1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,640 --> 00:01:46,600 =Episode 19= 3 00:01:56,300 --> 00:01:59,060 Imperial edict for Cheng Shaoshang, daughter of Marquis Quling. 4 00:02:00,140 --> 00:02:01,300 Helping the weak. 5 00:02:01,580 --> 00:02:02,940 Hardworking and virtuous. 6 00:02:02,940 --> 00:02:04,260 Kind and gentle. 7 00:02:04,380 --> 00:02:05,700 Knowledgeable. 8 00:02:05,980 --> 00:02:07,220 A happy nature. 9 00:02:07,660 --> 00:02:10,220 Helping the people of Hua County. 10 00:02:10,500 --> 00:02:12,300 Dealing with the trouble of bandits. 11 00:02:12,780 --> 00:02:14,980 An example of an honorable family indeed. 12 00:02:15,740 --> 00:02:19,180 I heard the Cheng and the Lou families will be bonded through marriage. 13 00:02:19,900 --> 00:02:22,140 (Am I the person who is being mentioned in the imperial edict?) 14 00:02:22,140 --> 00:02:23,580 A pair of jade artifacts 15 00:02:24,340 --> 00:02:25,740 and ten brocades will be granted. 16 00:02:27,180 --> 00:02:28,340 Bow! 17 00:02:29,020 --> 00:02:30,500 Thank you, His Majesty! 18 00:02:31,660 --> 00:02:33,180 Thank you for His Majesty's grace. 19 00:02:55,100 --> 00:02:55,980 Receive the edict. 20 00:03:32,740 --> 00:03:33,540 (Your Majesty.) 21 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 (Since you are going to give a gift,) 22 00:03:34,780 --> 00:03:35,540 (can you) 23 00:03:35,940 --> 00:03:37,940 (grant Lady Cheng another imperial favour?) 24 00:03:38,460 --> 00:03:39,940 (Why not) 25 00:03:40,420 --> 00:03:41,660 (praise her in front of the guests) 26 00:03:41,820 --> 00:03:43,220 (during the banquet at Lou's residence?) 27 00:03:43,500 --> 00:03:44,940 (You'll be blessing the Cheng Family) 28 00:03:45,380 --> 00:03:46,900 (and making the Lou Family proud at the same time.) 29 00:04:00,780 --> 00:04:02,100 Everyone, you can rise. 30 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 I shall take my leave. 31 00:04:46,060 --> 00:04:47,620 Is this really for me? 32 00:05:11,660 --> 00:05:13,180 Do you know Ling Buyi was the one 33 00:05:13,180 --> 00:05:15,100 who requested this imperial edict for Lady Cheng? 34 00:05:15,380 --> 00:05:16,180 Did he really? 35 00:05:17,420 --> 00:05:18,820 I must go and thank Senior Zisheng. 36 00:05:19,020 --> 00:05:19,820 I mean 37 00:05:19,980 --> 00:05:22,140 Shaoshang and I should visit and thank him together. 38 00:05:22,340 --> 00:05:23,220 You don't need to. 39 00:05:24,940 --> 00:05:26,820 Since General Ling never told anyone about this, 40 00:05:27,180 --> 00:05:28,820 I think he didn't want anyone to find out. 41 00:05:29,460 --> 00:05:30,300 Both of you and Shaoshang 42 00:05:30,300 --> 00:05:32,100 should interact less with him in the future. 43 00:05:36,060 --> 00:05:37,540 You should go and entertain the guests. 44 00:05:38,180 --> 00:05:39,660 All right, I'll go right away. 45 00:05:56,860 --> 00:05:57,780 General Ling. 46 00:06:00,500 --> 00:06:01,740 You'd address me as "Zisheng" 47 00:06:02,140 --> 00:06:03,900 in your letters. 48 00:06:05,100 --> 00:06:06,220 Now that we've met in person, 49 00:06:06,700 --> 00:06:07,940 why are you being distant now, 50 00:06:09,180 --> 00:06:10,260 Mr. Mou? 51 00:06:15,580 --> 00:06:16,620 How did you know 52 00:06:17,260 --> 00:06:18,700 I'm Mr. Mou? 53 00:06:19,140 --> 00:06:21,060 Do you think I'd trust anyone? 54 00:06:21,580 --> 00:06:22,900 I wouldn't dare to use the information you gave 55 00:06:23,860 --> 00:06:25,300 if I don't know your complete background. 56 00:06:27,460 --> 00:06:29,220 Indeed, nothing can get past you. 57 00:06:29,620 --> 00:06:32,220 May I know if you're here to see me 58 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 or... 59 00:06:33,900 --> 00:06:35,100 I know 60 00:06:35,580 --> 00:06:38,300 you know the terrains in Feng Yi County like the palm of your hand. 61 00:06:38,740 --> 00:06:39,780 Now, His Majesty is 62 00:06:40,180 --> 00:06:41,700 in urgent need of the map to pacify the rebellions. 63 00:06:42,060 --> 00:06:43,460 If you can lend us a hand, 64 00:06:44,380 --> 00:06:45,260 your future 65 00:06:45,980 --> 00:06:47,620 will be bright. 66 00:06:52,780 --> 00:06:53,700 However, 67 00:06:54,260 --> 00:06:55,820 I'm afraid there's no chance 68 00:06:56,580 --> 00:06:57,420 for us to interact less 69 00:06:58,340 --> 00:07:01,060 if we become comrades in hands in the future. 70 00:07:04,380 --> 00:07:05,460 Did you hear 71 00:07:06,140 --> 00:07:07,700 what I said just now? 72 00:07:13,260 --> 00:07:15,540 In that case, I'll just be honest with you. 73 00:07:16,300 --> 00:07:17,380 My father passed away early. 74 00:07:17,660 --> 00:07:19,180 He only left my mother and younger brother to me. 75 00:07:19,620 --> 00:07:20,940 Yao has a pure heart. 76 00:07:21,180 --> 00:07:22,660 I'd naturally have to watch over him attentively. 77 00:07:22,660 --> 00:07:24,260 So as to avoid him being subjected to being bullied. 78 00:07:25,260 --> 00:07:26,540 I may be ambitious 79 00:07:26,620 --> 00:07:28,900 and want to show my talent at the royal court. 80 00:07:28,980 --> 00:07:30,740 But no matter how I value opportunities, 81 00:07:31,500 --> 00:07:34,180 I would never harm people around me. 82 00:07:39,820 --> 00:07:41,820 I'll set out to Feng Yi County tonight. 83 00:07:42,420 --> 00:07:43,860 You don't have to be concerned about your younger brother. 84 00:07:44,380 --> 00:07:45,180 I only came to see you 85 00:07:45,980 --> 00:07:47,140 for the map. 86 00:07:47,380 --> 00:07:49,140 Since it's what you're asking for, 87 00:07:49,860 --> 00:07:50,620 I shall have it delivered 88 00:07:51,060 --> 00:07:52,540 to you tonight. 89 00:07:54,820 --> 00:07:55,700 You have my thanks. 90 00:07:58,580 --> 00:07:59,380 I shall excuse myself. 91 00:08:19,100 --> 00:08:19,980 Uncle. 92 00:08:23,940 --> 00:08:26,780 So you do remember that I'm your uncle. 93 00:08:40,260 --> 00:08:41,700 Lady Cheng, you're incredible. 94 00:08:41,700 --> 00:08:43,260 I was too scared to breathe just now. 95 00:08:43,260 --> 00:08:44,740 Only Lady Cheng could behave composedly. 96 00:08:45,060 --> 00:08:46,260 Lady Cheng, it's only reasonable that you were commended 97 00:08:46,260 --> 00:08:47,140 by His Majesty. 98 00:08:47,140 --> 00:08:48,220 Not only you're knowledgeable, 99 00:08:48,220 --> 00:08:49,340 but you also have a happy nature. 100 00:08:49,780 --> 00:08:51,780 Knowledgeable? I don't deserve it. 101 00:08:52,220 --> 00:08:53,420 I don't deserve to be called that. 102 00:08:53,420 --> 00:08:54,340 Lady Cheng, you're too modest. 103 00:08:54,340 --> 00:08:55,340 Are you saying 104 00:08:55,940 --> 00:08:57,020 His Majesty is wrong? 105 00:08:57,700 --> 00:08:59,260 I never said His Majesty was wrong. 106 00:08:59,540 --> 00:09:00,820 It was me. 107 00:09:01,780 --> 00:09:04,020 I'm not as good or was raised 108 00:09:04,140 --> 00:09:06,500 as His Majesty has said. 109 00:09:06,740 --> 00:09:08,180 It's my fault. 110 00:09:08,340 --> 00:09:09,060 My fault. 111 00:09:09,060 --> 00:09:11,580 - Lady Cheng, you're too modest. - How humble you are. 112 00:09:12,180 --> 00:09:13,300 I was wrong. 113 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 Let me drink as a sign of respect. 114 00:09:14,300 --> 00:09:15,420 Let us all drink. 115 00:09:16,580 --> 00:09:17,460 Cheers. 116 00:09:17,460 --> 00:09:18,500 Thank you all. 117 00:09:18,700 --> 00:09:20,260 How can His Majesty be so muddle-headed? 118 00:09:20,380 --> 00:09:21,540 How could he praise an ignorant person 119 00:09:21,540 --> 00:09:22,820 to be an example for young women? 120 00:09:23,540 --> 00:09:24,860 If you keep speaking recklessly, 121 00:09:24,860 --> 00:09:26,540 your mother will beat you. 122 00:09:29,660 --> 00:09:30,500 Qiqi, 123 00:09:30,620 --> 00:09:31,660 please help me entertain them. 124 00:09:32,820 --> 00:09:33,380 Here. 125 00:09:33,740 --> 00:09:34,460 Let's drink. 126 00:09:34,940 --> 00:09:35,420 Cheers. 127 00:09:35,420 --> 00:09:36,340 Young Lady. 128 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 Young Lady. 129 00:09:41,700 --> 00:09:42,820 Young Lady. 130 00:09:45,780 --> 00:09:46,820 Young Lady. 131 00:09:53,580 --> 00:09:55,620 Lady Cheng, please share your stories. 132 00:09:55,620 --> 00:09:56,580 Please tell us. 133 00:09:56,700 --> 00:09:57,620 Ladies, 134 00:09:58,300 --> 00:10:00,260 I have to excuse myself for a while. 135 00:10:00,340 --> 00:10:01,420 Why are you leaving? 136 00:10:01,420 --> 00:10:02,860 How did you do it? 137 00:10:06,100 --> 00:10:08,500 Lady Cheng, do tell us. 138 00:10:08,500 --> 00:10:09,460 Lady Cheng. 139 00:10:13,420 --> 00:10:14,700 Why do you want to see me so urgently? 140 00:10:14,700 --> 00:10:15,300 Did you see that? 141 00:10:15,300 --> 00:10:16,700 All of them want to drink with me. 142 00:10:16,700 --> 00:10:17,660 Young Lady, 143 00:10:18,060 --> 00:10:20,060 General Ling wants me to convey three messages to you. 144 00:10:20,740 --> 00:10:21,580 First, 145 00:10:21,740 --> 00:10:23,700 he has something to tell you. 146 00:10:23,900 --> 00:10:24,700 Second, 147 00:10:25,540 --> 00:10:26,820 he said not to worry 148 00:10:26,820 --> 00:10:28,340 because he won't harm you. 149 00:10:28,340 --> 00:10:29,540 He asked that you trust him. 150 00:10:29,540 --> 00:10:30,300 Lianfang, 151 00:10:30,540 --> 00:10:31,500 tell him 152 00:10:31,740 --> 00:10:33,460 that I won't see him. 153 00:10:33,660 --> 00:10:34,540 It's not proper. 154 00:10:37,060 --> 00:10:39,460 There's the third message. 155 00:10:40,900 --> 00:10:42,540 General Ling also said 156 00:10:42,740 --> 00:10:44,580 if you refused to go, 157 00:10:46,220 --> 00:10:47,540 he'll come and see you in person. 158 00:10:47,540 --> 00:10:48,540 When trouble happens, 159 00:10:48,540 --> 00:10:50,100 you can wait to break off the betrothal and marry him. 160 00:10:51,420 --> 00:10:53,140 If you don't go, 161 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 he'll take this 162 00:10:54,380 --> 00:10:55,980 as you agreeing to marry him. 163 00:10:59,860 --> 00:11:01,660 That's outrageous. 164 00:11:03,740 --> 00:11:04,740 I, Cheng Shaoshang shall not 165 00:11:05,140 --> 00:11:06,660 be threatened by him. 166 00:11:10,020 --> 00:11:11,540 Where is he? Take me to him. 167 00:11:11,780 --> 00:11:12,500 Go. 168 00:12:11,140 --> 00:12:13,020 Did you come because I wanted to see you 169 00:12:14,300 --> 00:12:15,180 or 170 00:12:16,340 --> 00:12:17,940 was it because of the third message? 171 00:12:20,620 --> 00:12:22,180 General Ling, I'm indebted to you because you've saved my life 172 00:12:22,180 --> 00:12:23,340 and come to my aid many times. 173 00:12:23,500 --> 00:12:24,740 I should treat your earnestness 174 00:12:25,180 --> 00:12:27,220 and kindness with sincerity. 175 00:12:28,700 --> 00:12:29,820 I just wonder 176 00:12:30,820 --> 00:12:32,660 why you wanted 177 00:12:34,180 --> 00:12:35,060 to see me here. 178 00:12:37,180 --> 00:12:38,620 I guessed you came because of the third message. 179 00:12:41,620 --> 00:12:42,460 That may not be a bad thing. 180 00:12:43,700 --> 00:12:45,100 You've learned to be more cautious. 181 00:12:47,220 --> 00:12:48,180 It's a good thing. 182 00:12:53,940 --> 00:12:55,580 If you have nothing else to say, 183 00:12:55,940 --> 00:12:57,260 I'll have to excuse myself. 184 00:12:57,820 --> 00:12:58,660 Lady Cheng, 185 00:13:01,660 --> 00:13:03,380 allow me to speak to you. 186 00:13:05,460 --> 00:13:06,260 Is that all right? 187 00:13:09,060 --> 00:13:10,100 Rest assured. 188 00:13:10,980 --> 00:13:11,780 I've sent away 189 00:13:11,780 --> 00:13:13,420 the Lou Family's servants who were guarding here. 190 00:13:14,780 --> 00:13:16,180 I don't want our meeting 191 00:13:16,940 --> 00:13:18,300 to implicate you 192 00:13:20,140 --> 00:13:21,660 or let anyone know about it. 193 00:13:22,620 --> 00:13:23,460 General Ling, 194 00:13:24,380 --> 00:13:25,260 I'm sure you know. 195 00:13:26,100 --> 00:13:27,580 I'm betrothed to Yao. 196 00:13:28,060 --> 00:13:29,500 It's inappropriate for you 197 00:13:29,980 --> 00:13:31,300 to ask me out like this. 198 00:13:35,620 --> 00:13:36,900 What do you want to do in the future? 199 00:13:39,220 --> 00:13:40,100 I mean 200 00:13:42,820 --> 00:13:43,780 other than marrying. 201 00:13:47,820 --> 00:13:49,340 There are many things I want to do. 202 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 I want to gather many physicians 203 00:13:53,180 --> 00:13:56,060 to compile their medical skills and knowledge 204 00:13:56,900 --> 00:13:57,820 into a book 205 00:13:58,380 --> 00:13:59,420 for the benefit of the people. 206 00:14:00,500 --> 00:14:01,340 I also want 207 00:14:01,620 --> 00:14:03,100 to transform heavy farming tools 208 00:14:03,700 --> 00:14:05,100 to help ease people's burden 209 00:14:05,540 --> 00:14:07,060 and increase food production. 210 00:14:07,820 --> 00:14:08,660 Also, 211 00:14:09,620 --> 00:14:11,340 I want to build a smelter, 212 00:14:12,500 --> 00:14:13,740 draw more instruments 213 00:14:14,980 --> 00:14:16,940 and see if I can build them. 214 00:14:17,940 --> 00:14:18,820 I also want to... 215 00:14:25,020 --> 00:14:26,540 General Ling, did you want to see me 216 00:14:27,620 --> 00:14:28,980 because you wanted to ask me these? 217 00:14:30,060 --> 00:14:31,580 Your heart is as big as the world. 218 00:14:32,580 --> 00:14:34,100 You and I are not on the same road. 219 00:14:35,140 --> 00:14:36,180 That's without a question. 220 00:14:36,780 --> 00:14:38,460 You are you. I am me. 221 00:14:40,420 --> 00:14:41,220 You're right. 222 00:14:43,540 --> 00:14:44,460 You are you. 223 00:14:46,180 --> 00:14:47,140 I am me. 224 00:14:54,940 --> 00:14:55,740 Today 225 00:14:55,740 --> 00:14:57,980 should be the last time we meet. 226 00:15:02,420 --> 00:15:04,100 Why do you say that? 227 00:15:06,140 --> 00:15:07,860 Is there a war ahead? 228 00:15:08,900 --> 00:15:09,860 Where are you going? 229 00:15:11,100 --> 00:15:12,260 How long will you be away? 230 00:15:13,500 --> 00:15:14,700 I'll set out tonight. 231 00:15:16,860 --> 00:15:18,660 I might die on the battlefield this time. 232 00:15:22,260 --> 00:15:24,380 This is also the fate of soldiers. 233 00:15:28,140 --> 00:15:29,100 Cheng Shaoshang, 234 00:15:31,540 --> 00:15:33,260 I know you want to move away with Lou Yao after he's appointed. 235 00:15:34,260 --> 00:15:35,660 But don't be too hasty. 236 00:15:36,740 --> 00:15:37,980 I'll request His Majesty 237 00:15:39,060 --> 00:15:40,780 to send you to a safe place. 238 00:15:41,940 --> 00:15:44,100 Don't just go to any barren lands 239 00:15:45,180 --> 00:15:47,060 because you wanted to escape from your family's leash. 240 00:15:49,140 --> 00:15:50,300 You're frail. 241 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 You won't be able to withstand it. 242 00:16:39,340 --> 00:16:40,380 I just remembered 243 00:16:42,860 --> 00:16:44,140 that I never earnestly listened to you playing the flute 244 00:16:45,780 --> 00:16:47,980 since we know each other. 245 00:16:48,660 --> 00:16:50,140 Your journey will be filled with danger. 246 00:16:50,380 --> 00:16:51,900 I pray that you take care of yourself. 247 00:16:52,180 --> 00:16:53,460 If you wish to listen to it, 248 00:16:53,940 --> 00:16:55,060 I'll play it for you 249 00:16:56,060 --> 00:16:57,420 when you return with triumph. 250 00:16:58,340 --> 00:16:59,420 Better not. 251 00:17:01,420 --> 00:17:04,300 You should play it for your husband. 252 00:17:06,220 --> 00:17:07,460 Moreover, you'll be married. 253 00:17:09,700 --> 00:17:11,140 If I'm able to return alive, 254 00:17:13,300 --> 00:17:14,820 we shall be strangers 255 00:17:16,860 --> 00:17:17,940 and never meet again. 256 00:17:21,380 --> 00:17:22,420 Since I've said this, 257 00:17:25,220 --> 00:17:26,380 you can return now. 258 00:17:28,460 --> 00:17:29,540 What about you? 259 00:17:35,220 --> 00:17:36,660 I want to stay for a while. 260 00:18:54,780 --> 00:19:00,300 (Ling's Residence) 261 00:19:00,780 --> 00:19:01,540 Young Master, 262 00:19:01,700 --> 00:19:04,060 Mr. Lou Ben sent someone to deliver the map just now. 263 00:19:04,380 --> 00:19:06,260 He said, he has done what's been entrusted to him. 264 00:19:06,780 --> 00:19:09,020 He prefers living a carefree life. 265 00:19:09,500 --> 00:19:11,820 So you don't have to recommend him to join the court. 266 00:19:15,580 --> 00:19:16,660 It looks like 267 00:19:17,900 --> 00:19:19,900 Grand Tutor Lou stopped him from serving His Majesty. 268 00:19:23,620 --> 00:19:25,700 The Lou's Second Chamber has to live under people's whims. 269 00:19:28,180 --> 00:19:29,500 I wonder how her life would turn out 270 00:19:31,820 --> 00:19:33,140 after she married into that family. 271 00:20:18,700 --> 00:20:19,740 I just remembered 272 00:20:22,300 --> 00:20:23,620 I never earnestly listened to you playing the flute 273 00:20:25,140 --> 00:20:27,340 since we know each other. 274 00:20:28,260 --> 00:20:29,700 Your journey will be filled with danger. 275 00:20:29,980 --> 00:20:31,300 I pray that you take care of yourself. 276 00:20:31,540 --> 00:20:32,820 If you wish to listen to it, 277 00:20:33,420 --> 00:20:34,540 I'll play it for you 278 00:20:35,380 --> 00:20:36,780 when you return with triumph. 279 00:20:50,260 --> 00:20:50,980 Young Master, 280 00:20:51,100 --> 00:20:52,700 the soldiers have assembled outside the gate. 281 00:20:52,700 --> 00:20:53,500 When do we set out? 282 00:20:54,940 --> 00:20:55,740 Now. 283 00:20:56,020 --> 00:20:57,060 Yes, Sir! 284 00:21:15,560 --> 00:21:20,880 (Ling's Residence) 285 00:21:23,980 --> 00:21:27,700 (One month later) 286 00:21:40,220 --> 00:21:41,540 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 287 00:21:41,900 --> 00:21:42,580 Your Majesty, 288 00:21:42,900 --> 00:21:44,180 we have not failed our mission 289 00:21:44,180 --> 00:21:46,220 and we have captured Lord Yong and his son alive. 290 00:21:46,580 --> 00:21:47,300 Well done. 291 00:21:47,820 --> 00:21:50,540 Generals, please rise. 292 00:21:50,740 --> 00:21:51,820 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 293 00:21:55,220 --> 00:21:56,620 Did General He 294 00:21:56,620 --> 00:21:57,780 and his sons survive? 295 00:21:57,940 --> 00:21:58,860 Your Majesty, 296 00:21:59,300 --> 00:22:00,500 I was too late. 297 00:22:00,740 --> 00:22:02,540 (General Wu) They have died for the country. 298 00:22:02,820 --> 00:22:05,300 If it weren't for the sacrifice of General He and his family, 299 00:22:05,500 --> 00:22:06,380 it'd be impossible 300 00:22:06,380 --> 00:22:07,900 for Zisheng and I 301 00:22:08,060 --> 00:22:09,220 to capture Lord Yong back 302 00:22:09,420 --> 00:22:10,420 to the capital so quickly. 303 00:22:13,380 --> 00:22:14,700 Heaven truly 304 00:22:15,620 --> 00:22:18,140 has taken a loyal general from me. 305 00:22:18,980 --> 00:22:22,340 When General He bid farewell to me for the wedding, 306 00:22:22,620 --> 00:22:25,420 he looked happy in front of me. 307 00:22:26,180 --> 00:22:27,140 Who would have expected 308 00:22:27,500 --> 00:22:28,540 we'd be separated by death 309 00:22:29,060 --> 00:22:32,100 when he returned this time. 310 00:22:32,660 --> 00:22:33,500 Your Majesty, 311 00:22:34,140 --> 00:22:37,180 General He had left a request before he passed. 312 00:22:39,460 --> 00:22:40,780 What is it? 313 00:22:41,380 --> 00:22:42,660 By all means, tell me. 314 00:22:43,140 --> 00:22:43,940 I 315 00:22:44,820 --> 00:22:46,020 will grant all his requests. 316 00:22:46,420 --> 00:22:47,780 General He is worried 317 00:22:48,140 --> 00:22:50,060 about his surviving son and daughter. 318 00:22:50,620 --> 00:22:51,580 His son is still young. 319 00:22:51,860 --> 00:22:53,020 His daughter, Zhaojun 320 00:22:53,020 --> 00:22:54,700 was first betrothed to the Lou clan 321 00:22:54,700 --> 00:22:56,420 before she married Prince Xiao. 322 00:22:56,660 --> 00:22:58,980 It's uncertain if the Xiao Family will be executed or imprisoned. 323 00:22:59,180 --> 00:23:01,500 The marriage between the Xiao Family and the He Family has been severed. 324 00:23:01,740 --> 00:23:05,180 He hoped that the Lou clan can continue with the betrothal again. 325 00:23:06,700 --> 00:23:07,980 Isn't he 326 00:23:08,380 --> 00:23:09,900 already betrothed? 327 00:23:10,660 --> 00:23:12,180 General He didn't know 328 00:23:12,180 --> 00:23:15,260 that Grand Tutor Lou's nephew is engaged to Lady Cheng. 329 00:23:15,660 --> 00:23:17,340 That's why he had such a request. 330 00:23:17,460 --> 00:23:19,020 The He Family's journey was tragic. 331 00:23:19,020 --> 00:23:21,300 It may be against ethics. But it's understandable. 332 00:23:21,740 --> 00:23:24,740 I hope Your Majesty can decide on this matter. 333 00:23:30,860 --> 00:23:32,260 What's there to decide? 334 00:23:32,260 --> 00:23:33,500 As an official, 335 00:23:33,740 --> 00:23:35,980 it's our duty to be loyal to the country. 336 00:23:36,300 --> 00:23:37,820 It may sound unpleasant to hear. 337 00:23:37,940 --> 00:23:39,100 But does it mean anyone 338 00:23:39,100 --> 00:23:41,740 who rendered merits can ask to be rewarded? 339 00:23:42,100 --> 00:23:43,700 (Official Zuo) You can't put it this way. 340 00:23:43,700 --> 00:23:44,420 (Official Zuo) 341 00:23:44,420 --> 00:23:46,340 (Official Zuo) Most of the He Family had died. 342 00:23:46,660 --> 00:23:48,500 Shouldn't we show some compassion? 343 00:23:49,660 --> 00:23:51,340 So do you mean 344 00:23:51,580 --> 00:23:54,220 His Majesty should fulfill his request? 345 00:23:54,620 --> 00:23:56,580 Have you thought about this thoroughly? 346 00:23:56,860 --> 00:23:58,020 If we allow this, 347 00:23:58,420 --> 00:24:01,380 does that mean any family that suffered tragic deaths after this 348 00:24:01,660 --> 00:24:02,460 could use their credit 349 00:24:02,700 --> 00:24:06,140 to request things from other families? 350 00:24:07,260 --> 00:24:08,500 Well, the Lou Family and the Cheng Family 351 00:24:08,500 --> 00:24:10,260 haven't completed the marriage yet. 352 00:24:10,620 --> 00:24:12,060 Betrothal is a promise. 353 00:24:12,420 --> 00:24:13,860 How can one easily break it? 354 00:24:14,260 --> 00:24:16,340 But apart from the law, 355 00:24:16,580 --> 00:24:17,580 there's still human compassion. 356 00:24:17,580 --> 00:24:19,980 The He clan moved heaven with their bravery. 357 00:24:19,980 --> 00:24:21,460 We should observe 358 00:24:21,820 --> 00:24:23,140 General He's last words. 359 00:24:23,780 --> 00:24:24,820 Ji, 360 00:24:25,020 --> 00:24:26,460 whose side are you on? 361 00:24:26,700 --> 00:24:27,980 This concerns the country 362 00:24:28,420 --> 00:24:30,900 and also Grand Tutor Lou's Family. 363 00:24:31,220 --> 00:24:31,980 So 364 00:24:32,180 --> 00:24:34,740 we should ask what he thinks of this matter. 365 00:24:34,980 --> 00:24:35,820 Grand Tutor Lou, 366 00:24:36,260 --> 00:24:38,260 what do you think of this? 367 00:24:41,500 --> 00:24:42,940 This is a matter between two families. 368 00:24:43,220 --> 00:24:44,500 You can't ask the suitor's side first. 369 00:24:44,740 --> 00:24:46,340 Aren't you just taking advantage of Cheng Shi 370 00:24:46,340 --> 00:24:48,100 when he's not in court? 371 00:24:55,060 --> 00:24:57,060 This is indeed difficult to manage. 372 00:25:00,660 --> 00:25:01,420 What? 373 00:25:01,500 --> 00:25:03,300 Yao won't be coming for these few days? 374 00:25:05,020 --> 00:25:06,700 It's Yuan Shanjian's fault 375 00:25:07,460 --> 00:25:09,060 for stopping Yao and me from meeting each other. 376 00:25:10,060 --> 00:25:11,820 He insists on saying it'll affect our studies 377 00:25:12,180 --> 00:25:14,100 and told me to be careful that happiness will bring sadness. 378 00:25:15,180 --> 00:25:16,420 He truly has a vicious mouth 379 00:25:16,420 --> 00:25:18,500 that's not inferior to a country woman. 380 00:25:19,420 --> 00:25:20,220 Niaoniao, 381 00:25:20,460 --> 00:25:21,980 you mustn't say that. 382 00:25:22,180 --> 00:25:23,820 Mr. Yuan is stopping you from meeting 383 00:25:23,820 --> 00:25:24,900 because he cares about Mr. Lou. 384 00:25:26,420 --> 00:25:28,020 I think Mr. Yuan felt uncomfortable and stopped you 385 00:25:28,020 --> 00:25:29,620 because he can't stand 386 00:25:29,620 --> 00:25:31,260 Yao and your disgusting behavior. 387 00:25:32,100 --> 00:25:33,780 It's really fighting poison with poison. 388 00:25:36,500 --> 00:25:37,780 Shaogong, who are you calling poison? 389 00:25:40,980 --> 00:25:42,860 Are you looking down on Yao too? 390 00:25:43,340 --> 00:25:45,460 We're not looking down on Mr. Lou. 391 00:25:46,500 --> 00:25:48,140 We're just looking down on you. 392 00:25:50,380 --> 00:25:51,460 When you see him, 393 00:25:51,460 --> 00:25:53,740 you smile like Erwang from next door when it had chicken thighs in its mouth. 394 00:25:55,460 --> 00:25:57,020 You're the one who looked like Erwang from next door! 395 00:25:58,980 --> 00:25:59,740 Qiqi. 396 00:26:03,060 --> 00:26:04,540 Just ignore these commoners. 397 00:26:05,060 --> 00:26:06,860 Shaoshang, something bad had happened. 398 00:26:07,620 --> 00:26:08,620 What is it 399 00:26:08,620 --> 00:26:10,260 that made you come here in a rush? 400 00:26:10,460 --> 00:26:12,260 My father just returned home from the court 401 00:26:12,260 --> 00:26:13,700 saying we have won 402 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 the battle in Feng Yi County. 403 00:26:15,540 --> 00:26:17,180 Lord Yong and his son were captured 404 00:26:17,180 --> 00:26:18,900 and escorted back to the capital. 405 00:26:18,900 --> 00:26:21,060 The people of the capital were watching the excitement at the gate. 406 00:26:21,500 --> 00:26:22,860 Isn't this great news? 407 00:26:22,860 --> 00:26:24,340 How is it bad? 408 00:26:24,540 --> 00:26:25,500 It's not good news at all. 409 00:26:25,620 --> 00:26:26,820 It's bad for you. 410 00:26:27,700 --> 00:26:28,660 Do you know 411 00:26:28,660 --> 00:26:29,860 General He 412 00:26:30,340 --> 00:26:31,380 and his whole family died in battle? 413 00:26:34,700 --> 00:26:36,620 His whole family died? 414 00:26:38,540 --> 00:26:39,460 How sad. 415 00:26:41,780 --> 00:26:43,380 Why is it bad for me? 416 00:26:47,580 --> 00:26:49,180 They're just bullying the Cheng Family 417 00:26:49,180 --> 00:26:50,260 for not holding any position in court. 418 00:26:50,580 --> 00:26:52,020 Aren't there any other ways 419 00:26:52,020 --> 00:26:53,860 to comfort the He clan? 420 00:26:54,220 --> 00:26:56,860 Why do they have to do favors at the cost of Niaoniao's marriage? 421 00:26:57,180 --> 00:26:59,700 Yet, Grand Tutor Lou said nothing at all. 422 00:27:01,020 --> 00:27:03,220 That old man seemed to have his tongue cut off. 423 00:27:04,580 --> 00:27:05,620 Sister-in-law, calm down. 424 00:27:05,780 --> 00:27:07,260 This matter has not been decided yet. 425 00:27:07,380 --> 00:27:08,300 Why should I be anxious about it? 426 00:27:08,740 --> 00:27:11,140 Since the Lou Family dared not decide at the time, 427 00:27:11,620 --> 00:27:13,140 we shall wait for them to talk to us 428 00:27:13,140 --> 00:27:14,460 after they've made their decision. 429 00:27:14,620 --> 00:27:15,340 You're right. 430 00:27:15,340 --> 00:27:17,660 Worse comes to worst, we'll just break off this betrothal. 431 00:27:17,660 --> 00:27:19,340 Niaoniao has suitors. 432 00:27:19,460 --> 00:27:21,780 They were the ones who were eager for this betrothal. 433 00:27:21,900 --> 00:27:24,100 Now, they're also the ones who are behaving like cowards. 434 00:27:24,340 --> 00:27:26,860 I don't need Yao as my son-in-law. 435 00:27:26,860 --> 00:27:29,300 But Niaoniao must not suffer such humiliation. 436 00:27:32,780 --> 00:27:34,380 I've always had bad luck. 437 00:27:35,940 --> 00:27:37,540 That's why I was also curious 438 00:27:39,100 --> 00:27:41,460 why my betrothal goes this smoothly. 439 00:27:42,340 --> 00:27:44,460 I didn't expect this would happen later. 440 00:27:46,420 --> 00:27:47,340 Niaoniao, don't worry. 441 00:27:47,700 --> 00:27:49,180 As long as the Lou Family doesn't make their stand, 442 00:27:49,820 --> 00:27:51,140 this betrothal is still binding. 443 00:27:52,820 --> 00:27:54,140 They didn't make their stand 444 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 because they cared about the Cheng Family. 445 00:27:59,460 --> 00:28:00,860 But they're weighing this matter. 446 00:28:03,140 --> 00:28:04,380 If they accept it, 447 00:28:04,820 --> 00:28:06,380 would they receive more criticism 448 00:28:06,900 --> 00:28:08,700 or obtain more benefits. 449 00:28:09,420 --> 00:28:10,460 Niaoniao is right. 450 00:28:11,380 --> 00:28:13,340 That Grand Tutor Lou is one old fox. 451 00:28:13,500 --> 00:28:15,660 He wouldn't decide if there's no benefit. 452 00:28:19,780 --> 00:28:21,020 But Niaoniao, 453 00:28:22,420 --> 00:28:24,740 this matter concerns you. 454 00:28:25,180 --> 00:28:26,260 What do you think 455 00:28:26,740 --> 00:28:28,380 putting the Lou Family aside? 456 00:28:29,500 --> 00:28:31,380 It never matters what I think. 457 00:28:34,220 --> 00:28:35,620 I just feel sorry for Yao. 458 00:28:37,860 --> 00:28:38,860 It wasn't easy 459 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 to leave 460 00:28:41,540 --> 00:28:42,980 that oppressive family. 461 00:28:45,340 --> 00:28:46,380 But now... 462 00:28:49,660 --> 00:28:50,900 We're only one step away. 463 00:28:55,460 --> 00:28:57,540 I'm not the one who suffers the most in this matter. 464 00:28:59,340 --> 00:29:00,340 It's Yao. 465 00:29:08,220 --> 00:29:10,260 I only can't marry the one I wanted to marry. 466 00:29:11,940 --> 00:29:12,780 But he... 467 00:29:14,780 --> 00:29:16,740 He has to marry someone he didn't want to marry. 468 00:29:43,300 --> 00:29:44,100 Lad! 469 00:29:48,260 --> 00:29:49,060 Uncle. 470 00:29:49,660 --> 00:29:51,180 Are you done behaving ridiculously? 471 00:29:51,260 --> 00:29:52,700 Are you only going to give up 472 00:29:52,700 --> 00:29:54,180 after you do something 473 00:29:54,180 --> 00:29:55,660 to embarrass the Lou Family? 474 00:29:56,540 --> 00:29:57,700 Come down this instant! 475 00:30:07,220 --> 00:30:09,340 You can't even climb over the wall. 476 00:30:09,980 --> 00:30:11,300 How are you going to go against everyone? 477 00:30:13,420 --> 00:30:14,340 Don't help him. 478 00:30:17,700 --> 00:30:18,620 Inform the Second Chamber 479 00:30:19,300 --> 00:30:20,580 and let them send someone to carry him back. 480 00:30:21,100 --> 00:30:21,900 Yes, Sir. 481 00:30:23,780 --> 00:30:24,820 My leg. 482 00:30:34,820 --> 00:30:36,540 Why are you so careless? 483 00:30:37,540 --> 00:30:39,660 Even if His Majesty granted the title Lady Ancheng 484 00:30:39,860 --> 00:30:41,900 or Princess Ancheng to He Zhaojun, 485 00:30:42,300 --> 00:30:43,220 I'd still refuse. 486 00:30:44,140 --> 00:30:46,140 Even so, you can't behave rashly. 487 00:30:46,500 --> 00:30:48,060 If anything happens to you, 488 00:30:48,420 --> 00:30:50,060 how heartbroken Mother would be. 489 00:30:54,820 --> 00:30:57,020 Master asked me to check on Yao. 490 00:31:00,620 --> 00:31:02,540 I didn't expect you'd be this useless. 491 00:31:02,940 --> 00:31:04,220 You broke your leg 492 00:31:04,740 --> 00:31:06,460 over a love affair. 493 00:31:06,820 --> 00:31:07,820 I'd like to ask you this. 494 00:31:08,020 --> 00:31:09,300 The He Family died as martyrs. 495 00:31:09,580 --> 00:31:11,660 They all died except He Zhaojun and her younger brother. 496 00:31:11,860 --> 00:31:13,980 Do you only care about love affairs? 497 00:31:13,980 --> 00:31:15,900 I never liked He Zhaojun since she was young. 498 00:31:18,300 --> 00:31:19,580 She has bullied my poor Yao 499 00:31:20,100 --> 00:31:21,860 for so many years. 500 00:31:23,060 --> 00:31:24,140 I'll not agree 501 00:31:24,900 --> 00:31:25,900 to this marriage. 502 00:31:30,700 --> 00:31:32,820 I know you never liked Zhaojun. 503 00:31:33,060 --> 00:31:33,940 How about this? 504 00:31:34,260 --> 00:31:35,540 After she married into this family, 505 00:31:35,540 --> 00:31:36,740 I'll guide her. 506 00:31:37,420 --> 00:31:39,380 You only need to live in comfort. 507 00:31:41,260 --> 00:31:43,620 After Yao is betrothed to Shaoshang, 508 00:31:43,820 --> 00:31:45,140 he has been cheerful every day. 509 00:31:45,500 --> 00:31:46,820 How can we force him 510 00:31:46,820 --> 00:31:48,140 to marry someone he doesn't like? 511 00:31:48,140 --> 00:31:49,700 You're in no position to speak. 512 00:31:56,740 --> 00:31:58,700 You must think of the greater good. 513 00:31:59,100 --> 00:32:00,100 Speaking of the world, 514 00:32:00,860 --> 00:32:02,460 General He has died for the country. 515 00:32:02,900 --> 00:32:03,980 Speaking of us, 516 00:32:04,300 --> 00:32:05,940 the Lou Family is indebted to her. 517 00:32:06,180 --> 00:32:07,620 Be it for loyalty or righteousness, 518 00:32:08,660 --> 00:32:10,500 Zhaojun must marry into this family. 519 00:32:11,500 --> 00:32:13,300 Since the family is indebted to her, 520 00:32:13,700 --> 00:32:15,740 why did you have your eldest betrothed 521 00:32:15,900 --> 00:32:17,300 in a hurry back then? 522 00:32:17,780 --> 00:32:19,300 If it's for the sake of His Majesty, 523 00:32:19,380 --> 00:32:21,900 the He Family only said to marry He Zhaojun into the Lou Family. 524 00:32:22,020 --> 00:32:23,980 They never pointed out that it must be Yao. 525 00:32:24,420 --> 00:32:26,980 Why didn't you let your second son marry He Zhaojun? 526 00:32:28,460 --> 00:32:30,460 We may be widow and orphans 527 00:32:31,460 --> 00:32:32,700 but don't treat us like fools. 528 00:32:32,900 --> 00:32:34,300 Stop talking nonsense. 529 00:32:34,380 --> 00:32:35,540 How dare you talk back at me! 530 00:32:35,540 --> 00:32:37,020 Mother-in-law didn't say anything wrong. 531 00:32:37,460 --> 00:32:38,620 You can't bear 532 00:32:38,620 --> 00:32:39,660 to see He Zhaojun bully your second son. 533 00:32:39,660 --> 00:32:40,980 Yet, you insist on making Yao the victim. 534 00:32:41,700 --> 00:32:43,380 I'm going to lodge a complaint against you for being defiant. 535 00:32:43,380 --> 00:32:44,620 You're not my mother-in-law. 536 00:32:44,620 --> 00:32:45,820 How can you lodge a complaint against me? 537 00:32:46,140 --> 00:32:47,140 I'll not marry her. 538 00:32:47,820 --> 00:32:49,380 If you and Uncle try to force me, 539 00:32:49,620 --> 00:32:51,500 I'll tell everything to the guests 540 00:32:51,980 --> 00:32:53,220 who come to my wedding with He Zhaojun. 541 00:32:53,660 --> 00:32:54,740 I'll tell them 542 00:32:54,900 --> 00:32:56,100 how the First Chamber of the Lou Family rushed their son 543 00:32:56,660 --> 00:32:58,820 to be betrothed 544 00:32:58,820 --> 00:32:59,780 to avoid marrying He Zhaojun. 545 00:33:00,620 --> 00:33:01,980 We'll let them judge 546 00:33:03,140 --> 00:33:04,380 and see how Lou's First Chamber had 547 00:33:04,860 --> 00:33:06,580 deliberately planned it. 548 00:33:15,580 --> 00:33:16,580 It's not up to you 549 00:33:16,900 --> 00:33:18,060 to decide whether you break off the engagement. 550 00:33:18,300 --> 00:33:20,540 I'll send someone to deliver an invitation to the Cheng Family 551 00:33:20,860 --> 00:33:22,460 to come here to break off the engagement. 552 00:33:31,740 --> 00:33:34,220 Since Yao is betrothed to Fourth Lady Cheng, 553 00:33:34,780 --> 00:33:36,180 he has indeed changed. 554 00:33:36,500 --> 00:33:38,380 He now makes effort to fight for reasons. 555 00:33:41,220 --> 00:33:42,260 Shaoshang said 556 00:33:44,180 --> 00:33:45,620 we must fight 557 00:33:46,860 --> 00:33:48,260 for the life we want. 558 00:34:13,340 --> 00:34:15,540 General Ling, how almighty you are. 559 00:34:15,740 --> 00:34:18,540 You actually sent away all the dungeons guards 560 00:34:18,540 --> 00:34:20,060 of the Ministry of Justice. 561 00:34:20,740 --> 00:34:21,580 Why? 562 00:34:21,980 --> 00:34:23,580 Do you want 563 00:34:23,660 --> 00:34:26,500 (Lord Yong) to have a private talk with me? 564 00:34:26,700 --> 00:34:27,660 Yes. 565 00:34:29,060 --> 00:34:31,620 You've always stayed in Feng Yi County. 566 00:34:32,060 --> 00:34:32,740 When His Majesty summoned you, 567 00:34:32,740 --> 00:34:34,700 you would either be wounded or sick. 568 00:34:34,900 --> 00:34:36,380 It was hard to meet you in person. 569 00:34:37,380 --> 00:34:39,180 Shouldn't I take this chance to talk to you? 570 00:34:42,060 --> 00:34:44,180 What's there to say? 571 00:34:44,660 --> 00:34:46,220 The end justifies the means. 572 00:34:46,460 --> 00:34:48,140 I'll just accept my fate. 573 00:34:48,420 --> 00:34:49,540 I'm responsible 574 00:34:50,900 --> 00:34:53,260 for everything. 575 00:34:53,540 --> 00:34:56,540 My son was only obeying my orders. 576 00:34:56,980 --> 00:34:59,140 My death will not be regretted. 577 00:34:59,940 --> 00:35:03,580 I only hope His Majesty would spare his life 578 00:35:03,900 --> 00:35:05,740 for the sake of our friendship. 579 00:35:06,340 --> 00:35:08,140 You're indeed a loving father. 580 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 I wonder 581 00:35:11,340 --> 00:35:12,580 if this includes the case in Gu City 582 00:35:13,460 --> 00:35:15,820 when you said you were responsible for everything. 583 00:35:26,220 --> 00:35:27,660 What are you saying? 584 00:35:29,460 --> 00:35:31,100 I don't understand. 585 00:35:31,220 --> 00:35:32,500 If you don't understand, 586 00:35:33,300 --> 00:35:35,300 why did you start a rebellion 587 00:35:35,380 --> 00:35:36,980 the moment you received His Majesty's edict? 588 00:35:37,420 --> 00:35:38,860 You knew it very well. 589 00:35:38,980 --> 00:35:40,980 If it was just Prince Xiao smuggling armaments, 590 00:35:41,100 --> 00:35:43,580 His Majesty may not want to take your life 591 00:35:43,860 --> 00:35:45,180 because you intend to rebel. 592 00:35:46,340 --> 00:35:47,460 But if you include 593 00:35:48,780 --> 00:35:51,260 the time you smuggled armaments in Gu City, 594 00:35:52,260 --> 00:35:53,540 which led to the fall of Gu City 595 00:35:53,540 --> 00:35:55,380 and the tragic deaths of His Majesty's sworn brother and his family, 596 00:35:58,300 --> 00:36:00,220 His Majesty will not forgive you. 597 00:36:09,820 --> 00:36:11,540 Indeed, 598 00:36:11,860 --> 00:36:13,340 my son told me 599 00:36:13,740 --> 00:36:14,940 that he obtained the armaments 600 00:36:14,940 --> 00:36:17,700 through Xu Jinzhong. 601 00:36:17,860 --> 00:36:19,220 And Xu Jinzhong fell 602 00:36:19,540 --> 00:36:21,300 into your hands. 603 00:36:21,300 --> 00:36:24,420 I knew I can no longer keep this under wraps. 604 00:36:24,740 --> 00:36:25,620 It was a waste 605 00:36:25,780 --> 00:36:28,220 to grant him the name "Jinzhong." 606 00:36:28,580 --> 00:36:30,660 Such a treacherous thing. 607 00:36:31,340 --> 00:36:33,740 If I didn't elevate him, 608 00:36:33,980 --> 00:36:35,020 he'd still be 609 00:36:35,140 --> 00:36:37,140 a lowly blacksmith! 610 00:36:37,740 --> 00:36:39,460 If he didn't betray me 611 00:36:39,980 --> 00:36:41,660 and confess what happened at Gu City, 612 00:36:41,860 --> 00:36:44,620 would I even take the risk and start a rebellion 613 00:36:45,020 --> 00:36:48,780 and ruin half of my life's achievements? 614 00:36:50,740 --> 00:36:53,180 You truly like to judge others based on your beliefs. 615 00:36:53,820 --> 00:36:55,180 You put Gu City in danger 616 00:36:55,420 --> 00:36:57,700 because of your own interest. 617 00:36:58,260 --> 00:36:59,300 You have no morals. 618 00:36:59,660 --> 00:37:00,820 You defied the imperial edict 619 00:37:01,020 --> 00:37:01,980 and started a rebellion. 620 00:37:02,460 --> 00:37:03,700 You have no loyalty. 621 00:37:03,980 --> 00:37:06,340 You're also someone who has no morals or loyalty. 622 00:37:06,540 --> 00:37:09,340 How dare you expect others to keep your secrets? 623 00:37:11,940 --> 00:37:13,020 But you were wrong 624 00:37:14,300 --> 00:37:15,620 about one thing. 625 00:37:16,940 --> 00:37:18,020 That Xu Jinzhong never told me 626 00:37:19,140 --> 00:37:20,780 about these. 627 00:37:22,180 --> 00:37:23,420 He already died 628 00:37:23,420 --> 00:37:24,860 before I could interrogate him. 629 00:37:25,580 --> 00:37:27,180 His Majesty summoned you to the capital 630 00:37:27,420 --> 00:37:29,860 only to hear your explanation and to spare your life. 631 00:37:29,860 --> 00:37:30,740 Yet you suspected 632 00:37:32,540 --> 00:37:35,100 that Xu Jinzhong had betrayed you. 633 00:37:35,220 --> 00:37:37,180 So you started a rebellion right away. 634 00:37:37,900 --> 00:37:39,620 It was your foolishness 635 00:37:40,220 --> 00:37:41,900 that sent you to your death. 636 00:37:42,140 --> 00:37:43,180 Impossible! 637 00:37:43,580 --> 00:37:46,340 I rebelled because His Majesty wanted to take my life! 638 00:37:47,140 --> 00:37:49,540 I never make the wrong choice! 639 00:37:50,380 --> 00:37:51,660 This is your retribution! 640 00:37:52,760 --> 00:37:54,000 (Eastern Castle) 641 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 (Eastern Castle) 642 00:38:00,620 --> 00:38:01,900 Do you know 643 00:38:03,300 --> 00:38:05,620 how many soldiers of Gu City couldn't die in peace 644 00:38:06,660 --> 00:38:08,540 and how many people lost their homes because of you? 645 00:38:11,380 --> 00:38:12,500 Let me ask you this. 646 00:38:13,740 --> 00:38:14,900 Do you have 647 00:38:15,460 --> 00:38:16,660 a good night's sleep 648 00:38:19,500 --> 00:38:21,260 all these years? 649 00:38:57,389 --> 00:39:04,428 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 650 00:39:06,229 --> 00:39:13,428 ♪I caress the scars gently from the past♪ 651 00:39:14,989 --> 00:39:22,309 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 652 00:39:23,748 --> 00:39:30,909 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 653 00:39:31,869 --> 00:39:35,628 ♪The light between your brows♪ 654 00:39:36,229 --> 00:39:40,108 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 655 00:39:40,889 --> 00:39:48,229 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 656 00:39:50,229 --> 00:39:58,509 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 657 00:39:58,789 --> 00:40:07,229 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 658 00:40:07,828 --> 00:40:15,949 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 659 00:40:16,509 --> 00:40:20,188 ♪Both of us will be♪ 660 00:40:20,548 --> 00:40:31,408 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 661 00:40:33,748 --> 00:40:40,049 ♪Our sincerity♪