1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,120 --> 00:01:46,580 =Episode 20= 3 00:01:47,970 --> 00:01:49,240 This is your retribution! 4 00:01:50,260 --> 00:01:51,140 (Eastern Castle) 5 00:01:54,260 --> 00:01:55,020 (Eastern Castle) 6 00:01:58,200 --> 00:01:59,490 Do you know how many 7 00:02:00,890 --> 00:02:03,200 warriors in Gu City died because of you? 8 00:02:04,240 --> 00:02:06,120 Do you know how many civilians lost their homes because of you? 9 00:02:08,970 --> 00:02:10,080 Let me ask you this. 10 00:02:11,330 --> 00:02:12,490 All these years, 11 00:02:13,040 --> 00:02:14,240 could you sleep in peace 12 00:02:17,080 --> 00:02:18,850 when their ghosts haunt you in your dreams? 13 00:02:25,970 --> 00:02:28,560 I've never tried to harm them. 14 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Ling Buyi, you're still too young. 15 00:02:31,490 --> 00:02:32,850 You do not understand 16 00:02:32,850 --> 00:02:35,490 the pain veterans like us had to endure after conquering the battlefield 17 00:02:35,490 --> 00:02:37,200 together with His Majesty. 18 00:02:37,770 --> 00:02:38,680 Back then, 19 00:02:39,290 --> 00:02:42,040 feudal lords were vying for the throne, and the situation was unclear. 20 00:02:42,890 --> 00:02:47,640 No one could know if His Majesty could rule the world forever. 21 00:02:48,010 --> 00:02:50,520 I just wanted to save up some money 22 00:02:50,850 --> 00:02:54,520 so that I could have enough to retire in peace. 23 00:02:54,930 --> 00:02:57,490 I swapped the military armaments for fake ones 24 00:02:57,720 --> 00:02:59,040 and sold them to other people. 25 00:02:59,330 --> 00:03:00,450 I never expected 26 00:03:01,040 --> 00:03:04,200 everything to go downhill because of this one act. 27 00:03:05,040 --> 00:03:06,080 Ling Buyi, 28 00:03:06,890 --> 00:03:08,200 General Ling, 29 00:03:08,770 --> 00:03:10,370 it wasn't my wish 30 00:03:11,010 --> 00:03:13,600 for Gu City to be taken over. 31 00:03:14,770 --> 00:03:15,720 Lord Yong, 32 00:03:17,040 --> 00:03:18,970 you can tell this to General Huo and soldiers 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,330 in person when you arrive at the underworld. 34 00:03:22,720 --> 00:03:23,890 I thought 35 00:03:24,890 --> 00:03:27,770 Huo Chong could hang on until the reinforcements arrived, 36 00:03:28,120 --> 00:03:29,160 but I didn't expect that 37 00:03:29,450 --> 00:03:30,890 no one left for saving them. 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,680 It wasn't my own fault 39 00:03:32,890 --> 00:03:35,770 that Gu City was taken over, right? 40 00:03:35,890 --> 00:03:37,930 Don't tell me you want to take the blame 41 00:03:37,930 --> 00:03:40,080 when the reinforcements had forsaken them? 42 00:03:41,120 --> 00:03:43,080 Since His Majesty wishes to pursue responsibility, 43 00:03:43,330 --> 00:03:44,770 why didn't he pursue responsibility 44 00:03:44,970 --> 00:03:47,410 against those who had forsaken them? 45 00:03:48,970 --> 00:03:50,080 Ling Buyi, 46 00:03:50,680 --> 00:03:53,410 judging from His Majesty's personality, 47 00:03:53,890 --> 00:03:55,970 do you think he'll do as you wish 48 00:03:56,450 --> 00:03:58,290 and investigate everything? 49 00:04:14,560 --> 00:04:17,080 Ling Buyi, what do you think? 50 00:04:19,410 --> 00:04:21,370 No matter if His Majesty investigates the matter or not, 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,520 you have to die. 52 00:04:27,080 --> 00:04:27,930 This blow 53 00:04:29,160 --> 00:04:32,080 is for General He's and Magistrate Cheng's family. 54 00:04:32,370 --> 00:04:34,200 Ling Buyi, you're out of your mind! 55 00:04:35,410 --> 00:04:36,330 This blow 56 00:04:38,240 --> 00:04:40,720 is for the vengeful spirits of Gu City. 57 00:04:44,560 --> 00:04:45,490 This blow 58 00:04:48,970 --> 00:04:50,600 is for General Huo Chong! 59 00:04:51,520 --> 00:04:53,120 How can you answer to His Majesty 60 00:04:54,810 --> 00:04:57,600 after killing me? 61 00:04:59,930 --> 00:05:01,080 I only 62 00:05:03,290 --> 00:05:05,770 answer to myself. 63 00:06:19,890 --> 00:06:21,290 Tell Official Ji of the Ministry of Justice 64 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 that Lord Yong had betrayed the country. 65 00:06:24,010 --> 00:06:25,290 He committed suicide 66 00:06:26,200 --> 00:06:27,490 as he felt guilty for betraying His Majesty. 67 00:06:27,560 --> 00:06:28,290 This... 68 00:06:28,450 --> 00:06:29,890 Official Ji will never believe you. 69 00:06:29,890 --> 00:06:30,680 He will perform an autopsy. 70 00:06:30,680 --> 00:06:32,120 Just do what I tell you. 71 00:06:34,410 --> 00:06:35,290 Yes. 72 00:06:35,810 --> 00:06:37,560 Lord Yong did remind me of something. 73 00:06:39,290 --> 00:06:41,160 Back then, Gu City did send messengers back requesting reinforcements. 74 00:06:41,850 --> 00:06:43,010 However, due to inferior armaments, 75 00:06:43,010 --> 00:06:44,290 the city was taken over in just a few days. 76 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 Maybe they had survived the attack. 77 00:06:47,600 --> 00:06:49,370 They might be still alive. 78 00:06:50,080 --> 00:06:51,010 Two of you, 79 00:06:51,490 --> 00:06:53,290 search for them immediately. 80 00:06:54,240 --> 00:06:55,080 Yes. 81 00:07:01,560 --> 00:07:02,600 Young Master, where are you going? 82 00:07:02,600 --> 00:07:03,490 Don't follow me. 83 00:07:21,970 --> 00:07:22,810 Mother, 84 00:07:24,810 --> 00:07:26,240 I've discovered the mastermind 85 00:07:27,720 --> 00:07:29,120 behind the embezzlement of the military armaments, 86 00:07:30,290 --> 00:07:32,040 and I've ended him myself. 87 00:07:33,810 --> 00:07:34,720 Don't worry. 88 00:07:35,200 --> 00:07:36,560 I will never forget about 89 00:07:38,770 --> 00:07:40,410 what they did to the Huo Family. 90 00:07:41,490 --> 00:07:42,600 One day, 91 00:07:43,720 --> 00:07:46,120 I'll find out the truth behind the massacre of Gu City. 92 00:07:47,930 --> 00:07:49,970 I will slay all sinners 93 00:07:51,490 --> 00:07:53,080 one by one. 94 00:07:55,290 --> 00:07:56,600 None of them will escape my wrath. 95 00:08:13,240 --> 00:08:14,520 Blood 96 00:08:17,530 --> 00:08:18,690 will have blood. 97 00:08:27,650 --> 00:08:28,610 You're injured. 98 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 Let me treat your wounds. 99 00:08:31,970 --> 00:08:32,690 No! 100 00:08:32,930 --> 00:08:34,570 No, Li. 101 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 Li, 102 00:08:36,480 --> 00:08:37,810 you were hemophobic since young. 103 00:08:38,200 --> 00:08:39,810 Did you forget? 104 00:08:39,930 --> 00:08:41,970 You fell unconscious for two hours 105 00:08:42,200 --> 00:08:43,850 when you saw the scratch wound on your arm in the past. 106 00:08:44,930 --> 00:08:46,010 I can do it myself. 107 00:08:49,810 --> 00:08:50,810 I've grown up. 108 00:08:52,770 --> 00:08:54,650 Now, I'm daring enough to slay enemies on the battlefield. 109 00:08:56,200 --> 00:08:57,480 Why would I fear the sight of blood? 110 00:09:00,810 --> 00:09:01,650 No! 111 00:09:02,240 --> 00:09:03,770 You mustn't head to the battlefield! 112 00:09:06,080 --> 00:09:08,570 All those weapons are faulty. 113 00:09:09,320 --> 00:09:11,080 You cannot defeat enemies. 114 00:09:11,080 --> 00:09:12,650 None of them came to rescue us. 115 00:09:12,650 --> 00:09:14,400 None of them! 116 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 You mustn't head to the battlefield. 117 00:09:18,650 --> 00:09:19,770 I can do it myself. 118 00:09:20,010 --> 00:09:22,200 You're hemophobic. I can treat my own wounds. 119 00:09:22,280 --> 00:09:23,690 You mustn't head to the battlefield! 120 00:09:23,770 --> 00:09:26,080 You mustn't head to the battlefield! 121 00:09:26,530 --> 00:09:27,440 It's fine now. 122 00:09:28,730 --> 00:09:29,690 Everything is fine now. 123 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 I've killed all of those 124 00:09:35,440 --> 00:09:37,160 who were involved with the military armament embezzlement. 125 00:09:38,530 --> 00:09:39,850 As for those who didn't come to aid, 126 00:09:41,040 --> 00:09:43,080 I will find them one by one. 127 00:09:54,930 --> 00:09:57,200 I will avenge all of us. 128 00:10:41,580 --> 00:10:56,420 (Memorial Tablet of Eldest Brother, Huo Chong) 129 00:11:37,320 --> 00:11:38,440 General Ling, 130 00:11:38,610 --> 00:11:40,970 you should confess your fault to His Majesty. 131 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 His Majesty is heartbroken 132 00:11:42,240 --> 00:11:44,080 that you're kneeling like this. 133 00:11:46,930 --> 00:11:48,010 General Ling, 134 00:11:48,200 --> 00:11:49,530 please listen to me. 135 00:11:49,530 --> 00:11:51,010 You see, His Majesty is... 136 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 How dare you! 137 00:11:52,320 --> 00:11:53,400 Do you know your fault? 138 00:11:56,770 --> 00:11:57,610 Your Majesty. 139 00:11:57,730 --> 00:11:59,810 I was too lenient toward you! 140 00:12:00,160 --> 00:12:03,010 You even dare to kill a criminal whom we haven't put on trial! 141 00:12:03,010 --> 00:12:04,610 You've deceived your emperor! 142 00:12:04,850 --> 00:12:06,890 Tell me! How should I handle this? 143 00:12:07,040 --> 00:12:08,280 Your Majesty, please be appeased. 144 00:12:08,530 --> 00:12:11,570 General Ling has been kneeling for six hours. 145 00:12:12,010 --> 00:12:14,570 Moreover, he's still seriously wounded. 146 00:12:14,570 --> 00:12:15,120 Why don't we... 147 00:12:15,120 --> 00:12:15,970 What? 148 00:12:16,240 --> 00:12:17,320 Come inside! 149 00:12:18,730 --> 00:12:19,770 General Ling, 150 00:12:19,770 --> 00:12:21,240 His Majesty wants you to head inside. 151 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 Get up now. 152 00:12:22,530 --> 00:12:23,480 I'll help you out. 153 00:12:25,650 --> 00:12:26,730 Don't help him! 154 00:12:26,970 --> 00:12:28,280 You still want to act stubborn, huh? 155 00:12:28,570 --> 00:12:29,280 Fine! 156 00:12:31,570 --> 00:12:33,440 Stay stubborn then. You're done for. 157 00:12:33,730 --> 00:12:35,040 -Show me how stubborn you are! -Your Majesty. 158 00:12:38,480 --> 00:12:39,440 Show me. 159 00:12:42,080 --> 00:12:43,010 What do you mean by this? 160 00:12:43,730 --> 00:12:44,770 What do you mean by this? 161 00:12:45,440 --> 00:12:47,040 Are you waiting for me to kick you a third time? 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,730 Your Majesty, everything you grant to me is a reward. 163 00:12:49,120 --> 00:12:49,850 I do not dare 164 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 to avoid your kick. 165 00:12:56,010 --> 00:12:58,200 You interrogated Lord Yong, and you even killed him without permission. 166 00:12:58,360 --> 00:13:01,040 Do you still have respect for me and the Ministry of Justice? 167 00:13:01,280 --> 00:13:03,480 Such audacity! 168 00:13:03,650 --> 00:13:05,650 Innocent warriors had died because of Lord Yong and his son. 169 00:13:05,970 --> 00:13:07,690 General He and his entire family died because of him. 170 00:13:07,970 --> 00:13:08,890 How am I guilty 171 00:13:09,480 --> 00:13:10,400 for killing a sinner like him? 172 00:13:10,400 --> 00:13:11,810 Even so, you do not need to commit the act yourself. 173 00:13:12,010 --> 00:13:13,120 An imperial edict 174 00:13:13,120 --> 00:13:14,320 is all it takes. 175 00:13:14,320 --> 00:13:15,570 Why must you stain your hands with his blood? 176 00:13:15,650 --> 00:13:16,610 I found out that Lord Yong and his son 177 00:13:16,610 --> 00:13:17,930 were involved in other heinous deeds as well. 178 00:13:18,040 --> 00:13:19,080 They deserve to die. 179 00:13:19,080 --> 00:13:19,890 Even so, 180 00:13:19,890 --> 00:13:21,120 you don't need to kill him yourself! 181 00:13:21,120 --> 00:13:22,570 I was upholding justice for the dead. 182 00:13:22,570 --> 00:13:23,440 Upholding justice for the dead? 183 00:13:23,440 --> 00:13:24,850 They're already dead. 184 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 Why must you dwell on the past? 185 00:13:27,120 --> 00:13:27,610 Your Majesty. 186 00:13:27,610 --> 00:13:28,400 Stop. 187 00:13:30,160 --> 00:13:31,040 Zisheng, 188 00:13:31,970 --> 00:13:34,010 there's a bottom line to my patience. 189 00:13:34,810 --> 00:13:36,480 The peace of my people 190 00:13:36,690 --> 00:13:38,040 is my bottom line. 191 00:13:38,810 --> 00:13:40,730 Remnants of Emperor Li's forces had caused chaos for several decades. 192 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 The peaceful days 193 00:13:41,970 --> 00:13:44,280 that the people had prayed for 194 00:13:44,280 --> 00:13:45,610 only just started. 195 00:13:45,970 --> 00:13:47,730 But now, you're stirring up a storm within the imperial court. 196 00:13:47,930 --> 00:13:49,970 Are you trying to plunge the world into chaos again? 197 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 I do not dare to do so. 198 00:14:06,480 --> 00:14:07,280 Today, 199 00:14:07,890 --> 00:14:09,610 due to your act of killing a heinous criminal before trial, 200 00:14:09,770 --> 00:14:10,770 I shall punish you 201 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 by deducting half a year's worth of grain from you 202 00:14:12,890 --> 00:14:13,850 and demoting you. 203 00:14:13,970 --> 00:14:15,010 Go back and reflect upon your mistake. 204 00:14:19,040 --> 00:14:19,850 Yes, Your Majesty. 205 00:14:39,040 --> 00:14:39,890 Your Majesty. 206 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 That darned brat. 207 00:14:43,810 --> 00:14:44,890 He has such a stubborn temper. 208 00:14:45,200 --> 00:14:47,610 His body is too sturdy. 209 00:14:47,850 --> 00:14:50,240 My legs hurt from kicking him. 210 00:14:52,690 --> 00:14:54,040 And you, Cao Cheng! 211 00:14:55,120 --> 00:14:56,570 Why didn't you stop me from kicking him? 212 00:14:58,440 --> 00:15:00,850 Your Majesty, I deserve to die for that. 213 00:15:02,200 --> 00:15:02,970 Your Majesty, 214 00:15:02,970 --> 00:15:05,320 General Ling is still young. 215 00:15:05,440 --> 00:15:06,650 He'll definitely understand 216 00:15:06,650 --> 00:15:09,360 your painstaking effort one day. 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,080 I hope so. 218 00:15:18,780 --> 00:15:19,640 (Grand Tutor Lou's Message) 219 00:15:19,640 --> 00:15:20,620 (His Majesty's order is absolute. Please come and have a chat.) 220 00:15:23,040 --> 00:15:24,400 Have a chat in his residence? 221 00:15:24,850 --> 00:15:25,690 Chat about what? 222 00:15:26,280 --> 00:15:27,690 It's obvious that they're rushing us 223 00:15:27,770 --> 00:15:28,930 to cancel the marriage. 224 00:15:29,400 --> 00:15:30,890 The Lou Family is rushing us to do so 225 00:15:31,120 --> 00:15:33,320 when His Majesty hasn't issued an imperial edict yet. 226 00:15:33,530 --> 00:15:35,650 It's obvious that this wasn't Grand Tutor Fu's idea. 227 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 It's First Madam Lou's idea. 228 00:15:39,810 --> 00:15:41,690 This cynical hag. 229 00:15:42,040 --> 00:15:43,120 She is in such a hurry 230 00:15:43,320 --> 00:15:44,570 after hearing some news through the grapevine. 231 00:15:44,850 --> 00:15:45,810 Doesn't she know 232 00:15:45,930 --> 00:15:47,280 that the Cheng Family isn't one to be trifled with 233 00:15:47,440 --> 00:15:49,240 when we're on the battlefield? 234 00:15:49,570 --> 00:15:51,480 What else did the messenger from the Lou Family say? 235 00:15:51,610 --> 00:15:52,890 He even said 236 00:15:52,970 --> 00:15:55,010 that if Madam and Young Lady didn't cancel the marriage, 237 00:15:55,200 --> 00:15:57,280 they would request His Majesty to do so. 238 00:15:57,810 --> 00:15:59,770 They hope that Master and Madam 239 00:16:00,010 --> 00:16:01,240 won't make things difficult for His Majesty. 240 00:16:02,010 --> 00:16:02,770 Fine. 241 00:16:04,930 --> 00:16:05,930 Fine then. 242 00:16:08,360 --> 00:16:09,810 Let's head to the Lou residence 243 00:16:10,080 --> 00:16:11,730 and find out exactly what they're up to. 244 00:16:11,970 --> 00:16:12,530 Let's go. 245 00:16:12,530 --> 00:16:13,200 Yuanyi, 246 00:16:13,530 --> 00:16:14,770 I shall follow you. 247 00:16:15,570 --> 00:16:17,650 General, you don't need to get yourself involved with women's affairs. 248 00:16:17,810 --> 00:16:19,360 You just need to stay here and hold down the fort. 249 00:16:19,650 --> 00:16:20,610 If both of us 250 00:16:20,610 --> 00:16:22,650 did get into a fight with them, 251 00:16:22,930 --> 00:16:25,040 you could come and stop us by then. 252 00:16:25,650 --> 00:16:26,360 Let's go. 253 00:16:34,890 --> 00:16:36,480 They will definitely get into a fight with them. 254 00:16:50,530 --> 00:16:52,240 First Madam Cheng, why are you only here by now? 255 00:16:52,850 --> 00:16:53,770 We will cancel the marriage 256 00:16:54,010 --> 00:16:55,690 even if you are unhappy with it. 257 00:16:57,970 --> 00:16:59,240 Who said we were unhappy with it? 258 00:16:59,570 --> 00:17:01,530 We were just waiting for His Majesty's edict 259 00:17:01,610 --> 00:17:02,770 before canceling the marriage. 260 00:17:04,120 --> 00:17:05,730 We have no choice too. 261 00:17:05,850 --> 00:17:06,650 We cannot leave this 262 00:17:07,320 --> 00:17:09,730 to Shaoshang and Yao. 263 00:17:09,730 --> 00:17:11,160 First Madam Lou, do you intend to say 264 00:17:11,690 --> 00:17:12,730 that I should be benevolent 265 00:17:13,040 --> 00:17:14,160 and cancel the wedding 266 00:17:14,360 --> 00:17:16,970 since General He has just passed away and He Zhaojun is all alone? 267 00:17:17,160 --> 00:17:18,040 Shaoshang, 268 00:17:18,400 --> 00:17:19,690 mind your manners. 269 00:17:19,810 --> 00:17:21,400 If you steal her words, 270 00:17:22,160 --> 00:17:23,890 First Madam Lou will have nothing to say. 271 00:17:24,440 --> 00:17:26,120 The Cheng Family comes from a line of generals too. 272 00:17:26,530 --> 00:17:27,970 I'm sure you can understand how difficult it is 273 00:17:27,970 --> 00:17:29,610 for the He Family to sacrifice for the country. 274 00:17:29,850 --> 00:17:30,850 Speaking of which, 275 00:17:31,120 --> 00:17:32,610 the He Family is a glorious family indeed. 276 00:17:33,360 --> 00:17:35,040 I think Yao's marriage with Zhaojun 277 00:17:35,480 --> 00:17:37,080 is actually a match beyond our social status. 278 00:17:37,280 --> 00:17:39,320 If so, First Madam Lou, why did you leave it 279 00:17:39,650 --> 00:17:41,280 to the second chamber 280 00:17:41,610 --> 00:17:42,970 of your family instead? 281 00:17:42,970 --> 00:17:43,810 Precisely. 282 00:17:44,120 --> 00:17:45,610 Back then, Yao's parents weren't the only ones 283 00:17:45,770 --> 00:17:47,570 who benefited from General He's kindness. 284 00:17:47,690 --> 00:17:48,480 What's wrong? 285 00:17:49,010 --> 00:17:50,200 So, Grand Tutor Lou remembered that he's the eldest son 286 00:17:50,200 --> 00:17:51,690 when he received his hereditary rank. 287 00:17:51,690 --> 00:17:53,040 But now, he forgets that he's the eldest son 288 00:17:53,160 --> 00:17:54,690 when the family needs someone to bear responsibility? 289 00:17:55,360 --> 00:17:56,610 How dare you humiliate my mother? 290 00:17:56,610 --> 00:17:58,040 I'll rip your mouth to pieces. 291 00:18:16,930 --> 00:18:17,930 First Madam Lou, 292 00:18:19,080 --> 00:18:20,010 although 293 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 you were being unfair, 294 00:18:21,850 --> 00:18:23,650 you were right about something. 295 00:18:24,040 --> 00:18:25,120 The Cheng Family does come from 296 00:18:25,280 --> 00:18:26,650 a line of generals. 297 00:18:27,010 --> 00:18:29,690 I, Xiao Yuanyi, accompanied my husband to conquer the battlefield. 298 00:18:30,200 --> 00:18:31,010 I usually prefer resolving issues 299 00:18:31,240 --> 00:18:33,200 with swords and spears 300 00:18:33,890 --> 00:18:35,240 to reasoning things out. 301 00:18:36,480 --> 00:18:37,530 First Madam Lou, 302 00:18:38,930 --> 00:18:40,570 do you wish to spar with me? 303 00:18:46,200 --> 00:18:47,080 Initially, I did this 304 00:18:47,810 --> 00:18:49,440 as I was trying to take pity on the He Family. 305 00:18:49,930 --> 00:18:52,320 But you just had to come here and show me your unruly behavior. 306 00:18:53,480 --> 00:18:54,360 Someone! 307 00:18:54,570 --> 00:18:55,440 Someone! 308 00:19:08,650 --> 00:19:09,770 First Madam Lou, 309 00:19:10,010 --> 00:19:11,530 since you said you were taking pity on He Family, 310 00:19:12,240 --> 00:19:13,890 you shouldn't just make empty talks. 311 00:19:13,890 --> 00:19:15,320 Everyone can be a saint if one can boast without actions. 312 00:19:15,690 --> 00:19:16,810 Show us how benevolent you are. 313 00:19:17,400 --> 00:19:18,280 If that's the case, 314 00:19:18,280 --> 00:19:19,650 why don't you let your son cancel his betrothal 315 00:19:19,650 --> 00:19:20,570 and marry He Zhaojun instead? 316 00:19:20,730 --> 00:19:21,360 By then, 317 00:19:21,530 --> 00:19:22,970 you can console the He Family all you want. 318 00:19:23,080 --> 00:19:24,930 I ensure you that the entire city 319 00:19:25,120 --> 00:19:26,930 will praise your virtuous behavior by tomorrow. 320 00:19:27,970 --> 00:19:28,770 What do you think? 321 00:19:28,970 --> 00:19:29,770 You! 322 00:19:30,160 --> 00:19:31,080 First Madam Cheng, 323 00:19:31,080 --> 00:19:32,610 are you going to leave your daughter be 324 00:19:32,770 --> 00:19:34,010 even after she insulted her elder? 325 00:19:34,010 --> 00:19:36,120 I am but a lowly female warrior. 326 00:19:36,200 --> 00:19:38,970 It's reasonable for me to leave her be 327 00:19:39,570 --> 00:19:40,890 even after she insulted her elder. 328 00:19:42,080 --> 00:19:43,120 However, Shaoshang, 329 00:19:43,320 --> 00:19:45,850 you should spare a thought for First Madam Lou as well. 330 00:19:45,850 --> 00:19:46,650 I have never done so. 331 00:19:47,530 --> 00:19:49,480 I always want to spare a thought for my elders. 332 00:19:49,650 --> 00:19:50,570 However, the Lou Family 333 00:19:51,360 --> 00:19:52,970 is just asking for it. 334 00:19:54,690 --> 00:19:55,570 My husband 335 00:19:56,570 --> 00:19:58,200 is the grand tutor of the crown prince! 336 00:19:58,440 --> 00:20:00,530 Where did you two get the guts 337 00:20:00,530 --> 00:20:02,400 to display such audacity in my residence? 338 00:20:02,400 --> 00:20:03,440 His Majesty 339 00:20:03,730 --> 00:20:05,570 conferred the title of Marquis Quling onto my husband personally! 340 00:20:05,570 --> 00:20:07,280 The Cheng Family is only able to get to where we are today 341 00:20:07,440 --> 00:20:09,010 because of our efforts 342 00:20:09,160 --> 00:20:10,810 on the battlefield. 343 00:20:11,970 --> 00:20:13,530 Although the Cheng Family isn't a noble family, 344 00:20:13,890 --> 00:20:15,080 we will not yield 345 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 to people who bully us! 346 00:20:17,530 --> 00:20:19,240 Back then, you guys were the ones who requested the marriage. 347 00:20:19,400 --> 00:20:20,730 We agreed to it on account of your pitiful effort. 348 00:20:20,970 --> 00:20:22,120 Even if we were to cancel the marriage, 349 00:20:22,480 --> 00:20:24,810 Grand Tutor Lou should be the one apologizing to us in our residence. 350 00:20:24,930 --> 00:20:27,200 You have no right to bicker with me at all. 351 00:20:27,850 --> 00:20:30,120 First Madam Lou, did you say I was being audacious just now? 352 00:20:30,440 --> 00:20:31,480 It seems to me 353 00:20:33,690 --> 00:20:35,850 that you're the one who's being audacious right now. 354 00:20:36,610 --> 00:20:37,400 Mother, 355 00:20:37,400 --> 00:20:38,810 instruct our servants to chase them out! 356 00:20:39,040 --> 00:20:39,930 From now on, the Cheng Family 357 00:20:39,930 --> 00:20:40,810 is not allowed to come here! 358 00:20:40,810 --> 00:20:42,570 Why are you guys still standing there? 359 00:20:43,010 --> 00:20:46,120 Chase them out immediately! 360 00:20:49,360 --> 00:20:50,240 Mother! 361 00:20:50,930 --> 00:20:51,690 You! 362 00:20:55,200 --> 00:20:56,080 I've shown you 363 00:20:56,650 --> 00:20:58,080 enough respect 364 00:20:58,200 --> 00:20:59,240 on account of the marriage. 365 00:21:00,810 --> 00:21:02,200 Since the marriage has been canceled, 366 00:21:02,530 --> 00:21:04,010 this slap will serve to sever our ties. 367 00:21:04,730 --> 00:21:07,360 From now on, the Cheng Family will never step into this residence. 368 00:21:10,040 --> 00:21:11,530 I will never sully my feet in a dirty place like this. 369 00:21:11,530 --> 00:21:12,650 How dare you slap my mother? 370 00:21:12,650 --> 00:21:13,850 I'll fight you until the end! 371 00:21:17,480 --> 00:21:18,320 Li! 372 00:21:21,360 --> 00:21:22,890 My mother will deal with her. 373 00:21:23,930 --> 00:21:24,690 I will 374 00:21:25,610 --> 00:21:26,610 deal with you. 375 00:21:40,400 --> 00:21:41,440 They're out of their minds. 376 00:21:41,810 --> 00:21:42,930 They must be out of their minds. 377 00:21:43,570 --> 00:21:44,400 How dare you two 378 00:21:44,480 --> 00:21:45,890 slap both of us 379 00:21:45,890 --> 00:21:47,080 in our territory? 380 00:21:47,480 --> 00:21:49,400 I'll report you two to the Changqiu Palace tomorrow. 381 00:21:49,400 --> 00:21:51,010 I'll see how the empress will punish you! 382 00:21:53,890 --> 00:21:57,280 Fine with me. I'll tag along no matter what palace you'll head to. 383 00:22:00,360 --> 00:22:01,610 I'll keep you company until the end. 384 00:22:05,890 --> 00:22:06,690 Let's go. 385 00:22:11,010 --> 00:22:12,530 Calm down. 386 00:22:14,040 --> 00:22:14,930 Yao, your leg... 387 00:22:14,930 --> 00:22:15,610 Shaoshang. 388 00:22:16,690 --> 00:22:17,480 Did they do this to you? 389 00:22:17,480 --> 00:22:18,530 No. 390 00:22:19,120 --> 00:22:19,930 Yao fell from the wall by accident 391 00:22:19,930 --> 00:22:21,400 when he tried to scale it 392 00:22:21,650 --> 00:22:23,280 to find you. 393 00:22:31,480 --> 00:22:32,530 What are you doing here? 394 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 First Young Master Lou and I are great friends. 395 00:22:36,320 --> 00:22:37,200 I was here 396 00:22:37,280 --> 00:22:38,690 to visit Lou Yao since I heard 397 00:22:39,570 --> 00:22:40,650 that he was injured. 398 00:22:41,530 --> 00:22:43,610 You're everywhere indeed. 399 00:22:43,850 --> 00:22:46,080 Young Lady Cheng, you were quite sharp with your words. 400 00:22:46,530 --> 00:22:47,360 It seems 401 00:22:47,850 --> 00:22:48,930 that you're quite angry. 402 00:22:55,400 --> 00:22:56,280 Shaoshang, 403 00:22:57,690 --> 00:22:59,040 I'm really sorry about this. 404 00:23:00,240 --> 00:23:01,570 I still don't dare to go against His Majesty's will 405 00:23:02,280 --> 00:23:04,080 after giving it some thought. 406 00:23:05,440 --> 00:23:06,320 What about... 407 00:23:10,570 --> 00:23:12,080 What about this? 408 00:23:12,080 --> 00:23:13,970 Both you and Zhaojun can get married to Yao together. 409 00:23:14,400 --> 00:23:16,730 That way, you two will have equal ranks. 410 00:23:16,930 --> 00:23:18,280 Isn't that the best of both worlds? 411 00:23:19,010 --> 00:23:20,440 Yao, what do you think? 412 00:23:20,570 --> 00:23:21,400 Mother! 413 00:23:21,970 --> 00:23:22,770 If not, 414 00:23:23,240 --> 00:23:26,080 your first uncle will never let us off. 415 00:23:29,010 --> 00:23:30,480 How can we resolve this issue 416 00:23:31,320 --> 00:23:32,850 without your father around? 417 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 It's fine as long as 418 00:23:36,360 --> 00:23:37,080 both you and Shaoshang 419 00:23:37,440 --> 00:23:39,480 show respect for Zhaojun after you marry her. 420 00:23:45,810 --> 00:23:47,320 Out of the three sons of the Cheng Family, 421 00:23:48,280 --> 00:23:50,040 no one had taken a concubine before. 422 00:23:50,160 --> 00:23:51,400 No, they will be of equal ranks. 423 00:23:52,010 --> 00:23:52,850 She won't be a concubine. 424 00:23:53,530 --> 00:23:54,440 They will be of equal ranks. 425 00:23:56,480 --> 00:23:57,360 Shaoshang, 426 00:23:58,810 --> 00:23:59,730 did you hear that? 427 00:24:00,530 --> 00:24:01,730 What do you think? 428 00:24:07,890 --> 00:24:09,080 Yao, what's your opinion? 429 00:24:09,810 --> 00:24:10,610 I... 430 00:24:14,810 --> 00:24:15,610 I... 431 00:24:25,010 --> 00:24:26,080 To hell with that! 432 00:24:26,280 --> 00:24:27,610 I will never marry He Zhaojun. 433 00:24:28,810 --> 00:24:29,730 Never. 434 00:24:34,650 --> 00:24:35,970 Yao, just tell me this. 435 00:24:36,690 --> 00:24:37,650 Will you cancel our marriage or not? 436 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 I will never cancel our marriage. 437 00:24:42,010 --> 00:24:42,970 It's a deal. 438 00:25:04,040 --> 00:25:05,010 You can get on my carriage. 439 00:25:06,400 --> 00:25:07,360 Let me send you back. 440 00:25:08,080 --> 00:25:09,970 No thanks. My family has a carriage. 441 00:25:11,850 --> 00:25:13,530 Look at how angry your mother was. 442 00:25:13,970 --> 00:25:15,730 Do you think she'll wait for you? 443 00:25:17,650 --> 00:25:18,650 Moreover, 444 00:25:19,010 --> 00:25:20,200 aren't you curious 445 00:25:20,730 --> 00:25:21,570 as to why the He Family 446 00:25:21,770 --> 00:25:24,200 must make Lou Yao marry He Zhaojun? 447 00:25:27,970 --> 00:25:28,850 Follow me. 448 00:25:41,280 --> 00:25:42,890 Mr. Yuan, you were the one 449 00:25:43,040 --> 00:25:44,930 who told me that men and women shouldn't be seated together. 450 00:25:45,770 --> 00:25:47,400 But now, you're asking me to get on your carriage? 451 00:25:47,970 --> 00:25:49,240 Mr. Yuan, did you forget your own teachings? 452 00:25:52,530 --> 00:25:53,570 I did forget something. 453 00:25:54,360 --> 00:25:55,890 I forgot the fact that you were a woman. 454 00:25:59,480 --> 00:26:01,200 Mr. Yuan, since you're trying to be sarcastic here, 455 00:26:02,240 --> 00:26:03,770 I shall get off the carriage now. 456 00:26:04,200 --> 00:26:04,810 Stop. 457 00:26:07,400 --> 00:26:08,890 Since you have such a fiery temper, 458 00:26:09,200 --> 00:26:11,080 why didn't you cancel the marriage outright 459 00:26:11,400 --> 00:26:12,930 when the Lou Family mentioned marrying both ladies? 460 00:26:13,690 --> 00:26:14,810 If Yao knew that marrying both ladies 461 00:26:14,810 --> 00:26:16,930 would be a humiliation to me, 462 00:26:17,010 --> 00:26:18,160 I'd surely slap him to death 463 00:26:18,240 --> 00:26:19,970 if he agreed to it. 464 00:26:20,440 --> 00:26:22,040 However, he didn't agree to his mother's proposal. 465 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 Why must I give up on him? 466 00:26:23,970 --> 00:26:25,810 Lou Yao is ignorant and incompetent. 467 00:26:26,240 --> 00:26:27,280 He's not intelligent too. 468 00:26:28,360 --> 00:26:29,730 Are you not willing to cancel the marriage 469 00:26:30,440 --> 00:26:32,850 because you're not willing to dispose of Lou Yao, who's easily manipulated? 470 00:26:33,240 --> 00:26:34,360 Or are you not willing 471 00:26:34,610 --> 00:26:36,280 to give up the chance for you to leave your parents 472 00:26:36,530 --> 00:26:39,440 and explore the vast world outside? 473 00:26:39,810 --> 00:26:40,810 Yuan Shanjian, 474 00:26:41,400 --> 00:26:42,770 stop being jealous of me. 475 00:26:43,240 --> 00:26:44,040 Besides, 476 00:26:44,570 --> 00:26:45,810 even if that was my intention, 477 00:26:46,690 --> 00:26:47,930 it's none of your business. 478 00:26:49,530 --> 00:26:50,930 Stop being so prickly. 479 00:26:51,480 --> 00:26:52,440 Do you know 480 00:26:52,850 --> 00:26:55,810 why General He insisted on marrying his daughter into the Lou Family? 481 00:26:58,530 --> 00:26:59,440 It's because 482 00:26:59,610 --> 00:27:00,730 the descendants of the Lou Family 483 00:27:00,890 --> 00:27:02,280 are scholars and civil officials. 484 00:27:02,690 --> 00:27:03,770 Young Master He can only protect his inheritance 485 00:27:04,040 --> 00:27:06,650 if He Zhaojun gets married to Lou Yao. 486 00:27:08,440 --> 00:27:10,280 Do you mean the troops that belong to the He Family? 487 00:27:10,530 --> 00:27:11,530 It's more than that. 488 00:27:12,570 --> 00:27:14,440 Their manors, houses, 489 00:27:14,610 --> 00:27:15,690 and tribesmen 490 00:27:16,080 --> 00:27:17,650 are under the temporary command of He Zhaojun. 491 00:27:17,890 --> 00:27:19,650 She'll return everything to her brother 492 00:27:19,650 --> 00:27:20,730 after he turns into an adult. 493 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 This thing may look simple on the surface, 494 00:27:23,810 --> 00:27:24,770 however, there will be too many changes 495 00:27:24,770 --> 00:27:26,480 during the years when Young Master He 496 00:27:26,730 --> 00:27:27,850 is growing up. 497 00:27:28,280 --> 00:27:29,200 Lou Yao 498 00:27:29,730 --> 00:27:32,690 is the best candidate for He Zhaojun. 499 00:27:32,930 --> 00:27:34,770 However, Yao doesn't like He Zhaojun. 500 00:27:34,930 --> 00:27:35,610 Besides, 501 00:27:35,690 --> 00:27:37,200 I don't believe that there's no one else 502 00:27:37,280 --> 00:27:38,850 who's not impressed with the loyalty of the He Family 503 00:27:38,850 --> 00:27:40,320 and is willing 504 00:27:40,400 --> 00:27:41,970 to marry He Zhaojun. 505 00:27:42,080 --> 00:27:44,610 Now, the He Family is praised throughout the country. 506 00:27:45,040 --> 00:27:46,690 He Zhaojun has plenty of dowries. 507 00:27:47,010 --> 00:27:48,400 He Family cannot believe 508 00:27:48,770 --> 00:27:49,850 those who are eyeing their assets. 509 00:27:50,320 --> 00:27:52,010 However, people who don't have eyes for their assets 510 00:27:52,530 --> 00:27:53,570 are not willing to marry He Zhaojun. 511 00:28:05,240 --> 00:28:06,160 If so, 512 00:28:08,010 --> 00:28:08,930 Mr. Yuan, 513 00:28:09,810 --> 00:28:11,010 why don't you marry He Zhaojun? 514 00:28:11,530 --> 00:28:12,730 You're an open and upright person. 515 00:28:12,930 --> 00:28:14,440 I'm sure you won't take the troops of He Family as your own. 516 00:28:14,770 --> 00:28:15,480 Besides, 517 00:28:15,480 --> 00:28:17,120 you're 100 times more capable, knowledgeable, 518 00:28:17,120 --> 00:28:18,480 and good-looking than Yao. 519 00:28:18,890 --> 00:28:20,080 If you propose to her, 520 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 I'm sure He Zhaojun won't... 521 00:28:21,400 --> 00:28:22,320 She won't do what? 522 00:28:24,200 --> 00:28:26,080 I must think twice 523 00:28:26,650 --> 00:28:28,200 before marrying a lady like He Zhaojun. 524 00:28:28,650 --> 00:28:30,650 In the future, I have to sacrifice a lot of my wealth and manpower 525 00:28:30,850 --> 00:28:32,320 to assist the He Family in making a comeback. 526 00:28:33,360 --> 00:28:34,850 You think too highly of me. 527 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 It's getting late. 528 00:28:43,040 --> 00:28:44,010 Farewell for now. 529 00:28:44,360 --> 00:28:45,120 Halt. 530 00:28:50,850 --> 00:28:51,650 See yourself off. 531 00:28:55,690 --> 00:28:56,650 Please see yourself off. 532 00:29:01,690 --> 00:29:03,080 Young Lady, why are you getting off? 533 00:29:12,120 --> 00:29:13,040 Let's go. 534 00:29:24,120 --> 00:29:25,970 Young Lady, it's raining. 535 00:29:26,120 --> 00:29:27,080 We don't have any carriages. 536 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Young Lady, be careful. 537 00:29:31,930 --> 00:29:32,610 Why don't we 538 00:29:32,810 --> 00:29:34,570 borrow a carriage from the Lou Family? 539 00:29:37,280 --> 00:29:38,040 No way. 540 00:29:38,730 --> 00:29:40,040 I'm too embarrassed to go back. 541 00:29:49,300 --> 00:29:52,140 (Ruyang) 542 00:30:04,010 --> 00:30:06,240 Will He Zhaojun be convinced 543 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 by our plan? 544 00:30:08,480 --> 00:30:10,040 What if she refuses to do so? 545 00:30:10,400 --> 00:30:12,690 She didn't fancy you in the past. 546 00:30:12,930 --> 00:30:13,890 Why would she refuse us? 547 00:30:14,890 --> 00:30:15,730 However, 548 00:30:16,440 --> 00:30:17,930 her entire family just perished in the battle. 549 00:30:18,770 --> 00:30:19,810 We should 550 00:30:19,930 --> 00:30:21,320 express a mild attitude 551 00:30:21,320 --> 00:30:22,650 and be gentle with our words. 552 00:30:22,770 --> 00:30:23,770 We shouldn't make her think 553 00:30:23,770 --> 00:30:25,320 that we're here to bully her. 554 00:31:12,970 --> 00:31:15,120 He Zhaojun is already pitiful enough. 555 00:31:15,770 --> 00:31:16,530 Why don't we 556 00:31:17,200 --> 00:31:19,040 find her some other time? 557 00:31:19,810 --> 00:31:20,530 But... 558 00:31:23,440 --> 00:31:25,080 But will your uncle wait for us? 559 00:31:27,440 --> 00:31:29,010 Even if your uncle was willing to wait, 560 00:31:29,850 --> 00:31:31,040 would His Majesty be willing to wait? 561 00:31:32,010 --> 00:31:32,690 If so, 562 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 why don't you talk to her? 563 00:31:39,850 --> 00:31:41,400 This marriage is between you two. 564 00:31:42,010 --> 00:31:43,400 I have no right to interfere. 565 00:31:44,730 --> 00:31:45,610 You do have a point. 566 00:31:56,460 --> 00:31:58,840 (Ruyang) 567 00:32:06,650 --> 00:32:07,810 So, it's you two. 568 00:32:18,120 --> 00:32:19,010 Lady Ancheng, 569 00:32:19,930 --> 00:32:20,690 we... 570 00:32:21,480 --> 00:32:22,530 We're here 571 00:32:22,810 --> 00:32:24,120 to receive you today. 572 00:32:25,160 --> 00:32:26,120 Receive me? 573 00:32:27,850 --> 00:32:28,810 For what purpose? 574 00:32:30,770 --> 00:32:32,360 We have something to tell you. 575 00:32:33,440 --> 00:32:35,400 I have an emergency to attend to. 576 00:32:36,650 --> 00:32:38,610 Lady Cheng, since you need to speak with me, 577 00:32:40,690 --> 00:32:41,730 why don't you join me? 578 00:32:42,320 --> 00:32:43,570 Shaoshang isn't close with you. 579 00:32:43,850 --> 00:32:45,200 Come at me if you dare. 580 00:32:45,480 --> 00:32:46,530 Yao, don't worry. 581 00:32:47,610 --> 00:32:48,970 I won't harm Lady Cheng. 582 00:32:49,850 --> 00:32:50,970 If you don't believe me, 583 00:32:51,810 --> 00:32:53,610 I can swear a vow on my late father's name. 584 00:32:55,650 --> 00:32:56,730 Lady Cheng, 585 00:32:57,440 --> 00:32:59,080 you have the guts to steal my husband from me. 586 00:33:00,360 --> 00:33:01,890 But now, you don't have the guts to join me in my carriage? 587 00:33:02,400 --> 00:33:03,530 There's no need to provoke me. 588 00:33:04,530 --> 00:33:06,120 I came here to talk it out with you anyway. 589 00:33:07,730 --> 00:33:08,570 Yao, 590 00:33:09,120 --> 00:33:10,160 your leg is still injured. 591 00:33:10,530 --> 00:33:11,480 I'll join her. 592 00:33:11,570 --> 00:33:12,930 You better come back 593 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 if anything seems suspicious. 594 00:33:14,530 --> 00:33:15,770 Yao does worry about you a lot. 595 00:33:17,320 --> 00:33:18,850 Your relationship of several months 596 00:33:19,570 --> 00:33:21,200 is actually stronger than our relationship of more than a decade. 597 00:33:24,280 --> 00:33:25,850 However, I think it's better for Yao 598 00:33:26,480 --> 00:33:28,010 to be together with you than me. 599 00:33:34,810 --> 00:33:35,770 You've grown up. 600 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 It's almost time. 601 00:33:41,850 --> 00:33:42,970 Let us depart. 602 00:33:52,660 --> 00:33:58,020 (Ministry of Justice) 603 00:34:12,480 --> 00:34:15,010 (Ministry of Justice) 604 00:34:15,010 --> 00:34:15,890 Lady Ancheng, 605 00:34:15,890 --> 00:34:17,530 everything is ready. 606 00:34:17,850 --> 00:34:18,650 Lead the way. 607 00:34:21,480 --> 00:34:22,890 Why did you bring me here? 608 00:34:23,890 --> 00:34:24,690 Inside 609 00:34:25,080 --> 00:34:26,770 is the emergency that I had mentioned. 610 00:34:27,440 --> 00:34:28,240 What? 611 00:34:28,850 --> 00:34:29,770 Are you too afraid to enter? 612 00:35:13,440 --> 00:35:14,360 Oh dear, 613 00:35:15,200 --> 00:35:16,810 are you here to see me through my last journey? 614 00:35:18,650 --> 00:35:20,160 Do not call me dear. 615 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 I'm here to take your life 616 00:35:24,530 --> 00:35:26,480 to avenge my father and brothers. 617 00:35:31,160 --> 00:35:32,530 I've let you down. 618 00:35:33,160 --> 00:35:35,320 On account of our tie as husband and wife, 619 00:35:35,320 --> 00:35:38,010 I hope you can treat the members of the Xiao Family nicely. 620 00:35:38,010 --> 00:35:39,040 Our tie? 621 00:35:39,530 --> 00:35:40,810 What tie? 622 00:35:41,440 --> 00:35:43,360 Do you mean the tie where you pierced 623 00:35:43,360 --> 00:35:44,970 the heads of my eldest brother and fourth brother with a spear? 624 00:35:45,160 --> 00:35:47,240 Do you mean the tie where you challenged my father to a fight? 625 00:35:47,400 --> 00:35:49,930 Do you mean the tie where you shot my fifth brother dead on the battlefield? 626 00:35:50,200 --> 00:35:51,480 Or do you mean the tie where you stabbed 627 00:35:51,480 --> 00:35:53,890 my pregnant sister-in-law to death? 628 00:35:55,320 --> 00:35:57,970 Do you mean the tie where my nanny had her eyes gouged and her feet chopped off? 629 00:36:02,280 --> 00:36:03,530 His Majesty is benevolent. 630 00:36:04,280 --> 00:36:06,730 On account of the contribution your family had made to the nation, 631 00:36:06,730 --> 00:36:07,890 His Majesty wanted to leave you with a complete corpse. 632 00:36:08,530 --> 00:36:09,730 I was the one who submitted a proposal 633 00:36:10,200 --> 00:36:12,280 to request your decapitation. 634 00:36:16,320 --> 00:36:17,690 From today onward, 635 00:36:18,570 --> 00:36:20,770 the Xiao Family will be known as 636 00:36:20,770 --> 00:36:22,040 traitors who will be cursed upon 637 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 by people of the world. 638 00:36:24,280 --> 00:36:25,530 What did you say? 639 00:36:25,930 --> 00:36:27,320 We contributed to the nation. 640 00:36:27,810 --> 00:36:29,040 The Xiao Family was the one 641 00:36:29,280 --> 00:36:30,810 who conquered this territory for His Majesty! 642 00:36:31,040 --> 00:36:32,320 Even the current emperor 643 00:36:32,440 --> 00:36:33,970 remembers our noble acts! 644 00:36:34,120 --> 00:36:35,570 How dare you attempt to decapitate me? 645 00:36:35,570 --> 00:36:37,690 You have no right to say that the Xiao Family are traitors! 646 00:36:37,770 --> 00:36:39,010 You crazy woman! 647 00:36:39,120 --> 00:36:40,010 Shut up! 648 00:36:43,730 --> 00:36:45,530 I rushed back to the capital 649 00:36:47,010 --> 00:36:49,690 just to witness your decapitation. 650 00:36:58,480 --> 00:36:59,610 Time's up. 651 00:37:03,970 --> 00:37:05,200 Time for you to die. 652 00:37:07,160 --> 00:37:07,970 Fine! 653 00:37:08,480 --> 00:37:09,240 Even if I die, 654 00:37:09,810 --> 00:37:11,320 I'll haunt you as a ghost! 655 00:37:11,320 --> 00:37:12,040 Great! 656 00:37:12,570 --> 00:37:13,730 If you do become a ghost, 657 00:37:14,040 --> 00:37:16,280 my father and brothers will surely kill you again. 658 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 Let's see who will have it worse! 659 00:37:21,530 --> 00:37:22,440 He Zhaojun, 660 00:37:22,770 --> 00:37:24,010 it's time for his execution. 661 00:37:24,010 --> 00:37:25,120 Let us leave. 662 00:37:25,360 --> 00:37:27,890 His Majesty has permitted me to execute him personally. 663 00:37:51,240 --> 00:37:52,160 Let me 664 00:37:59,650 --> 00:38:01,730 send you to hell myself! 665 00:38:22,080 --> 00:38:22,970 Don't be afraid. 666 00:38:25,480 --> 00:38:26,400 I'm here. 667 00:39:19,640 --> 00:39:26,679 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 668 00:39:28,480 --> 00:39:35,679 ♪I caress the scars gently from the past♪ 669 00:39:37,240 --> 00:39:44,560 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 670 00:39:45,999 --> 00:39:53,160 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 671 00:39:54,120 --> 00:39:57,879 ♪The light between your brows♪ 672 00:39:58,480 --> 00:40:02,359 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 673 00:40:03,140 --> 00:40:10,480 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 674 00:40:12,480 --> 00:40:20,760 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 675 00:40:21,040 --> 00:40:29,480 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 676 00:40:30,079 --> 00:40:38,200 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 677 00:40:38,760 --> 00:40:42,439 ♪Both of us will be♪ 678 00:40:42,799 --> 00:40:53,659 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 679 00:40:55,999 --> 00:41:02,300 ♪Our sincerity♪