1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,600 =Episode 16= 3 00:01:58,837 --> 00:01:59,837 Shanjian, 4 00:02:01,957 --> 00:02:02,957 was I 5 00:02:04,676 --> 00:02:06,797 truly wrong? 6 00:02:11,397 --> 00:02:13,596 We must let bygones be bygones. 7 00:02:14,277 --> 00:02:15,757 Master, you should let go 8 00:02:16,237 --> 00:02:17,556 of the past. 9 00:02:18,596 --> 00:02:19,556 You need 10 00:02:20,676 --> 00:02:22,076 to move on. 11 00:02:27,237 --> 00:02:28,156 Shanjian, 12 00:02:30,237 --> 00:02:33,477 if I could cut off my ties 13 00:02:35,036 --> 00:02:36,716 with that woman without any hesitations, 14 00:02:37,797 --> 00:02:38,837 Shunhua 15 00:02:39,957 --> 00:02:42,156 would've gotten back together with me. 16 00:02:42,477 --> 00:02:43,317 Master, 17 00:02:44,357 --> 00:02:45,957 I heard that Official Cheng Zhi 18 00:02:46,237 --> 00:02:47,596 was handsome and talented. 19 00:02:48,156 --> 00:02:50,156 He's famous for his devotion to his wife. 20 00:02:50,837 --> 00:02:53,917 No one expected Ms. Sang to be that much happier 21 00:02:54,196 --> 00:02:55,877 than you, Master. 22 00:02:56,357 --> 00:02:58,837 Master, you cannot let go of the past 23 00:02:58,837 --> 00:03:00,996 all because you're too stubborn. 24 00:03:02,437 --> 00:03:03,437 Master, this is just a silly opinion of mine. 25 00:03:04,917 --> 00:03:06,676 When you fall deeply in love, you will feel frustrated. 26 00:03:06,996 --> 00:03:08,556 When you feel frustrated, you will become paranoid. 27 00:03:08,917 --> 00:03:11,917 If you can let go of the past, you won't become frustrated or paranoid. 28 00:03:12,397 --> 00:03:14,237 You shouldn't hold on to the past. 29 00:03:15,716 --> 00:03:18,076 Master, even if you keep holding on to the past, 30 00:03:18,556 --> 00:03:20,036 Ms. Sang is already married. 31 00:03:20,516 --> 00:03:21,996 How will you deal with that? 32 00:03:22,357 --> 00:03:23,357 Is 33 00:03:25,477 --> 00:03:26,957 that so? 34 00:03:29,397 --> 00:03:30,237 Yes. 35 00:03:33,156 --> 00:03:35,917 You should've rested earlier. 36 00:03:36,877 --> 00:03:38,477 Staying up is bad for the body. 37 00:03:48,757 --> 00:03:51,477 Shunhua! 38 00:03:59,596 --> 00:04:00,357 General Ling, 39 00:04:00,477 --> 00:04:02,596 are there wolves nearby the mansion? 40 00:04:04,036 --> 00:04:04,837 Wolves? 41 00:04:05,556 --> 00:04:07,676 I heard a terrifying wolf howl last night. 42 00:04:14,277 --> 00:04:15,036 Yao. 43 00:04:15,676 --> 00:04:16,837 Shaoshang, look. 44 00:04:17,116 --> 00:04:18,277 This horse is suave and strong. 45 00:04:19,837 --> 00:04:21,757 How did our horses change overnight? 46 00:04:23,716 --> 00:04:25,317 We should be particular when it comes to horses and carriages. 47 00:04:25,877 --> 00:04:27,357 If we're riding a carriage in the city, 48 00:04:27,516 --> 00:04:29,877 a small horse that's as tall as the carriage will suffice. 49 00:04:30,156 --> 00:04:31,636 However, if we're heading out of the city, 50 00:04:32,317 --> 00:04:34,957 it's best if the horse's height is in between the canopy and the carriage. 51 00:04:35,357 --> 00:04:36,556 That way, the carriage won't bumped along the road. 52 00:04:37,837 --> 00:04:39,156 and it won't be as dangerous. 53 00:04:40,877 --> 00:04:41,757 Safety... 54 00:04:45,357 --> 00:04:47,116 Safety is our number one priority. 55 00:04:48,156 --> 00:04:49,957 Zisheng, you're thoughtful indeed. 56 00:04:51,437 --> 00:04:52,516 Thank you, Zisheng. 57 00:04:59,996 --> 00:05:00,837 By the way, 58 00:05:01,116 --> 00:05:02,357 where is Shanjian? 59 00:05:02,957 --> 00:05:04,596 I'm afraid he didn't sleep well last night 60 00:05:06,076 --> 00:05:07,397 due to the wolvf's howl. 61 00:05:12,676 --> 00:05:13,477 Shanjian. 62 00:05:14,116 --> 00:05:14,957 Shanjian. 63 00:05:16,156 --> 00:05:18,036 Why aren't you sleeping on the mat? 64 00:05:23,237 --> 00:05:24,076 Master. 65 00:05:24,996 --> 00:05:26,196 You're finally awake. 66 00:05:26,277 --> 00:05:27,116 Shanjian, 67 00:05:27,556 --> 00:05:28,757 what happened to your voice? 68 00:05:31,317 --> 00:05:32,357 I drank too much 69 00:05:32,676 --> 00:05:33,596 last night. 70 00:05:35,437 --> 00:05:36,357 Shanjian, 71 00:05:36,917 --> 00:05:38,116 I taught you before. 72 00:05:38,397 --> 00:05:40,957 We should keep ourselves in check. 73 00:05:42,797 --> 00:05:46,116 Shunhua! 74 00:05:47,196 --> 00:05:47,917 Shanjian, 75 00:05:47,917 --> 00:05:48,636 do you think 76 00:05:48,636 --> 00:05:50,477 I should tell her about it? 77 00:05:53,996 --> 00:05:55,477 It's morning now. 78 00:05:55,917 --> 00:05:57,036 Master, you may go ahead 79 00:05:57,516 --> 00:05:58,556 if you're willing to. 80 00:06:11,477 --> 00:06:13,636 Shunhua! 81 00:06:25,437 --> 00:06:26,357 Third Aunt. 82 00:06:27,156 --> 00:06:28,437 Third Aunt, I'm back. 83 00:06:31,996 --> 00:06:33,317 You're finally back, huh? 84 00:06:37,996 --> 00:06:40,237 What did Huangfu Yi tell you? 85 00:06:44,237 --> 00:06:45,596 Third Aunt, how did you know 86 00:06:45,877 --> 00:06:47,837 Mr. Huangfu told us to spend the night at his residence? 87 00:06:47,837 --> 00:06:50,116 How could I not when he notified me with a letter? 88 00:06:53,676 --> 00:06:54,676 This man 89 00:06:55,277 --> 00:06:56,196 was a bad guy.. 90 00:06:57,196 --> 00:06:59,716 He let you down back then. 91 00:06:59,917 --> 00:07:02,036 And now, he's shameless enough to pester you again. 92 00:07:03,837 --> 00:07:05,437 Huangfu Yi isn't a bad guy. 93 00:07:05,437 --> 00:07:07,277 He's just the culmination 94 00:07:07,277 --> 00:07:08,357 of the flaw of every man in the world. 95 00:07:09,596 --> 00:07:10,397 Niaoniao, 96 00:07:11,596 --> 00:07:12,797 you see, 97 00:07:13,196 --> 00:07:15,277 marriage is but another scenery of life. 98 00:07:15,837 --> 00:07:18,437 Success or failure depends on one's gain and loss. 99 00:07:20,397 --> 00:07:23,957 In the future, no matter what you encounter, 100 00:07:24,837 --> 00:07:26,877 never give up your identity because of a man. 101 00:07:28,036 --> 00:07:28,957 It's not worth it. 102 00:07:31,877 --> 00:07:34,357 Third Aunt, I will remember your teaching. 103 00:07:35,237 --> 00:07:36,516 But Third Aunt, don't worry about me. 104 00:07:37,196 --> 00:07:38,877 Lou Yao and I will surely do well. 105 00:07:39,237 --> 00:07:40,437 We will surely be content 106 00:07:40,437 --> 00:07:42,397 unless something drastic happens. 107 00:07:44,076 --> 00:07:45,277 Look at you. 108 00:07:50,280 --> 00:07:56,840 (Hua County Magistrate's Court) 109 00:07:58,596 --> 00:07:59,516 We can see ourselves off. 110 00:08:00,237 --> 00:08:01,156 Third Aunt, 111 00:08:01,477 --> 00:08:03,397 remember to take a hot water bath 112 00:08:03,397 --> 00:08:05,277 with the hot water bathtub I had built for you every day. 113 00:08:05,516 --> 00:08:06,676 That way, you can sleep better. 114 00:08:07,277 --> 00:08:08,116 And, 115 00:08:08,277 --> 00:08:09,797 Third Aunt, although your leg injury has healed, 116 00:08:10,116 --> 00:08:11,397 you still need the physicians to perform a follow-up examination. 117 00:08:11,397 --> 00:08:12,477 You mustn't neglect it. 118 00:08:12,596 --> 00:08:15,036 I'll make a wheelchair for you when I get back. 119 00:08:15,237 --> 00:08:17,036 I'll ask someone to send it to you when I'm done. 120 00:08:18,196 --> 00:08:19,076 Niaoniao, 121 00:08:20,676 --> 00:08:21,636 don't worry. 122 00:08:22,917 --> 00:08:23,837 Your third uncle is here with her. 123 00:08:23,837 --> 00:08:25,516 I will surely take good care of her. 124 00:08:26,556 --> 00:08:27,636 However, you must obey your parents 125 00:08:27,636 --> 00:08:29,076 when you go home. 126 00:08:29,076 --> 00:08:30,156 Stop rebelling against them. 127 00:08:31,237 --> 00:08:33,397 Third Uncle, you should listen to Third Aunt's words. 128 00:08:33,917 --> 00:08:35,996 Don't let your imagination run wild. 129 00:08:37,196 --> 00:08:38,156 Niaoniao, 130 00:08:38,917 --> 00:08:40,076 take good care of yourself. 131 00:08:40,397 --> 00:08:42,516 Don't forget what I told you. 132 00:08:44,556 --> 00:08:47,516 Now, you finally understand the meaning of a painful departure? 133 00:08:47,996 --> 00:08:48,837 Back then, 134 00:08:49,076 --> 00:08:50,237 you didn't even turn back 135 00:08:50,516 --> 00:08:52,516 when you went to Hua County. 136 00:08:53,196 --> 00:08:54,397 Dear, 137 00:08:54,397 --> 00:08:56,797 how did you know that Niaoniao didn't turn back when she left? 138 00:08:57,716 --> 00:08:58,437 Could it be 139 00:08:58,437 --> 00:09:00,676 that you observed her in secret? 140 00:09:05,076 --> 00:09:06,116 It's getting late. 141 00:09:06,556 --> 00:09:07,676 You guys should get ready. 142 00:09:08,357 --> 00:09:09,516 Eldest Brother, Sister-in-law, 143 00:09:09,757 --> 00:09:10,877 please take care. 144 00:09:13,277 --> 00:09:14,596 You guys should take care too. 145 00:09:16,837 --> 00:09:17,556 Dear. 146 00:09:25,437 --> 00:09:26,357 Let's go. 147 00:09:36,237 --> 00:09:37,156 Depart! 148 00:09:50,757 --> 00:09:53,116 Shaoshang, wait for me! 149 00:09:59,237 --> 00:10:00,317 I have mixed feelings 150 00:10:01,397 --> 00:10:03,357 when I look at the departing carriage. 151 00:10:04,796 --> 00:10:06,636 Back then, Lou Yao did the same. 152 00:10:06,636 --> 00:10:08,397 He chased after our carriage to Hua County. 153 00:10:09,277 --> 00:10:11,516 And now, he's chasing after Niaoniao's carriage as they travel back. 154 00:10:11,796 --> 00:10:13,157 It's just that Niaoniao 155 00:10:13,357 --> 00:10:15,317 thought of him as a stranger when they first came here. 156 00:10:16,596 --> 00:10:17,716 But now, 157 00:10:18,157 --> 00:10:19,756 they're close beyond our imagination. 158 00:10:20,317 --> 00:10:22,037 Life is unpredictable indeed. 159 00:10:22,397 --> 00:10:23,516 This is the power 160 00:10:24,117 --> 00:10:25,796 of deeply faith. 161 00:10:27,876 --> 00:10:29,077 Just like you and I. 162 00:10:45,240 --> 00:10:46,840 (Xinghua Courtyard) 163 00:10:47,357 --> 00:10:50,277 The largest flower to the side. 164 00:10:50,397 --> 00:10:51,317 Okay. 165 00:10:54,997 --> 00:10:57,876 Not that one, it's the one beside it. 166 00:10:58,077 --> 00:10:59,077 Which one? 167 00:11:00,317 --> 00:11:01,077 That one. 168 00:11:01,997 --> 00:11:02,997 Did you see it? 169 00:11:03,237 --> 00:11:03,956 Okay. 170 00:11:04,117 --> 00:11:05,676 Hurry up. 171 00:11:10,157 --> 00:11:11,037 Hurry up. 172 00:11:11,037 --> 00:11:12,117 Okay. 173 00:11:12,956 --> 00:11:14,277 Junhua, please calm down. 174 00:11:15,916 --> 00:11:16,756 Did you pick it? 175 00:11:17,477 --> 00:11:18,596 Give it to me. 176 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 (Huo Junhua) 177 00:11:24,796 --> 00:11:26,636 Do you think I look good with a flower in my hair? 178 00:11:26,636 --> 00:11:27,516 Yes. 179 00:11:27,516 --> 00:11:28,876 I'm sure Wen 180 00:11:28,997 --> 00:11:30,077 will like it if he sees me. 181 00:11:30,077 --> 00:11:31,037 Junhua, 182 00:11:31,516 --> 00:11:32,720 (Cui You) you mustn't address him in that manner. 183 00:11:32,997 --> 00:11:34,237 That's His Majesty's true name. 184 00:11:34,756 --> 00:11:35,676 You mustn't do that. 185 00:11:36,277 --> 00:11:37,117 Yuan, 186 00:11:37,397 --> 00:11:39,277 I will never get married to you 187 00:11:39,277 --> 00:11:40,556 even if you pick the flowers for me. 188 00:11:40,916 --> 00:11:42,437 If you say those kinds of words again, 189 00:11:42,556 --> 00:11:43,636 I'll ask my brother 190 00:11:43,636 --> 00:11:45,277 to chase you out with a rod. 191 00:11:45,916 --> 00:11:46,756 Brother. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,397 Brother... 193 00:12:00,397 --> 00:12:01,277 Yuan, 194 00:12:01,997 --> 00:12:03,556 this is the nephew 195 00:12:03,956 --> 00:12:05,477 who's freeloading off us. 196 00:12:15,836 --> 00:12:16,716 Greetings, 197 00:12:18,876 --> 00:12:20,437 Young Lady. 198 00:12:22,437 --> 00:12:23,437 The economy wasn't doing too well, 199 00:12:23,756 --> 00:12:25,836 and he couldn't make a living by himself. 200 00:12:26,117 --> 00:12:27,477 That's why he came all the way here 201 00:12:27,716 --> 00:12:29,716 to seek shelter in my brother's residence. 202 00:12:36,636 --> 00:12:38,277 Young Lady, you offer aid to the weak and poor. 203 00:12:39,317 --> 00:12:40,876 Words cannot express my gratitude. 204 00:12:46,556 --> 00:12:48,756 Young Lady, you look well today. 205 00:12:49,477 --> 00:12:50,596 Although 206 00:12:50,876 --> 00:12:52,117 the weather has been erratic lately, 207 00:12:53,197 --> 00:12:54,317 it's best for you 208 00:12:55,317 --> 00:12:56,676 to keep consuming mutton soup. 209 00:12:56,956 --> 00:12:58,796 Just mind your own business. 210 00:12:59,157 --> 00:13:01,477 I don't need you to tell me what to do. 211 00:13:03,916 --> 00:13:05,676 When His Majesty was on his quest to conquer the world, 212 00:13:05,997 --> 00:13:07,636 Marquis Cui was the commander of his vanguard unit. 213 00:13:08,317 --> 00:13:10,037 He slew enemies and conquered every obstacle. 214 00:13:10,037 --> 00:13:11,357 Death meant nothing to him. 215 00:13:12,037 --> 00:13:13,157 I heard 216 00:13:13,357 --> 00:13:15,397 that Marquis Cui came back after inquiring about the military situation. 217 00:13:16,317 --> 00:13:18,997 Marquis Cui truly misses Madam. 218 00:13:19,997 --> 00:13:21,437 He's almost certainly here 219 00:13:21,756 --> 00:13:23,596 whenever Young Master is here. 220 00:13:24,716 --> 00:13:26,077 Madam couldn't even remember 221 00:13:26,077 --> 00:13:28,157 that Young Master was her own son. 222 00:13:28,556 --> 00:13:30,676 Why would she pay attention to Marquis Cui? 223 00:13:30,956 --> 00:13:32,796 It's not that she doesn't remember anything. 224 00:13:33,237 --> 00:13:34,277 She did retain some of her memories 225 00:13:34,277 --> 00:13:35,876 before she got married. 226 00:13:36,037 --> 00:13:37,716 Right now, she still thinks 227 00:13:37,716 --> 00:13:39,397 that she's a young adult. 228 00:13:39,876 --> 00:13:41,077 She thinks that Marquis Cui 229 00:13:41,077 --> 00:13:43,117 is still his childhood companion. 230 00:13:46,037 --> 00:13:46,836 Mister, 231 00:13:47,997 --> 00:13:50,516 you told me not to gossip about people. 232 00:13:50,916 --> 00:13:52,237 However, you do remember 233 00:13:52,516 --> 00:13:54,997 their details pretty well, huh? 234 00:13:55,437 --> 00:13:55,997 I... 235 00:13:59,796 --> 00:14:01,237 What is Marquis Chengyang doing here? 236 00:14:02,477 --> 00:14:03,277 Here. 237 00:14:07,357 --> 00:14:08,636 It doesn't look too shabby. 238 00:14:09,477 --> 00:14:11,037 No matter how fancy they look, 239 00:14:11,037 --> 00:14:11,836 they lose their luster 240 00:14:12,796 --> 00:14:13,876 in front of you. 241 00:14:14,876 --> 00:14:15,956 Isn't it obvious? 242 00:14:16,397 --> 00:14:18,796 I'm the most beautiful girl in the world. 243 00:14:19,876 --> 00:14:22,197 Even the wretched Yue Heng 244 00:14:22,277 --> 00:14:23,556 is no match for me. 245 00:14:23,716 --> 00:14:24,836 Wen 246 00:14:25,277 --> 00:14:26,836 only has eyes for me. 247 00:14:27,037 --> 00:14:28,516 He wouldn't look at that wretched girl 248 00:14:29,197 --> 00:14:31,197 even without these fancy brocade. 249 00:14:31,916 --> 00:14:32,676 Junhua, 250 00:14:34,077 --> 00:14:36,676 how could you be so impolite toward Consort Yue? 251 00:14:37,157 --> 00:14:37,796 Do you know 252 00:14:37,796 --> 00:14:40,197 that she's a Worthy Lady right now? 253 00:14:42,157 --> 00:14:43,237 Consort Yue? 254 00:14:44,756 --> 00:14:45,876 Who is Consort Yue? 255 00:15:16,077 --> 00:15:17,437 Ling Yi! 256 00:15:18,360 --> 00:15:20,357 You were the one who let me down! 257 00:15:22,556 --> 00:15:24,317 Go to hell! 258 00:15:24,756 --> 00:15:25,997 Go to hell! 259 00:15:25,997 --> 00:15:26,876 Someone! 260 00:15:27,317 --> 00:15:29,037 Go to hell! 261 00:15:31,477 --> 00:15:32,796 Bring Madam to her room for now. 262 00:15:32,796 --> 00:15:35,317 Go to hell! You should die! 263 00:15:35,317 --> 00:15:36,317 Go to hell! 264 00:15:37,477 --> 00:15:38,477 Go to hell! 265 00:15:44,516 --> 00:15:46,157 You knew you were unwelcomed here. 266 00:15:48,117 --> 00:15:49,636 Why did you come here without permission? 267 00:15:51,836 --> 00:15:54,676 I'm here to visit my wife and son. 268 00:15:55,117 --> 00:15:56,397 Is there any problem with that? 269 00:15:56,556 --> 00:15:58,876 You still have the guts to call Junhua your wife? 270 00:15:59,836 --> 00:16:01,556 What kind of husband are you? 271 00:16:02,756 --> 00:16:03,916 Even so, I'm much better than you. 272 00:16:04,317 --> 00:16:06,876 She didn't even look you in the face 273 00:16:07,716 --> 00:16:09,516 even though you pestered her for so many years. 274 00:16:13,197 --> 00:16:14,077 Zisheng, 275 00:16:16,357 --> 00:16:18,317 I'm here to discuss an important matter with you. 276 00:16:19,716 --> 00:16:21,836 Fan Cang's case involves the military armament. 277 00:16:22,317 --> 00:16:23,836 You should leave the case to the Ministry of Justice. 278 00:16:24,596 --> 00:16:26,237 You don't need to get yourself involved. 279 00:16:26,636 --> 00:16:27,676 Moreover, this case 280 00:16:27,916 --> 00:16:30,117 involves imperial subjects as well. 281 00:16:30,556 --> 00:16:32,836 They followed His Majesty on his conquest 282 00:16:33,357 --> 00:16:34,756 and enjoy infinite honor. 283 00:16:35,756 --> 00:16:37,037 How could His Majesty 284 00:16:37,037 --> 00:16:38,916 make things difficult for his loyal subjects 285 00:16:39,317 --> 00:16:40,676 because of a small thing like this? 286 00:16:41,477 --> 00:16:43,516 Official Ji and I were in charge of this case, 287 00:16:45,197 --> 00:16:46,756 and it was His Majesty's intention. 288 00:16:48,037 --> 00:16:49,117 The only thing I'm seeking 289 00:16:50,636 --> 00:16:52,197 is the truth. 290 00:16:57,037 --> 00:16:57,916 Zisheng, 291 00:16:58,317 --> 00:16:59,916 you're still too young and inexperienced. 292 00:17:00,237 --> 00:17:02,477 I have to fulfill my obligation of teaching you. 293 00:17:02,836 --> 00:17:04,157 Heed my advice. 294 00:17:04,676 --> 00:17:05,956 You should stop now. 295 00:17:06,516 --> 00:17:07,876 Back then, the eldest son of the Huo family 296 00:17:08,157 --> 00:17:09,796 was as young as Zisheng when he helped His Majesty 297 00:17:09,997 --> 00:17:11,477 to conquer foreign territories. 298 00:17:12,117 --> 00:17:12,876 Ling Yi, 299 00:17:13,516 --> 00:17:14,956 what gives you the right to despise him? 300 00:17:16,117 --> 00:17:16,756 Zisheng, 301 00:17:16,997 --> 00:17:18,237 I'm standing on your side. 302 00:17:18,997 --> 00:17:21,516 You can investigate the case without any worries. 303 00:17:21,956 --> 00:17:23,636 If anyone dares to harm you, 304 00:17:25,516 --> 00:17:27,397 I'll defend you with my life. 305 00:17:27,397 --> 00:17:28,237 Cui You, 306 00:17:29,477 --> 00:17:31,716 don't you think you're taking this too lightly? 307 00:17:32,077 --> 00:17:33,676 He has offended someone he shouldn't. 308 00:17:34,317 --> 00:17:35,956 Both of us cannot protect him now. 309 00:17:36,556 --> 00:17:38,277 Now, they've already started to act. 310 00:17:38,956 --> 00:17:39,796 Zisheng, 311 00:17:40,357 --> 00:17:41,277 did you know 312 00:17:41,676 --> 00:17:42,956 that the imperial prison 313 00:17:43,556 --> 00:17:44,796 was raided just two hours ago? 314 00:17:44,796 --> 00:17:46,516 Fan Cang has already escaped from prison. 315 00:17:47,317 --> 00:17:48,477 How will you continue 316 00:17:49,237 --> 00:17:50,197 with the investigation next? 317 00:17:51,997 --> 00:17:52,836 Zisheng, 318 00:17:54,157 --> 00:17:55,756 you're in huge trouble now. 319 00:18:26,117 --> 00:18:26,876 You must be starving. 320 00:18:29,077 --> 00:18:29,836 What are these? 321 00:18:30,037 --> 00:18:30,876 Dried fruits. 322 00:18:55,676 --> 00:18:56,397 Are they sweet? 323 00:18:56,397 --> 00:18:57,117 Yes. 324 00:18:58,956 --> 00:19:01,037 If Niaoniao truly fancied Mr. Lou, 325 00:19:01,516 --> 00:19:02,317 why would she 326 00:19:02,556 --> 00:19:03,916 feed him like this? 327 00:19:04,117 --> 00:19:05,916 It's as if she's feeding an animal. 328 00:19:06,716 --> 00:19:08,796 Dear, it's inappropriate for you to say that. 329 00:19:09,636 --> 00:19:10,636 Dear, 330 00:19:10,796 --> 00:19:11,916 so, how do you think 331 00:19:12,237 --> 00:19:13,636 one should feed their spouse 332 00:19:13,836 --> 00:19:15,157 in order to avoid looking like feeding a dog? 333 00:19:15,876 --> 00:19:17,477 Naturally, one would use their hands 334 00:19:17,676 --> 00:19:19,796 to feed their spouse. 335 00:19:20,556 --> 00:19:21,876 If that's the case, 336 00:19:22,556 --> 00:19:24,636 you and I aren't considered as a loving couple then. 337 00:19:25,277 --> 00:19:27,117 Dear, you had never fed me 338 00:19:27,437 --> 00:19:29,157 dried peaches with your hands. 339 00:19:29,596 --> 00:19:31,516 How could it be the same for us? 340 00:19:32,317 --> 00:19:34,077 We're married for so many years. 341 00:19:34,077 --> 00:19:35,956 You didn't feed me when we were young. 342 00:19:36,956 --> 00:19:38,317 But it's not too late to do so. 343 00:19:38,636 --> 00:19:40,397 I'll get some dried peaches from them. 344 00:19:40,716 --> 00:19:42,157 Let us teach them 345 00:19:42,317 --> 00:19:43,516 what it means 346 00:19:43,516 --> 00:19:44,956 to be a loving couple. 347 00:19:45,556 --> 00:19:46,437 General, 348 00:19:47,277 --> 00:19:48,676 you should stop messing around. 349 00:19:50,836 --> 00:19:51,956 It's still bright outside, 350 00:19:52,117 --> 00:19:54,117 but they're setting up barriers in front of all the city's entrances. 351 00:19:54,676 --> 00:19:56,477 They only allow people to enter without exiting. 352 00:19:57,397 --> 00:19:58,716 Dear, have you ever occurred to you 353 00:19:59,197 --> 00:20:00,477 that something is wrong? 354 00:20:02,596 --> 00:20:03,437 That's right. 355 00:20:04,197 --> 00:20:06,357 Do not interrupt us from executing public duties. 356 00:20:12,956 --> 00:20:14,556 I'm Cheng Shi, the marquis of Quling. 357 00:20:15,357 --> 00:20:16,317 I have to return to the capital under His Majesty's order. 358 00:20:16,796 --> 00:20:18,796 Officer, I hope you can make things convenient for me. 359 00:20:19,197 --> 00:20:20,437 So, it's you, General Cheng. 360 00:20:20,437 --> 00:20:21,397 General, please forgive us. 361 00:20:21,397 --> 00:20:22,437 Our superior has given us an order. 362 00:20:22,437 --> 00:20:23,956 He said a fugitive was trying to escape from the city. 363 00:20:24,237 --> 00:20:25,756 We are to seal off the city gates under his order. 364 00:20:25,916 --> 00:20:27,876 No matter your rank 365 00:20:27,997 --> 00:20:29,197 or the reason you came here, 366 00:20:29,197 --> 00:20:30,397 we will have to examine each of you. 367 00:20:30,596 --> 00:20:31,357 General Cheng, 368 00:20:31,357 --> 00:20:32,117 please pardon me for the rudeness. 369 00:20:32,117 --> 00:20:33,716 Please wait until tomorrow. 370 00:20:33,716 --> 00:20:34,997 You may enter the city by then. 371 00:20:35,157 --> 00:20:36,077 Tomorrow? 372 00:20:36,716 --> 00:20:37,796 Officer, are you bullying me 373 00:20:38,157 --> 00:20:39,636 because of my low rank? 374 00:20:39,636 --> 00:20:40,516 I dare not do so. 375 00:20:40,716 --> 00:20:42,117 General, I'm just following orders here. 376 00:20:42,477 --> 00:20:43,317 General Cheng, 377 00:20:43,516 --> 00:20:45,596 you have to wait no matter how high your rank is. 378 00:20:47,237 --> 00:20:48,916 General Ling has arrived! 379 00:20:49,317 --> 00:20:50,477 Hurry! 380 00:20:50,836 --> 00:20:52,916 Open the gates! Let them pass! 381 00:20:55,320 --> 00:21:00,280 (Ruyang) 382 00:21:19,876 --> 00:21:20,756 General Cheng. 383 00:21:21,836 --> 00:21:22,716 General Ling. 384 00:21:28,077 --> 00:21:29,277 Although the barriers are strict, 385 00:21:30,197 --> 00:21:31,756 have they ever arrested a fugitive with it before? 386 00:21:31,916 --> 00:21:32,876 General Ling, 387 00:21:34,317 --> 00:21:35,037 I'm afraid not. 388 00:21:35,117 --> 00:21:36,037 I guessed as much. 389 00:21:37,357 --> 00:21:39,796 The fugitive escaped from a guarded place like the imperial prison, 390 00:21:40,437 --> 00:21:41,796 let alone this stupid barrier. 391 00:21:42,636 --> 00:21:44,237 You guys are just making things difficult for the people. 392 00:22:24,237 --> 00:22:25,277 We meet again, 393 00:22:25,796 --> 00:22:26,716 Young Lady Cheng. 394 00:22:27,357 --> 00:22:28,237 General Ling, 395 00:22:28,716 --> 00:22:29,836 how is your injury? 396 00:22:30,117 --> 00:22:32,237 Do you have military matters to attend to today? 397 00:22:32,796 --> 00:22:33,756 It was just a minor wound. 398 00:22:34,836 --> 00:22:35,876 I had recovered long ago. 399 00:22:37,197 --> 00:22:38,157 And I didn't do 400 00:22:38,556 --> 00:22:39,716 any strenuous activities lately. 401 00:22:52,397 --> 00:22:53,157 Father, 402 00:22:53,756 --> 00:22:55,796 Third Uncle told you this before, right? 403 00:22:56,237 --> 00:22:57,317 Third Aunt and I were assaulted 404 00:22:57,317 --> 00:22:58,796 by bandits on our way to Hua County. 405 00:22:58,916 --> 00:23:00,277 General Ling was the one who saved us. 406 00:23:02,077 --> 00:23:04,237 General Ling, thank you for saving them, 407 00:23:04,397 --> 00:23:06,117 General Cheng, you do not need to be this courteous. 408 00:23:07,556 --> 00:23:08,836 Young Lady Cheng has been through 409 00:23:09,397 --> 00:23:10,437 life-or-death situations together with me. 410 00:23:11,477 --> 00:23:13,197 She had undressed me and treated my wounds for me too. 411 00:23:14,397 --> 00:23:15,836 There's no need to be this courteous. 412 00:23:24,676 --> 00:23:26,077 Young Lady Cheng, you look pale. 413 00:23:26,916 --> 00:23:27,836 Did you fall sick? 414 00:23:29,437 --> 00:23:30,916 General, there's no need to worry about me. 415 00:23:32,317 --> 00:23:33,516 The journey was arduous. 416 00:23:33,756 --> 00:23:35,077 That's why I look exhausted. 417 00:23:36,357 --> 00:23:37,477 Am I right, Yao? 418 00:23:38,397 --> 00:23:40,357 That's right. 419 00:23:41,277 --> 00:23:42,676 Since you're unwell, 420 00:23:44,117 --> 00:23:45,556 you should return early and rest. 421 00:23:47,117 --> 00:23:48,397 They've set up barriers outside of the city. 422 00:23:48,916 --> 00:23:50,636 We don't know how long we have to queue here. 423 00:23:51,796 --> 00:23:52,876 Let me 424 00:23:54,237 --> 00:23:55,676 escort you guys into the city. 425 00:24:04,676 --> 00:24:05,997 Make way! 426 00:24:06,277 --> 00:24:07,277 Make way! 427 00:25:45,157 --> 00:25:46,077 General Cheng, 428 00:25:47,636 --> 00:25:48,477 Madam Cheng, 429 00:25:48,956 --> 00:25:51,277 do not use the middle path after entering the city. 430 00:25:51,277 --> 00:25:52,956 Take the side path of Yuyang and you'll be fine. 431 00:25:53,317 --> 00:25:54,397 Thank you, General Ling. 432 00:26:22,796 --> 00:26:24,397 It's no wonder the ladies in the city 433 00:26:24,397 --> 00:26:25,716 fell for General Ling. 434 00:26:26,197 --> 00:26:27,197 Who knows when we'll be able to enter the city 435 00:26:27,197 --> 00:26:28,676 without him? 436 00:26:29,716 --> 00:26:30,516 Yao, 437 00:26:30,836 --> 00:26:31,956 since we've entered the city, 438 00:26:31,956 --> 00:26:33,157 you should hurry back 439 00:26:33,157 --> 00:26:34,997 and tell your mother about us. 440 00:26:35,756 --> 00:26:37,197 Yes, I will go immediately. 441 00:26:37,956 --> 00:26:39,357 General Cheng, Madam Cheng, 442 00:26:40,077 --> 00:26:41,556 farewell. 443 00:26:52,556 --> 00:26:53,956 When will they arrive? 444 00:27:05,437 --> 00:27:06,556 Shi! 445 00:27:08,117 --> 00:27:09,197 My dear Shi! 446 00:27:09,197 --> 00:27:11,037 You heartless son! 447 00:27:11,037 --> 00:27:14,197 You actually still remember your way back? 448 00:27:14,197 --> 00:27:16,157 You heartless son! 449 00:27:16,357 --> 00:27:19,437 You actually remember your way back? 450 00:27:19,437 --> 00:27:20,477 Mother, 451 00:27:20,756 --> 00:27:22,516 although you were born a farmer, 452 00:27:22,636 --> 00:27:24,516 you shouldn't treat me like a plow. 453 00:27:24,756 --> 00:27:26,317 I cannot withstand your grip strength. 454 00:27:26,317 --> 00:27:27,516 Look at you. 455 00:27:27,756 --> 00:27:30,477 Why didn't you come back after completing the imperial task? 456 00:27:30,477 --> 00:27:31,916 Why did you go to Hua County? 457 00:27:31,997 --> 00:27:34,157 I heard that there were rebels hiding within Hua County. 458 00:27:34,277 --> 00:27:35,477 How could I live 459 00:27:35,477 --> 00:27:37,716 if something happens to you? 460 00:27:38,756 --> 00:27:39,756 Mother, 461 00:27:40,277 --> 00:27:41,836 Niaoniao was caught in trouble too. 462 00:27:41,836 --> 00:27:42,876 Yes, Grandmother. 463 00:27:43,357 --> 00:27:45,237 I heard that Niaoniao was assaulted by bandits 464 00:27:45,397 --> 00:27:46,556 and she almost lost her life. 465 00:27:46,756 --> 00:27:48,077 I know that. I've heard about it. 466 00:27:48,077 --> 00:27:50,237 I was planning to ask her about it. Niaoniao. 467 00:27:52,197 --> 00:27:53,197 Let me ask you something. 468 00:27:53,317 --> 00:27:54,956 Were you by your third uncle's side 469 00:27:55,157 --> 00:27:56,516 when it happened? 470 00:27:57,237 --> 00:27:59,716 Was your third uncle assaulted by bandits? 471 00:27:59,836 --> 00:28:02,716 Was he injured? 472 00:28:03,956 --> 00:28:06,437 Zhi is a scholar! 473 00:28:06,437 --> 00:28:08,397 His body is too weak for this! 474 00:28:08,556 --> 00:28:09,037 Cheng Zhi... 475 00:28:09,037 --> 00:28:11,756 Why did he have to go to that stupid government office? 476 00:28:11,756 --> 00:28:14,117 His wife is useless as well! 477 00:28:14,277 --> 00:28:15,796 She can't even cook! 478 00:28:15,796 --> 00:28:16,796 Zhi is... 479 00:28:27,876 --> 00:28:28,676 Shi, 480 00:28:29,676 --> 00:28:31,956 why are you being so quiet? 481 00:28:33,916 --> 00:28:35,956 Could it be that you're keeping quiet 482 00:28:35,956 --> 00:28:37,716 because something happened to Zhi? 483 00:28:38,556 --> 00:28:40,237 God! 484 00:28:41,077 --> 00:28:44,157 Why do I have to witness my son's funeral? 485 00:28:45,876 --> 00:28:46,876 Mother, 486 00:28:47,277 --> 00:28:48,916 don't spout nonsense. 487 00:28:49,157 --> 00:28:50,556 Cheng Zhi is doing fine. 488 00:28:50,676 --> 00:28:51,916 He's perfectly fine. 489 00:28:53,357 --> 00:28:54,956 If so, why did you keep quiet 490 00:28:54,956 --> 00:28:57,037 when I asked you so many questions? 491 00:28:57,037 --> 00:28:58,956 You asked me so many questions in one go. 492 00:28:59,077 --> 00:29:01,716 Of course I have to think about it before I answer your questions. 493 00:29:02,357 --> 00:29:03,117 Grandmother, 494 00:29:04,077 --> 00:29:05,037 I knew you would be worried about 495 00:29:05,237 --> 00:29:06,836 Third Uncle and Third Aunt. 496 00:29:07,516 --> 00:29:08,556 That's why I brought 497 00:29:08,556 --> 00:29:10,317 an eloquent maid back here. 498 00:29:10,317 --> 00:29:11,876 This maid has been staying together 499 00:29:11,876 --> 00:29:13,676 with them every day for the past few months. 500 00:29:14,676 --> 00:29:16,756 I'm sure she knows a lot about them. 501 00:29:17,876 --> 00:29:18,756 From tomorrow onward, 502 00:29:18,756 --> 00:29:20,636 I'll ask her 503 00:29:20,636 --> 00:29:21,756 to tell you everything she knows. 504 00:29:22,636 --> 00:29:24,117 Why must we wait until tomorrow? 505 00:29:24,117 --> 00:29:26,556 Summon her into my room right now! 506 00:29:26,556 --> 00:29:28,596 I want her to tell me all about 507 00:29:28,596 --> 00:29:31,237 how much Zhi has suffered all this while! 508 00:29:31,397 --> 00:29:33,437 Zhi is a scholar! 509 00:29:33,437 --> 00:29:35,836 He couldn't stand such suffering! 510 00:29:36,317 --> 00:29:37,836 Niaoniao, you're amazing indeed. 511 00:29:38,397 --> 00:29:40,037 You actually thought of such a clever solution. 512 00:29:41,197 --> 00:29:42,716 Shaogong, you should learn from me in the future. 513 00:29:43,397 --> 00:29:44,357 Impossible. 514 00:29:44,477 --> 00:29:45,796 I did a divination today. 515 00:29:45,916 --> 00:29:46,716 According to the divination, 516 00:29:46,716 --> 00:29:48,397 there will be a trifle in the family. 517 00:29:48,676 --> 00:29:50,237 But Grandmother has actually stopped making a fuss. 518 00:29:50,756 --> 00:29:51,676 How is that possible? 519 00:29:51,876 --> 00:29:53,716 That means your divination wasn't accurate. 520 00:29:53,876 --> 00:29:54,756 That's impossible. 521 00:29:55,997 --> 00:29:57,037 Why not? 522 00:29:57,037 --> 00:29:58,277 Niaoniao, 523 00:29:59,716 --> 00:30:00,676 follow me to my room. 524 00:30:01,197 --> 00:30:02,397 I have something to ask you. 525 00:30:08,676 --> 00:30:09,716 What did you do 526 00:30:09,716 --> 00:30:11,636 to make Mother angry again? 527 00:30:12,756 --> 00:30:14,997 I was acting cautiously all the way. 528 00:30:14,997 --> 00:30:16,397 I never made Mother angry. 529 00:30:20,317 --> 00:30:21,157 Father, 530 00:30:22,037 --> 00:30:23,277 the city gate's security was tight today. 531 00:30:23,357 --> 00:30:25,037 Aren't you going to discuss it with Mother? 532 00:30:25,317 --> 00:30:26,197 Why the rush? 533 00:30:26,636 --> 00:30:28,596 Even General Ling didn't say much about it. 534 00:30:28,596 --> 00:30:30,157 It's obvious that it has nothing to do with our family. 535 00:30:31,676 --> 00:30:33,117 You should hurry. 536 00:30:33,437 --> 00:30:34,916 Don't make your mother wait for you. 537 00:30:36,037 --> 00:30:36,796 But... 538 00:30:38,876 --> 00:30:39,836 Father? 539 00:30:45,397 --> 00:30:46,357 According to the divination, 540 00:30:46,516 --> 00:30:48,437 there will be a trifle in the family. 541 00:30:48,596 --> 00:30:50,037 I suppose this will be it. 542 00:30:51,197 --> 00:30:52,956 Poor Niaoniao. 543 00:31:01,037 --> 00:31:02,237 Tell me 544 00:31:02,437 --> 00:31:04,437 what you had done for the past few months. 545 00:31:04,997 --> 00:31:06,037 Tell me what people you had met. 546 00:31:07,397 --> 00:31:08,756 Do not omit any detail. 547 00:31:11,117 --> 00:31:12,357 Must I tell you everything? 548 00:31:14,157 --> 00:31:15,516 But it goes a few months back. 549 00:31:20,157 --> 00:31:20,916 Fine. 550 00:31:22,796 --> 00:31:23,636 That day, 551 00:31:23,997 --> 00:31:26,317 Third Uncle, Third Aunt, and I were on our journey to Hua County. 552 00:31:27,796 --> 00:31:28,676 Tell me 553 00:31:29,756 --> 00:31:30,596 about Ling Buyi first. 554 00:31:31,997 --> 00:31:33,796 I think Third Uncle had already told you all about him. 555 00:31:34,117 --> 00:31:35,397 There was nothing much. 556 00:31:35,997 --> 00:31:38,077 Your third uncle didn't tell me anything about 557 00:31:39,357 --> 00:31:41,037 undressing him, treating his wounds for him, 558 00:31:41,477 --> 00:31:42,596 and going through life-or-death situations with him. 559 00:31:42,876 --> 00:31:43,596 Father, 560 00:31:43,596 --> 00:31:45,556 you shouldn't listen to Ling Buyi's exaggeration. 561 00:31:45,836 --> 00:31:47,716 We barely met each other. 562 00:31:47,716 --> 00:31:49,277 How many times did you guys meet then? 563 00:31:49,596 --> 00:31:50,596 Maybe three... 564 00:31:52,636 --> 00:31:53,437 Four... 565 00:31:54,916 --> 00:31:55,636 Five... 566 00:31:56,037 --> 00:31:56,756 Six... 567 00:31:58,477 --> 00:32:00,117 Seven or eight times, I guess. 568 00:32:05,876 --> 00:32:07,437 You guys were the ones who asked me that question. 569 00:32:07,916 --> 00:32:09,876 You guys didn't want to listen to me because it sounded indecent. 570 00:32:09,876 --> 00:32:10,477 If so, I'll keep quiet. 571 00:32:10,477 --> 00:32:11,716 Wait, I can't do that. 572 00:32:13,037 --> 00:32:15,037 What if you guys want to punish me for keeping quiet? 573 00:32:15,916 --> 00:32:17,197 Just tell us everything. 574 00:32:17,397 --> 00:32:18,716 I will never give you a beating. 575 00:32:18,716 --> 00:32:19,836 You should promise not to punish me either. 576 00:32:21,556 --> 00:32:22,796 Yao and I have 577 00:32:22,796 --> 00:32:24,157 many plans to execute together. 578 00:32:24,756 --> 00:32:26,317 You cannot punish me by asking me to copy scriptures and so on. 579 00:32:26,437 --> 00:32:27,477 Why are you wasting time? 580 00:32:27,716 --> 00:32:28,756 Just cut to the chase. 581 00:32:29,716 --> 00:32:31,037 How are you so close 582 00:32:31,477 --> 00:32:32,796 with General Ling? 583 00:32:33,317 --> 00:32:35,117 He even escorted you to the city. 584 00:32:41,237 --> 00:32:42,237 Say, 585 00:32:42,397 --> 00:32:44,636 Zisheng removed the city's barrier 586 00:32:44,636 --> 00:32:47,317 and escorted Fourth Lady Cheng into the city. 587 00:32:47,516 --> 00:32:49,357 He went after Fan Cang after all that, right? 588 00:32:49,796 --> 00:32:50,596 That's right. 589 00:32:50,596 --> 00:32:53,477 Your Majesty, please don't blame General Ling. 590 00:32:53,796 --> 00:32:55,596 He always abides by the rules. 591 00:32:55,836 --> 00:32:58,037 I'm afraid he did so 592 00:32:58,037 --> 00:33:00,477 because Lady Cheng saved his life before. 593 00:33:00,756 --> 00:33:04,317 I'm afraid it's more than just that. 594 00:33:04,836 --> 00:33:07,197 What else is there? 595 00:33:11,916 --> 00:33:12,836 When Zisheng 596 00:33:13,357 --> 00:33:14,956 heard that Lady Cheng was in trouble, 597 00:33:15,357 --> 00:33:17,636 he risked his life 598 00:33:17,836 --> 00:33:19,317 to save her. 599 00:33:19,477 --> 00:33:22,197 And, he even ordered the city guards to open the gate 600 00:33:22,357 --> 00:33:23,916 and escorted Lady Cheng to the city personally 601 00:33:23,916 --> 00:33:26,317 when Fan Cang was on the loose. 602 00:33:30,636 --> 00:33:32,317 Who do you think Ling Zisheng is? 603 00:33:33,876 --> 00:33:34,716 There's definitely 604 00:33:35,477 --> 00:33:37,277 more to this than meets the eye. 605 00:33:38,037 --> 00:33:39,117 What do you mean? 606 00:33:39,676 --> 00:33:41,956 He and I always meet each other in public. 607 00:33:41,956 --> 00:33:43,237 And, Yao was always around. 608 00:33:45,277 --> 00:33:47,636 Do you know who Ling Buyi is? 609 00:33:48,077 --> 00:33:49,237 I know he has plenty of titles. 610 00:33:49,916 --> 00:33:50,956 I cannot memorize all of them. 611 00:33:51,157 --> 00:33:53,277 You should stop hiding things from me. 612 00:33:53,397 --> 00:33:55,317 You knew that General Ling 613 00:33:55,756 --> 00:33:57,277 has ulterior motives. 614 00:33:57,277 --> 00:33:58,556 If so, Mother, 615 00:33:59,157 --> 00:34:01,117 tell me what his ulterior motive is. 616 00:34:04,397 --> 00:34:05,596 Your mother is saying 617 00:34:06,077 --> 00:34:07,037 that Ling Buyi 618 00:34:07,556 --> 00:34:08,956 has fallen for you. 619 00:34:12,077 --> 00:34:13,357 What a joke. 620 00:34:13,956 --> 00:34:16,397 You guys always criticize me for my unruly behavior. 621 00:34:16,876 --> 00:34:19,357 Where did you get the confidence that I made Ling Buyi fell for me? 622 00:34:19,357 --> 00:34:21,596 Even if Ling Buyi did fall for me, 623 00:34:21,916 --> 00:34:22,997 I only know 624 00:34:23,077 --> 00:34:25,277 that Yao was the only person who proposed to me. 625 00:34:27,876 --> 00:34:29,077 Ling Buyi 626 00:34:29,237 --> 00:34:30,676 was either exterminating bandits 627 00:34:30,876 --> 00:34:32,437 or recuperating from his injuries. 628 00:34:32,596 --> 00:34:34,876 He doesn't have the time to propose to you. 629 00:34:35,636 --> 00:34:36,956 I guess that's fate then. 630 00:34:37,676 --> 00:34:39,796 It seems that Yao is a better candidate for me. 631 00:34:40,117 --> 00:34:41,117 If that's the case, 632 00:34:41,676 --> 00:34:43,876 you still can't let go of your marriage with the Lou Family. 633 00:34:44,077 --> 00:34:46,077 Even if Ling Buyi falls for you, 634 00:34:46,676 --> 00:34:48,596 you still plan to get married to Lou Yao, am I right? 635 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 In the end, 636 00:34:50,157 --> 00:34:50,956 Mother, you're just unsatisfied 637 00:34:50,956 --> 00:34:52,277 that I'm getting married to Yao, am I right? 638 00:34:52,916 --> 00:34:54,956 Even if Ling Buyi didn't fall for me, 639 00:34:54,956 --> 00:34:56,796 I assume you will order me to give him a chance, right? 640 00:35:06,836 --> 00:35:07,716 Niaoniao, 641 00:35:09,237 --> 00:35:11,197 I'm not asking you to choose Ling Buyi. 642 00:35:12,157 --> 00:35:14,277 I just hope that you can have a happy marriage. 643 00:35:14,956 --> 00:35:16,277 The second chamber of the Lou Family has weak influence. 644 00:35:16,516 --> 00:35:17,556 Do you think Lou Yao can protect you 645 00:35:17,836 --> 00:35:19,357 if you get married to him? 646 00:35:20,397 --> 00:35:22,357 There are plenty of great men in the world. 647 00:35:22,357 --> 00:35:24,037 Why are you in such a rush? 648 00:35:24,437 --> 00:35:26,516 You can wait and survey the field. 649 00:35:26,676 --> 00:35:27,836 Marriage 650 00:35:28,077 --> 00:35:29,157 isn't child's play. 651 00:35:29,956 --> 00:35:31,117 Precisely. 652 00:35:31,516 --> 00:35:32,596 Father, Mother, 653 00:35:32,916 --> 00:35:35,477 I know Third Uncle and Third Aunt are a loving couple. 654 00:35:36,117 --> 00:35:37,596 I'm envious of them too. 655 00:35:38,997 --> 00:35:39,916 It's just 656 00:35:39,916 --> 00:35:41,237 that I knew I was born with bad luck. 657 00:35:42,117 --> 00:35:43,556 If I'm being picky about it 658 00:35:44,157 --> 00:35:45,237 and I miss out on Yao, 659 00:35:45,716 --> 00:35:46,997 it'll be difficult for me 660 00:35:48,277 --> 00:35:49,516 to find another good man like him. 661 00:35:51,397 --> 00:35:53,117 Mother, why don't you imitate Grandmother 662 00:35:53,756 --> 00:35:55,117 and seek out an Old Deity? 663 00:35:55,756 --> 00:35:57,077 See if I can find someone else more suitable for me 664 00:35:57,277 --> 00:35:59,397 if I miss out on Yao? 665 00:35:59,676 --> 00:36:01,117 Niaoniao, do not spout nonsense. 666 00:36:06,556 --> 00:36:08,477 It was my fault 667 00:36:09,157 --> 00:36:10,477 for keeping you at home all this while. 668 00:36:14,836 --> 00:36:16,037 You became unruly 669 00:36:16,716 --> 00:36:18,197 and stubborn 670 00:36:19,197 --> 00:36:21,596 after living all these years without the teachings of an elder. 671 00:36:22,277 --> 00:36:23,397 Think about 672 00:36:23,836 --> 00:36:25,756 what you had done before this. 673 00:36:27,277 --> 00:36:29,636 You got into a fight in Lord Ruyang's Mansion. 674 00:36:29,756 --> 00:36:31,437 You made the bridge collapse in Wan's Residence. 675 00:36:31,556 --> 00:36:33,916 Look at all the ridiculous things you've done. 676 00:36:34,437 --> 00:36:35,796 With your personality, 677 00:36:35,796 --> 00:36:36,916 do you think you can lead a peaceful life 678 00:36:37,596 --> 00:36:39,397 after getting married into the Lou Family? 679 00:36:42,437 --> 00:36:43,397 I could send you 680 00:36:43,716 --> 00:36:45,516 to your third uncle when you were still here. 681 00:36:46,037 --> 00:36:47,477 But if you get married into the Lou Family, 682 00:36:47,716 --> 00:36:49,876 I won't even have the chance to protect you. 683 00:36:50,077 --> 00:36:51,997 Lou Yao has a weak personality as well. 684 00:36:53,516 --> 00:36:54,716 How could you 685 00:36:55,397 --> 00:36:56,756 escape unscathed? 686 00:36:57,836 --> 00:36:58,796 In the end, 687 00:37:00,716 --> 00:37:02,317 Mother, you just think that Lou Yao isn't good enough for me. 688 00:37:03,916 --> 00:37:04,876 However, it's fine. 689 00:37:06,357 --> 00:37:07,997 Yao and I have already made a promise. 690 00:37:08,836 --> 00:37:10,197 In the future, when he leaves the family, 691 00:37:10,357 --> 00:37:11,437 I will follow him. 692 00:37:12,357 --> 00:37:13,956 Mother, you can choose 693 00:37:14,836 --> 00:37:16,037 not to be concerned about me. 694 00:37:18,796 --> 00:37:19,716 Yao and I 695 00:37:20,237 --> 00:37:21,916 can escape the grasp of our parents too. 696 00:37:22,716 --> 00:37:23,756 We can soar freely in the sky. 697 00:37:26,157 --> 00:37:26,876 That's 698 00:37:28,117 --> 00:37:29,796 the marriage I want. 699 00:37:38,437 --> 00:37:39,197 Fine. 700 00:37:41,077 --> 00:37:41,876 Fine then. 701 00:37:44,117 --> 00:37:46,117 You can be together with Lou Yao. 702 00:37:47,676 --> 00:37:50,157 I hope you two can be loving forever 703 00:37:50,477 --> 00:37:51,596 without facing any obstacles in life. 704 00:37:52,317 --> 00:37:53,477 Your father and I 705 00:37:55,237 --> 00:37:56,716 will say no more about your marriage. 706 00:38:05,477 --> 00:38:06,357 Thank you, Father. 707 00:38:07,876 --> 00:38:08,796 Thank you, Mother. 708 00:38:09,916 --> 00:38:10,796 I shall take my leave. 709 00:38:40,117 --> 00:38:40,997 Yuanyi, 710 00:38:42,556 --> 00:38:43,636 Niaoniao is still young. 711 00:38:44,317 --> 00:38:45,197 She will appreciate 712 00:38:45,397 --> 00:38:47,477 your intention in the future. 713 00:38:50,477 --> 00:38:52,477 Besides, Mr. Lou isn't that bad. 714 00:38:53,077 --> 00:38:54,876 Although he has a weak personality, 715 00:38:55,357 --> 00:38:57,916 he leads an honest life. 716 00:38:58,756 --> 00:39:01,157 It's not necessarily a bad thing for Niaoniao to be married to him. 717 00:39:05,197 --> 00:39:06,596 I just hoped 718 00:39:07,197 --> 00:39:08,636 that Niaoniao could find herself a good husband. 719 00:39:10,157 --> 00:39:11,997 I don't want her to regret her life. 720 00:39:13,477 --> 00:39:15,596 But she just doesn't understand my intention. 721 00:39:15,997 --> 00:39:17,277 She always talks back to me. 722 00:39:17,277 --> 00:39:18,596 Does she really think that I'm trying to harm her? 723 00:39:20,037 --> 00:39:20,916 I know. 724 00:39:21,556 --> 00:39:23,317 You felt guilty toward her 725 00:39:23,716 --> 00:39:25,636 because of what you did in the past. 726 00:39:26,117 --> 00:39:28,157 You want to decide everything for her 727 00:39:28,516 --> 00:39:30,117 so that she won't need to take the wrong path. 728 00:39:30,516 --> 00:39:31,636 However, who has the right 729 00:39:31,756 --> 00:39:35,157 to decide if a marriage is good or bad? 730 00:39:35,157 --> 00:39:37,237 Although I cannot say that for sure, 731 00:39:37,716 --> 00:39:38,997 I can be sure 732 00:39:39,237 --> 00:39:41,596 that the Lou Family is a tiger's den. 733 00:39:41,836 --> 00:39:42,876 I cannot just sit and do nothing 734 00:39:42,876 --> 00:39:44,556 while my daughter suffers 735 00:39:44,556 --> 00:39:45,716 when she gets married into their family. 736 00:39:46,636 --> 00:39:48,916 There are plenty of good men in the world. 737 00:39:48,916 --> 00:39:50,277 It's not like she has no choice. 738 00:39:50,836 --> 00:39:52,437 Although the Lou Family might be an extremely dangerous place, 739 00:39:53,516 --> 00:39:54,916 the Ling family 740 00:39:55,037 --> 00:39:57,556 is even worse. 741 00:39:57,997 --> 00:39:58,716 And now, 742 00:39:58,916 --> 00:40:01,437 Ling Buyi is bent on 743 00:40:01,596 --> 00:40:03,477 solving the case involving Fan Cang. 744 00:40:04,077 --> 00:40:06,477 I don't know how many more people he will offend. 745 00:40:06,636 --> 00:40:07,596 I feel glad 746 00:40:07,596 --> 00:40:10,317 that Shaoshang isn't close with him. 747 00:40:13,077 --> 00:40:13,916 All right. 748 00:40:14,437 --> 00:40:15,437 Don't be sad. 749 00:40:17,956 --> 00:40:18,836 Dear. 750 00:40:26,117 --> 00:40:26,997 Your Majesty, 751 00:40:27,357 --> 00:40:29,516 no matter how excellent Lady Cheng is, 752 00:40:29,756 --> 00:40:31,836 she's engaged to the son of the Lou Family. 753 00:40:32,237 --> 00:40:33,037 I just feel sorry 754 00:40:33,397 --> 00:40:34,916 for Zisheng. 755 00:40:35,157 --> 00:40:37,157 He was traumatized by the notion of marriage 756 00:40:37,157 --> 00:40:38,796 ever since his father married Madam Chunyu 757 00:40:39,197 --> 00:40:41,836 and drove his mother mad. 758 00:40:42,397 --> 00:40:43,676 He would rather risk 759 00:40:44,037 --> 00:40:45,437 being branded an unfilial son 760 00:40:45,596 --> 00:40:47,596 than to keep in touch with Marquis Chengyang. 761 00:40:47,836 --> 00:40:49,796 My subjects even slandered him for being an unfilial child. 762 00:40:51,357 --> 00:40:52,317 They didn't know 763 00:40:52,836 --> 00:40:54,237 that he was the epitome 764 00:40:54,357 --> 00:40:58,077 of filial piety in the world. 765 00:40:59,756 --> 00:41:01,357 Say, although Marquis Chengyang 766 00:41:01,596 --> 00:41:03,796 had two wives, 767 00:41:03,956 --> 00:41:05,796 he only had one son. 768 00:41:05,956 --> 00:41:07,357 If General Ling 769 00:41:07,357 --> 00:41:08,756 could compromise with that fact, 770 00:41:08,916 --> 00:41:11,636 he would've enjoyed all the riches in the world. 771 00:41:11,997 --> 00:41:13,836 However, he remained unswayed 772 00:41:13,997 --> 00:41:15,956 because of his love for his mother. 773 00:41:17,037 --> 00:41:17,796 I 774 00:41:18,277 --> 00:41:20,357 owed the Huo clan my life. 775 00:41:21,157 --> 00:41:22,997 Even if I were to be biased toward Zisheng, 776 00:41:23,277 --> 00:41:25,716 I could never compensate him for what happened back then. 777 00:41:27,556 --> 00:41:28,556 Who would've expected 778 00:41:28,636 --> 00:41:29,556 my subjects 779 00:41:29,676 --> 00:41:31,317 to be so jealous of him? 780 00:41:32,796 --> 00:41:34,636 All of them tried to slander him 781 00:41:34,956 --> 00:41:36,317 and malign him. 782 00:41:36,716 --> 00:41:37,836 Look at all these reports. 783 00:41:38,197 --> 00:41:39,556 It's obvious that Fan Cang escaped from prison 784 00:41:39,836 --> 00:41:41,916 due to the negligence of the Ministry of Justice. 785 00:41:42,117 --> 00:41:44,516 Zisheng was merely assisting them. 786 00:41:44,796 --> 00:41:46,117 However, all of them 787 00:41:46,237 --> 00:41:47,397 were rushing to brand him 788 00:41:47,636 --> 00:41:48,876 with the crime of negligence 789 00:41:48,876 --> 00:41:50,397 even though he barely came back for a few days. 790 00:41:50,796 --> 00:41:51,556 If so, 791 00:41:52,157 --> 00:41:55,117 will General Ling be able to capture Fan Cang? 792 00:41:55,277 --> 00:41:56,117 I believe in him, 793 00:41:58,117 --> 00:41:59,317 just like 794 00:42:00,277 --> 00:42:02,277 how I believed in Huo back then. 795 00:42:33,922 --> 00:42:40,961 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 796 00:42:42,762 --> 00:42:49,961 ♪I caress the scars gently from the past♪ 797 00:42:51,522 --> 00:42:58,842 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 798 00:43:00,281 --> 00:43:07,442 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 799 00:43:08,402 --> 00:43:12,161 ♪The light between your brows♪ 800 00:43:12,762 --> 00:43:16,641 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 801 00:43:17,422 --> 00:43:24,762 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 802 00:43:26,762 --> 00:43:35,042 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 803 00:43:35,322 --> 00:43:43,762 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 804 00:43:44,361 --> 00:43:52,482 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 805 00:43:53,042 --> 00:43:56,721 ♪Both of us will be♪ 806 00:43:57,081 --> 00:44:07,941 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 807 00:44:10,281 --> 00:44:16,582 ♪Our sincerity♪