 00:24:06,731 You can do whatever you want. 455 00:24:18,571 --> 00:24:19,691 I will protect you. 456 00:25:08,891 --> 00:25:10,210 Greetings, Mother. 457 00:25:24,130 --> 00:25:25,370 I've hired the best jeweler 458 00:25:25,370 --> 00:25:27,090 in the capital to make this. 459 00:25:27,651 --> 00:25:29,290 This peony hairpin is a gift from the heavens. 460 00:25:29,290 --> 00:25:30,691 Mother, it fits your angelic look perfectly. 461 00:25:34,731 --> 00:25:35,611 I regret 462 00:25:36,651 --> 00:25:39,130 entrusting you to your third aunt's care 463 00:25:39,771 --> 00:25:41,970 in order to follow His Majesty. 464 00:25:43,050 --> 00:25:45,571 That's why you're behaving like a moneybag right now. 465 00:25:46,130 --> 00:25:48,731 That's how you end up liking these uncultured accessories. 466 00:25:49,050 --> 00:25:50,010 If only 467 00:25:50,010 --> 00:25:51,451 you were half as sensible as 468 00:25:51,451 --> 00:25:53,290 your second sister and third brother. 469 00:25:53,970 --> 00:25:55,491 Didn't you just complain 470 00:25:55,851 --> 00:25:58,410 about the empress for cutting your pocket money 471 00:25:58,410 --> 00:26:00,691 in order to reduce the palace expenses? 472 00:26:00,931 --> 00:26:02,691 Where did you get all this money from? 473 00:26:03,410 --> 00:26:06,170 Could it be that Prince Consort Xuan was accepting bribes? 474 00:26:06,970 --> 00:26:08,651 Mother, please don't tease me. 475 00:26:09,611 --> 00:26:12,451 I was just doing business with my peers 476 00:26:12,811 --> 00:26:14,731 and making some pocket money. 477 00:26:14,731 --> 00:26:16,410 Even Prince Consort Xuan has no idea. 478 00:26:16,571 --> 00:26:18,491 You don't even know how to count. 479 00:26:19,250 --> 00:26:20,891 How could you do business? 480 00:26:21,090 --> 00:26:22,491 I've bought some shares 481 00:26:23,090 --> 00:26:24,370 of the restaurants in the capital. 482 00:26:24,651 --> 00:26:26,210 They will share their dividends with me if they do well. 483 00:26:27,050 --> 00:26:27,891 Mother, 484 00:26:28,170 --> 00:26:30,170 I'm already married. 485 00:26:30,451 --> 00:26:32,410 It's not unreasonable for me 486 00:26:32,410 --> 00:26:33,531 to own some properties outside the palace, right? 487 00:26:34,050 --> 00:26:35,651 I don't care if you're speaking the truth or not. 488 00:26:36,210 --> 00:26:37,891 But, let me give you a reminder. 489 00:26:38,931 --> 00:26:40,651 Do not disgrace the Yue Family 490 00:26:40,851 --> 00:26:42,731 because of worldly possessions such as these. 491 00:26:44,851 --> 00:26:45,691 And, 492 00:26:46,250 --> 00:26:47,330 do not come to the palace 493 00:26:48,010 --> 00:26:49,290 in these kinds of apparel. 494 00:26:49,651 --> 00:26:51,210 You're a phoenix. 495 00:26:51,330 --> 00:26:53,571 Don't dress yourself up like a wild chicken. 496 00:26:54,010 --> 00:26:56,090 If you have too much money on your hands, 497 00:26:56,410 --> 00:26:59,250 you should buy a big mirror so that you can see yourself. 498 00:26:59,451 --> 00:27:01,571 Don't dress up like a country bumpkin 499 00:27:01,571 --> 00:27:02,970 and turn yourself into a laughing stock. 500 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 Mother, 501 00:27:04,451 --> 00:27:05,771 you're criticizing me again. 502 00:27:07,571 --> 00:27:09,891 Third Aunt has invited me over for dinner today. 503 00:27:09,970 --> 00:27:11,811 She said she would introduce some old acquaintances to me. 504 00:27:12,651 --> 00:27:14,731 I can't just dress myself poorly 505 00:27:14,731 --> 00:27:16,210 and embarrass the imperial family, right? 506 00:27:16,531 --> 00:27:18,370 Look at you. 507 00:27:19,691 --> 00:27:21,210 As a princess, 508 00:27:21,370 --> 00:27:24,330 there's no need to put on airs in front of merchants. 509 00:27:25,090 --> 00:27:26,410 The prestige of the imperial family 510 00:27:26,571 --> 00:27:29,130 is the best thing you can have. 511 00:27:29,290 --> 00:27:31,010 Mother, please stop reprimanding me. 512 00:27:31,451 --> 00:27:33,731 Now, the palace is cutting its expenses. 513 00:27:33,891 --> 00:27:36,090 I'm leading a poorer life compared with the wives of the merchants. 514 00:27:36,851 --> 00:27:38,491 I'm only mingling with those ladies 515 00:27:38,651 --> 00:27:40,531 all because the one in Changqiu Palace 516 00:27:40,531 --> 00:27:42,090 convinced Father to be a stingy man. 517 00:27:42,090 --> 00:27:43,731 I suggest you mind your words. 518 00:27:45,370 --> 00:27:47,250 His and Her Majesty did so 519 00:27:47,611 --> 00:27:49,571 in order to serve as an example for their people. 520 00:27:50,050 --> 00:27:51,370 Do you think an uncultured person like you 521 00:27:51,370 --> 00:27:52,651 has the right to laugh at them? 522 00:27:55,811 --> 00:27:56,531 Enough. 523 00:27:57,571 --> 00:27:59,330 Today is General Huo's death anniversary. 524 00:28:00,651 --> 00:28:02,611 They will hold a banquet in Changqiu Palace this afternoon. 525 00:28:02,731 --> 00:28:05,130 Your father will be attending the ceremony personally. 526 00:28:06,731 --> 00:28:08,651 You should pay your respect in Fengxian Hall too. 527 00:28:09,491 --> 00:28:10,250 Yes, Mother. 528 00:28:16,611 --> 00:28:17,410 Stop right there. 529 00:28:20,250 --> 00:28:21,931 Are you heading there just like this? 530 00:28:24,410 --> 00:28:26,250 It's my fault for giving your second sister 531 00:28:26,410 --> 00:28:28,050 too much intelligence when I gave birth to her. 532 00:28:28,210 --> 00:28:30,851 That's why you ended up being such an idiot. 533 00:28:31,330 --> 00:28:33,170 You're trying to attend the memorial ceremony in this getup? 534 00:28:33,330 --> 00:28:34,210 Are you trying 535 00:28:34,410 --> 00:28:35,651 to drag the entire Yue Family 536 00:28:35,651 --> 00:28:36,931 to the grave with you? 537 00:28:38,010 --> 00:28:38,931 Someone! 538 00:28:42,891 --> 00:28:45,491 Get a plain dress for Third Princess. 539 00:28:46,050 --> 00:28:46,811 Yes, Your Highness. 540 00:29:59,290 --> 00:30:01,170 Lady Cheng, it's been some days since we met. 541 00:30:01,731 --> 00:30:03,330 Seems like you're doing well. 542 00:30:06,050 --> 00:30:07,771 Your Highness, thank you for the compliment. 543 00:30:08,170 --> 00:30:09,170 It's been some days since we met. 544 00:30:09,931 --> 00:30:11,691 Have you improved in your studies? 545 00:30:13,731 --> 00:30:15,611 Father doesn't remember me anyway. 546 00:30:15,771 --> 00:30:17,370 It doesn't matter if I study hard or not. 547 00:30:20,571 --> 00:30:21,771 You were already useless. 548 00:30:22,210 --> 00:30:23,491 But now, you can't even study well. 549 00:30:25,130 --> 00:30:26,531 You're just like me. 550 00:30:26,611 --> 00:30:27,571 In the future, 551 00:30:28,090 --> 00:30:29,290 His Majesty will have nothing to say 552 00:30:29,290 --> 00:30:30,691 when he mentions you. 553 00:30:33,571 --> 00:30:34,491 So what? 554 00:30:44,531 --> 00:30:45,410 Zisheng, 555 00:30:48,330 --> 00:30:50,330 actually, His Majesty is a great ruler. 556 00:30:50,811 --> 00:30:52,451 However, it would be better 557 00:30:52,451 --> 00:30:53,851 if he didn't consummate with Lady Cheng 558 00:30:54,130 --> 00:30:55,370 and give birth to Fifth Prince 559 00:30:55,651 --> 00:30:56,771 when he was drunk. 560 00:31:01,970 --> 00:31:03,611 Even His Majesty isn't a perfect individual. 561 00:31:04,010 --> 00:31:05,050 He had tried his best to compensate for his mistake. 562 00:31:05,571 --> 00:31:06,651 Even since that happened, 563 00:31:07,370 --> 00:31:09,330 His Majesty only brought the empress, one consort, 564 00:31:10,050 --> 00:31:11,571 and Attendant Cao together with him. 565 00:31:13,811 --> 00:31:16,290 Shaoshang, since you're Zisheng's bride, 566 00:31:16,891 --> 00:31:18,851 from now on, you'll be a part of our family. 567 00:31:19,410 --> 00:31:21,771 You should join us in offering the toasts. 568 00:31:24,491 --> 00:31:25,451 No need for that. 569 00:31:27,130 --> 00:31:28,330 I'm in no mood to drink 570 00:31:28,571 --> 00:31:30,090 whenever it comes to this occasion. 571 00:31:31,410 --> 00:31:32,811 You guys can enjoy your meals. 572 00:31:33,531 --> 00:31:34,410 Let me 573 00:31:35,571 --> 00:31:36,851 be alone for a while. 574 00:31:40,250 --> 00:31:41,451 Shaoshang, 575 00:31:42,651 --> 00:31:44,290 you and I are close even though we've just met. 576 00:31:44,290 --> 00:31:46,090 In the future, you must visit us 577 00:31:46,090 --> 00:31:47,491 together with Zisheng. 578 00:31:49,931 --> 00:31:50,851 That's right. 579 00:31:51,090 --> 00:31:52,340 We'll be a family from now on. 580 00:31:52,340 --> 00:31:52,851 (Consort of Fifth Prince) We'll be a family from now on. 581 00:31:52,970 --> 00:31:54,370 You must visit us more often. 582 00:31:56,691 --> 00:31:58,050 Third Brother, what are you laughing at? 583 00:32:01,290 --> 00:32:03,330 I was just reminded of the past. 584 00:32:04,491 --> 00:32:06,330 No one welcomed Zisheng 585 00:32:06,651 --> 00:32:07,811 when he first entered the palace. 586 00:32:08,410 --> 00:32:09,451 But now, 587 00:32:10,050 --> 00:32:11,771 everyone is trying to lick his boots. 588 00:32:13,571 --> 00:32:16,611 Zisheng was brought up by Mother. 589 00:32:17,050 --> 00:32:18,050 Naturally, those who did not welcome him 590 00:32:18,050 --> 00:32:19,931 would not be 591 00:32:19,931 --> 00:32:21,691 those who were brought up by Mother. 592 00:32:22,170 --> 00:32:23,811 They must be the consort's... 593 00:32:23,811 --> 00:32:25,491 Wu, you're speaking nonsense again. 594 00:32:25,811 --> 00:32:27,250 All of us grew up together. 595 00:32:27,651 --> 00:32:30,130 Zisheng is just like one of us. 596 00:32:30,330 --> 00:32:32,571 There's no difference between Mother's side and the consort's side. 597 00:32:33,010 --> 00:32:34,811 We're already lucky enough 598 00:32:34,811 --> 00:32:36,330 to be the children of Father 599 00:32:36,531 --> 00:32:37,970 who were born in this peaceful era. 600 00:32:38,090 --> 00:32:39,571 We should make no distinction between our siblings. 601 00:32:42,531 --> 00:32:43,370 Peaceful era? 602 00:32:44,451 --> 00:32:46,771 I do not dare to flatter myself with that term. 603 00:32:47,491 --> 00:32:48,811 However, this world 604 00:32:49,050 --> 00:32:50,651 did obtain peace 605 00:32:51,210 --> 00:32:52,370 after I became its ruler. 606 00:32:53,691 --> 00:32:54,611 Regarding that, 607 00:32:55,170 --> 00:32:56,010 Huo 608 00:32:57,170 --> 00:32:58,571 was one of the major contributors. 609 00:33:00,210 --> 00:33:02,891 It's all because General Huo risked his life to fight for our nation. 610 00:33:03,290 --> 00:33:05,731 Father also sacrificed a lot 611 00:33:05,731 --> 00:33:07,571 for the sake of our peace. 612 00:33:08,771 --> 00:33:11,130 Second Sister, although you and I have the same mother, 613 00:33:11,491 --> 00:33:12,491 I'm not 614 00:33:12,491 --> 00:33:14,170 as eloquent as you. 615 00:33:14,370 --> 00:33:16,731 It's no wonder Father favors you. 616 00:33:21,970 --> 00:33:22,811 Your Majesty, 617 00:33:23,891 --> 00:33:25,811 Lady Ruyang has arrived. 618 00:33:30,651 --> 00:33:31,451 Summon her. 619 00:33:32,130 --> 00:33:32,891 Yes, Your Majesty. 620 00:33:36,050 --> 00:33:39,010 Summon Lady Ruyang! 621 00:33:56,210 --> 00:33:57,050 Aunt. 622 00:33:57,410 --> 00:33:58,651 Someone, bring her to her seat... 623 00:34:06,210 --> 00:34:08,451 Today is General Huo's death anniversary. 624 00:34:08,811 --> 00:34:11,330 Your Majesty, I knew you were holding a family banquet. 625 00:34:11,811 --> 00:34:13,130 That's why I came without permission. 626 00:34:19,970 --> 00:34:22,491 This must be Zisheng's bride. 627 00:34:24,330 --> 00:34:25,771 I must ask you 628 00:34:25,851 --> 00:34:27,851 how you forced Yuchang 629 00:34:28,090 --> 00:34:30,731 to become a nun in Sancai Tower. 630 00:34:33,170 --> 00:34:34,611 Our marriage 631 00:34:35,410 --> 00:34:36,851 was arranged by His Majesty himself. 632 00:34:37,010 --> 00:34:38,250 And, both sides of the families had agreed to it. 633 00:34:39,691 --> 00:34:41,330 Old Consort, 634 00:34:42,491 --> 00:34:43,571 what do you mean by this? 635 00:34:43,651 --> 00:34:45,491 Both sides of the families had agreed to it? 636 00:34:49,451 --> 00:34:50,410 Cheng, 637 00:34:50,931 --> 00:34:53,891 why didn't you visit Marquis Chengyang and his wife? 638 00:34:53,891 --> 00:34:55,691 My father had already divorced my mother. 639 00:34:55,931 --> 00:34:57,651 There was no need for Shaoshang to visit Madam Chunyu. 640 00:34:57,811 --> 00:35:01,451 Madam Chunyu is her future mother-in-law. 641 00:35:01,811 --> 00:35:03,130 Future mother-in-law? 642 00:35:05,050 --> 00:35:06,851 Are you saying that my mother had already passed away? 643 00:35:08,090 --> 00:35:09,851 Today is my uncle's death anniversary. 644 00:35:10,290 --> 00:35:11,891 Old Consort, please mind your words. 645 00:35:12,050 --> 00:35:12,931 Did I say 646 00:35:13,651 --> 00:35:15,050 anything wrong? 647 00:35:15,170 --> 00:35:16,851 At the end of the day, she's your elder. 648 00:35:16,851 --> 00:35:17,691 Cheng, 649 00:35:18,370 --> 00:35:20,050 why didn't you pay her a visit? 650 00:35:20,170 --> 00:35:22,210 Shaoshang hasn't visited my mother yet. 651 00:35:22,451 --> 00:35:24,050 Why must she visit Madam Chunyu? 652 00:35:25,290 --> 00:35:26,210 She doesn't deserve it. 653 00:35:26,210 --> 00:35:27,891 You abandoned Yuchang 654 00:35:28,010 --> 00:35:29,531 and defended Cheng. 655 00:35:29,531 --> 00:35:31,691 Consort Yue has arrived. 656 00:35:51,370 --> 00:35:52,210 Aunt, 657 00:35:53,290 --> 00:35:54,851 this is my seat. 658 00:35:56,891 --> 00:35:58,970 Please excuse me. 659 00:36:00,970 --> 00:36:02,290 I thought you weren't coming? 660 00:36:03,651 --> 00:36:05,330 You don't attend family banquets usually. 661 00:36:07,050 --> 00:36:08,731 It's because I missed you. 662 00:36:09,130 --> 00:36:10,611 I heard that you were coming. 663 00:36:10,771 --> 00:36:11,851 I was thinking 664 00:36:11,851 --> 00:36:12,891 that you should have someone 665 00:36:12,891 --> 00:36:15,090 you could share your thoughts with. 666 00:36:15,611 --> 00:36:16,410 That's why 667 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 I rushed here. 668 00:36:19,210 --> 00:36:20,170 Someone, 669 00:36:21,531 --> 00:36:23,330 grant Lady Ruyang a seat. 670 00:37:13,891 --> 00:37:15,611 At the end of the day, I'm still your elder. 671 00:37:16,010 --> 00:37:17,691 If you insist on talking about seniority, 672 00:37:18,170 --> 00:37:20,731 Aunt, you're His Majesty's elder. 673 00:37:21,130 --> 00:37:24,170 Why don't you take His Majesty's seat then? 674 00:37:31,651 --> 00:37:33,050 I was late. 675 00:37:33,571 --> 00:37:34,970 You didn't stir up any trouble, did you? 676 00:37:36,170 --> 00:37:37,410 If you stir up any trouble again, 677 00:37:37,410 --> 00:37:38,851 I will definitely ask His Majesty 678 00:37:39,050 --> 00:37:41,771 to confiscate your manor and servants. 679 00:37:41,891 --> 00:37:43,571 I'll see how you can act arrogantly 680 00:37:43,970 --> 00:37:46,491 without any wealth or power. 681 00:37:47,571 --> 00:37:49,851 Mother, Third Sister already knew her fault. 682 00:37:49,851 --> 00:37:50,771 Shut up. 683 00:37:51,611 --> 00:37:53,090 If you try to defend her again, 684 00:37:53,410 --> 00:37:55,531 I'll pray to Goddess Nuwa 685 00:37:55,851 --> 00:37:57,210 so that you will give birth 686 00:37:57,290 --> 00:37:59,851 to an idiot like your third sister. 687 00:38:02,410 --> 00:38:04,050 Mother, you're wise indeed. 688 00:38:04,691 --> 00:38:06,090 Father had already punished her several times 689 00:38:06,210 --> 00:38:07,851 before this. 690 00:38:08,050 --> 00:38:09,771 Mother, please stop blaming her. 691 00:38:09,771 --> 00:38:11,250 Consort Chu, I suggest 692 00:38:11,970 --> 00:38:14,811 you focus on your own duties. 693 00:38:15,531 --> 00:38:17,370 You can tell me what to do 694 00:38:17,970 --> 00:38:19,491 when you do become 695 00:38:19,731 --> 00:38:22,250 the empress in the future. 696 00:38:24,451 --> 00:38:25,691 But don't worry, 697 00:38:26,090 --> 00:38:28,010 I will surely leave before that day arrives 698 00:38:28,010 --> 00:38:29,611 so that you won't need to waste your effort on me. 699 00:38:34,050 --> 00:38:35,410 Why are you crying? 700 00:38:36,290 --> 00:38:38,410 Mother, she was just overwhelmed by your words. 701 00:38:39,571 --> 00:38:41,491 Why are you crying? Keep quiet! 702 00:38:45,771 --> 00:38:46,531 Yue Heng, 703 00:38:46,891 --> 00:38:48,731 don't you think you're being too mean here? 704 00:38:48,931 --> 00:38:51,010 You've scared all those children. 705 00:38:51,451 --> 00:38:52,691 Children of the imperial family 706 00:38:52,771 --> 00:38:55,090 should put on airs when they have to. 707 00:38:56,090 --> 00:38:58,811 You shouldn't discipline them in such a strict way. 708 00:38:58,811 --> 00:39:00,250 Children of the imperial family 709 00:39:01,691 --> 00:39:03,931 are children of His Majesty. 710 00:39:05,050 --> 00:39:06,090 As parents, 711 00:39:07,010 --> 00:39:09,210 we gave birth to them and raised them. 712 00:39:09,811 --> 00:39:11,811 We don't expect them to be filial. 713 00:39:12,370 --> 00:39:14,731 We just hope that they won't act unruly 714 00:39:14,731 --> 00:39:16,370 and disgrace their parents. 715 00:39:16,531 --> 00:39:17,451 Aunt, 716 00:39:18,531 --> 00:39:20,691 is that too much to ask for 717 00:39:20,691 --> 00:39:22,090 as their parents? 718 00:39:24,130 --> 00:39:25,010 I guess so. 719 00:39:25,531 --> 00:39:26,771 Your granddaughter 720 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 never cared about her parents' dignity. 721 00:39:29,491 --> 00:39:31,731 She could cry over and over again because of a failed marriage. 722 00:39:32,050 --> 00:39:33,491 And now, 723 00:39:33,491 --> 00:39:35,250 she has even become a nun in Sancai Tower. 724 00:39:35,891 --> 00:39:36,691 You! 725 00:39:40,491 --> 00:39:42,531 Are you Zisheng's bride? 726 00:39:44,811 --> 00:39:45,891 Raise your head. 727 00:39:47,090 --> 00:39:48,771 Why do you look nervous? 728 00:39:49,210 --> 00:39:50,491 Did you skip lunch? 729 00:39:52,731 --> 00:39:55,250 Mother, you have good taste. This Lady Cheng is... 730 00:39:55,250 --> 00:39:56,130 Wu, 731 00:39:56,691 --> 00:39:58,691 why do you still look as ghastly as always? 732 00:39:59,210 --> 00:40:01,170 Look at your dark eye circles. 733 00:40:01,931 --> 00:40:02,891 Did you spend 734 00:40:03,050 --> 00:40:04,250 the entire night chatting with 735 00:40:04,250 --> 00:40:05,731 your aides again? 736 00:40:06,170 --> 00:40:07,531 Look at your face. 737 00:40:07,531 --> 00:40:09,250 Do you think you can be married into the Yue Family with that face? 738 00:40:10,170 --> 00:40:11,531 I'm afraid to even the wedding fans used in the ceremony 739 00:40:11,531 --> 00:40:12,931 cannot cover your dark eye circles. 740 00:40:13,931 --> 00:40:16,731 You should spend more time alone 741 00:40:17,451 --> 00:40:19,050 and take care of your health, understood? 742 00:40:29,410 --> 00:40:31,771 She left without bidding farewell. 743 00:40:32,651 --> 00:40:34,731 She's an unruly brat indeed. 744 00:40:35,210 --> 00:40:36,050 Forget it. 745 00:40:36,691 --> 00:40:37,771 I shall leave her be 746 00:40:38,210 --> 00:40:40,531 for some days before she gets married. 747 00:40:40,931 --> 00:40:42,410 This is what I am. 748 00:40:42,970 --> 00:40:44,290 I'm too soft-hearted. 749 00:40:45,611 --> 00:40:46,571 I was always 750 00:40:47,611 --> 00:40:49,250 lenient to my children. 751 00:40:49,250 --> 00:40:51,451 How could you be so mean? 752 00:40:54,050 --> 00:40:55,691 I was just educating my child. 753 00:40:56,090 --> 00:40:58,170 Aunt, why did you say that about me? 754 00:41:02,130 --> 00:41:03,050 Yes. 755 00:41:03,410 --> 00:41:05,970 Aunt, I knew you didn't like me. 756 00:41:06,170 --> 00:41:07,771 You only liked His Majesty. 757 00:41:09,410 --> 00:41:10,571 But not entirely. 758 00:41:10,851 --> 00:41:12,170 Aunt, you didn't like His Majesty 759 00:41:12,491 --> 00:41:14,370 when he was young. 760 00:41:15,250 --> 00:41:16,170 After that, 761 00:41:16,410 --> 00:41:18,010 when His Majesty proved his capability 762 00:41:18,330 --> 00:41:20,771 and started to earn fame and fortune, 763 00:41:21,010 --> 00:41:24,010 that's when you started to dote on His Majesty. 764 00:41:25,531 --> 00:41:28,170 After that, His Majesty became the ruler of the nation. 765 00:41:28,330 --> 00:41:30,170 By then, Aunt, you were 766 00:41:30,771 --> 00:41:32,931 spoiling His Majesty with your love. 767 00:41:33,090 --> 00:41:33,970 Yue Heng, 768 00:41:34,771 --> 00:41:35,970 what do you mean by this? 769 00:41:35,970 --> 00:41:38,330 Are you trying to drive a wedge between me and His Majesty? 770 00:41:39,451 --> 00:41:40,691 Consorts and prince consorts, 771 00:41:40,931 --> 00:41:42,611 I'm not treating you guys as outsiders here. 772 00:41:42,931 --> 00:41:44,571 However, I'm going to talk about the old tales. 773 00:41:45,090 --> 00:41:45,970 Are you guys sure 774 00:41:46,571 --> 00:41:48,571 you want to listen to them? 775 00:42:05,410 --> 00:42:06,891 Just get straight to the point. 776 00:42:08,330 --> 00:42:11,811 Back then, when First Princess was pregnant and weak, 777 00:42:12,611 --> 00:42:15,611 you weren't willing to lend her any money to buy meat. 778 00:42:15,771 --> 00:42:17,090 It was winter back then. 779 00:42:18,170 --> 00:42:21,250 His Majesty had no choice but to go hunting in the mountains. 780 00:42:21,651 --> 00:42:25,330 He only hoped that he could obtain some fur and meat for my sister. 781 00:42:25,811 --> 00:42:28,330 When Huo Chong discovered His Majesty, 782 00:42:28,410 --> 00:42:30,170 he had already turned purple from the cold. 783 00:42:30,931 --> 00:42:34,010 After that, Huo Chong was the one who provided First Princess 784 00:42:34,130 --> 00:42:36,050 with everything during her pregnancy, 785 00:42:36,050 --> 00:42:37,731 and cured His Majesty of his cold. 786 00:42:39,330 --> 00:42:40,451 It's a shame 787 00:42:41,531 --> 00:42:43,090 that good people die young. 788 00:42:45,771 --> 00:42:48,090 I didn't lend her any money? 789 00:42:48,731 --> 00:42:51,050 Back then, your uncle didn't return home for several months. 790 00:42:51,130 --> 00:42:53,330 I had no choice but to save up some money. 791 00:42:53,531 --> 00:42:55,330 Besides, I... 792 00:42:55,691 --> 00:42:58,010 I didn't know that His Majesty was going to head into the mountains. 793 00:42:59,851 --> 00:43:00,771 Zisheng, 794 00:43:01,931 --> 00:43:03,370 your uncle died young. 795 00:43:03,891 --> 00:43:05,330 You're the only descendant 796 00:43:05,731 --> 00:43:07,931 of the Huo Family now. 797 00:43:08,851 --> 00:43:10,050 His Majesty and I 798 00:43:10,370 --> 00:43:13,090 hoped that you could get married and give birth to offspring 799 00:43:14,130 --> 00:43:15,731 so that your descendants could 800 00:43:15,931 --> 00:43:17,330 burn offerings to your uncle and his family 801 00:43:17,691 --> 00:43:20,811 and not let them end up as wandering spirits 802 00:43:21,130 --> 00:43:22,731 in the underworld. 803 00:43:23,330 --> 00:43:24,210 If someone 804 00:43:24,851 --> 00:43:27,050 doubts your bride, 805 00:43:28,571 --> 00:43:30,330 just ignore their foolish attempt. 806 00:43:36,970 --> 00:43:37,811 Yes, Consort Yue. 807 00:44:12,547 --> 00:44:19,586 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 808 00:44:21,387 --> 00:44:28,586 ♪I caress the scars gently from the past♪ 809 00:44:30,147 --> 00:44:37,467 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 810 00:44:38,906 --> 00:44:46,067 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 811 00:44:47,027 --> 00:44:50,786 ♪The light between your brows♪ 812 00:44:51,387 --> 00:44:55,266 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 813 00:44:56,047 --> 00:45:03,387 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 814 00:45:05,387 --> 00:45:13,667 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 815 00:45:13,947 --> 00:45:22,387 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 816 00:45:22,986 --> 00:45:31,107 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 817 00:45:31,667 --> 00:45:35,346 ♪Both of us will be♪ 818 00:45:35,706 --> 00:45:46,566 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 819 00:45:48,906 --> 00:45:55,207 ♪Our sincerity♪