1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 =Episode 6= 3 00:01:47,408 --> 00:01:48,209 Stop laughing! 4 00:01:49,048 --> 00:01:50,249 I want you to come forward and kneel here. 5 00:01:53,448 --> 00:01:54,528 I only asked Lianfang 6 00:01:54,528 --> 00:01:56,769 to carry the writing desk Third Brother gave me. 7 00:01:57,008 --> 00:01:59,569 How did it become snatching Cheng Yang's writing desk? 8 00:02:00,249 --> 00:02:01,048 Mother, 9 00:02:01,048 --> 00:02:02,769 I did give a writing desk to Niaoniao. 10 00:02:03,689 --> 00:02:04,368 It was the writing desk 11 00:02:04,368 --> 00:02:06,169 with Qilin carvings that Big Brother gave me. 12 00:02:06,689 --> 00:02:07,809 You've seen it before. 13 00:02:08,649 --> 00:02:10,008 It has Qilin carvings. 14 00:02:11,689 --> 00:02:12,888 I've made a grave mistake. 15 00:02:13,328 --> 00:02:15,448 I was too flustered to take notice. 16 00:02:15,809 --> 00:02:17,689 If there are Qilin carvings, 17 00:02:17,689 --> 00:02:19,528 it's no doubt it belonged to Young Master. 18 00:02:20,089 --> 00:02:23,368 But... But why is it at our place? 19 00:02:24,089 --> 00:02:24,968 Could it be... 20 00:02:25,569 --> 00:02:28,328 Could it be Lianfang carried the writing desk 21 00:02:28,729 --> 00:02:30,928 to flaunt it in front of our Young Lady? 22 00:02:32,249 --> 00:02:33,129 I never did that. 23 00:02:33,169 --> 00:02:34,569 I was deceived. 24 00:02:34,809 --> 00:02:36,249 I can confront Changpu about this matter. 25 00:02:36,769 --> 00:02:40,569 Changpu hasn't awaken since she fell unconscious. 26 00:02:40,569 --> 00:02:42,528 We can splash her with water, try to burn her, 27 00:02:42,888 --> 00:02:45,008 or cut of two of her fingers! We shall see if she remains unconscious! 28 00:02:45,089 --> 00:02:46,089 What are you clamoring about? 29 00:02:46,809 --> 00:02:48,368 Do you think I'll allow tortures in this house? 30 00:03:04,048 --> 00:03:05,689 Madam, we've brought Changpu. 31 00:03:12,408 --> 00:03:14,089 You can stay unconscious if you don't wake up now. 32 00:03:18,209 --> 00:03:18,649 Madam. 33 00:03:18,888 --> 00:03:19,928 Madam, have mercy on me. 34 00:03:20,169 --> 00:03:21,689 Madam, I'm innocent. 35 00:03:22,008 --> 00:03:23,089 Please show mercy on me. 36 00:03:23,769 --> 00:03:24,928 Please spare me, 37 00:03:24,968 --> 00:03:25,729 Madam. 38 00:03:26,328 --> 00:03:27,209 I want both of you 39 00:03:27,448 --> 00:03:29,328 to tell me exactly what happened today 40 00:03:29,408 --> 00:03:30,968 without missing any details. 41 00:03:31,289 --> 00:03:33,809 Whoever dares to lie will be punished. 42 00:03:34,809 --> 00:03:35,729 Silence. 43 00:03:41,569 --> 00:03:42,408 Lianfang, 44 00:03:42,408 --> 00:03:43,928 Young Lady is waiting for us. 45 00:03:45,048 --> 00:03:47,408 When did Young Lady say she wants to custom make a writing desk? 46 00:03:47,408 --> 00:03:49,809 Young Lady cherishes the writing desk she currently uses, 47 00:03:49,968 --> 00:03:50,888 which Second Master left for her. 48 00:03:51,129 --> 00:03:52,249 How could she bear to change to a new writing desk? 49 00:03:52,368 --> 00:03:53,048 I'm warning you. 50 00:03:53,048 --> 00:03:55,089 You better don't meddle in my business. 51 00:03:58,169 --> 00:04:00,008 Why are you so clumsy? 52 00:04:00,008 --> 00:04:01,249 Move the old one away. 53 00:04:01,249 --> 00:04:02,169 Changpu, 54 00:04:02,169 --> 00:04:03,209 didn't Young Lady follow 55 00:04:03,209 --> 00:04:04,928 First Madam to the shop today? 56 00:04:08,488 --> 00:04:09,848 I know that. 57 00:04:10,209 --> 00:04:11,169 But it's all right. 58 00:04:11,569 --> 00:04:13,729 We can wait for Young Lady to return and look at it. 59 00:04:13,928 --> 00:04:15,689 Fourth Lady may be waiting for her writing desk. 60 00:04:15,928 --> 00:04:17,689 How about we do it another day? I'll follow the Young Lady... 61 00:04:18,609 --> 00:04:21,089 Who are you to interrupt when I'm talking? 62 00:04:21,129 --> 00:04:23,249 Changpu, why did you hit Zhuyu? 63 00:04:23,488 --> 00:04:25,448 Besides, Zhuyu was right. 64 00:04:25,769 --> 00:04:27,008 Since Third Lady isn't here, 65 00:04:27,089 --> 00:04:28,368 I'll carry this back. 66 00:04:28,528 --> 00:04:29,928 Third Lady may come to our courtyard 67 00:04:29,928 --> 00:04:31,368 if she wishes to see it. 68 00:04:31,488 --> 00:04:32,209 Come on. 69 00:04:32,249 --> 00:04:33,169 No need. 70 00:04:35,928 --> 00:04:37,249 How about you go back 71 00:04:38,888 --> 00:04:41,008 and leave the writing desk here for now? 72 00:04:42,089 --> 00:04:44,968 We'll return it after our Young Lady look at it. 73 00:04:45,408 --> 00:04:46,209 How about that? 74 00:05:00,048 --> 00:05:00,928 That means 75 00:05:01,368 --> 00:05:03,328 it wasn't Niaoniao who wanted to snatch Yangyang's things. 76 00:05:03,689 --> 00:05:05,609 But it's the other way around. 77 00:05:05,609 --> 00:05:07,048 What nonsense are you talking about? 78 00:05:08,169 --> 00:05:09,008 Aunt Yuanyi, 79 00:05:12,888 --> 00:05:13,928 I'm to blame. 80 00:05:14,408 --> 00:05:15,729 I have no idea my maid servant 81 00:05:16,129 --> 00:05:17,769 would behave so inappropriately. 82 00:05:18,089 --> 00:05:19,249 I have no idea. 83 00:05:19,809 --> 00:05:20,649 I shall apologize 84 00:05:21,488 --> 00:05:23,408 to Niaoniao, Second Brother, and Third Brother 85 00:05:23,769 --> 00:05:24,649 right here. 86 00:05:31,729 --> 00:05:32,488 Yangyang, 87 00:05:33,209 --> 00:05:35,689 you were with me since this morning. 88 00:05:35,888 --> 00:05:37,609 You're not involved in this matter. 89 00:05:37,809 --> 00:05:40,048 Niaoniao has been studying since this morning. 90 00:05:40,089 --> 00:05:41,328 How is she involved in this matter? 91 00:05:49,169 --> 00:05:50,729 The maid servants on both sides are at fault. 92 00:05:51,809 --> 00:05:52,569 Changpu, 93 00:05:53,609 --> 00:05:55,368 Yangyang knows what to do 94 00:05:55,689 --> 00:05:56,848 if she wants that writing desk. 95 00:05:57,129 --> 00:05:58,609 It's not for you to decide. 96 00:06:00,368 --> 00:06:01,169 Lianfang, 97 00:06:02,649 --> 00:06:05,209 Niaoniao told you to retrieve the writing desk. 98 00:06:05,368 --> 00:06:07,169 Why did you have to go around and make a display of it? 99 00:06:07,968 --> 00:06:09,089 Both of you are the cause 100 00:06:09,289 --> 00:06:10,848 of this conflict. 101 00:06:11,209 --> 00:06:12,209 You must be severely punished. 102 00:06:13,008 --> 00:06:14,368 Madam, you're right. 103 00:06:14,569 --> 00:06:16,528 I'm to blame for not being strict. 104 00:06:16,809 --> 00:06:18,888 I'll go back and teach her well. 105 00:06:19,649 --> 00:06:20,729 Aunt Yuanyi, please forgive me. 106 00:06:21,328 --> 00:06:23,328 I fail to educate my maid servant. 107 00:06:23,729 --> 00:06:26,008 If you must blame her, please put the blame on me. 108 00:06:26,649 --> 00:06:28,209 This has nothing to do with you. 109 00:06:28,569 --> 00:06:30,528 I know you're usually busy. 110 00:06:30,689 --> 00:06:32,408 So it's normal to overlook this. 111 00:06:32,848 --> 00:06:34,129 No need to take it to heart. 112 00:06:48,729 --> 00:06:49,569 What's so funny? 113 00:06:52,689 --> 00:06:54,089 I'm laughing at today's incident. 114 00:06:54,769 --> 00:06:55,809 It's so amusing. 115 00:06:56,888 --> 00:06:57,689 Lianfang, 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,408 do you know where you did wrong? 117 00:06:59,968 --> 00:07:00,729 Yes. 118 00:07:01,368 --> 00:07:03,368 I act according to my will. 119 00:07:03,368 --> 00:07:05,368 This is what I like about you. 120 00:07:06,328 --> 00:07:07,328 However, that depends 121 00:07:07,649 --> 00:07:09,569 when you should act according to your will. 122 00:07:10,089 --> 00:07:10,848 Let's say 123 00:07:11,488 --> 00:07:12,968 I asked you to buy bean paste at the Eastern Market. 124 00:07:13,408 --> 00:07:15,368 In this case, you can act according to your will 125 00:07:16,249 --> 00:07:18,048 in searching every street and every shop 126 00:07:18,169 --> 00:07:19,649 to pick you think is the best bean paste. 127 00:07:20,368 --> 00:07:22,528 There are some things you can't act according to your will. 128 00:07:22,769 --> 00:07:24,008 You can't neither share the bean paste I bought 129 00:07:24,008 --> 00:07:25,249 with someone else, 130 00:07:25,448 --> 00:07:26,528 nor can you decide 131 00:07:27,888 --> 00:07:29,328 if I need bean paste. 132 00:07:31,888 --> 00:07:32,729 Do you understand? 133 00:07:35,249 --> 00:07:36,209 I've never punished you. 134 00:07:36,209 --> 00:07:37,408 So I don't know how to execute a punishment. 135 00:07:37,729 --> 00:07:39,169 You can just so as Mother tells you. 136 00:07:42,209 --> 00:07:43,249 Go back and get the place clean up. 137 00:07:43,848 --> 00:07:44,689 I'll manage here. 138 00:07:45,289 --> 00:07:46,209 Yes, Young Lady. 139 00:08:05,048 --> 00:08:05,809 Come here. 140 00:08:07,888 --> 00:08:08,649 Yes. 141 00:08:15,848 --> 00:08:16,729 Changpu, 142 00:08:17,369 --> 00:08:19,369 Lianfang didn't carry the writing desk alone. 143 00:08:19,968 --> 00:08:22,128 She brought several servant girls with her. 144 00:08:22,848 --> 00:08:24,609 You naturally can't stop them by yourself. 145 00:08:24,968 --> 00:08:25,689 So 146 00:08:25,928 --> 00:08:27,609 you called your friends for help 147 00:08:27,609 --> 00:08:28,928 to surround her. 148 00:08:30,729 --> 00:08:32,769 So what did you say to these friends of yours? 149 00:08:33,288 --> 00:08:34,048 You said, 150 00:08:34,288 --> 00:08:35,329 "Stop them. 151 00:08:35,809 --> 00:08:36,529 Don't let her take the writing desk 152 00:08:36,529 --> 00:08:38,048 Third Young Master gave to Fourth Lady away." 153 00:08:38,329 --> 00:08:39,168 Or 154 00:08:40,128 --> 00:08:41,729 "This is our Young Lady's writing desk. 155 00:08:41,968 --> 00:08:43,048 You're not allowed to take it away." 156 00:08:44,128 --> 00:08:44,689 I was... 157 00:08:44,689 --> 00:08:45,769 You can pretend to faint, 158 00:08:46,968 --> 00:08:47,809 But your friends who surrounded 159 00:08:47,809 --> 00:08:49,369 and beat up Lianfang 160 00:08:49,369 --> 00:08:50,208 didn't pretend to faint. 161 00:08:50,848 --> 00:08:52,529 Everything will be clear after I question them one by one. 162 00:08:53,288 --> 00:08:54,168 I shall see 163 00:08:54,569 --> 00:08:56,529 if these people are truly clueless 164 00:08:56,529 --> 00:08:57,449 and deceived by you. 165 00:08:57,689 --> 00:08:59,569 Or should I say you deliberately did it 166 00:08:59,729 --> 00:09:01,848 to set the family to go against each other over a writing desk? 167 00:09:02,168 --> 00:09:03,329 Stop being overbearing. 168 00:09:03,769 --> 00:09:04,848 You can punish Lianfang. 169 00:09:04,848 --> 00:09:05,809 As for Yangyang's maid servant, 170 00:09:06,208 --> 00:09:07,449 Yangyang can decide what to do with her. 171 00:09:18,968 --> 00:09:19,689 All right. 172 00:09:21,048 --> 00:09:21,888 Mother shall make the decision. 173 00:09:23,048 --> 00:09:24,128 We shall end it here. 174 00:09:25,769 --> 00:09:26,809 The maid servants' mistakes 175 00:09:26,848 --> 00:09:28,048 shall not involved the Young Ladies. 176 00:09:28,529 --> 00:09:30,128 The writing desk is only a trivial matter. 177 00:09:30,288 --> 00:09:31,288 Anyone can have it. 178 00:09:31,569 --> 00:09:32,449 Both of you 179 00:09:32,649 --> 00:09:34,088 should live in harmony. 180 00:09:34,329 --> 00:09:35,809 You shouldn't feel hostile with each other. 181 00:09:37,168 --> 00:09:39,609 Thank you Madam for speaking up for Young Lady. 182 00:09:40,248 --> 00:09:43,449 Fourth Lady has three brothers to stand up for her. 183 00:09:43,968 --> 00:09:46,168 It's pitiful that Young Lady is powerless. 184 00:09:46,769 --> 00:09:47,888 As her maid servants, 185 00:09:47,888 --> 00:09:50,729 we're constantly concerned that she'll be mistreated. 186 00:09:50,968 --> 00:09:53,928 So we would always find ways to make sure Young Lady has 187 00:09:54,008 --> 00:09:56,288 whatever Fourth Lady has. 188 00:09:56,689 --> 00:09:58,649 That's why we committed such a mistake. 189 00:10:00,449 --> 00:10:02,048 Is Yangyang suffering from any mistreatment? 190 00:10:03,088 --> 00:10:04,529 What is it that you disapprove of? 191 00:10:05,449 --> 00:10:07,128 The Cheng brothers have always been dear to each other. 192 00:10:07,288 --> 00:10:08,928 For decades, they've been closed to each other 193 00:10:09,048 --> 00:10:10,489 and treat each other equally. 194 00:10:11,489 --> 00:10:12,609 Are you saying this 195 00:10:12,809 --> 00:10:14,529 to sow discord in the Cheng family? 196 00:10:15,769 --> 00:10:16,888 Who taught you that? 197 00:10:17,329 --> 00:10:18,409 Was it the Ge family? 198 00:10:19,048 --> 00:10:20,128 I dare not. 199 00:10:20,128 --> 00:10:21,609 I don't mean it that way. 200 00:10:21,609 --> 00:10:23,208 How dare you gossip about the Master of the House's family? 201 00:10:23,489 --> 00:10:24,248 Guards! 202 00:10:24,288 --> 00:10:25,048 Enough! 203 00:10:27,008 --> 00:10:28,449 Let the matter rest here. 204 00:10:36,968 --> 00:10:39,088 (I was expecting Mother to punish the governess.) 205 00:10:39,369 --> 00:10:40,928 (Who knew you'd say this?) 206 00:10:41,449 --> 00:10:42,449 (In this case,) 207 00:10:43,288 --> 00:10:44,888 (one can only rely on themselves.) 208 00:10:46,968 --> 00:10:48,769 Mother, do you feel this old dame is right? 209 00:10:49,809 --> 00:10:50,968 If she's right, 210 00:10:51,329 --> 00:10:52,888 my brothers and I will be accused 211 00:10:52,888 --> 00:10:54,248 of mistreating Cheng Yang. 212 00:10:55,088 --> 00:10:56,409 Mother, think about this carefully. 213 00:10:56,888 --> 00:10:58,168 If this old dame is wrong, 214 00:10:58,649 --> 00:11:00,729 you must deal with her and make things clear. 215 00:11:02,888 --> 00:11:03,928 You dare to defy me? 216 00:11:06,609 --> 00:11:07,449 Mother, 217 00:11:07,848 --> 00:11:09,048 defiant is a great sin. 218 00:11:09,569 --> 00:11:10,288 Mother, 219 00:11:10,649 --> 00:11:12,409 you didn't punish the old dame 220 00:11:12,409 --> 00:11:13,329 when she said such defiant words. 221 00:11:13,409 --> 00:11:15,409 Why did you have to say such a harsh thing to Shaoshang? 222 00:11:20,848 --> 00:11:22,208 (If we don't make things clear today,) 223 00:11:22,569 --> 00:11:23,888 (I'll forever be oppressed) 224 00:11:24,409 --> 00:11:26,008 (and live timidly all my life.) 225 00:11:28,288 --> 00:11:29,968 Do you know why Mother never reprimands you? 226 00:11:31,329 --> 00:11:32,088 Did you think 227 00:11:32,088 --> 00:11:33,928 it was because of this foolish old dame who thinks she's smart? 228 00:11:35,208 --> 00:11:36,649 It's all to save Cheng Yang's face. 229 00:11:37,569 --> 00:11:39,449 Every one says my brothers are partial to me. 230 00:11:39,729 --> 00:11:42,128 That's because the Madam of the House is partial to Cheng Yang first. 231 00:11:42,888 --> 00:11:43,649 Young Lady. 232 00:11:43,649 --> 00:11:44,649 Mother said 233 00:11:45,088 --> 00:11:47,449 the maid servants mistake shouldn't be blamed on the Young Ladies. 234 00:11:48,288 --> 00:11:49,449 That's the reason I can't accept. 235 00:11:50,208 --> 00:11:51,928 But when Lianfang made a mistake, 236 00:11:52,609 --> 00:11:53,809 why did you hold me up and reprimand me 237 00:11:53,809 --> 00:11:55,489 like you were certain I did something wrong 238 00:11:55,689 --> 00:11:57,048 without asking what actually happened? 239 00:11:57,449 --> 00:11:58,609 But why is Cheng Yang completely innocent 240 00:11:58,928 --> 00:12:00,529 when Changpu made a mistake? 241 00:12:05,409 --> 00:12:06,208 Explain it. 242 00:12:06,729 --> 00:12:07,769 Why do you think that happens? 243 00:12:08,168 --> 00:12:09,369 It's because you also knew 244 00:12:09,689 --> 00:12:10,888 Mother is partial to Cheng Yang. 245 00:12:11,048 --> 00:12:11,968 So you don't have 246 00:12:11,968 --> 00:12:13,369 to worry about your Young Lady at all. 247 00:12:14,128 --> 00:12:15,248 As long as my mother is here, 248 00:12:15,569 --> 00:12:16,689 no one in the Cheng residence would dare 249 00:12:16,809 --> 00:12:18,409 to mistreat your Young Lady. 250 00:12:19,449 --> 00:12:20,809 You're resenting me. 251 00:12:22,288 --> 00:12:24,248 If you think what I say is too harsh for you to hear, 252 00:12:24,449 --> 00:12:25,848 I can tell some lies 253 00:12:25,848 --> 00:12:26,769 and deceive you. 254 00:12:28,928 --> 00:12:30,288 You defiant child. 255 00:12:30,569 --> 00:12:32,088 Guards! Guards! 256 00:12:33,128 --> 00:12:33,888 Mother! 257 00:12:34,449 --> 00:12:35,329 Mother, calm down. 258 00:12:35,529 --> 00:12:36,609 I'm to blame. 259 00:12:37,088 --> 00:12:39,329 My thoughtlessness is the root to this problem. 260 00:12:39,848 --> 00:12:41,888 Niaoniao is still young and no one taught her since young. 261 00:12:41,888 --> 00:12:42,928 Please don't blame her. 262 00:12:43,008 --> 00:12:44,288 If you must punish her, please punish me. 263 00:12:44,848 --> 00:12:46,168 Do you think I wouldn't dare to punish you? 264 00:12:46,609 --> 00:12:47,809 You were not fair in this matter. 265 00:12:47,928 --> 00:12:49,529 If you sent out two writing desks, 266 00:12:49,769 --> 00:12:50,689 this wouldn't have had happened. 267 00:12:53,128 --> 00:12:54,769 Why is it Shaogong's fault now? 268 00:12:55,449 --> 00:12:57,409 He didn't do anything wrong. 269 00:12:57,769 --> 00:12:59,729 Why did he give me the writing desk? 270 00:12:59,888 --> 00:13:01,409 It's because he can't stand seeing me in a crude state. 271 00:13:01,569 --> 00:13:02,609 I'm using a writing desk 272 00:13:02,609 --> 00:13:04,168 for a young child. 273 00:13:04,168 --> 00:13:05,809 He felt sorry for me and took pity on me. 274 00:13:05,888 --> 00:13:07,649 That's why he gave his beloved writing desk to me. 275 00:13:07,649 --> 00:13:08,569 He has never ordered 276 00:13:08,569 --> 00:13:09,689 a custom made writing desk before 277 00:13:09,689 --> 00:13:10,569 so he left Cheng Yang out. 278 00:13:11,409 --> 00:13:12,569 What did he do so wrong? 279 00:13:13,449 --> 00:13:14,288 Mother, 280 00:13:15,329 --> 00:13:17,928 the words I recognized, the books I read, 281 00:13:18,128 --> 00:13:20,168 and counting with my fingers now 282 00:13:20,409 --> 00:13:22,649 are what children learn in early stage. 283 00:13:23,008 --> 00:13:24,769 I've studied what Cheng Yang studied. 284 00:13:24,769 --> 00:13:26,689 You're there to teach her what she hasn't studied. 285 00:13:26,928 --> 00:13:27,968 Cheng Yang has her own writing desk. 286 00:13:28,088 --> 00:13:29,489 But I never owned one. 287 00:13:30,168 --> 00:13:30,968 Very well, then. 288 00:13:31,329 --> 00:13:32,168 Let me ask you this. 289 00:13:32,848 --> 00:13:34,529 Let's say you have a wheat bread 290 00:13:34,769 --> 00:13:36,128 you can't possibly divide. 291 00:13:36,809 --> 00:13:37,968 There are two people standing in front of you. 292 00:13:38,128 --> 00:13:39,329 One is famished 293 00:13:39,569 --> 00:13:41,088 while the other is half full. 294 00:13:41,649 --> 00:13:42,489 Who would you give the bread to? 295 00:13:44,569 --> 00:13:46,489 Would you tell this to one who's famished? 296 00:13:46,489 --> 00:13:47,449 "Please bear with it for a little while. 297 00:13:47,449 --> 00:13:48,769 When I have two wheat bread, 298 00:13:48,809 --> 00:13:50,008 I'll give one to each of you." 299 00:13:52,409 --> 00:13:54,168 You may find it fair. 300 00:13:55,529 --> 00:13:56,809 But is it fair 301 00:13:58,128 --> 00:13:59,529 or is it in the name of fairness? 302 00:14:00,128 --> 00:14:01,248 This is the reality of being partial. 303 00:14:15,489 --> 00:14:16,569 If you want to punish Niaoniao, 304 00:14:17,168 --> 00:14:18,288 punish me too. 305 00:14:21,008 --> 00:14:21,848 Me too. 306 00:14:23,649 --> 00:14:24,848 I'm willing to be punished too. 307 00:14:26,409 --> 00:14:27,329 Me too. 308 00:14:39,729 --> 00:14:40,649 Sister-in-law, 309 00:14:41,409 --> 00:14:42,888 I seem to have stomach ache again. 310 00:14:43,529 --> 00:14:44,968 Do you still have the medicinal pill from the other day? 311 00:14:45,609 --> 00:14:48,208 Please get two for me quickly. 312 00:14:48,369 --> 00:14:49,288 Hurry. 313 00:15:23,769 --> 00:15:25,529 Sister-in-law, that was a mighty presence. 314 00:15:25,689 --> 00:15:27,008 I was scared. 315 00:15:28,769 --> 00:15:29,769 Your stomach no longer hurts? 316 00:15:32,529 --> 00:15:33,449 Me? Mighty? 317 00:15:34,609 --> 00:15:36,128 Did you see 318 00:15:36,248 --> 00:15:37,409 how that defiant child talk back at me? 319 00:15:37,609 --> 00:15:38,809 She's the mighty one. 320 00:15:39,008 --> 00:15:39,729 You deserved it. 321 00:15:40,649 --> 00:15:42,168 You made the mistake first. 322 00:15:42,369 --> 00:15:43,489 Niaoniao was obviously the one suffering from injustice. 323 00:15:43,489 --> 00:15:44,848 Yet, you refused to stand up for her. 324 00:15:45,329 --> 00:15:46,689 If you can't justify yourself, 325 00:15:46,769 --> 00:15:48,248 how can you display your mighty presence as a mother? 326 00:15:49,048 --> 00:15:50,649 You deserve to be pushed to this point. 327 00:15:52,689 --> 00:15:54,569 Just look at those carefree defiant children. 328 00:15:55,128 --> 00:15:56,168 Can't they compromise? 329 00:15:56,208 --> 00:15:57,409 They didn't have to justify every single word. 330 00:15:58,288 --> 00:15:59,848 Do they think I can't see through 331 00:15:59,888 --> 00:16:01,288 that old dame and maid servant's tricks? 332 00:16:01,689 --> 00:16:03,409 I was planning to punish them in secret. 333 00:16:03,449 --> 00:16:05,208 Why did they have to expose me in front of everyone? 334 00:16:06,088 --> 00:16:08,529 How is Yangyang going to face every one now? 335 00:16:10,048 --> 00:16:11,809 Forget about Yangyang already. 336 00:16:11,809 --> 00:16:13,449 I don't like hearing it. 337 00:16:14,208 --> 00:16:16,409 It's common to have favorites. 338 00:16:16,649 --> 00:16:19,128 But you're too much. 339 00:16:19,449 --> 00:16:21,409 Even I can't stand it anymore. 340 00:16:24,088 --> 00:16:25,048 Just now, 341 00:16:25,609 --> 00:16:26,968 you even uttered 342 00:16:26,968 --> 00:16:28,048 the great sin of defiance. 343 00:16:28,369 --> 00:16:30,088 If you pushed Niaoniao to her death, 344 00:16:30,689 --> 00:16:32,489 how are you going to answer Brother-in-law? 345 00:16:33,288 --> 00:16:34,848 She rebuked everything I said 346 00:16:35,048 --> 00:16:36,769 in a unyielding manner. 347 00:16:36,888 --> 00:16:38,409 I was livid. 348 00:16:39,449 --> 00:16:40,409 It's a headache. 349 00:16:40,569 --> 00:16:41,489 I never thought 350 00:16:42,288 --> 00:16:44,649 Niaoniao would be this brave. 351 00:16:45,248 --> 00:16:47,369 You wanted to use your authority as an elder to subdue her. 352 00:16:47,729 --> 00:16:49,569 But she wasn't afraid at all. 353 00:16:49,888 --> 00:16:51,208 So have you thought 354 00:16:51,489 --> 00:16:53,088 of what you should answer Brother-in-law? 355 00:16:55,369 --> 00:16:57,329 I would naturally speak to my husband. 356 00:16:58,168 --> 00:16:59,809 I know I didn't take care of this the right way. 357 00:17:00,088 --> 00:17:01,088 I can't keep it a secret. 358 00:17:02,649 --> 00:17:03,968 But how should I solve 359 00:17:04,928 --> 00:17:06,048 today's problem? 360 00:17:08,529 --> 00:17:09,489 Stay here. 361 00:17:09,968 --> 00:17:10,769 I'll go 362 00:17:11,048 --> 00:17:12,489 and tell those brats 363 00:17:12,529 --> 00:17:13,968 you fainted from anger. 364 00:17:14,369 --> 00:17:16,409 Then I'll have the children to come and apologize to you. 365 00:17:16,569 --> 00:17:17,689 You can brush it off 366 00:17:17,689 --> 00:17:19,208 and the matter will be solved. 367 00:17:19,208 --> 00:17:21,008 I can't solve this problem carelessly. 368 00:17:21,008 --> 00:17:23,288 Family matters are not court politics. 369 00:17:23,369 --> 00:17:25,168 We don't have any documents to point things out clearly. 370 00:17:28,008 --> 00:17:30,168 I only seek fairness. 371 00:17:31,928 --> 00:17:34,968 I know you're the most just person. 372 00:17:35,088 --> 00:17:36,609 But there are people in the world 373 00:17:36,888 --> 00:17:39,008 who wanted to show their selflessness. 374 00:17:39,489 --> 00:17:41,609 They tend to be generous to people around them. 375 00:17:41,649 --> 00:17:43,008 But harsh on their flesh and blood. 376 00:17:43,769 --> 00:17:44,569 Don't you think 377 00:17:45,088 --> 00:17:46,288 that's funny? 378 00:18:08,208 --> 00:18:09,088 Niaoniao, 379 00:18:09,729 --> 00:18:12,128 I'm so sorry 380 00:18:12,729 --> 00:18:14,449 that you have to suffer. 381 00:18:15,888 --> 00:18:17,449 Song and Shaogong too. 382 00:18:17,888 --> 00:18:18,809 I'm sorry. 383 00:18:22,168 --> 00:18:23,048 Cheng Yang, 384 00:18:23,489 --> 00:18:24,769 you didn't know about this. 385 00:18:25,288 --> 00:18:26,769 I don't blame you for it. 386 00:18:27,968 --> 00:18:29,168 But the world 387 00:18:29,888 --> 00:18:32,649 itself is not fair. 388 00:18:34,769 --> 00:18:36,128 Your birth mother isn't with you. 389 00:18:37,409 --> 00:18:38,809 Yet, you have a mother figure around you. 390 00:18:40,128 --> 00:18:41,208 While I have my mother with me. 391 00:18:43,769 --> 00:18:44,769 Yet, I feel I'm without a mother. 392 00:18:47,369 --> 00:18:49,649 Stop kneeling and get up. 393 00:18:53,008 --> 00:18:53,928 Niaoniao, 394 00:18:54,489 --> 00:18:56,489 tell me if you need anything in the future. 395 00:18:56,489 --> 00:18:58,288 I'll do my best to prepare them for you. 396 00:19:10,208 --> 00:19:11,088 I want... 397 00:19:11,968 --> 00:19:13,208 I want to go to the Lantern Festival. 398 00:19:13,369 --> 00:19:14,769 Mother didn't allow me to go before this. 399 00:19:15,168 --> 00:19:15,968 All right. 400 00:19:16,048 --> 00:19:18,329 I shall let you go. 401 00:19:21,288 --> 00:19:22,088 Really? 402 00:19:24,128 --> 00:19:25,529 Cheng Yang can come along. 403 00:19:26,689 --> 00:19:28,529 Yes, Cheng Yang will come with us. 404 00:19:28,649 --> 00:19:29,848 I won't be punished this way. 405 00:19:49,680 --> 00:19:53,720 (Ruyang) 406 00:21:21,088 --> 00:21:22,369 This is a huge lantern. 407 00:21:36,489 --> 00:21:37,449 Mother, look. 408 00:21:37,449 --> 00:21:38,888 They're doing a fire twirling performance. 409 00:21:40,729 --> 00:21:41,729 Cheng Yang, look. 410 00:21:42,208 --> 00:21:43,208 Mother, 411 00:21:43,208 --> 00:21:44,088 let's go for a stroll. 412 00:21:44,208 --> 00:21:45,329 Sure. 413 00:21:46,048 --> 00:21:47,848 Zhi, let's go. 414 00:21:47,848 --> 00:21:49,048 Let's take a walk over there. 415 00:21:49,888 --> 00:21:50,928 Incredible. 416 00:21:59,729 --> 00:22:00,569 Cheng Yang, come. 417 00:22:06,248 --> 00:22:07,888 It's a top quality Sichuan brocade. 418 00:22:08,128 --> 00:22:09,609 Only someone of Niaoniao's appearance 419 00:22:10,088 --> 00:22:11,168 can wear this. 420 00:22:12,008 --> 00:22:12,888 Sister-in-law, 421 00:22:13,248 --> 00:22:15,008 you're only giving to Niaoniao and not Yangyang. 422 00:22:15,208 --> 00:22:16,769 You're being partial to Niaoniao. 423 00:22:17,248 --> 00:22:19,329 My mother received this as a gift on her birthday. 424 00:22:19,689 --> 00:22:20,848 There's only one. 425 00:22:21,088 --> 00:22:22,449 I don't have anymore to give. 426 00:22:33,769 --> 00:22:34,649 Yangyang. 427 00:22:35,848 --> 00:22:36,689 Yes, Aunt. 428 00:22:37,248 --> 00:22:38,609 You were at the Ge residence before this. 429 00:22:38,769 --> 00:22:41,048 Is this your first time to the Lantern Festival in the capital? 430 00:22:41,489 --> 00:22:42,329 Yes. 431 00:22:42,489 --> 00:22:43,288 I'll 432 00:22:43,369 --> 00:22:44,928 show you around. 433 00:22:45,288 --> 00:22:46,928 It looks lively ahead. 434 00:22:47,848 --> 00:22:48,569 Let's go. 435 00:22:50,208 --> 00:22:51,689 Let's go and take a look over there. 436 00:22:55,809 --> 00:22:56,689 Niaoniao, 437 00:22:57,088 --> 00:22:58,489 I'll show you the lanterns. 438 00:22:59,369 --> 00:23:01,288 Yes, Niaoniao. Let's go! 439 00:23:02,449 --> 00:23:03,609 I'll go with you too. 440 00:23:03,968 --> 00:23:06,008 Then I'll keep Mother-in-law and Third Uncle company. 441 00:23:06,008 --> 00:23:07,569 Don't get lost. 442 00:23:08,769 --> 00:23:09,609 Son, 443 00:23:09,769 --> 00:23:11,128 let's go. Come on. 444 00:23:11,409 --> 00:23:13,649 I want to watch the balancing jar act. Come on. 445 00:23:13,729 --> 00:23:14,569 Shunhua. 446 00:23:32,689 --> 00:23:33,729 Marvelous! 447 00:24:00,288 --> 00:24:01,128 Young Master, 448 00:24:01,168 --> 00:24:02,449 I've already made the arrangement. 449 00:24:02,689 --> 00:24:03,649 We'll make our move 450 00:24:03,649 --> 00:24:05,689 when someone carries 451 00:24:05,689 --> 00:24:06,769 a lantern similar to Xu Jinzhong's lantern. 452 00:24:10,888 --> 00:24:12,168 Isn't that Colonel Cheng? 453 00:24:12,489 --> 00:24:14,409 He and his family are enjoying the Lantern Festival too. 454 00:24:14,848 --> 00:24:16,769 The Fourth Lady Cheng's dress looks 455 00:24:17,048 --> 00:24:18,208 very eye-catching today. 456 00:24:18,248 --> 00:24:20,288 You can recognized her from such a far distance? 457 00:24:20,489 --> 00:24:22,928 The scout who monitored the Cheng family said, 458 00:24:23,369 --> 00:24:25,329 Third Lady Cheng has an elegant manner. 459 00:24:25,569 --> 00:24:27,809 The one who's skipping about 460 00:24:28,168 --> 00:24:30,369 would no doubt be Fourth Lady Cheng. 461 00:25:24,409 --> 00:25:25,489 Niaoniao, do you like it? 462 00:25:25,689 --> 00:25:26,848 If you like it, 463 00:25:26,928 --> 00:25:28,168 I'll buy them all for you. 464 00:25:29,248 --> 00:25:31,689 You don't have to buy it. I can make them myself. 465 00:25:32,769 --> 00:25:34,449 I knew you're a smart girl. 466 00:25:36,288 --> 00:25:37,769 Zhi, look at this. 467 00:25:39,449 --> 00:25:40,609 It's the latest style. 468 00:25:41,008 --> 00:25:41,888 Which one looks nice? 469 00:25:42,048 --> 00:25:42,888 This one. 470 00:25:43,248 --> 00:25:44,008 Son. 471 00:25:47,888 --> 00:25:48,809 What's the matter, Mother? 472 00:25:55,008 --> 00:25:57,409 Let me see. 473 00:26:04,369 --> 00:26:04,968 Is it beautiful? 474 00:26:04,968 --> 00:26:05,729 Yes. 475 00:26:06,208 --> 00:26:07,008 Mother, 476 00:26:07,248 --> 00:26:08,369 the hair pin looks beautiful. 477 00:26:08,968 --> 00:26:09,769 Is that so? 478 00:26:10,689 --> 00:26:11,489 Yes, it's pretty. 479 00:26:11,489 --> 00:26:12,248 Beautiful. 480 00:26:14,329 --> 00:26:15,369 Which of these two pearl hair pin 481 00:26:15,369 --> 00:26:16,968 do you like? 482 00:26:17,449 --> 00:26:19,409 Can you pick one for me? 483 00:26:23,168 --> 00:26:25,449 The elegant one fits you. 484 00:26:25,928 --> 00:26:26,689 All right. 485 00:26:27,529 --> 00:26:28,848 I'll take this one. 486 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 (Tian's Restaurant) 487 00:26:54,329 --> 00:26:56,489 Why is Tian's Restaurant selling lanterns? 488 00:26:56,729 --> 00:26:57,968 How much is one lantern? 489 00:26:58,809 --> 00:26:59,569 Young Lady, 490 00:26:59,569 --> 00:27:01,529 it must be your first time at the Lantern Festival. 491 00:27:01,769 --> 00:27:03,529 These lanterns are not for sale. 492 00:27:04,128 --> 00:27:05,609 If you want a lantern, 493 00:27:05,609 --> 00:27:07,088 you need to solve the riddle on it. 494 00:27:07,809 --> 00:27:08,529 Thank you. 495 00:27:26,848 --> 00:27:27,888 Guessing lantern riddles. 496 00:27:28,449 --> 00:27:29,409 What's the meaning behind it? 497 00:27:30,569 --> 00:27:32,569 If you can't solve it, you admit that you're not knowledgeable. 498 00:27:32,649 --> 00:27:34,080 (He Zhaojun) It'll be amusing for people 499 00:27:34,080 --> 00:27:34,880 who are knowledgeable 500 00:27:34,880 --> 00:27:35,769 to solve it. 501 00:27:36,008 --> 00:27:36,809 Move aside. 502 00:27:41,729 --> 00:27:43,008 You didn't have to push. 503 00:27:43,529 --> 00:27:45,048 Tell me which one you want. 504 00:27:45,288 --> 00:27:46,248 I'll get it for you. 505 00:27:49,128 --> 00:27:50,529 I want the lantern on the top right. 506 00:27:50,529 --> 00:27:51,569 Win it for me. 507 00:27:54,000 --> 00:27:57,560 (Lou Yao) 508 00:27:57,769 --> 00:27:59,008 I don't know how to solve the riddle. 509 00:27:59,848 --> 00:28:00,848 Pick another one. 510 00:28:00,848 --> 00:28:02,449 If you don't win this lantern for me, 511 00:28:02,449 --> 00:28:03,769 I can ask someone else to win it for me. 512 00:28:06,529 --> 00:28:08,769 Mr. Yuan, do you have the answer to the riddle? 513 00:28:09,569 --> 00:28:10,769 Mr. Yuan? 514 00:28:10,769 --> 00:28:13,888 Mr. Yuan Shanjian here is from Mount Bailu. 515 00:28:13,888 --> 00:28:16,649 Mr. Yuan always places first in the Lantern Festival every year. 516 00:28:18,088 --> 00:28:19,848 How does Mr. Yuan look like? 517 00:28:19,848 --> 00:28:21,008 He's naturally good-looking. 518 00:28:21,809 --> 00:28:22,729 Here he comes. 519 00:28:22,729 --> 00:28:25,409 The ladies can finally see Mr. Yuan in person. 520 00:28:26,168 --> 00:28:28,729 I can't wait to see Mr. Yuan. 521 00:28:29,048 --> 00:28:29,809 The first one on the left. 522 00:28:32,208 --> 00:28:33,248 It looks like the character "king" 523 00:28:33,609 --> 00:28:34,888 vertically and horizontally. 524 00:28:35,369 --> 00:28:36,529 People will collapse 525 00:28:36,689 --> 00:28:37,769 without it. 526 00:28:38,048 --> 00:28:39,168 Guess a word. 527 00:28:39,609 --> 00:28:40,529 A word? 528 00:28:40,888 --> 00:28:41,809 What word? 529 00:28:47,848 --> 00:28:48,569 How boring. 530 00:28:50,248 --> 00:28:51,649 Isn't it "paddy field?" 531 00:28:52,649 --> 00:28:53,968 Mr. Yuan, how impressive. 532 00:28:54,128 --> 00:28:55,208 You got the correct answer right away. 533 00:28:55,369 --> 00:28:56,168 Win! 534 00:28:57,649 --> 00:28:58,409 The second lantern from the left. 535 00:28:58,928 --> 00:29:00,848 "Coming from the east, dancing and traveling. 536 00:29:01,048 --> 00:29:03,048 They don't enter through the door, but go beyond the walls. 537 00:29:03,569 --> 00:29:05,529 They play games in the courtyards and enter the palace hall. 538 00:29:06,128 --> 00:29:08,048 Clapping them while the dead let them be. 539 00:29:08,369 --> 00:29:10,409 Fight to the death but master is unharmed." 540 00:29:10,449 --> 00:29:11,329 Guess a thing. 541 00:29:11,888 --> 00:29:14,128 I truly hate this thing. 542 00:29:14,449 --> 00:29:15,609 It's the mosquito. 543 00:29:15,809 --> 00:29:16,928 Win! 544 00:29:18,088 --> 00:29:20,248 Let's take a look at the third lantern from the left. 545 00:29:21,968 --> 00:29:23,128 The third lantern from the left. 546 00:29:23,128 --> 00:29:25,769 One thousand people borrowed money at an interest rate of 30. 547 00:29:25,769 --> 00:29:27,769 How much is the return after payment is made in nine days? 548 00:29:28,208 --> 00:29:29,609 Mr. Yuan, please give us your answer. 549 00:29:32,248 --> 00:29:34,968 Six Qian, seventy li, and five hao. 550 00:29:35,649 --> 00:29:37,489 Six Qian, seventy li, and five hao. 551 00:29:37,968 --> 00:29:39,088 Win! 552 00:29:43,329 --> 00:29:44,369 The first lantern from the right. 553 00:29:44,369 --> 00:29:46,449 "Glory of jade and essence of stone. 554 00:29:46,449 --> 00:29:47,848 Bright as the sun and the moon and dark as the falling star." 555 00:29:47,848 --> 00:29:50,409 The guessing lantern riddles is pretty interesting. 556 00:29:51,369 --> 00:29:52,329 Guess a thing. 557 00:29:53,128 --> 00:29:55,369 The twins sat across each other 558 00:29:55,369 --> 00:29:57,288 wearing the same garments. 559 00:29:57,609 --> 00:29:58,369 It's a pity 560 00:29:58,489 --> 00:30:00,848 that one speaks, the other is mute. 561 00:30:01,329 --> 00:30:02,288 Why is that? 562 00:30:02,288 --> 00:30:04,128 It can only happen when looking into a bronze mirror. 563 00:30:05,329 --> 00:30:06,729 Win! 564 00:30:08,008 --> 00:30:09,409 He answered correctly. 565 00:30:09,409 --> 00:30:10,288 The second from the right. 566 00:30:10,288 --> 00:30:12,409 There's a painting of spring season on the lantern. 567 00:30:12,409 --> 00:30:14,449 "The bird's shadow in the grass." Guess a word. 568 00:30:14,569 --> 00:30:15,809 That's the one I wanted. 569 00:30:16,529 --> 00:30:17,888 Come on, think of something. 570 00:30:18,928 --> 00:30:20,968 "The bird's shadow in the grass." 571 00:30:21,088 --> 00:30:22,409 What a painting of the spring. 572 00:30:22,928 --> 00:30:25,048 There's no beginning and no end. 573 00:30:25,449 --> 00:30:26,769 A fish without a backbone. 574 00:30:27,048 --> 00:30:28,288 Can you solve this riddle? 575 00:30:28,888 --> 00:30:29,888 It's the word "day." 576 00:30:30,288 --> 00:30:32,649 Mr. Yuan, you win again. 577 00:30:32,968 --> 00:30:33,928 It's your fault. 578 00:30:33,928 --> 00:30:35,208 If you managed to solve the riddle, 579 00:30:35,288 --> 00:30:36,609 my lantern wouldn't be taken away. 580 00:30:37,128 --> 00:30:40,128 Who is this Mr. Yuan? He's amazing. 581 00:30:40,649 --> 00:30:41,569 (Of course, he is.) 582 00:30:42,008 --> 00:30:44,088 (He studied under Mr. Huangfu at Bailu Academy.) 583 00:30:44,569 --> 00:30:45,329 (Three years ago,) 584 00:30:45,329 --> 00:30:47,128 (the royal court summoned great scholars for a scripture debate.) 585 00:30:47,649 --> 00:30:49,048 (Yuan Shen) (Mr. Yuan who was 18 years old) 586 00:30:49,329 --> 00:30:51,569 (became famous in the capital for debating on his teacher's behalf.) 587 00:30:51,848 --> 00:30:54,569 Don't tell me you never heard of him before. 588 00:30:54,729 --> 00:30:56,208 It's my first at the Lantern Festival. 589 00:30:56,208 --> 00:30:57,569 It's only natural I never heard of him. 590 00:30:58,008 --> 00:30:59,609 It turns out she lacks knowledge. 591 00:30:59,609 --> 00:31:00,409 That's right. 592 00:31:00,848 --> 00:31:02,888 No wonder there's no riddle at the Lantern Festival 593 00:31:02,888 --> 00:31:05,088 that can't be solved by Mr. Yuan every year. 594 00:31:05,769 --> 00:31:07,928 Imagine him coming to solve the riddles 595 00:31:08,008 --> 00:31:09,369 at the Lantern Festival every year, 596 00:31:09,968 --> 00:31:11,329 how bored he must be. 597 00:31:13,208 --> 00:31:14,048 Lou Yao, 598 00:31:14,248 --> 00:31:15,689 you studied at the Bailu Academy 599 00:31:15,689 --> 00:31:16,729 for some time. 600 00:31:16,928 --> 00:31:18,729 How can you so far behind to Mr. Shanjian? 601 00:31:22,569 --> 00:31:23,529 What are you looking at? 602 00:31:27,848 --> 00:31:29,409 Senior Yuan is a matchless talent. 603 00:31:30,248 --> 00:31:32,409 I'm a mediocre. So I naturally can't outrank him. 604 00:31:32,649 --> 00:31:33,409 Putting me aside, 605 00:31:33,769 --> 00:31:35,489 how many people in the world can beat him? 606 00:31:36,489 --> 00:31:38,489 Do you how much I despise 607 00:31:38,489 --> 00:31:41,168 when you grow on people's ambition and degrading your own? 608 00:31:44,409 --> 00:31:45,649 I suppose Yuan Shanjian likes 609 00:31:46,008 --> 00:31:47,689 to be in the public eye. 610 00:31:53,489 --> 00:31:56,449 Should we deliver these lanterns back to your residence? 611 00:31:57,168 --> 00:31:58,048 No need. 612 00:31:59,248 --> 00:32:00,769 Just hang them anywhere 613 00:32:01,208 --> 00:32:02,128 to make the hall brighter. 614 00:32:03,409 --> 00:32:04,048 (Yuan Shanjian,) 615 00:32:04,529 --> 00:32:06,489 (you're not kind enough for doing this.) 616 00:32:06,928 --> 00:32:07,968 (We studied at the same academy.) 617 00:32:07,968 --> 00:32:09,048 (It was hard to come up) 618 00:32:09,048 --> 00:32:10,609 (with these riddles.) 619 00:32:10,609 --> 00:32:11,609 (Look what you did.) 620 00:32:11,609 --> 00:32:13,168 (You solved everything in one go.) 621 00:32:13,649 --> 00:32:16,369 (Don't tell me it's because the hall isn't bright enough.) 622 00:32:17,769 --> 00:32:18,769 Do you have a problem with that? 623 00:32:19,809 --> 00:32:22,208 (You could at least leave some lanterns for others.) 624 00:32:22,529 --> 00:32:23,288 (Now,) 625 00:32:23,288 --> 00:32:24,449 (we're out of lanterns.) 626 00:32:24,449 --> 00:32:25,609 (What riddles do you expect them to solve now?) 627 00:32:25,848 --> 00:32:26,649 (That's right.) 628 00:32:27,369 --> 00:32:28,449 In that case, 629 00:32:29,168 --> 00:32:31,529 why don't I come up with a riddle for them? 630 00:32:33,609 --> 00:32:34,888 Pray tell, Mr. Tian. 631 00:32:35,048 --> 00:32:37,809 How deep is the well downstairs? 632 00:32:40,128 --> 00:32:41,489 Since the lantern riddles had been solved, 633 00:32:41,848 --> 00:32:43,168 the Lantern Festival would come to an end. 634 00:32:43,569 --> 00:32:44,168 How boring. 635 00:32:44,168 --> 00:32:45,409 May I have your attention, please! 636 00:32:45,769 --> 00:32:46,888 Everyone! 637 00:32:47,208 --> 00:32:49,729 I'm the manager of the Tian's Restaurant. 638 00:32:49,809 --> 00:32:51,248 Mr. Yuan said 639 00:32:51,409 --> 00:32:53,208 he won so many lanterns just now 640 00:32:53,208 --> 00:32:55,369 and spoiled the festive mood. 641 00:32:55,609 --> 00:32:56,409 So 642 00:32:56,569 --> 00:32:59,529 he'll especially prepare a new lantern riddle for everyone. 643 00:32:59,529 --> 00:33:00,449 So 644 00:33:00,449 --> 00:33:02,769 our restaurant will add something to make it more festive. 645 00:33:03,569 --> 00:33:05,248 Anyone who can answer the riddle, 646 00:33:05,248 --> 00:33:06,320 our restaurant 647 00:33:06,320 --> 00:33:07,848 (Tian Shuo) will give away a jar of Qianlizui 648 00:33:07,848 --> 00:33:09,489 as a reward. 649 00:33:10,288 --> 00:33:11,409 Yes! 650 00:33:11,409 --> 00:33:12,529 Qianlizui. 651 00:33:12,769 --> 00:33:13,928 (Yuan Shanjian.) 652 00:33:14,329 --> 00:33:16,729 I wonder what will Yuan Shanjian come up with. 653 00:33:16,968 --> 00:33:17,649 Will it be a clause 654 00:33:18,128 --> 00:33:19,048 or a rhapsody? 655 00:33:19,569 --> 00:33:21,569 Senior Yuan will definitely come up with an original riddle. 656 00:33:22,128 --> 00:33:23,689 How can we even guess? 657 00:33:24,489 --> 00:33:26,248 Can't you be more ambitious? 658 00:33:27,529 --> 00:33:30,208 There is a well beside my restaurant. 659 00:33:30,489 --> 00:33:33,529 Its diameter is two and a half feet, but I don't know its depth. 660 00:33:33,529 --> 00:33:35,569 Mr. Yuan's question is, 661 00:33:36,088 --> 00:33:37,609 "What is the distance from the wellhead 662 00:33:38,048 --> 00:33:39,288 to the water surface?" 663 00:33:39,729 --> 00:33:41,008 To know how deep the well is, 664 00:33:41,248 --> 00:33:43,329 you'll find out after you measure it. 665 00:33:43,529 --> 00:33:44,369 That's right. 666 00:33:45,128 --> 00:33:47,689 I have a-three foot ruler with me. 667 00:33:48,208 --> 00:33:51,609 Young Lady, would you like to measure? 668 00:33:52,848 --> 00:33:55,008 How can I measure with such a short ruler? 669 00:33:55,409 --> 00:33:56,848 No one can guess the answer with that. 670 00:34:00,928 --> 00:34:01,809 Let me try. 671 00:34:03,449 --> 00:34:04,369 If you can't answer it, 672 00:34:04,729 --> 00:34:06,409 you'll have to admit that you lack of knowledge. 673 00:34:06,409 --> 00:34:07,489 There are bound to be knowledgeable people 674 00:34:07,489 --> 00:34:08,848 who find this interesting to answer. 675 00:34:10,769 --> 00:34:11,609 Make way. 676 00:34:13,489 --> 00:34:14,248 You... 677 00:35:12,569 --> 00:35:14,529 She's only making it look mysterious. 678 00:35:14,769 --> 00:35:16,529 She looks like a fool. 679 00:35:16,928 --> 00:35:17,968 That's funny. 680 00:35:22,128 --> 00:35:23,489 I asked you to measure the depth. 681 00:35:23,769 --> 00:35:25,288 What's with all the gestures? 682 00:35:35,409 --> 00:35:36,329 I have the answer. 683 00:35:40,489 --> 00:35:41,689 The diameter is two and a half feet. 684 00:35:42,168 --> 00:35:43,729 I put the three-foot ruler on the well vertically. 685 00:35:44,048 --> 00:35:45,329 It's one foot in diameter looking down 686 00:35:45,409 --> 00:35:46,449 from this ruler to the bank. 687 00:35:46,809 --> 00:35:47,529 So 688 00:35:47,848 --> 00:35:49,689 the distance between the wellhead and the water surface is 689 00:35:49,888 --> 00:35:50,769 four and the half feet. 690 00:35:51,248 --> 00:35:52,529 Can you find someone to verify the answer? 691 00:35:57,888 --> 00:35:59,409 This Young Lady answered correctly. 692 00:36:02,329 --> 00:36:03,489 Not an inch less or more. 693 00:36:05,088 --> 00:36:06,329 I'm impressed. 694 00:36:11,008 --> 00:36:12,329 Young Lady, you're indeed impressive. 695 00:36:12,769 --> 00:36:13,649 In that case, 696 00:36:13,968 --> 00:36:15,529 can I have the Qianlizui? 697 00:36:15,968 --> 00:36:17,769 Since you've answered the riddle correctly, 698 00:36:17,769 --> 00:36:19,489 of course you can have the Qianlizui. 699 00:36:19,649 --> 00:36:21,848 Wait right here, I'll get it for you. 700 00:36:23,088 --> 00:36:23,848 Thank you. 701 00:36:35,960 --> 00:36:37,720 (Tian's Restaurant) 702 00:36:57,769 --> 00:36:58,729 I found 703 00:36:58,769 --> 00:37:00,609 the person carrying a similar lantern to Xu Jinzhong. 704 00:37:00,769 --> 00:37:01,928 Can you guess who's that? 705 00:37:03,649 --> 00:37:04,529 Prince Xiao. 706 00:37:06,008 --> 00:37:08,168 How did you know it was him? 707 00:37:08,809 --> 00:37:10,569 Xu Jinzhong is merely a blacksmith. 708 00:37:11,248 --> 00:37:12,689 Yet,he became wealthy for no reason. 709 00:37:13,048 --> 00:37:14,048 Even our men couldn't find out 710 00:37:14,088 --> 00:37:16,048 how he managed to get elevated. 711 00:37:16,248 --> 00:37:17,288 It must be 712 00:37:17,729 --> 00:37:19,729 because someone covered up his past. 713 00:37:19,928 --> 00:37:21,288 He's from Feng Yi County. 714 00:37:21,729 --> 00:37:22,809 For someone 715 00:37:23,168 --> 00:37:24,489 who can erase his past completely 716 00:37:25,489 --> 00:37:27,088 must be someone influential 717 00:37:28,048 --> 00:37:29,329 in Feng Yi County. 718 00:37:30,529 --> 00:37:32,489 And Prince Yong is the only person 719 00:37:34,088 --> 00:37:35,288 from Feng Yi Country who rendered great merits. 720 00:37:36,928 --> 00:37:38,369 But Prince Yong is not in the capital now. 721 00:37:39,609 --> 00:37:40,609 Only his son, 722 00:37:41,649 --> 00:37:42,848 Prince Xiao is 723 00:37:43,968 --> 00:37:44,888 in the capital. 724 00:37:47,040 --> 00:37:50,820 (Prince Xiao) 725 00:37:51,048 --> 00:37:52,409 Miss, be careful. 726 00:37:52,529 --> 00:37:54,609 It'll be a pity 727 00:37:54,729 --> 00:37:56,008 if you're scarred. 728 00:38:01,609 --> 00:38:02,649 Thank you, Mister. 729 00:38:10,360 --> 00:38:17,000 (Tian's Restaurant) 730 00:38:22,409 --> 00:38:23,809 These were just my deductions. 731 00:38:24,609 --> 00:38:25,848 But now I've seen him. 732 00:38:27,168 --> 00:38:28,208 Everything is confirmed now. 733 00:38:29,128 --> 00:38:30,848 Young Master, you managed to make the right deduction. 734 00:38:31,369 --> 00:38:33,569 We hid the news that Xu Jinzhong committed suicide. 735 00:38:33,609 --> 00:38:35,288 Then when the mastermind couldn't keep in touch with him 736 00:38:35,288 --> 00:38:37,048 and anxious in selling the armaments, 737 00:38:37,409 --> 00:38:39,208 he would contact the buyer in person. 738 00:38:39,888 --> 00:38:42,369 So we only need to keep an eye on Prince Xiao. 739 00:38:42,689 --> 00:38:45,848 to know who's the mastermind. 740 00:38:46,008 --> 00:38:48,569 Prince Xiao has gone inside Tian's Restaurant. 741 00:38:51,729 --> 00:38:52,409 Let's go. 742 00:38:53,529 --> 00:38:54,208 Yes. 743 00:39:15,409 --> 00:39:17,489 General Ling! General Ling. 744 00:39:17,489 --> 00:39:18,409 Please 745 00:39:18,609 --> 00:39:20,208 save Princess Yuchang. 746 00:39:20,729 --> 00:39:22,128 She has fallen into the water. 747 00:39:23,609 --> 00:39:24,449 Move aside. 748 00:39:25,088 --> 00:39:26,689 General Ling, are you going to do nothing? 749 00:39:26,769 --> 00:39:27,888 Even if you want to draw a line 750 00:39:27,888 --> 00:39:29,369 with Her Highness, 751 00:39:29,369 --> 00:39:29,968 but Her Highness is still 752 00:39:30,208 --> 00:39:31,928 Prince Ruyang's only daughter. 753 00:39:32,409 --> 00:39:33,769 If you don't save her, 754 00:39:33,769 --> 00:39:35,729 Prince Ruyang will be lonely in his old age. 755 00:39:36,088 --> 00:39:38,048 If His Majesty hears of this, he'll blame you for it. 756 00:39:45,048 --> 00:39:45,569 After him. 757 00:40:30,809 --> 00:40:31,689 Young Lady, 758 00:40:40,968 --> 00:40:42,168 forgive me. 759 00:40:42,888 --> 00:40:43,689 This embroidered ball... 760 00:40:44,569 --> 00:40:45,208 Help! 761 00:40:45,208 --> 00:40:47,369 Someone fell into the water! Help! Hurry! 762 00:40:50,088 --> 00:40:50,968 Take it back! 763 00:41:01,248 --> 00:41:02,288 Who would have thought 764 00:41:02,288 --> 00:41:04,609 the embroidered ball Yuan Shanjian threw out for the first time 765 00:41:04,689 --> 00:41:06,008 would be returned? 766 00:41:07,449 --> 00:41:10,449 It looks like she's no average young lady. 767 00:41:23,569 --> 00:41:24,888 Save Her Highness! 768 00:41:28,529 --> 00:41:29,288 Help! 769 00:41:31,128 --> 00:41:32,689 Help me! Ling Buyi! 770 00:41:34,048 --> 00:41:35,208 Ling Buyi! 771 00:41:36,088 --> 00:41:38,168 Ling Buyi. Help! 772 00:41:38,809 --> 00:41:40,449 Hold on, Your Highness. 773 00:41:40,968 --> 00:41:41,809 Ling Buyi. 774 00:41:41,809 --> 00:41:42,569 General Ling, 775 00:41:42,769 --> 00:41:43,649 please save Her Highness 776 00:41:43,649 --> 00:41:45,449 under the eyes of the public. 777 00:41:49,569 --> 00:41:50,609 Help! 778 00:41:52,329 --> 00:41:53,369 Your Highness! 779 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 Hold on! 780 00:41:55,569 --> 00:41:56,928 What should we do now? 781 00:41:56,928 --> 00:41:58,888 Go and save her quickly. 782 00:42:01,208 --> 00:42:01,888 Help! 783 00:42:03,128 --> 00:42:04,769 I can see mud in the water. 784 00:42:06,489 --> 00:42:08,048 This water isn't deep. 785 00:42:16,008 --> 00:42:16,928 Let me see. 786 00:42:25,449 --> 00:42:27,088 What are you looking at? Get lost! 787 00:42:27,529 --> 00:42:29,329 Stop laughing at the princess. 788 00:42:29,968 --> 00:42:30,649 Get lost. 789 00:42:34,809 --> 00:42:37,008 Who? Who pushed me? 790 00:42:37,449 --> 00:42:39,008 Who pushed me? 791 00:42:39,208 --> 00:42:40,489 I was worried all day. 792 00:42:40,888 --> 00:42:42,529 It was all for nothing. 793 00:42:47,489 --> 00:42:49,128 Ling Buyi. 794 00:42:55,208 --> 00:42:56,449 (Something bad had happened!) 795 00:42:56,449 --> 00:42:57,848 (A fire broke out!) 796 00:42:58,008 --> 00:43:00,888 (The lanterns at the Tian's Restaurant are on fire!) 797 00:43:01,369 --> 00:43:02,329 Tian's Restaurant? 798 00:43:03,048 --> 00:43:04,168 My Qianlizui. 799 00:43:05,048 --> 00:43:05,888 My wine! 800 00:43:06,689 --> 00:43:07,928 Make way. 801 00:43:07,928 --> 00:43:10,848 (This is bad. It's burning down.) 802 00:43:17,968 --> 00:43:18,809 Hurry! Hurry up! 803 00:43:18,809 --> 00:43:21,208 Get the water and put out the fire! 804 00:43:21,449 --> 00:43:22,689 Put out the fire! 805 00:43:24,248 --> 00:43:25,489 A fire broke out. 806 00:43:25,968 --> 00:43:27,329 Hurry! 807 00:43:28,088 --> 00:43:29,729 Move it! 808 00:44:02,288 --> 00:44:03,128 !Niaoniao!) 809 00:44:03,689 --> 00:44:04,489 Father! 810 00:44:05,928 --> 00:44:06,609 Father! 811 00:44:06,609 --> 00:44:07,489 (Niaoniao!) 812 00:44:10,048 --> 00:44:11,008 (Niaoniao!) 813 00:44:11,529 --> 00:44:12,489 Father! 814 00:44:14,729 --> 00:44:15,609 Father. 815 00:45:08,248 --> 00:45:09,248 Stay here. 816 00:45:26,048 --> 00:45:26,968 (Niaoniao!) 817 00:45:27,689 --> 00:45:28,489 (Niaoniao!) 818 00:45:29,288 --> 00:45:30,128 Father. 819 00:45:30,449 --> 00:45:31,248 Where were you? 820 00:45:31,248 --> 00:45:32,729 I've been looking everywhere for you. 821 00:45:32,729 --> 00:45:34,168 I heard you calling me just now. 822 00:45:34,168 --> 00:45:35,489 I was looking for you too. 823 00:45:49,809 --> 00:45:50,689 Are you all right? 824 00:45:52,168 --> 00:45:53,208 I'm glad you're all right. 825 00:45:53,649 --> 00:45:54,609 As long as you're all right. 826 00:46:57,111 --> 00:47:04,150 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 827 00:47:05,951 --> 00:47:13,150 ♪I caress the scars gently from the past♪ 828 00:47:14,711 --> 00:47:22,031 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 829 00:47:23,470 --> 00:47:30,631 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 830 00:47:31,591 --> 00:47:35,350 ♪The light between your brows♪ 831 00:47:35,951 --> 00:47:39,830 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 832 00:47:40,611 --> 00:47:47,951 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 833 00:47:49,951 --> 00:47:58,231 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 834 00:47:58,511 --> 00:48:06,951 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 835 00:48:07,550 --> 00:48:15,671 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 836 00:48:16,231 --> 00:48:19,910 ♪Both of us will be♪ 837 00:48:20,270 --> 00:48:31,130 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 838 00:48:33,470 --> 00:48:39,771 ♪Our sincerity♪