1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,840 =Episode 33= 3 00:02:42,210 --> 00:02:43,010 Your Highness. 4 00:02:54,010 --> 00:02:54,970 Your Highness, 5 00:02:55,130 --> 00:02:56,170 what's the matter? 6 00:02:56,850 --> 00:02:58,130 Why are you out here barefoot without a robe? 7 00:02:58,370 --> 00:02:59,650 You'll catch a cold like this. 8 00:03:00,010 --> 00:03:00,770 Did you hear 9 00:03:00,930 --> 00:03:02,770 anything strange just now? 10 00:03:06,370 --> 00:03:07,410 It's already late at night. 11 00:03:07,610 --> 00:03:09,850 Why would there be a strange sound in the Eastern Palace? 12 00:03:10,970 --> 00:03:12,610 Could it be the palace servant on duty? 13 00:03:14,010 --> 00:03:14,890 This won't do. 14 00:03:15,170 --> 00:03:16,810 I just feel something's not right. 15 00:03:17,490 --> 00:03:18,450 I need to check 16 00:03:18,450 --> 00:03:19,610 if the tiger seals are still here. 17 00:04:01,610 --> 00:04:02,770 They're still here. 18 00:04:03,370 --> 00:04:04,770 You can rest assured now. 19 00:04:05,050 --> 00:04:06,210 It's a serious matter. 20 00:04:06,770 --> 00:04:08,210 This item concerns the reputation of the Eastern Palace 21 00:04:08,210 --> 00:04:09,730 and Changqiu Palace. 22 00:04:10,170 --> 00:04:11,370 I can't make any mistakes. 23 00:04:12,370 --> 00:04:14,090 If anything truly happens, 24 00:04:14,290 --> 00:04:16,490 putting aside I might lose my title as the Crown Prince, 25 00:04:16,810 --> 00:04:18,450 I'm afraid Mother might be implicated. 26 00:04:19,090 --> 00:04:20,250 I don't eat or sleep well 27 00:04:21,250 --> 00:04:22,730 for the past few days. 28 00:04:23,410 --> 00:04:24,610 It's as if these tiger seals 29 00:04:25,010 --> 00:04:27,410 are godly objects 30 00:04:27,690 --> 00:04:28,570 straggling me 31 00:04:28,650 --> 00:04:30,250 until I'm out of breath. 32 00:04:30,410 --> 00:04:32,410 You worried too much. 33 00:04:32,690 --> 00:04:35,130 These tiger seals were kept in the palace for so many years. 34 00:04:35,450 --> 00:04:36,770 It was never lost before. 35 00:04:36,770 --> 00:04:38,210 Keeping these under Father's care 36 00:04:38,330 --> 00:04:39,690 and my care, 37 00:04:39,690 --> 00:04:40,890 how would it be the same? 38 00:04:41,570 --> 00:04:42,530 I'm worried. 39 00:04:43,330 --> 00:04:45,130 Information will leak when there are too many people around in the palace. 40 00:04:45,370 --> 00:04:46,570 I don't feel secure keeping these 41 00:04:46,890 --> 00:04:48,410 in the Eastern Palace. 42 00:04:50,690 --> 00:04:51,650 Why don't 43 00:04:51,690 --> 00:04:53,890 we don't stay here for these few days 44 00:04:54,450 --> 00:04:56,450 and bring these tiger seals along to Zigui Courtyard? 45 00:04:57,890 --> 00:05:00,930 The guard there is my cousin, Sun Sheng. 46 00:05:01,370 --> 00:05:03,090 You can feel more assured. 47 00:05:03,530 --> 00:05:06,490 We'll bring back the tiger seals when it's time to mobilize the troops. 48 00:05:07,730 --> 00:05:08,690 You're right. 49 00:05:09,090 --> 00:05:11,330 Zigui Courtyard has fewer people so it's safer. 50 00:05:11,570 --> 00:05:12,530 Tomorrow, 51 00:05:12,730 --> 00:05:15,250 I'll take these tiger seals out of the palace. 52 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 Young Lady, 53 00:05:23,850 --> 00:05:24,930 time to get up. 54 00:05:27,450 --> 00:05:28,970 Why is the door opened? 55 00:05:29,530 --> 00:05:30,570 Young Lady, 56 00:05:39,490 --> 00:05:41,250 why are you sleeping here? 57 00:05:48,730 --> 00:05:49,610 Young Lady, 58 00:05:49,610 --> 00:05:51,410 you must not sleep here next time. 59 00:05:52,210 --> 00:05:53,610 Old Madam said 60 00:05:53,610 --> 00:05:54,730 it's cold sleeping like this. 61 00:05:54,850 --> 00:05:56,850 You'll be forgetful when you're old in the future. 62 00:05:57,450 --> 00:05:59,530 That's how Old Madam is now. 63 00:05:59,530 --> 00:06:01,810 She has poor memories now. 64 00:06:10,330 --> 00:06:12,210 Grandmother's memories never deteriorate. 65 00:06:13,130 --> 00:06:14,250 She could still remember 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,810 Madam Zhang next door didn't return the two eggs she borrowed 67 00:06:17,130 --> 00:06:18,530 20 years ago. 68 00:06:20,810 --> 00:06:21,930 You must not 69 00:06:21,930 --> 00:06:23,690 let Old Madam hear this. 70 00:06:24,010 --> 00:06:26,370 Or else she'll hold a grudge on you for another ten years. 71 00:06:28,810 --> 00:06:30,330 It's your rest day today. 72 00:06:30,330 --> 00:06:32,410 Are you going out to have fun with General Ling today? 73 00:06:33,890 --> 00:06:34,970 I can wear 74 00:06:34,970 --> 00:06:36,450 your hair nicely. 75 00:06:41,290 --> 00:06:42,210 I don't want to go out. 76 00:06:42,810 --> 00:06:44,650 This rest day is hard to come by. 77 00:06:45,250 --> 00:06:46,610 I'll just stay home 78 00:06:46,610 --> 00:06:47,690 and not go anywhere. 79 00:06:50,450 --> 00:06:52,530 Did you fight with General Ling again? 80 00:06:52,570 --> 00:06:53,810 What do you mean by "again?" 81 00:06:56,810 --> 00:06:58,410 Do I always fight with him? 82 00:06:59,330 --> 00:07:01,370 Who doesn't call General Ling 83 00:07:01,530 --> 00:07:03,850 the cold-faced general 84 00:07:03,850 --> 00:07:06,090 and who doesn't tremble in fear when they see him? 85 00:07:07,050 --> 00:07:09,850 Only you dare to be upset with him. 86 00:07:10,330 --> 00:07:12,890 But with your wisdom, 87 00:07:12,890 --> 00:07:14,410 you're capable of coaxing anyone. 88 00:07:15,250 --> 00:07:17,770 Yet, you refused 89 00:07:17,770 --> 00:07:20,050 to coax General Ling. 90 00:07:20,650 --> 00:07:22,010 So 91 00:07:22,170 --> 00:07:23,930 both of you treat 92 00:07:24,410 --> 00:07:25,650 each other differently. 93 00:07:28,050 --> 00:07:29,490 What do you mean by "differently?" 94 00:07:30,770 --> 00:07:32,410 It's hard to deal with him. 95 00:07:32,850 --> 00:07:34,530 So I'm too lazy to attend to him. 96 00:07:40,490 --> 00:07:41,370 Young Lady. 97 00:07:41,650 --> 00:07:42,650 Someone from the palace came 98 00:07:42,650 --> 00:07:44,090 with Crown Princess's message. 99 00:07:51,610 --> 00:07:53,090 The tiger seals are missing? 100 00:07:53,570 --> 00:07:55,370 When and where did they go missing? 101 00:07:55,770 --> 00:07:58,090 Why did you bring the seals out from the Eastern Palace? 102 00:07:58,610 --> 00:07:59,890 Didn't I tell you 103 00:08:00,050 --> 00:08:01,850 to keep the seals in the Eastern Palace? 104 00:08:01,850 --> 00:08:03,850 I was too worried about the tiger seals 105 00:08:03,850 --> 00:08:05,330 that I couldn't sleep well every day. 106 00:08:05,490 --> 00:08:07,170 I even hear strange noises. 107 00:08:07,490 --> 00:08:09,930 Crown Princess said many people in the palace could cause problems. 108 00:08:10,130 --> 00:08:11,370 So she suggested handing 109 00:08:11,570 --> 00:08:13,050 the tiger seals to her cousin, Sun Sheng, 110 00:08:13,050 --> 00:08:14,490 and bringing them to Zigui Courtyard. 111 00:08:14,610 --> 00:08:15,610 I thought 112 00:08:15,690 --> 00:08:17,050 since he's her relative 113 00:08:17,050 --> 00:08:19,210 and the Head of Imperial Bodyguards for many years, 114 00:08:19,490 --> 00:08:20,530 he'd watch over 115 00:08:20,690 --> 00:08:22,690 this important object more carefully. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,370 But I didn't expect 117 00:08:24,730 --> 00:08:26,490 him to lose them on his way. 118 00:08:27,170 --> 00:08:28,050 Zisheng, 119 00:08:28,370 --> 00:08:29,610 General Wan will lead the troops 120 00:08:29,610 --> 00:08:32,090 to suppress bandits and rescue General Wang in two days. 121 00:08:32,330 --> 00:08:33,810 I have to send off the three armies 122 00:08:33,970 --> 00:08:35,330 in front of all officials. 123 00:08:35,610 --> 00:08:37,250 If I can't take out the tiger seals, 124 00:08:37,930 --> 00:08:39,170 what would happen then? 125 00:08:39,330 --> 00:08:40,690 I told you 126 00:08:41,410 --> 00:08:43,690 that Sun Sheng is useless and unreliable. 127 00:08:43,890 --> 00:08:45,210 Why do you still keep him 128 00:08:45,210 --> 00:08:46,810 as the Head of Imperial Bodyguards 129 00:08:46,810 --> 00:08:47,890 and carry out such an important task? 130 00:08:47,890 --> 00:08:49,810 He's after all the Crown Princess's cousin. 131 00:08:50,170 --> 00:08:52,610 The Crown Princess pleaded with me to vouch for him. 132 00:08:52,850 --> 00:08:55,090 I can't just turn her down. 133 00:08:57,290 --> 00:08:58,650 You're always like this. 134 00:08:59,570 --> 00:09:00,810 You appoint friends and relatives 135 00:09:01,090 --> 00:09:02,770 without any regard for their talents and virtues. 136 00:09:03,010 --> 00:09:03,930 Zisheng, 137 00:09:04,050 --> 00:09:05,570 I know I made a big mistake. 138 00:09:05,810 --> 00:09:07,010 Can you help me 139 00:09:07,010 --> 00:09:08,090 think of something 140 00:09:08,330 --> 00:09:09,610 that I should do next? 141 00:09:12,530 --> 00:09:14,170 It all started with Wang Chun. 142 00:09:14,890 --> 00:09:16,770 Have you asked what he thinks? 143 00:09:18,130 --> 00:09:19,410 The Cavalry General is 144 00:09:20,570 --> 00:09:21,530 sick. 145 00:09:21,890 --> 00:09:22,930 Sick? 146 00:09:24,610 --> 00:09:25,850 What about Grand Tutor Lou? 147 00:09:26,530 --> 00:09:27,970 Don't tell me he's sick too. 148 00:09:27,970 --> 00:09:29,090 Well, no. 149 00:09:29,370 --> 00:09:31,530 He said this matter could be a serious or a minor one. 150 00:09:31,770 --> 00:09:32,530 Admitting my negligence, 151 00:09:32,650 --> 00:09:33,970 failing Father's trust, 152 00:09:33,970 --> 00:09:35,410 and being incapable of governing 153 00:09:35,570 --> 00:09:36,730 will make it serious. 154 00:09:37,010 --> 00:09:37,890 To make it a minor matter, 155 00:09:38,650 --> 00:09:39,690 I could say 156 00:09:40,450 --> 00:09:41,730 I simply lost it 157 00:09:42,930 --> 00:09:44,370 because of my carelessness. 158 00:09:44,370 --> 00:09:46,050 Anyone could think of this. 159 00:09:46,570 --> 00:09:47,850 What about your countermeasures? 160 00:09:48,570 --> 00:09:50,890 Grand Tutor Lou told me to beg Mother 161 00:09:50,970 --> 00:09:52,650 so she'd ask forgiveness from Father on my behalf. 162 00:09:53,090 --> 00:09:54,490 To avoid Mother from losing face, 163 00:09:54,890 --> 00:09:56,410 Father will definitely show some mercy. 164 00:09:57,050 --> 00:09:58,330 Then do you think 165 00:09:59,050 --> 00:10:00,730 this method will work? 166 00:10:01,890 --> 00:10:03,170 As their child, 167 00:10:03,610 --> 00:10:05,770 forget that I fail my duty as a son, 168 00:10:06,250 --> 00:10:08,050 I can't always cause my parents problems all the time. 169 00:10:08,130 --> 00:10:10,370 Mother is a respectable and noble person. 170 00:10:10,530 --> 00:10:11,890 For more than 20 years, 171 00:10:11,890 --> 00:10:13,330 she never asks favors from Father 172 00:10:13,330 --> 00:10:14,770 over personal matters. 173 00:10:16,770 --> 00:10:18,330 I don't want this matter 174 00:10:19,050 --> 00:10:20,610 to humiliate Mother. 175 00:10:22,530 --> 00:10:23,610 There may be 176 00:10:25,610 --> 00:10:27,290 a way to solve this matter. 177 00:10:32,650 --> 00:10:33,690 Zisheng, you're here. 178 00:10:33,690 --> 00:10:34,890 Why are you here? 179 00:10:35,530 --> 00:10:37,330 I'm worried about this matter. 180 00:10:45,730 --> 00:10:47,290 Zisheng is your brother 181 00:10:47,290 --> 00:10:48,890 and someone Father trusts. 182 00:10:49,130 --> 00:10:51,250 His words carry more weight 183 00:10:51,250 --> 00:10:53,330 compared to what others say. 184 00:10:53,450 --> 00:10:55,890 There is nothing you and I can do about this matter. 185 00:10:56,090 --> 00:10:57,130 But it'll be easy 186 00:10:57,450 --> 00:10:58,930 for Zisheng. 187 00:11:06,570 --> 00:11:08,610 It's not hard to solve this problem. 188 00:11:09,730 --> 00:11:10,810 But 189 00:11:12,410 --> 00:11:14,370 you'll need to help Crown Prince. 190 00:11:15,170 --> 00:11:16,770 As long as I can share Crown Prince's burden, 191 00:11:16,770 --> 00:11:18,330 I'm willing to risk my life to do it. 192 00:11:18,410 --> 00:11:20,330 Crown Princess only needs to admit your mistake to His Majesty. 193 00:11:22,610 --> 00:11:24,650 Tell him it was your fault 194 00:11:25,330 --> 00:11:26,770 and His Highness was implicated because of you. 195 00:11:26,770 --> 00:11:27,930 Won't this 196 00:11:28,970 --> 00:11:30,130 be deceiving His Majesty? 197 00:11:30,650 --> 00:11:32,610 This is the only solution. 198 00:11:34,610 --> 00:11:35,810 Unless 199 00:11:36,610 --> 00:11:37,650 you're not willing. 200 00:11:37,930 --> 00:11:39,850 It's not that I'm not willing to you. 201 00:11:40,250 --> 00:11:41,130 But I just... 202 00:11:41,290 --> 00:11:42,370 How can men push away 203 00:11:42,730 --> 00:11:44,650 the responsibility 204 00:11:45,010 --> 00:11:46,810 by saying it's a woman's fault? 205 00:11:47,010 --> 00:11:49,450 Isn't this just making the women take the blame? 206 00:11:53,290 --> 00:11:54,890 I thought it was your rest day today. 207 00:11:55,090 --> 00:11:56,370 Why are you here? 208 00:12:01,010 --> 00:12:02,090 We're discussing something here. 209 00:12:02,490 --> 00:12:03,730 It's not convenient for you to be here. 210 00:12:03,930 --> 00:12:05,050 Leave now. 211 00:12:08,650 --> 00:12:10,010 Crown Princess invited me here. 212 00:12:10,170 --> 00:12:11,690 Why do you want me to leave? 213 00:12:12,730 --> 00:12:14,170 It's my fault. 214 00:12:14,290 --> 00:12:15,210 I thought 215 00:12:15,210 --> 00:12:16,970 that Shaoshang won the trust of Mother 216 00:12:17,090 --> 00:12:19,090 and even helped her solve many problems. 217 00:12:19,250 --> 00:12:20,890 Seeing how intelligent and sensible she is, 218 00:12:20,890 --> 00:12:22,530 I'm sure she can help us. 219 00:12:22,810 --> 00:12:24,290 That's why I invited her here. 220 00:12:35,970 --> 00:12:36,930 Shaoshang, 221 00:12:37,650 --> 00:12:40,090 don't quarrel with Zisheng because of me. 222 00:12:40,850 --> 00:12:42,130 Let's go out first. 223 00:12:56,770 --> 00:12:58,170 That was outrageous. 224 00:12:58,450 --> 00:12:59,930 He actually chased me out. 225 00:13:00,610 --> 00:13:02,210 Zisheng was only worried 226 00:13:02,210 --> 00:13:04,330 that you might be implicated in this matter. 227 00:13:06,130 --> 00:13:08,090 I wasn't being thoughtful enough. 228 00:13:08,250 --> 00:13:09,850 I shouldn't have dragged you into this. 229 00:13:10,570 --> 00:13:12,890 I was just worried about Crown Prince's current situation. 230 00:13:13,370 --> 00:13:14,890 His Highness has made many mistakes 231 00:13:14,890 --> 00:13:16,290 and Father has not been happy about it. 232 00:13:17,490 --> 00:13:19,970 If he committed such a serious crime this time, 233 00:13:20,810 --> 00:13:22,570 I'm afraid it'll implicate Mother. 234 00:13:27,450 --> 00:13:28,810 If everything fails, 235 00:13:29,970 --> 00:13:32,050 I can just go and meet Father 236 00:13:32,210 --> 00:13:34,290 and admit that I lost the tiger seals. 237 00:13:34,570 --> 00:13:36,410 To protect Mother and His Highness, 238 00:13:36,730 --> 00:13:37,570 I can sacrifice my life. 239 00:13:37,570 --> 00:13:38,810 You can't do that. 240 00:13:39,730 --> 00:13:41,290 If His Majesty wants to punish you, 241 00:13:41,530 --> 00:13:42,770 you'll lose your position 242 00:13:43,050 --> 00:13:44,250 as the Crown Princess. 243 00:13:49,210 --> 00:13:50,130 His Highness already has 244 00:13:50,570 --> 00:13:52,130 someone in his heart. 245 00:13:52,970 --> 00:13:54,890 If I give up my position, 246 00:13:55,370 --> 00:13:57,250 it might allow them to be together. 247 00:14:00,370 --> 00:14:01,410 Crown Princess. 248 00:14:42,450 --> 00:14:43,290 Young Madam, 249 00:14:43,290 --> 00:14:44,170 it's getting dark. 250 00:14:44,170 --> 00:14:46,290 Young Master instructed us to send you home. 251 00:14:46,570 --> 00:14:47,610 Where's General Ling? 252 00:14:48,090 --> 00:14:50,490 General Wan requested to meet Young Master 253 00:14:50,490 --> 00:14:52,090 to discuss the reinforcement for General Wang. 254 00:14:52,490 --> 00:14:53,450 He'll return after the discussion is over. 255 00:14:53,810 --> 00:14:54,890 Young Madam, please board the carriage. 256 00:15:00,690 --> 00:15:02,370 You said you'll prepare a footstool. 257 00:15:02,370 --> 00:15:03,690 Why didn't you prepare one? 258 00:15:04,490 --> 00:15:05,050 If we prepare one, 259 00:15:05,050 --> 00:15:07,250 how will Young Master carry you into the carriage? 260 00:15:11,090 --> 00:15:12,090 There's no footstool. 261 00:15:12,290 --> 00:15:15,130 You can step on our backs to get into the carriage. 262 00:15:17,810 --> 00:15:18,850 No need. 263 00:15:20,490 --> 00:15:21,850 I sent you into the palace. 264 00:15:22,930 --> 00:15:24,050 Don't be stubborn. 265 00:15:24,810 --> 00:15:25,490 Let me send you back. 266 00:15:25,490 --> 00:15:26,370 No need. 267 00:15:26,970 --> 00:15:28,050 I can go back myself. 268 00:15:30,290 --> 00:15:31,130 Hey! 269 00:15:31,490 --> 00:15:32,730 Ling Buyi, put me down! 270 00:15:32,730 --> 00:15:33,970 What are you doing? 271 00:15:35,770 --> 00:15:37,370 Ling Buyi, put me down. 272 00:15:39,450 --> 00:15:40,570 With this little strength, 273 00:15:41,090 --> 00:15:42,370 how can you walk back home? 274 00:15:43,890 --> 00:15:45,010 I won't go back, then. 275 00:15:45,130 --> 00:15:46,170 I'll go to Changqiu Palace. 276 00:15:46,290 --> 00:15:48,090 I'll just go and see Her Majesty. 277 00:16:00,770 --> 00:16:01,770 Shaoshang, 278 00:16:02,130 --> 00:16:03,490 I shouldn't have raised my voice at you. 279 00:16:05,050 --> 00:16:06,090 I'm sorry. 280 00:16:08,010 --> 00:16:10,370 The matter of the tiger seals is very serious. 281 00:16:10,450 --> 00:16:12,290 I really don't want you to get involved. 282 00:16:13,090 --> 00:16:14,730 That's why I was harsh with my words. 283 00:16:16,170 --> 00:16:17,010 How about this? 284 00:16:17,330 --> 00:16:19,330 Go and rest in Changqiu Palace. 285 00:16:19,810 --> 00:16:20,970 As for the rest, 286 00:16:23,330 --> 00:16:24,450 let me take care of it. 287 00:16:26,650 --> 00:16:27,730 Is that all right? 288 00:16:45,370 --> 00:16:48,530 Can you tell if Young Madam is upset or not? 289 00:16:53,250 --> 00:16:54,850 If she can let it go easily, 290 00:16:56,330 --> 00:16:57,730 it won't be her. 291 00:17:00,010 --> 00:17:01,290 Keep an eye on the Eastern Palace, 292 00:17:01,850 --> 00:17:03,050 especially Crown Princess. 293 00:17:03,650 --> 00:17:04,930 Anything unusual, 294 00:17:05,490 --> 00:17:06,970 inform me immediately. 295 00:17:07,690 --> 00:17:08,610 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 296 00:17:21,870 --> 00:17:23,150 Your Majesty, look 297 00:17:23,630 --> 00:17:26,070 what I've found today. 298 00:17:32,470 --> 00:17:33,990 I can't believe you found it. 299 00:17:33,990 --> 00:17:35,630 Isn't this the drawer 300 00:17:35,630 --> 00:17:37,190 Crown Prince wore when he was born? 301 00:17:37,390 --> 00:17:40,070 Your Majesty, you gave birth to two princes and three princesses. 302 00:17:40,470 --> 00:17:42,630 You only kept 303 00:17:42,910 --> 00:17:44,710 the Crown Prince's drawer. 304 00:17:44,830 --> 00:17:47,350 No matter what hardship His Majesty had faced, 305 00:17:47,590 --> 00:17:49,350 you never discard it. 306 00:17:49,550 --> 00:17:50,590 How could I bear 307 00:17:50,830 --> 00:17:52,430 to throw it away? 308 00:17:52,830 --> 00:17:53,510 I still remember 309 00:17:53,510 --> 00:17:56,110 I gave birth to Crown Prince during the hardest time 310 00:17:56,110 --> 00:17:58,550 because His Majesty hadn't achieved his great cause yet. 311 00:17:58,710 --> 00:18:00,550 So I was scared all the time. 312 00:18:00,670 --> 00:18:01,670 Among the rest, 313 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 he's bigger than other babies. 314 00:18:03,990 --> 00:18:07,590 I was in labor for 20 hours before delivering him. 315 00:18:08,190 --> 00:18:09,270 His Majesty was worried 316 00:18:09,350 --> 00:18:11,190 that he had almost fainted. 317 00:18:11,750 --> 00:18:12,830 As the saying goes, 318 00:18:12,950 --> 00:18:15,710 the more the child tortures the pregnant mother, 319 00:18:15,830 --> 00:18:18,310 the more filial the child will be after being born. 320 00:18:18,470 --> 00:18:19,510 You're right about that. 321 00:18:20,150 --> 00:18:21,230 Crown Prince is 322 00:18:21,390 --> 00:18:24,470 the most obedient among my children. 323 00:18:24,910 --> 00:18:26,310 It was as if he knew 324 00:18:26,430 --> 00:18:28,550 how much I suffered because of him. 325 00:18:29,070 --> 00:18:30,350 Luckily, His Majesty grants 326 00:18:30,350 --> 00:18:33,070 him the tiger seals to command the army 327 00:18:33,070 --> 00:18:35,030 and scare off those who have bad intentions. 328 00:18:35,950 --> 00:18:39,190 His position as the Crown Prince is stable now. 329 00:18:39,630 --> 00:18:41,750 I can feel more assured now. 330 00:18:42,150 --> 00:18:45,990 Were you worried about him losing his position as the Crown Prince? 331 00:18:46,350 --> 00:18:47,870 I never thought 332 00:18:48,070 --> 00:18:50,110 he was suitable to be the Crown Prince. 333 00:18:51,470 --> 00:18:52,990 But do you know 334 00:18:53,870 --> 00:18:57,150 what happens to the descendants of a crown prince 335 00:18:57,150 --> 00:18:58,550 who stepped down from his position? 336 00:18:59,550 --> 00:19:00,950 They either take their lives 337 00:19:01,190 --> 00:19:02,630 or are killed. 338 00:19:03,590 --> 00:19:07,230 Even if this is my selfish reason as a mother. 339 00:19:07,670 --> 00:19:10,550 If the child I gave birth to with so much hardship 340 00:19:11,030 --> 00:19:13,870 dies unexpectedly, 341 00:19:15,510 --> 00:19:16,830 it'll be the end 342 00:19:17,630 --> 00:19:19,350 of my life. 343 00:19:32,030 --> 00:19:33,230 Crown Princess, 344 00:19:33,230 --> 00:19:34,870 have you seen what the tiger seals look like? 345 00:19:54,540 --> 00:19:56,540 (Chongde Hall) 346 00:20:01,310 --> 00:20:05,110 I, Wan Songbai greet Your Majesty. 347 00:20:07,710 --> 00:20:08,990 I wish General Wan victory 348 00:20:09,390 --> 00:20:12,230 in suppressing the bandit this time. 349 00:20:12,350 --> 00:20:13,470 Thank you, Your Majesty. 350 00:20:14,870 --> 00:20:15,950 Grant the tiger seal! 351 00:20:19,190 --> 00:20:20,150 Yes, Your Majesty. 352 00:20:46,590 --> 00:20:47,550 Wait! 353 00:20:57,110 --> 00:20:58,630 What seems to be the problem, 354 00:21:01,310 --> 00:21:02,550 Marquis Yue? 355 00:21:14,070 --> 00:21:15,110 Your Majesty, 356 00:21:15,350 --> 00:21:17,190 it's said there are magnets within the tiger seals, 357 00:21:18,070 --> 00:21:19,590 which could stick them together. 358 00:21:20,310 --> 00:21:22,870 These tiger seals can command the three armies. 359 00:21:22,990 --> 00:21:24,630 We must not be careless. 360 00:21:28,830 --> 00:21:29,990 General Wan, 361 00:21:30,470 --> 00:21:32,270 aren't you going to examine it? 362 00:21:41,670 --> 00:21:43,110 If it's true or fake, 363 00:21:44,510 --> 00:21:46,070 we'll know once we test it. 364 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 Zisheng. 365 00:22:06,990 --> 00:22:08,030 General Wan. 366 00:22:08,390 --> 00:22:09,390 General Ling. 367 00:23:33,830 --> 00:23:34,910 Marquis Yue, 368 00:23:36,830 --> 00:23:38,430 any more doubts? 369 00:23:41,870 --> 00:23:43,470 Not anymore. 370 00:23:46,230 --> 00:23:47,590 I wish General Wan 371 00:23:48,310 --> 00:23:49,830 to return with victory. 372 00:23:49,950 --> 00:23:51,030 Thank you. 373 00:24:13,350 --> 00:24:14,630 I wish General Wan 374 00:24:15,070 --> 00:24:16,550 to return with victory! 375 00:24:17,070 --> 00:24:20,630 Victory! Victory! Victory! 376 00:24:34,110 --> 00:24:35,190 (The tiger seals I made only look) 377 00:24:35,190 --> 00:24:36,470 (the same on the outside.) 378 00:24:37,390 --> 00:24:39,710 (But I didn't know there were magnets in these seals.) 379 00:24:39,910 --> 00:24:41,470 (That's why I didn't add any magnets.) 380 00:24:42,950 --> 00:24:44,310 (Why did they stick together?) 381 00:24:52,830 --> 00:24:53,830 (How about this?) 382 00:24:54,190 --> 00:24:56,150 (Go and rest in Changqiu Palace.) 383 00:24:56,950 --> 00:24:58,070 (As for the rest,) 384 00:24:59,950 --> 00:25:01,030 (leave it to me.) 385 00:25:16,030 --> 00:25:16,990 Young Master, 386 00:25:17,150 --> 00:25:18,830 we received news 387 00:25:18,830 --> 00:25:19,830 that Young Madam... 388 00:25:23,030 --> 00:25:23,710 I mean 389 00:25:24,150 --> 00:25:26,390 Lady Cheng went to the Eastern Palace. 390 00:25:27,590 --> 00:25:30,110 She's probably there to give some suggestions. 391 00:25:32,310 --> 00:25:33,550 This is what she's like. 392 00:25:35,630 --> 00:25:37,590 She won't let those who harmed her go. 393 00:25:38,750 --> 00:25:41,070 She even won't disappoint those who treat her well. 394 00:25:43,350 --> 00:25:44,990 To save Crown Prince and Her Majesty, 395 00:25:46,670 --> 00:25:48,830 it's impossible for her to just suggest ideas. 396 00:25:51,390 --> 00:25:52,350 Qi, 397 00:25:53,830 --> 00:25:55,550 get the Huo clan's tiger seals. 398 00:25:57,150 --> 00:25:59,430 Marquis Yue bribed Sun Sheng to steal the tiger seals. 399 00:25:59,670 --> 00:26:01,630 He wanted the Crown Prince to be in a situation he couldn't get out of. 400 00:26:01,950 --> 00:26:04,230 It'll take time to trace the whereabouts of tiger seals now. 401 00:26:04,350 --> 00:26:06,670 Only the Huo clan's tiger seals can help now. 402 00:26:20,830 --> 00:26:21,870 Young Master, 403 00:26:22,310 --> 00:26:23,390 His Majesty granted 404 00:26:23,470 --> 00:26:25,670 these tiger seals to General Huo in the past. 405 00:26:25,910 --> 00:26:28,390 It's also General Huo's only relic left in this world. 406 00:26:28,830 --> 00:26:31,390 Are you really going to use it for Lady Cheng's favor? 407 00:26:31,790 --> 00:26:33,070 The Huo clan's tiger seals 408 00:26:34,150 --> 00:26:35,950 and the ones Crown Prince had been made 409 00:26:36,070 --> 00:26:37,390 by the same master. 410 00:26:37,870 --> 00:26:39,830 Except for some subtle patterns, 411 00:26:40,030 --> 00:26:41,630 they look the same. 412 00:26:42,270 --> 00:26:43,430 Only by doing this, 413 00:26:45,350 --> 00:26:46,990 Shaoshang won't be exposed. 414 00:26:47,310 --> 00:26:49,230 His Majesty dotes on you, 415 00:26:49,230 --> 00:26:51,030 that's why he granted General Huo's tiger seals 416 00:26:51,030 --> 00:26:52,910 to you as your private seals. 417 00:26:53,270 --> 00:26:54,390 If you give it out, 418 00:26:54,550 --> 00:26:55,990 you'll no longer own 419 00:26:55,990 --> 00:26:57,750 any of the Huo clan's relics. 420 00:26:58,230 --> 00:27:00,350 Are you sure you want to hand it over to help Lady Cheng? 421 00:27:00,670 --> 00:27:02,350 If they found out the tiger seals are fake, 422 00:27:04,030 --> 00:27:05,870 they'll know it was Shaoshang who did it. 423 00:27:10,470 --> 00:27:11,990 I've promised her 424 00:27:14,270 --> 00:27:15,830 that no matter what she does, 425 00:27:18,350 --> 00:27:19,830 I'll protect her. 426 00:27:22,630 --> 00:27:23,830 This time is 427 00:27:28,030 --> 00:27:29,430 no exclusion too. 428 00:27:51,430 --> 00:27:53,430 Yangyang, why do you look troubled? 429 00:27:53,630 --> 00:27:55,470 Everyone in the capital knows 430 00:27:55,470 --> 00:27:56,470 that you're capable and virtuous. 431 00:27:56,550 --> 00:27:57,430 I also heard 432 00:27:57,430 --> 00:27:58,710 there are quite a few officials 433 00:27:58,710 --> 00:28:00,030 who came to ask for your hand in marriage. 434 00:28:00,150 --> 00:28:02,150 Even Young Marquis Ban who always lost his way 435 00:28:02,590 --> 00:28:05,070 comes here every day. 436 00:28:05,230 --> 00:28:07,670 He can even remember the way to our house now 437 00:28:07,790 --> 00:28:09,390 and is no longer scared of getting lost. 438 00:28:09,790 --> 00:28:12,350 Yangyang, the good news is approaching. 439 00:28:12,550 --> 00:28:13,950 Why do you look troubled? 440 00:28:14,350 --> 00:28:15,270 But 441 00:28:16,030 --> 00:28:17,790 Aunt Yuanyi asked what I think 442 00:28:18,470 --> 00:28:19,830 and told me to decide. 443 00:28:20,710 --> 00:28:21,830 Marriage is a serious matter. 444 00:28:21,830 --> 00:28:23,470 How can I decide? 445 00:28:24,230 --> 00:28:26,230 Niaoniao, you knew me well. 446 00:28:26,390 --> 00:28:28,150 When have I ever had any opinions? 447 00:28:29,990 --> 00:28:32,110 Isn't it good for you to decide for yourself? 448 00:28:32,670 --> 00:28:33,630 Look at me. 449 00:28:34,710 --> 00:28:36,710 I can't even make my decision. 450 00:28:36,710 --> 00:28:39,110 Stop taking your happiness for granted. 451 00:28:39,230 --> 00:28:41,150 His Majesty granted this marriage to you. 452 00:28:41,430 --> 00:28:43,430 No one can break you off 453 00:28:43,430 --> 00:28:44,550 unlike Song and me. 454 00:28:45,070 --> 00:28:46,710 If the family doesn't agree, 455 00:28:46,910 --> 00:28:47,710 we can only be 456 00:28:47,830 --> 00:28:49,910 a pair of a miserable couple. 457 00:28:55,790 --> 00:28:56,910 Say, 458 00:28:58,350 --> 00:28:59,390 do you think 459 00:29:00,310 --> 00:29:02,190 marrying is a good or a bad thing? 460 00:29:03,310 --> 00:29:05,550 Why do I feel more troubled than before? 461 00:29:07,950 --> 00:29:09,230 How would I know? 462 00:29:09,430 --> 00:29:10,630 I'm not marrying someone. 463 00:29:11,070 --> 00:29:12,750 I'm going to take a husband. 464 00:29:13,590 --> 00:29:16,270 Your Second Brother has agreed to marry into the Wan Family. 465 00:29:21,110 --> 00:29:22,070 What about you, Yangyang? 466 00:29:25,270 --> 00:29:26,190 In any case, 467 00:29:27,390 --> 00:29:28,590 the person I like 468 00:29:29,550 --> 00:29:31,070 may not like me. 469 00:29:32,190 --> 00:29:33,150 What? 470 00:29:34,710 --> 00:29:35,790 Nothing. 471 00:29:35,790 --> 00:29:36,630 I... 472 00:29:37,270 --> 00:29:39,150 I'll just follow Aunty Yuanyi's arrangement. 473 00:29:41,470 --> 00:29:43,910 If she wants me to marry Ban Jia, 474 00:29:44,870 --> 00:29:46,230 I'll agree to it. 475 00:29:47,270 --> 00:29:48,350 No matter what, 476 00:29:48,470 --> 00:29:50,430 Aunt Yuanyi will do what's best for me. 477 00:29:50,950 --> 00:29:52,350 If she decides for me, 478 00:29:52,670 --> 00:29:53,430 it can't be wrong. 479 00:29:53,430 --> 00:29:54,670 How is that good? 480 00:29:54,910 --> 00:29:56,350 After you get married, 481 00:29:56,350 --> 00:29:58,230 your fate will be in someone's hands. 482 00:29:58,630 --> 00:30:00,350 It's better to live alone. 483 00:30:00,510 --> 00:30:03,070 After getting married, the husband has to listen to his wife. 484 00:30:03,310 --> 00:30:05,230 What's wrong with having your fate in the hands of others? 485 00:30:05,430 --> 00:30:07,670 It's exactly how your Second Brother listens to me. 486 00:30:07,790 --> 00:30:09,830 He'd never do the opposite of what I said. 487 00:30:10,310 --> 00:30:12,270 He looks like he was enjoying it too. 488 00:30:12,270 --> 00:30:14,670 You got the sayings reversed. 489 00:30:14,830 --> 00:30:16,230 How is this the same? 490 00:30:17,430 --> 00:30:18,990 You won't understand even if I tell you. 491 00:30:19,110 --> 00:30:20,510 What makes you think so? 492 00:30:24,270 --> 00:30:25,630 Listen. 493 00:30:25,630 --> 00:30:27,150 It's fairly simple 494 00:30:27,150 --> 00:30:28,430 when it comes to relationships. 495 00:30:28,430 --> 00:30:29,430 It's nothing more 496 00:30:29,430 --> 00:30:31,190 than being together if you like each other. 497 00:30:31,350 --> 00:30:33,470 You can separate if you don't like each other. 498 00:30:34,630 --> 00:30:36,630 Why are you worried about this all the time? 499 00:30:36,910 --> 00:30:38,350 It's so unlike you. 500 00:30:40,030 --> 00:30:41,070 Just tell me this. 501 00:30:41,350 --> 00:30:43,190 What do you feel 502 00:30:43,710 --> 00:30:45,150 about Ling Buyi? 503 00:30:50,590 --> 00:30:52,150 Do you like him? 504 00:31:00,990 --> 00:31:03,110 I don't know. 505 00:31:06,030 --> 00:31:07,830 Most of the time, 506 00:31:08,670 --> 00:31:11,110 I'm happy when I'm with him. 507 00:31:11,870 --> 00:31:13,510 I also think 508 00:31:13,590 --> 00:31:15,070 that I like him. 509 00:31:16,950 --> 00:31:18,590 But whenever I feel 510 00:31:18,790 --> 00:31:21,190 I can be happy with him, 511 00:31:21,950 --> 00:31:23,070 he'll make me angry 512 00:31:23,270 --> 00:31:24,870 that it suffocates me. 513 00:31:26,550 --> 00:31:27,870 Your second brother and I used 514 00:31:27,870 --> 00:31:29,670 to quarrel every day in the past. 515 00:31:29,670 --> 00:31:32,030 After that, we always make it up. 516 00:31:32,590 --> 00:31:33,670 Just think about it. 517 00:31:33,990 --> 00:31:35,630 When you're with him, 518 00:31:35,630 --> 00:31:37,030 do you feel happy most of the time, 519 00:31:37,030 --> 00:31:38,550 or unhappy most of the time? 520 00:31:40,710 --> 00:31:43,030 Does he make you happy most of the time 521 00:31:43,030 --> 00:31:44,630 or upset you most of the time? 522 00:31:44,990 --> 00:31:46,670 Won't you know after you compare it? 523 00:31:47,230 --> 00:31:48,310 Compare? 524 00:31:53,030 --> 00:31:54,630 When I was at Lord Ruyang's Mansion, 525 00:31:55,030 --> 00:31:56,390 he helped me get out of the problem. 526 00:31:57,950 --> 00:31:59,150 So it's a good thing. 527 00:31:59,870 --> 00:32:01,470 But he threatened me with the bridge 528 00:32:01,870 --> 00:32:03,670 at your home. 529 00:32:04,870 --> 00:32:06,070 That was a bad thing. 530 00:32:06,590 --> 00:32:08,230 One good and one bad. 531 00:32:08,990 --> 00:32:10,030 They're even. 532 00:32:11,870 --> 00:32:13,390 When I was in danger in Hua County, 533 00:32:13,790 --> 00:32:14,870 he saved my life. 534 00:32:15,190 --> 00:32:16,550 When I was in Mount Tugao, 535 00:32:17,470 --> 00:32:18,630 he helped me again. 536 00:32:20,350 --> 00:32:22,070 But he asked His Majesty 537 00:32:22,190 --> 00:32:23,790 to grant this marriage against my will 538 00:32:23,790 --> 00:32:25,430 and disregarded my family. 539 00:32:27,270 --> 00:32:28,510 After that, he meddled in my affairs. 540 00:32:28,630 --> 00:32:30,230 He didn't allow me to eat and sleep a lot. 541 00:32:32,910 --> 00:32:34,070 These are even now... 542 00:32:34,710 --> 00:32:35,990 How can these be even? 543 00:32:36,350 --> 00:32:37,670 Why not? 544 00:32:38,710 --> 00:32:40,230 You merely resent him 545 00:32:40,230 --> 00:32:41,310 because he made 546 00:32:41,910 --> 00:32:43,230 you drink less 547 00:32:43,590 --> 00:32:44,990 and sleep two hours less. 548 00:32:45,910 --> 00:32:47,270 But what about him? 549 00:32:47,830 --> 00:32:50,430 He put his life in danger to save you. 550 00:32:50,590 --> 00:32:52,030 How is this even? 551 00:32:54,270 --> 00:32:55,390 Putting these aside, 552 00:32:55,670 --> 00:32:57,190 the wounds inflicted on his body were 553 00:32:57,270 --> 00:32:59,510 because of you. 554 00:33:00,110 --> 00:33:01,710 You must not be ungrateful. 555 00:33:03,630 --> 00:33:05,550 Just saving your life 556 00:33:05,790 --> 00:33:07,150 is enough to outweigh 557 00:33:07,150 --> 00:33:08,950 all the resentments you have for him. 558 00:33:09,310 --> 00:33:10,070 You 559 00:33:10,230 --> 00:33:12,150 can't just take 560 00:33:12,310 --> 00:33:13,150 what he did for you for granted 561 00:33:13,150 --> 00:33:15,470 just because he likes you 562 00:33:15,470 --> 00:33:17,550 and you didn't have to do anything for him, can you? 563 00:33:19,030 --> 00:33:20,870 Qiqi, you have a point. 564 00:33:22,030 --> 00:33:23,190 I may not know 565 00:33:23,350 --> 00:33:25,870 the right way for married couples to get along. 566 00:33:26,630 --> 00:33:27,790 But I think 567 00:33:28,230 --> 00:33:29,470 if there's someone 568 00:33:30,030 --> 00:33:31,550 who doesn't hesitate to risk his life 569 00:33:31,910 --> 00:33:33,430 to save you when you're in danger 570 00:33:33,670 --> 00:33:35,150 and protects you 571 00:33:35,550 --> 00:33:37,670 when you're helpless, 572 00:33:38,110 --> 00:33:40,710 then he's worth for you to like him. 573 00:33:41,710 --> 00:33:43,030 Getting along with others is 574 00:33:43,430 --> 00:33:45,510 nothing more than being sincere with each other 575 00:33:46,070 --> 00:33:48,510 and not letting each other's feelings down. 576 00:34:08,110 --> 00:34:08,910 Niaoniao! 577 00:34:09,110 --> 00:34:10,350 Shaoshang, where are you going? 578 00:34:10,350 --> 00:34:11,510 You haven't eaten yet! 579 00:34:11,510 --> 00:34:13,430 Fu Deng, prepare the carriage! 580 00:34:13,590 --> 00:34:14,230 No. 581 00:34:14,390 --> 00:34:15,830 Prepare the horse! 582 00:34:36,820 --> 00:34:42,340 (Marquis Quling's Residence) 583 00:34:54,030 --> 00:34:55,470 Did you stay out here all night? 584 00:34:56,550 --> 00:34:57,590 Niaoniao, 585 00:34:59,110 --> 00:34:59,870 I... 586 00:34:59,870 --> 00:35:00,990 It's not only one night. 587 00:35:02,630 --> 00:35:04,550 As long as I'm not spending the night at Changqiu Palace, 588 00:35:05,310 --> 00:35:07,030 you'd send me home in secret 589 00:35:08,310 --> 00:35:09,590 and guard the entrance. 590 00:35:10,470 --> 00:35:11,990 I know you hate all these. 591 00:35:12,630 --> 00:35:13,350 That's why I... 592 00:35:13,350 --> 00:35:15,510 I planned to come and see you at your residence. 593 00:35:19,150 --> 00:35:20,510 I want to thank you 594 00:35:21,510 --> 00:35:22,590 for the tiger seals. 595 00:35:23,790 --> 00:35:25,110 I know the truth behind the incident. 596 00:35:25,870 --> 00:35:27,350 You don't have to say more 597 00:35:28,110 --> 00:35:29,590 about this to me. 598 00:35:30,550 --> 00:35:32,590 I did everything willingly. 599 00:35:33,950 --> 00:35:36,070 Is there anything else that you don't know? 600 00:35:36,910 --> 00:35:38,070 Of course, there are. 601 00:35:39,550 --> 00:35:40,710 Just like this moment, 602 00:35:41,070 --> 00:35:43,070 I don't know if you want to make up with me 603 00:35:44,190 --> 00:35:45,630 because of what happened 604 00:35:46,510 --> 00:35:48,910 or if you sincerely wanted to. 605 00:35:49,550 --> 00:35:51,110 But no matter what made you do this, 606 00:35:52,230 --> 00:35:53,990 I don't want you to feel reluctant to do it. 607 00:35:55,070 --> 00:35:55,990 So 608 00:35:57,910 --> 00:35:59,510 I can only come to see you. 609 00:36:03,310 --> 00:36:04,910 You saved me many times. 610 00:36:05,830 --> 00:36:07,390 I truly feel grateful. 611 00:36:09,990 --> 00:36:12,310 But I can't follow my parents' example 612 00:36:12,910 --> 00:36:14,030 and obey my husband. 613 00:36:15,150 --> 00:36:17,030 I can't leave my life to destiny 614 00:36:17,030 --> 00:36:18,230 as Yangyang does. 615 00:36:19,630 --> 00:36:21,830 I don't know how to become someone's wife. 616 00:36:23,230 --> 00:36:25,110 When I was with you, 617 00:36:25,550 --> 00:36:28,270 I felt I had to compromise and lower myself. 618 00:36:28,550 --> 00:36:30,190 But I just realized 619 00:36:32,230 --> 00:36:33,590 that you've been compromising 620 00:36:34,430 --> 00:36:35,710 and lowering yourself 621 00:36:37,630 --> 00:36:38,710 all this while. 622 00:36:39,430 --> 00:36:40,870 I have a fault at this too. 623 00:36:41,670 --> 00:36:42,830 I was wrong 624 00:36:42,830 --> 00:36:44,230 for trying to restrict 625 00:36:45,710 --> 00:36:47,230 and restrain you 626 00:36:47,790 --> 00:36:49,230 when I clearly love 627 00:36:49,910 --> 00:36:51,790 how reckless 628 00:36:52,230 --> 00:36:53,430 and brave you are. 629 00:36:54,310 --> 00:36:55,310 Niaoniao, 630 00:36:56,790 --> 00:36:57,950 you don't have to lower yourself 631 00:36:59,350 --> 00:37:00,910 in my presence 632 00:37:01,230 --> 00:37:02,670 like the rest. 633 00:37:04,350 --> 00:37:05,430 I like 634 00:37:07,550 --> 00:37:08,950 the way you are. 635 00:37:11,590 --> 00:37:12,990 Actually, 636 00:37:13,510 --> 00:37:15,150 I wanted to tell you two things. 637 00:37:15,870 --> 00:37:16,910 The first one is, 638 00:37:17,870 --> 00:37:19,070 from today on, 639 00:37:19,470 --> 00:37:21,270 I'll do my best to treat you well 640 00:37:21,830 --> 00:37:23,430 until you feel annoyed. 641 00:37:25,510 --> 00:37:26,390 All right. 642 00:37:26,830 --> 00:37:28,630 I'll remember this. 643 00:37:29,950 --> 00:37:31,270 What about the second one? 644 00:37:31,510 --> 00:37:32,630 The second one is 645 00:37:34,830 --> 00:37:36,630 when we grow old 646 00:37:37,670 --> 00:37:39,270 and our hair turns gray, 647 00:37:41,150 --> 00:37:42,070 I'll never forget this day 648 00:37:43,550 --> 00:37:45,390 when I recall the days 649 00:37:47,670 --> 00:37:49,190 you treat me well. 650 00:38:01,990 --> 00:38:03,030 Shaoshang, 651 00:38:06,110 --> 00:38:07,590 let's marry sooner. 652 00:38:10,310 --> 00:38:11,390 Shall we? 653 00:38:54,430 --> 00:38:55,550 What is this place? 654 00:38:55,710 --> 00:38:57,110 Why did you take me here? 655 00:38:58,790 --> 00:39:00,390 This is where my mother lives. 656 00:39:02,590 --> 00:39:03,670 I want you 657 00:39:04,350 --> 00:39:05,510 to meet my mother. 658 00:39:07,510 --> 00:39:09,230 But we haven't officially betrothed yet. 659 00:39:09,990 --> 00:39:11,990 Don't you think it's too soon 660 00:39:12,510 --> 00:39:13,830 to meet my future mother-in-law? 661 00:39:13,990 --> 00:39:15,150 No, it's not too soon. 662 00:39:16,590 --> 00:39:18,190 It's obviously too late. 663 00:39:19,030 --> 00:39:20,390 How I wish 664 00:39:20,870 --> 00:39:22,670 I could hold the betrothal and invite everyone tomorrow. 665 00:39:26,030 --> 00:39:27,470 Why are you so foolish? 666 00:39:27,470 --> 00:39:29,350 Can't you even pick apricot flowers? 667 00:39:29,950 --> 00:39:31,030 Calm down. 668 00:39:31,230 --> 00:39:32,510 I'll pick another one for you. Is that all right? 669 00:39:32,510 --> 00:39:33,430 I want that one. 670 00:39:33,430 --> 00:39:34,510 All right. 671 00:39:35,070 --> 00:39:36,630 Hurry up! 672 00:39:36,630 --> 00:39:37,630 Shaoshang. 673 00:39:38,790 --> 00:39:39,990 After we go inside, 674 00:39:40,270 --> 00:39:42,110 no matter what you see or hear, 675 00:39:42,230 --> 00:39:43,430 just keep quiet first. 676 00:39:45,030 --> 00:39:46,550 I'll explain everything to you after. 677 00:39:47,310 --> 00:39:48,270 Is that all right? 678 00:39:55,550 --> 00:39:56,270 Gosh! 679 00:39:57,830 --> 00:39:59,190 Hurry up! 680 00:39:59,350 --> 00:40:00,350 All right. 681 00:40:10,350 --> 00:40:11,430 Young Lady, 682 00:40:12,430 --> 00:40:14,590 your nephew is here to see you. 683 00:40:20,670 --> 00:40:22,230 I, Cheng Shaoshang pay 684 00:40:23,030 --> 00:40:24,550 my respect to the Young Lady. 685 00:40:27,150 --> 00:40:29,950 So you're the one who came for a free meal that day? 686 00:40:30,350 --> 00:40:32,630 You even brought your wife with you 687 00:40:32,630 --> 00:40:34,430 to ask for money this time. 688 00:40:35,270 --> 00:40:36,550 I'm warning you. 689 00:40:36,950 --> 00:40:39,350 You must know when to stop and not go too far. 690 00:40:39,470 --> 00:40:41,310 Chong may have a good temper. 691 00:40:41,790 --> 00:40:43,190 But I won't let you eat and drink 692 00:40:43,190 --> 00:40:44,550 for free all the time. 693 00:40:50,350 --> 00:40:51,630 Junhua, don't be upset. 694 00:40:52,390 --> 00:40:53,470 You're going to have wrinkles. 695 00:40:53,470 --> 00:40:54,390 Nonsense. 696 00:40:54,990 --> 00:40:57,310 I'm only 16. I don't have any wrinkles. 697 00:40:59,470 --> 00:41:00,510 Were you bought off 698 00:41:00,790 --> 00:41:02,630 by that shameless Yue Heng 699 00:41:02,630 --> 00:41:03,830 and you're here to shame me? 700 00:41:03,830 --> 00:41:05,150 Of course, not. 701 00:41:05,550 --> 00:41:08,310 Just you wait. I'll show you! 702 00:41:08,430 --> 00:41:09,710 I'm going to make Yue Heng 703 00:41:09,950 --> 00:41:11,070 lose face 704 00:41:11,150 --> 00:41:12,230 and have her reputation ruined! 705 00:41:12,990 --> 00:41:14,910 In this world, His Majesty... 706 00:41:15,630 --> 00:41:17,630 Brother Wen is not the only man. 707 00:41:17,990 --> 00:41:18,870 Am I right? 708 00:41:19,510 --> 00:41:21,230 You can still marry someone else. 709 00:41:21,510 --> 00:41:22,510 Someone else? 710 00:41:25,630 --> 00:41:27,190 That Ling is pleasing 711 00:41:27,790 --> 00:41:30,110 to the eyes. 712 00:41:30,830 --> 00:41:31,910 But 713 00:41:32,270 --> 00:41:34,430 he's a refugee from other places. 714 00:41:34,710 --> 00:41:35,990 So he's little poor. 715 00:41:36,190 --> 00:41:38,790 His family doesn't have enough money for food and medicine. 716 00:41:39,550 --> 00:41:40,430 But it's all right. 717 00:41:40,710 --> 00:41:42,310 Brother has manpower and money. 718 00:41:42,310 --> 00:41:43,790 He can help him. 719 00:41:43,870 --> 00:41:44,710 The Ling clan 720 00:41:44,710 --> 00:41:46,390 will gradually prosper. 721 00:41:46,390 --> 00:41:47,030 That's right. 722 00:41:49,270 --> 00:41:50,190 Brother... 723 00:41:52,110 --> 00:41:54,510 I haven't seen my brother for a long time. 724 00:41:57,350 --> 00:41:59,190 Where's he? 725 00:41:59,750 --> 00:42:01,110 Where's my brother? 726 00:42:02,830 --> 00:42:04,110 Where's my brother? 727 00:42:08,070 --> 00:42:09,270 My brother... 728 00:42:10,630 --> 00:42:12,310 He's already dead! 729 00:42:13,110 --> 00:42:15,230 My brother is dead! 730 00:42:15,710 --> 00:42:17,790 His whole family and the whole clan 731 00:42:18,110 --> 00:42:19,310 had died! 732 00:42:19,310 --> 00:42:21,390 My brother! My brother! 733 00:42:21,790 --> 00:42:24,790 I want to see my brother! 734 00:42:24,870 --> 00:42:26,470 My brother! My brother! 735 00:42:29,150 --> 00:42:30,150 Ling Yi! 736 00:42:31,350 --> 00:42:32,390 Why are you still here? 737 00:42:32,390 --> 00:42:33,510 Why are you still alive? 738 00:42:33,510 --> 00:42:35,070 Why are you still alive after betraying me? 739 00:42:35,270 --> 00:42:36,990 I want you to die! Die! 740 00:42:37,350 --> 00:42:38,750 Madam Huo, 741 00:42:38,750 --> 00:42:39,870 he's your son, Ling Zisheng. 742 00:42:39,870 --> 00:42:41,070 Madam Huo. 743 00:42:50,230 --> 00:42:51,110 Zisheng, 744 00:42:51,310 --> 00:42:52,350 tend to your injuries now. 745 00:42:52,350 --> 00:42:53,310 Leave her to me. 746 00:42:53,310 --> 00:42:54,310 Die! 747 00:42:54,310 --> 00:42:55,670 Go now. 748 00:42:55,670 --> 00:42:58,310 - Die! - Yes, he'll definitely die! 749 00:42:58,310 --> 00:42:59,350 Yes, he'll die. 750 00:42:59,350 --> 00:43:00,950 - He'll die. - Die! 751 00:43:04,670 --> 00:43:06,470 Zisheng, let me tend to your injury. 752 00:43:47,930 --> 00:43:54,960 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 753 00:43:56,770 --> 00:44:03,960 ♪I caress the scars gently from the past♪ 754 00:44:05,530 --> 00:44:12,850 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 755 00:44:14,280 --> 00:44:21,450 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 756 00:44:22,410 --> 00:44:26,160 ♪The light between your brows♪ 757 00:44:26,770 --> 00:44:30,640 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 758 00:44:31,430 --> 00:44:38,770 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 759 00:44:40,770 --> 00:44:49,050 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 760 00:44:49,330 --> 00:44:57,770 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 761 00:44:58,360 --> 00:45:06,490 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 762 00:45:07,050 --> 00:45:10,720 ♪Both of us will be♪ 763 00:45:11,080 --> 00:45:21,940 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 764 00:45:24,280 --> 00:45:30,590 ♪Our sincerity♪