1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:46,840 =Episode 22= 3 00:01:53,270 --> 00:01:54,510 As ruler and subject, 4 00:01:54,990 --> 00:01:56,590 gold is the element. 5 00:01:58,150 --> 00:01:59,310 As father and child, 6 00:01:59,510 --> 00:02:01,230 wood is the element. 7 00:02:01,990 --> 00:02:03,030 As siblings, 8 00:02:03,030 --> 00:02:05,350 fire is the element. 9 00:02:05,950 --> 00:02:07,110 As husband and wife, 10 00:02:07,310 --> 00:02:09,030 water is the element. 11 00:02:17,190 --> 00:02:18,910 Seems like she's going to have good luck in love. 12 00:02:19,270 --> 00:02:20,550 Seems like Niaoniao 13 00:02:20,550 --> 00:02:21,750 might find a better man 14 00:02:21,750 --> 00:02:23,390 after losing out on Lou Yao. 15 00:02:26,710 --> 00:02:27,470 Excuse me. 16 00:02:27,750 --> 00:02:29,070 (Ban Jia) Do you know the way back? 17 00:02:29,070 --> 00:02:30,840 (Ban Jia) 18 00:02:32,670 --> 00:02:33,550 Oh no. 19 00:02:34,870 --> 00:02:36,710 She's going to suffer bad luck in love instead. 20 00:02:38,710 --> 00:02:39,470 This... 21 00:02:43,630 --> 00:02:44,550 Qiqi, 22 00:02:45,190 --> 00:02:46,110 didn't you say 23 00:02:46,110 --> 00:02:48,070 that Young Marquis Ban held this hunt 24 00:02:48,310 --> 00:02:50,230 in order to make acquaintances with everyone? 25 00:02:50,230 --> 00:02:52,670 Where is he then? 26 00:02:53,550 --> 00:02:54,470 That's right. 27 00:02:55,270 --> 00:02:56,190 Shaogong 28 00:02:56,190 --> 00:02:57,390 isn't here as well. 29 00:02:58,230 --> 00:03:00,070 He needs a quiet spot 30 00:03:00,470 --> 00:03:01,990 to perform divination. 31 00:03:09,550 --> 00:03:10,470 Li. 32 00:03:34,350 --> 00:03:37,030 Someone is shameless indeed. 33 00:03:38,150 --> 00:03:40,550 She loves to flock to places filled with men. 34 00:03:40,630 --> 00:03:41,790 What are you saying? 35 00:03:42,470 --> 00:03:44,550 She's one to talk when she's present herself. 36 00:03:45,070 --> 00:03:46,270 How could you put us on the same level as you? 37 00:03:46,590 --> 00:03:48,790 Lady Wang's father is the Cavalry General. 38 00:03:49,190 --> 00:03:51,710 She has been practicing mounted archery with her father all along. 39 00:03:52,350 --> 00:03:54,110 She's here to have a competition, 40 00:03:55,910 --> 00:03:57,430 unlike someone else. 41 00:03:58,350 --> 00:03:59,630 Who do you mean? 42 00:03:59,630 --> 00:04:01,870 She wasn't embarrassed even though her marriage was canceled. 43 00:04:01,990 --> 00:04:03,150 She actually has the guts to go outside. 44 00:04:03,150 --> 00:04:06,470 Shaoshang only canceled the marriage out of her respect 45 00:04:06,630 --> 00:04:07,950 for the heroes of the He Family. 46 00:04:07,950 --> 00:04:09,270 She fulfilled their dying wish. 47 00:04:09,670 --> 00:04:12,110 Lady Wang, why did you make it 48 00:04:12,110 --> 00:04:13,430 sound like something embarrassing? 49 00:04:13,910 --> 00:04:14,790 Could it be 50 00:04:14,950 --> 00:04:16,350 that you think slaying enemies 51 00:04:16,350 --> 00:04:19,070 on the battlefield and sacrificing one's life for the nation 52 00:04:19,710 --> 00:04:21,150 are embarrassing deeds? 53 00:04:21,910 --> 00:04:23,630 Qiqi, you may ignore her. 54 00:04:23,710 --> 00:04:26,710 When have I said that sacrificing one's life for the nation is embarrassing? 55 00:04:27,950 --> 00:04:29,030 Since when did I say that? 56 00:04:29,550 --> 00:04:30,470 Besides, 57 00:04:30,470 --> 00:04:32,310 my father is the Cavalry General. 58 00:04:32,430 --> 00:04:34,150 He taught me mounted archery before. 59 00:04:34,150 --> 00:04:35,710 I'm not inferior to you. 60 00:04:37,630 --> 00:04:40,070 Someone is trying to show off even though 61 00:04:40,070 --> 00:04:41,270 she's only a beginner. 62 00:04:41,430 --> 00:04:42,230 We grew up 63 00:04:42,230 --> 00:04:43,990 on the back of horses. 64 00:04:44,190 --> 00:04:46,030 Even so, we never bragged about our skills. 65 00:04:47,110 --> 00:04:48,110 Shameless wretch. 66 00:04:48,470 --> 00:04:49,310 Wan Qiqi, 67 00:04:49,430 --> 00:04:50,510 don't be too full of yourself. 68 00:04:50,750 --> 00:04:52,470 Have a competition with me if you dare. 69 00:04:53,150 --> 00:04:54,950 Come on then. Do you think I'm scared of you? 70 00:04:54,950 --> 00:04:56,150 Come on! 71 00:04:56,150 --> 00:04:56,910 Qiqi. 72 00:04:58,670 --> 00:04:59,670 Qiqi! 73 00:05:00,150 --> 00:05:00,950 I'll spar with her. 74 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 This is bad. 75 00:05:26,350 --> 00:05:27,390 I never expected 76 00:05:27,510 --> 00:05:29,790 the proud Lady Cheng 77 00:05:30,350 --> 00:05:32,550 to be this subservient. 78 00:05:32,990 --> 00:05:35,430 I've already told you the story of Changmen Fu, haven't I? 79 00:05:35,790 --> 00:05:37,270 Why do you still not understand? 80 00:05:37,870 --> 00:05:39,070 A life without love 81 00:05:39,630 --> 00:05:41,350 is truly free. 82 00:05:41,950 --> 00:05:44,110 Seems like the talented gentleman of Mount Bailu 83 00:05:45,070 --> 00:05:46,790 has turned into a bigmouth. 84 00:05:47,990 --> 00:05:49,190 Yuan Shanjian, listen up. 85 00:05:49,190 --> 00:05:50,630 I don't wish to talk to you today. 86 00:05:50,750 --> 00:05:51,910 You better shut up. 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,950 You can enjoy your free life 88 00:05:57,830 --> 00:05:59,030 without any love. 89 00:06:05,350 --> 00:06:06,110 Master, 90 00:06:07,550 --> 00:06:08,750 regarding Changmen Fu... 91 00:06:09,310 --> 00:06:10,230 All right. I understand. 92 00:06:20,110 --> 00:06:21,190 It's Mr. Yuan Shanjian! 93 00:06:22,630 --> 00:06:26,350 Mr. Yuan Shanjian! 94 00:06:26,350 --> 00:06:27,030 Ladies, 95 00:06:27,030 --> 00:06:28,710 please calm down. 96 00:06:28,710 --> 00:06:30,070 I heard that there's a path ahead. 97 00:06:33,430 --> 00:06:34,550 Calm down. 98 00:06:34,670 --> 00:06:35,790 Slow down. 99 00:06:38,470 --> 00:06:39,310 Please calm down. 100 00:06:40,630 --> 00:06:42,510 You actually got lost when we're this near to the campsite? 101 00:06:43,350 --> 00:06:45,030 Even if you can't recognize the road, 102 00:06:45,670 --> 00:06:47,230 you can actually tell 103 00:06:47,230 --> 00:06:48,390 from the loud noise over there. 104 00:06:48,510 --> 00:06:50,590 I really wonder how you managed to survive until now. 105 00:06:51,670 --> 00:06:52,790 My parents said 106 00:06:52,790 --> 00:06:53,910 that I was difficult to raise since young. 107 00:06:53,910 --> 00:06:55,030 That's why they didn't allow me to head outside. 108 00:06:55,310 --> 00:06:57,150 You and I are fated to meet. You're my first friend. 109 00:06:58,510 --> 00:06:59,550 This is ill-fated. 110 00:07:00,310 --> 00:07:01,790 I wouldn't have gotten the ill love lot 111 00:07:01,790 --> 00:07:03,150 if you didn't kick my divination by accident. 112 00:07:03,470 --> 00:07:04,910 What is the ill love lot? 113 00:07:08,620 --> 00:07:10,980 -Mr. Yuan. -Mr. Yuan, wait. 114 00:07:12,670 --> 00:07:13,550 Slow down. 115 00:07:13,550 --> 00:07:14,390 Calm down. 116 00:07:16,660 --> 00:07:19,660 -Mr. Yuan. -Mr. Yuan, slow down. 117 00:07:20,230 --> 00:07:21,350 Please stop chasing after me. 118 00:07:21,500 --> 00:07:24,000 -Slow down. -Slow down, Mr. Yuan. 119 00:07:24,070 --> 00:07:24,790 This is 120 00:07:25,230 --> 00:07:26,590 the power of the ill love lot. 121 00:07:26,790 --> 00:07:27,900 Please stop following me. 122 00:07:28,070 --> 00:07:29,430 It's scary when there are so many people. 123 00:07:29,910 --> 00:07:31,430 It's even scarier when all of them are girls. 124 00:07:31,780 --> 00:07:35,940 -Mr. Yuan, wait. -Mr. Yuan, slow down. 125 00:07:53,350 --> 00:07:54,470 The peach tree beams so red, 126 00:07:54,950 --> 00:07:56,150 how brilliant are its flowers. 127 00:07:56,550 --> 00:07:57,870 The maiden’s getting wed, 128 00:07:58,390 --> 00:07:59,790 good for the nuptial bowers. 129 00:08:05,750 --> 00:08:07,310 Seems like I'm in luck today. 130 00:09:28,620 --> 00:09:42,620 (Yanhui Tower) 131 00:09:57,030 --> 00:09:59,470 (So, this is how they build towers.) 132 00:09:59,830 --> 00:10:01,230 (It's actually structured like an umbrella.) 133 00:10:01,750 --> 00:10:03,550 (The sole pillar acts as the support.) 134 00:10:03,870 --> 00:10:05,710 (The scattered bucket structure) 135 00:10:05,710 --> 00:10:07,830 (will shoulder the weight of the tower.) 136 00:10:08,350 --> 00:10:09,510 (This is amazing indeed.) 137 00:10:19,380 --> 00:10:21,980 (Yanhui Tower) 138 00:11:07,270 --> 00:11:08,950 (I just lost a husband-to-be.) 139 00:11:10,070 --> 00:11:11,350 (So what?) 140 00:11:12,550 --> 00:11:13,790 (I am still me.) 141 00:11:27,870 --> 00:11:30,830 Now that Lou Yao had married the daughter of the He Family, 142 00:11:31,110 --> 00:11:34,630 His Majesty felt sorry for the Lou Family. 143 00:11:34,830 --> 00:11:36,910 He's being more and more lenient toward the Lou Family. 144 00:11:37,190 --> 00:11:39,480 His Majesty even turned a blind eye 145 00:11:39,490 --> 00:11:41,560 to Grand Tutor Lou's despicable deeds of suppressing officials 146 00:11:41,570 --> 00:11:44,320 of ordinary birth by taking advantage 147 00:11:44,330 --> 00:11:46,120 of the Eastern Palace's influence. 148 00:11:47,480 --> 00:11:50,360 If we want His Majesty to be entirely disappointed with the Eastern Palace, 149 00:11:50,370 --> 00:11:51,800 we need... 150 00:11:53,230 --> 00:11:55,160 The Eastern Palace houses a bunch of useless fools. 151 00:11:55,170 --> 00:11:58,520 I'm sure His Majesty will strip the crown prince of his position. 152 00:12:02,830 --> 00:12:03,550 Who's there? 153 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 Go and check it out. 154 00:12:13,910 --> 00:12:14,670 Don't move! 155 00:12:41,870 --> 00:12:42,710 Don't be scared. 156 00:12:51,150 --> 00:12:52,510 Don't move! Hold tight! 157 00:12:57,070 --> 00:12:57,870 Don't let go! 158 00:13:04,270 --> 00:13:06,670 I heard a sound from three floors below us. 159 00:13:06,670 --> 00:13:08,750 How did the person disappear all of a sudden? 160 00:13:12,070 --> 00:13:13,710 Let's go and check it out. 161 00:13:14,950 --> 00:13:15,910 Get up! 162 00:13:56,070 --> 00:13:56,910 Come inside! 163 00:14:01,310 --> 00:14:02,270 You can head back for now. 164 00:14:02,550 --> 00:14:03,870 I'll send some men to search the area. 165 00:14:04,310 --> 00:14:05,070 Don't worry. 166 00:14:05,630 --> 00:14:08,150 I'll find the culprit 167 00:14:08,550 --> 00:14:10,350 even if it means I have to flip the hill upside down. 168 00:14:23,470 --> 00:14:25,150 General Ling, are you okay? 169 00:14:27,630 --> 00:14:28,430 What about you? 170 00:14:29,550 --> 00:14:30,710 Were you frightened? 171 00:14:33,510 --> 00:14:35,310 General, did you sustain this injury in Feng Yi County? 172 00:14:35,910 --> 00:14:36,870 It's just an old injury of mine. 173 00:14:37,710 --> 00:14:38,510 It doesn't matter. 174 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 Lady Cheng, 175 00:14:44,990 --> 00:14:46,310 what did you hear just now? 176 00:14:49,270 --> 00:14:50,870 I heard something about 177 00:14:51,390 --> 00:14:51,870 stripping the crown prince's position... 178 00:14:51,870 --> 00:14:53,070 You heard nothing. 179 00:14:56,190 --> 00:14:57,710 You heard nothing. 180 00:14:59,670 --> 00:15:00,590 Do you understand? 181 00:15:04,910 --> 00:15:05,590 That's right. 182 00:15:06,630 --> 00:15:08,190 I heard nothing. 183 00:15:08,310 --> 00:15:09,310 I was just passing by 184 00:15:09,870 --> 00:15:11,350 while I was taking my walk. 185 00:15:11,350 --> 00:15:12,750 You've never passed by this area before. 186 00:15:15,470 --> 00:15:16,510 You must keep today's matter 187 00:15:16,950 --> 00:15:18,310 a secret. 188 00:15:19,270 --> 00:15:20,750 Do not let anyone know about this. 189 00:15:29,670 --> 00:15:30,510 Let's go. 190 00:15:31,990 --> 00:15:32,870 Let me send you back. 191 00:15:33,030 --> 00:15:34,230 No need for that, General Ling. 192 00:15:34,470 --> 00:15:36,230 General Ling, thank you for rescuing me. 193 00:15:36,350 --> 00:15:37,910 My horse is nearby. 194 00:15:38,350 --> 00:15:39,230 I will head back myself. 195 00:15:39,230 --> 00:15:40,710 It's unsafe for you to do so. 196 00:15:42,310 --> 00:15:43,350 Let me send you back. 197 00:15:45,350 --> 00:15:46,150 Let's go. 198 00:16:18,470 --> 00:16:19,310 Wang Ling, 199 00:16:19,750 --> 00:16:21,230 it doesn't matter 200 00:16:21,230 --> 00:16:22,510 if you fire the last arrow or not. 201 00:16:22,790 --> 00:16:23,670 What about this? 202 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 I'll go easy on you. 203 00:16:24,910 --> 00:16:26,590 You don't need to do mounted archery. 204 00:16:26,910 --> 00:16:29,750 You can stand in front of the target. 205 00:16:29,750 --> 00:16:31,390 It's your win if you hit it. What do you think? 206 00:16:37,030 --> 00:16:37,870 Good boy. 207 00:16:40,670 --> 00:16:41,390 Fine! 208 00:17:40,470 --> 00:17:41,510 Stop! 209 00:18:21,670 --> 00:18:22,430 Wan Qiqi! 210 00:18:22,430 --> 00:18:23,750 Be careful! Stop now! 211 00:18:23,750 --> 00:18:25,710 The horse was startled! I can't tame it! 212 00:19:10,190 --> 00:19:10,830 Song! 213 00:19:11,070 --> 00:19:11,750 Song! 214 00:19:11,870 --> 00:19:13,430 Song, were you hurt anywhere? Get up! 215 00:19:15,150 --> 00:19:15,870 Don't move! 216 00:19:16,350 --> 00:19:17,150 Don't look! 217 00:19:17,150 --> 00:19:18,350 Why can't I look? 218 00:19:18,550 --> 00:19:19,590 Cheng Song, listen up. 219 00:19:19,590 --> 00:19:20,630 If you're crippled because of this incident, 220 00:19:20,630 --> 00:19:21,670 I'll support you forever. 221 00:19:23,190 --> 00:19:24,750 You mustn't look! 222 00:19:25,310 --> 00:19:27,430 I've seen plenty of situations like these in the military camp. 223 00:19:27,550 --> 00:19:28,790 Why can't I look? 224 00:19:34,110 --> 00:19:36,030 I did tell you not to look, didn't I? 225 00:19:36,190 --> 00:19:37,270 You just had to look, hadn't you? 226 00:19:37,710 --> 00:19:38,430 Now, 227 00:19:38,670 --> 00:19:40,230 you have to be responsible for me for the rest of your life. 228 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 We're here. 229 00:19:56,470 --> 00:19:58,710 General Ling, thank you for saving me once again. 230 00:19:59,030 --> 00:20:00,910 I don't know when I'll be able to repay the favor. 231 00:20:01,070 --> 00:20:02,030 Before this, 232 00:20:02,030 --> 00:20:03,950 I even said I would play the flute for you when you returned victoriously... 233 00:20:03,950 --> 00:20:05,510 This is not the time for this. 234 00:20:06,910 --> 00:20:07,830 Lady Cheng, 235 00:20:08,910 --> 00:20:11,030 are you truly not worried about your life? 236 00:20:15,830 --> 00:20:16,830 Why do you say so? 237 00:20:26,350 --> 00:20:27,190 General Ling, 238 00:20:27,430 --> 00:20:28,550 that is my jade pendant. 239 00:20:29,190 --> 00:20:30,270 My nickname is on it. 240 00:20:32,150 --> 00:20:33,030 Ruoruo? 241 00:20:35,030 --> 00:20:36,630 That's an interesting nickname. 242 00:20:36,830 --> 00:20:37,870 What Ruoruo? 243 00:20:38,830 --> 00:20:39,750 It's Niaoniao. 244 00:20:41,630 --> 00:20:43,710 But half of the pendant is missing. 245 00:20:46,390 --> 00:20:47,990 If those two got a hold 246 00:20:48,950 --> 00:20:50,390 of your pendant, 247 00:20:51,790 --> 00:20:53,870 they would know that you eavesdropped on their conversation. 248 00:20:55,510 --> 00:20:56,710 Say, do you think it's better 249 00:20:57,910 --> 00:20:59,270 for them to keep it? 250 00:21:00,350 --> 00:21:01,790 Or do you think it's better for me to keep it? 251 00:21:04,190 --> 00:21:05,030 Both choices 252 00:21:06,150 --> 00:21:06,950 are terrible. 253 00:21:06,950 --> 00:21:08,070 You should let me keep it. 254 00:21:09,190 --> 00:21:10,510 However, even without the pendant, 255 00:21:10,830 --> 00:21:12,590 they can find out who eavesdropped 256 00:21:13,550 --> 00:21:15,270 on their conversation by doing a headcount. 257 00:21:15,270 --> 00:21:16,310 Why are we still here then? 258 00:21:16,630 --> 00:21:18,470 We should hurry back before they do a headcount. 259 00:21:25,590 --> 00:21:27,310 General Ling, your injury... 260 00:21:36,190 --> 00:21:37,310 I'm lucky that I was injured before. 261 00:21:50,070 --> 00:21:51,230 What a disgrace! 262 00:21:56,590 --> 00:21:58,950 (Empress Xuan) People are easily excited during spring and summer. 263 00:21:59,030 --> 00:22:01,630 Young Marquis Ban prepared so many exciting events for them. 264 00:22:01,790 --> 00:22:04,310 Those lads and ladies are young and vigorous. 265 00:22:05,430 --> 00:22:06,910 I can understand 266 00:22:07,350 --> 00:22:08,510 if they get carried away. 267 00:22:08,590 --> 00:22:09,590 What do you mean? 268 00:22:09,590 --> 00:22:11,230 The lady from the Wan Family and Ling 269 00:22:11,310 --> 00:22:12,590 almost lost their lives 270 00:22:12,590 --> 00:22:13,550 because of a trifle! 271 00:22:13,790 --> 00:22:15,110 The brat from the Cheng Family 272 00:22:15,110 --> 00:22:16,950 was even wounded because of it. 273 00:22:17,150 --> 00:22:18,510 And those ladies, 274 00:22:18,630 --> 00:22:21,830 they chase after Yuan Shanjian whenever they see him. 275 00:22:22,070 --> 00:22:23,230 What a disgrace! 276 00:22:23,550 --> 00:22:24,310 And, 277 00:22:24,310 --> 00:22:25,350 I've already heard 278 00:22:25,830 --> 00:22:29,230 that some young couples have been caught. 279 00:22:30,070 --> 00:22:31,510 They went overboard this time. 280 00:22:32,430 --> 00:22:34,590 Why do you think I came to Mount Tugao? 281 00:22:34,830 --> 00:22:37,630 I came here to pray for my people's fortune. 282 00:22:37,630 --> 00:22:38,990 Yet, they came here to commit such audacious acts? 283 00:22:40,790 --> 00:22:41,830 Ridiculous. 284 00:22:42,670 --> 00:22:43,830 It's an utter disgrace! 285 00:22:44,510 --> 00:22:45,430 Your Majesty, it's my fault 286 00:22:45,870 --> 00:22:47,630 for not disciplining Wang Ling well. 287 00:22:47,750 --> 00:22:48,940 (Noble Consort Yue) Your Majesty, why are you 288 00:22:48,940 --> 00:22:50,470 (Noble Consort Yue) taking the blame for everything? 289 00:22:51,190 --> 00:22:52,190 Your Majesty, in my opinion, 290 00:22:52,470 --> 00:22:54,390 this isn't a huge deal at all. 291 00:22:55,110 --> 00:22:57,270 Your Majesty, in the past, you scaled the palace wall 292 00:22:57,510 --> 00:22:58,910 to reach the backyard so that you could meet me in secret. 293 00:22:59,070 --> 00:23:00,710 You even fell into the drain before. 294 00:23:01,390 --> 00:23:04,390 It's not strange for young people 295 00:23:04,390 --> 00:23:06,990 to mingle around and have some fun. 296 00:23:07,190 --> 00:23:08,070 Heng, 297 00:23:09,310 --> 00:23:11,870 why did you bring up the past? 298 00:23:12,270 --> 00:23:14,550 So, Your Majesty, how do you plan to deal with them? 299 00:23:14,990 --> 00:23:16,710 Naturally, I'll punish them severely. 300 00:23:37,670 --> 00:23:40,030 Say, do you think His Majesty will blame us for this? 301 00:23:40,310 --> 00:23:41,670 Why don't I tell His Majesty 302 00:23:41,670 --> 00:23:42,710 that everything was my fault 303 00:23:42,710 --> 00:23:43,670 and that it has nothing to do with you? 304 00:23:43,870 --> 00:23:45,350 How could it have nothing to do with me? 305 00:23:45,670 --> 00:23:47,950 His Majesty wouldn't have been furious 306 00:23:47,950 --> 00:23:49,030 if I didn't bleed during the prayer ceremony 307 00:23:49,030 --> 00:23:50,950 and render the ceremony inauspicious. 308 00:23:50,950 --> 00:23:52,510 Even so, you did so to save me. 309 00:23:53,510 --> 00:23:54,510 In my opinion, 310 00:23:54,510 --> 00:23:55,990 it's all Wang Ling's fault. 311 00:23:56,230 --> 00:23:58,430 It's all because she bore a grudge against Niaoniao. 312 00:23:58,430 --> 00:23:59,830 That's why she hated it when I stood up for Niaoniao. 313 00:24:02,670 --> 00:24:03,670 Be careful. 314 00:24:03,790 --> 00:24:05,350 The wound is getting wider and wider. 315 00:24:05,390 --> 00:24:06,510 I'll fix it for you when we get back. 316 00:24:07,630 --> 00:24:08,790 His Majesty is here. 317 00:24:08,870 --> 00:24:09,910 Both of you, shut up. 318 00:24:16,870 --> 00:24:18,390 Dear, you do not need to worry. 319 00:24:18,710 --> 00:24:20,990 Song was wounded because he tried to save someone. 320 00:24:21,390 --> 00:24:23,270 His Majesty won't punish him severely. 321 00:24:24,070 --> 00:24:25,710 I'm not worried about Song. 322 00:24:26,390 --> 00:24:29,030 General, have you seen Niaoniao around today? 323 00:24:30,750 --> 00:24:33,790 What if His Majesty found out that Niaoniao didn't return here? 324 00:24:34,470 --> 00:24:35,750 What should we do by then? 325 00:24:36,350 --> 00:24:37,230 You're right. 326 00:24:38,350 --> 00:24:39,430 Where's Niaoniao? 327 00:24:46,070 --> 00:24:47,030 Your Majesty! 328 00:24:47,750 --> 00:24:48,710 Your Majesty! 329 00:24:48,870 --> 00:24:51,350 Your Majesty, General Ling has returned. 330 00:24:51,390 --> 00:24:54,390 He returned together with Fourth Lady Cheng. 331 00:24:54,590 --> 00:24:58,230 I heard that General Ling risked his life to save 332 00:24:58,230 --> 00:24:59,910 Fourth Lady Cheng when she almost fell off a cliff. 333 00:24:59,910 --> 00:25:01,390 Due to that, his old wound opened up. 334 00:25:01,510 --> 00:25:04,630 Fourth Lady Cheng is crying profusely. 335 00:25:04,710 --> 00:25:06,790 She said she would repay General Ling with her life. 336 00:25:08,430 --> 00:25:10,830 He went to save Fourth Lady Cheng again? 337 00:25:16,670 --> 00:25:18,190 Good. 338 00:25:20,350 --> 00:25:21,630 Zisheng 339 00:25:22,070 --> 00:25:24,790 does resemble the past me now. 340 00:25:26,350 --> 00:25:27,750 Your Majesty, you haven't told me 341 00:25:28,150 --> 00:25:29,830 how you plan to punish them. 342 00:25:32,030 --> 00:25:32,910 Our goal is to pray for our people 343 00:25:33,150 --> 00:25:35,550 and have some fun while we're here. 344 00:25:37,590 --> 00:25:38,670 It's common 345 00:25:38,870 --> 00:25:41,990 for young people like them to be playful 346 00:25:43,190 --> 00:25:44,270 and impulsive. 347 00:25:44,470 --> 00:25:45,350 Besides, 348 00:25:45,670 --> 00:25:47,950 didn't I behave just like them when I was young? 349 00:25:51,630 --> 00:25:52,470 Am I right? 350 00:25:54,950 --> 00:25:57,710 All right. I shall not pursue responsibilities 351 00:25:58,070 --> 00:26:00,390 against those young people. 352 00:26:01,150 --> 00:26:01,950 Cao Cheng, 353 00:26:02,630 --> 00:26:04,950 let's go and check on Zisheng. 354 00:26:04,950 --> 00:26:05,670 Yes, Your Majesty. 355 00:26:07,790 --> 00:26:09,030 Your Majesty, slow down! 356 00:26:10,470 --> 00:26:11,310 My dear subjects. 357 00:26:16,150 --> 00:26:17,750 Get up. 358 00:26:17,990 --> 00:26:19,070 Thank you, Your Majesty. 359 00:26:19,630 --> 00:26:20,550 I'm not talking to you. 360 00:26:20,950 --> 00:26:21,670 Go. 361 00:26:22,870 --> 00:26:24,950 Cheng Shi, please get up. 362 00:26:25,350 --> 00:26:26,230 Your Majesty. 363 00:26:27,590 --> 00:26:28,270 Let's go. 364 00:26:28,590 --> 00:26:29,630 Follow me. 365 00:26:38,870 --> 00:26:40,110 Be honest with me. 366 00:26:41,150 --> 00:26:42,630 What exactly happened? 367 00:26:43,910 --> 00:26:45,790 I almost fell off a cliff. 368 00:26:46,950 --> 00:26:48,350 General Ling's old wound 369 00:26:49,150 --> 00:26:50,830 reopened after he saved me. 370 00:26:52,670 --> 00:26:54,630 I feel terrible. 371 00:26:55,430 --> 00:26:56,310 All right. 372 00:26:56,830 --> 00:26:57,950 That's good enough. 373 00:27:00,470 --> 00:27:01,670 Just repeat the same thing 374 00:27:02,110 --> 00:27:03,430 to His Majesty when we see His Majesty later. 375 00:27:04,310 --> 00:27:05,310 His Majesty? 376 00:27:06,710 --> 00:27:07,470 All right. 377 00:27:09,310 --> 00:27:10,230 General Ling, 378 00:27:10,910 --> 00:27:13,390 please rest well. I shall take my leave. 379 00:27:16,110 --> 00:27:17,390 I got injured because of you. 380 00:27:18,590 --> 00:27:19,750 Is this how you treat me? 381 00:27:20,470 --> 00:27:22,190 His Majesty has arrived. 382 00:27:30,910 --> 00:27:31,750 Zisheng. 383 00:27:32,670 --> 00:27:33,870 Did you get hurt again? 384 00:27:34,030 --> 00:27:35,430 You were too careless. 385 00:27:37,670 --> 00:27:39,750 Greetings, Your Majesty. 386 00:27:43,430 --> 00:27:44,230 Shaoshang, 387 00:27:44,550 --> 00:27:46,430 you better greet His Majesty properly. 388 00:27:56,550 --> 00:27:57,430 Greetings, Your Majesty. 389 00:27:58,230 --> 00:27:59,270 Greetings, Your Majesty. 390 00:28:00,630 --> 00:28:02,670 Tell His Majesty your name before you initiate your greeting. 391 00:28:04,710 --> 00:28:05,550 Your Majesty, 392 00:28:06,230 --> 00:28:08,350 my daughter, Cheng Shaoshang, is not familiar with imperial customs. 393 00:28:08,470 --> 00:28:09,990 Please pardon her. 394 00:28:13,070 --> 00:28:14,190 Let me ask you something. 395 00:28:14,790 --> 00:28:17,950 How exactly did Zisheng's old wound open up? 396 00:28:30,790 --> 00:28:31,950 Lady Cheng was riding a horse 397 00:28:32,030 --> 00:28:33,270 when she almost fell off a cliff by accident. 398 00:28:33,710 --> 00:28:34,990 I was passing by. 399 00:28:35,190 --> 00:28:36,350 Therefore, I saved her. 400 00:28:36,630 --> 00:28:38,190 That's why the old wound on my shoulder reopened. 401 00:28:41,590 --> 00:28:43,150 So, it's because you saved her? 402 00:28:45,310 --> 00:28:46,270 Lady Cheng, 403 00:28:46,590 --> 00:28:47,670 have you met Zisheng 404 00:28:47,950 --> 00:28:49,110 before this accident? 405 00:28:50,030 --> 00:28:51,070 We've met several times before. 406 00:28:51,790 --> 00:28:53,310 That's why I could not ignore her. 407 00:28:54,630 --> 00:28:56,470 I'm asking Lady Cheng, not you. 408 00:28:59,190 --> 00:29:00,150 Lady Cheng, 409 00:29:00,590 --> 00:29:02,030 if so, where have you met 410 00:29:02,430 --> 00:29:03,550 Zisheng before? 411 00:29:03,550 --> 00:29:04,590 Your Majesty, 412 00:29:05,030 --> 00:29:06,310 you could've asked me the same thing. 413 00:29:06,310 --> 00:29:07,310 Don't speak. 414 00:29:07,750 --> 00:29:08,870 I only want her to answer me. 415 00:29:13,430 --> 00:29:14,230 Lady Cheng, 416 00:29:15,150 --> 00:29:15,910 Zisheng 417 00:29:16,870 --> 00:29:18,070 is one of my most important subjects 418 00:29:18,270 --> 00:29:19,350 and the pillar of the nation. 419 00:29:19,470 --> 00:29:21,590 Now, he got injured because of you. 420 00:29:21,590 --> 00:29:24,390 I've lost one of my trusted aides as well. 421 00:29:26,230 --> 00:29:27,230 Do you know your fault? 422 00:29:27,630 --> 00:29:28,470 Your Majesty, 423 00:29:28,710 --> 00:29:30,910 she didn't mean to fall off the cliff. 424 00:29:31,110 --> 00:29:33,070 Please forgive her. 425 00:29:38,110 --> 00:29:39,870 Your Majesty, I wouldn't have gone 426 00:29:40,110 --> 00:29:41,030 to save her 427 00:29:41,590 --> 00:29:42,790 if I knew you were trying to frighten her. 428 00:29:51,590 --> 00:29:52,470 Cheng Shi, 429 00:29:53,590 --> 00:29:55,310 Zisheng is the pillar of the nation. 430 00:29:55,550 --> 00:29:57,870 His old wound was reopened due to your daughter. 431 00:29:58,790 --> 00:30:01,190 He has saved your entire family. 432 00:30:02,150 --> 00:30:03,750 You should remember his kindness 433 00:30:03,750 --> 00:30:05,990 until the end of time 434 00:30:06,430 --> 00:30:07,230 and repay his kindness. 435 00:30:07,510 --> 00:30:08,430 Yes, Your Majesty. 436 00:30:08,670 --> 00:30:10,270 I will definitely repay his kindness 437 00:30:12,430 --> 00:30:13,310 in return. 438 00:30:14,710 --> 00:30:15,550 Forget it. 439 00:30:16,030 --> 00:30:18,470 Lady Cheng has suffered a minor shock. 440 00:30:18,470 --> 00:30:19,710 You two may leave 441 00:30:20,030 --> 00:30:21,270 for now. 442 00:30:21,270 --> 00:30:23,310 I will speak to Zisheng in private. 443 00:30:24,390 --> 00:30:25,190 Yes, Your Majesty. 444 00:30:26,830 --> 00:30:27,670 Shaoshang. 445 00:30:42,310 --> 00:30:43,310 Be honest with me. 446 00:30:43,750 --> 00:30:46,350 You and Lady Cheng... 447 00:30:47,830 --> 00:30:48,910 I was just passing by, 448 00:30:49,430 --> 00:30:50,390 and I saved her purely out of coincidence. 449 00:30:51,110 --> 00:30:52,110 It's nothing to talk about. 450 00:30:54,870 --> 00:30:55,750 Fine. 451 00:30:55,830 --> 00:30:58,030 Whatever you say then. 452 00:30:58,430 --> 00:31:00,190 Tomorrow, you should follow me back to the palace 453 00:31:00,590 --> 00:31:01,710 and let Physician Sun 454 00:31:01,990 --> 00:31:03,390 treat your wounds. 455 00:31:03,790 --> 00:31:04,990 Your Majesty, thank you for your kindness. 456 00:31:05,350 --> 00:31:06,430 However, physicians in my residence 457 00:31:06,430 --> 00:31:08,670 are experts in treating traumatic injuries. 458 00:31:08,990 --> 00:31:10,790 I can recuperate in my residence. 459 00:31:11,110 --> 00:31:11,910 What? 460 00:31:12,110 --> 00:31:15,670 Do you think your physicians are better than Physician Sun? 461 00:31:16,110 --> 00:31:17,350 I assume someone 462 00:31:17,350 --> 00:31:18,510 wants to be in the residence 463 00:31:18,630 --> 00:31:21,030 just in case the lady he had rescued 464 00:31:21,790 --> 00:31:23,910 wants to visit him, huh? 465 00:31:37,190 --> 00:31:39,110 I'm afraid of His Majesty. Who are you afraid of? 466 00:31:39,870 --> 00:31:41,590 I almost lost my life there. 467 00:31:41,670 --> 00:31:43,070 Do you think I'm not afraid? 468 00:31:43,310 --> 00:31:45,910 Why did you return with that Ling Buyi again? 469 00:31:46,190 --> 00:31:47,430 Today, I... 470 00:31:48,030 --> 00:31:48,790 I just... 471 00:31:51,230 --> 00:31:51,990 Father, 472 00:31:52,310 --> 00:31:53,790 I would've fallen off the cliff 473 00:31:53,790 --> 00:31:55,510 if General Ling didn't save me. 474 00:31:55,710 --> 00:31:57,790 You wouldn't be able to see me again by then. 475 00:31:58,470 --> 00:32:00,030 Don't tell me it was purely a coincidence 476 00:32:00,870 --> 00:32:01,950 that he saved you in the nick of time 477 00:32:02,270 --> 00:32:03,510 right before you fell off the cliff? 478 00:32:03,510 --> 00:32:04,670 There are plenty of 479 00:32:04,950 --> 00:32:06,470 coincidences in the world. 480 00:32:07,030 --> 00:32:08,430 Just like how you married Mother. 481 00:32:08,510 --> 00:32:09,710 That was also a coincidence. 482 00:32:09,910 --> 00:32:11,430 If you had married Madam Ge, 483 00:32:11,430 --> 00:32:13,150 your daughter would be Yangyang 484 00:32:13,470 --> 00:32:14,790 instead of me. 485 00:32:14,990 --> 00:32:16,110 -Such nonsense! -If your daughter would be Yangyang... 486 00:32:16,590 --> 00:32:17,470 Your mother and I, we... 487 00:32:17,470 --> 00:32:18,350 I'll make a move now. 488 00:32:23,430 --> 00:32:25,550 Could it be that I was overthinking it? 489 00:32:27,110 --> 00:32:28,030 I'm sure Zisheng 490 00:32:28,190 --> 00:32:30,150 is recuperating at home on purpose 491 00:32:30,150 --> 00:32:32,150 so that Lady Cheng can visit him. 492 00:32:32,390 --> 00:32:34,670 In my opinion, not only is Lady Cheng 493 00:32:35,590 --> 00:32:36,470 ordinary, 494 00:32:36,470 --> 00:32:37,750 but she also lacks courtesy. 495 00:32:38,790 --> 00:32:39,670 You should take a nap. 496 00:32:46,270 --> 00:32:47,150 This... 497 00:32:47,150 --> 00:32:49,590 Why is this fruit so bitter? 498 00:32:52,310 --> 00:32:53,070 Your Majesty. 499 00:32:53,070 --> 00:32:55,430 A few years ago, some of your subjects 500 00:32:55,830 --> 00:32:57,830 had sent some beautiful women to Zisheng. 501 00:32:58,190 --> 00:33:00,390 Your Majesty was afraid that Zisheng might marry them 502 00:33:00,550 --> 00:33:02,990 instead of being as pure-hearted as Huo. 503 00:33:02,990 --> 00:33:04,630 You were so worried that you couldn't even sleep at night. 504 00:33:05,110 --> 00:33:06,030 Did that truly happen? 505 00:33:06,230 --> 00:33:07,030 Yes, it did. 506 00:33:07,630 --> 00:33:08,870 I was worried 507 00:33:09,030 --> 00:33:11,430 that he might fall prey to temptation and ruin his conduct. 508 00:33:11,590 --> 00:33:12,430 Was I wrong for thinking that? 509 00:33:12,910 --> 00:33:14,790 After that, Zisheng sent all the women back. 510 00:33:15,310 --> 00:33:17,150 He never touched a single woman. 511 00:33:17,150 --> 00:33:18,630 He was always alone. 512 00:33:18,830 --> 00:33:21,670 Your Majesty was worried that he might rise from the common herd 513 00:33:21,830 --> 00:33:24,150 and stay alone forever. 514 00:33:24,550 --> 00:33:25,350 Did that truly happen? 515 00:33:25,350 --> 00:33:26,110 Yes, it did. 516 00:33:26,430 --> 00:33:29,190 I was afraid that he might be too pure-hearted. 517 00:33:29,190 --> 00:33:30,670 It would harm his bodily functions. 518 00:33:30,870 --> 00:33:31,790 Was I wrong for thinking that? 519 00:33:31,910 --> 00:33:34,830 After that, I heard Zisheng had someone he fancied. 520 00:33:34,830 --> 00:33:37,470 Your Majesty was afraid that the lady might be already betrothed. 521 00:33:37,910 --> 00:33:38,790 Did that truly happen? 522 00:33:38,990 --> 00:33:41,190 I was just afraid that he might lose out on a potential mate. 523 00:33:41,470 --> 00:33:42,550 Was I wrong for thinking that? 524 00:33:42,710 --> 00:33:44,550 Now that this lady had canceled her marriage, 525 00:33:44,550 --> 00:33:47,190 Your Majesty looked down on her for being too ordinary. 526 00:33:47,630 --> 00:33:49,390 But Your Majesty frets about Zisheng's relationship 527 00:33:49,390 --> 00:33:50,430 every day. 528 00:33:50,510 --> 00:33:51,270 That's why I thought 529 00:33:51,270 --> 00:33:54,270 this unripe fruit was best for you, Your Majesty. 530 00:33:54,510 --> 00:33:56,590 It's sour and bitter, 531 00:33:56,790 --> 00:33:58,550 just like your heart. 532 00:34:00,190 --> 00:34:02,470 How could anyone 533 00:34:02,950 --> 00:34:04,310 know how sour and bitter I feel inside? 534 00:34:04,950 --> 00:34:07,350 Zisheng had a rough life since young. 535 00:34:07,350 --> 00:34:08,430 Your Majesty, I'm getting tired. 536 00:34:08,430 --> 00:34:10,870 His uncle and the Huo Clan 537 00:34:10,990 --> 00:34:13,870 had sacrificed everything for the nation's sake. 538 00:34:13,870 --> 00:34:14,990 Your Majesty, I'm tired. 539 00:34:14,990 --> 00:34:16,470 Now, every official in the imperial court 540 00:34:16,910 --> 00:34:17,750 is... 541 00:34:18,790 --> 00:34:19,630 What are you doing? 542 00:34:20,710 --> 00:34:21,910 Since you have a court full of imperial officials, 543 00:34:22,070 --> 00:34:24,630 why did you need a woman like me to come up with ideas for you? 544 00:34:25,230 --> 00:34:26,550 Your Majesty, since you're busy, 545 00:34:27,390 --> 00:34:28,710 I shall not see you off. 546 00:34:29,070 --> 00:34:30,710 Heng, listen to me. 547 00:34:31,110 --> 00:34:32,790 I just wanted to have a chat with you. 548 00:34:33,030 --> 00:34:34,310 I don't mean anything else. 549 00:34:36,110 --> 00:34:37,990 Cao Cheng, tend to His Majesty's needs. 550 00:34:40,750 --> 00:34:42,750 His Majesty has arrived. 551 00:34:50,790 --> 00:34:51,670 Shen'an. 552 00:34:52,910 --> 00:34:54,830 You may drop the formalities when we're outside. 553 00:34:56,030 --> 00:34:59,430 I feel troubled, 554 00:34:59,590 --> 00:35:00,830 and I think you can 555 00:35:01,350 --> 00:35:03,470 come up with solutions for me. 556 00:35:04,310 --> 00:35:05,550 I dare not interfere 557 00:35:05,670 --> 00:35:07,110 with state affairs. 558 00:35:07,950 --> 00:35:09,350 Your Majesty, you should return 559 00:35:09,590 --> 00:35:11,230 and discuss them with your loyal subjects. 560 00:35:11,230 --> 00:35:13,350 It isn't about the state. 561 00:35:14,310 --> 00:35:15,110 Sit down. 562 00:35:20,310 --> 00:35:21,350 I was just fretting over 563 00:35:21,790 --> 00:35:24,510 Zisheng's wound. 564 00:35:24,870 --> 00:35:26,230 That's why, my dear, 565 00:35:27,030 --> 00:35:28,190 I hope you can think of an idea for me. 566 00:35:28,350 --> 00:35:29,910 Your Majesty, 567 00:35:30,070 --> 00:35:31,590 I do not dare to make the call here. 568 00:35:31,590 --> 00:35:32,710 I think we should head back 569 00:35:32,870 --> 00:35:34,710 and let Physician Sun examine his wound for now. 570 00:35:34,710 --> 00:35:37,430 Actually, it isn't about his wound. 571 00:35:38,030 --> 00:35:40,070 You've heard it as well. 572 00:35:40,310 --> 00:35:41,310 Zisheng was injured 573 00:35:42,070 --> 00:35:43,190 all because 574 00:35:43,390 --> 00:35:46,390 of that young lady of the Cheng Family. 575 00:35:48,350 --> 00:35:51,030 Seems like Zisheng fancies her. 576 00:35:52,470 --> 00:35:54,950 Zisheng is still young. 577 00:35:55,110 --> 00:35:56,790 He knows nothing 578 00:35:57,150 --> 00:35:59,510 about true love. 579 00:36:00,670 --> 00:36:02,470 Your Majesty, you're right. 580 00:36:02,590 --> 00:36:05,430 Although Zisheng has seen countless people, he has never fallen for anyone. 581 00:36:05,670 --> 00:36:06,470 We can see 582 00:36:06,790 --> 00:36:09,550 that he isn't infatuated with love. 583 00:36:11,910 --> 00:36:12,950 Not necessarily. 584 00:36:13,070 --> 00:36:15,630 As the saying goes, gentlemen desire fair maidens. 585 00:36:15,990 --> 00:36:18,470 If so, why can't Zisheng desire a partner? 586 00:36:19,390 --> 00:36:20,630 Your Majesty, you're right. 587 00:36:21,070 --> 00:36:23,510 Heroes are always prisoners of love. 588 00:36:23,750 --> 00:36:26,830 It's common for Zisheng to fall for someone. 589 00:36:26,830 --> 00:36:28,230 It's pretty uncommon too. 590 00:36:28,350 --> 00:36:30,110 He just had to recuperate in his residence. 591 00:36:30,110 --> 00:36:31,350 If I knew this would happen, 592 00:36:31,470 --> 00:36:33,430 I wouldn't have granted him a residence. 593 00:36:34,950 --> 00:36:36,750 Your Majesty, you have a point. 594 00:36:37,190 --> 00:36:38,270 The physicians he has are definitely 595 00:36:38,390 --> 00:36:40,150 inferior to the imperial physicians. 596 00:36:40,510 --> 00:36:41,270 Why don't we 597 00:36:41,470 --> 00:36:42,830 summon him into the palace? 598 00:36:42,990 --> 00:36:44,190 Summon him into the palace? 599 00:36:46,150 --> 00:36:47,910 He will be restricted 600 00:36:48,550 --> 00:36:50,190 if he has to recuperate in the palace. 601 00:36:50,590 --> 00:36:52,110 I don't think it'll do his recovery 602 00:36:52,790 --> 00:36:53,950 any good. 603 00:36:56,550 --> 00:36:58,750 Your Majesty is wise. 604 00:36:59,430 --> 00:37:02,150 I shall obey you. 605 00:37:15,710 --> 00:37:17,670 Your Majesty, slow down. 606 00:37:26,350 --> 00:37:27,230 Tell me then. 607 00:37:27,710 --> 00:37:28,990 Do you think Lady Cheng 608 00:37:29,230 --> 00:37:31,390 is good enough for our Zisheng? 609 00:37:31,710 --> 00:37:32,510 Your Majesty, 610 00:37:33,110 --> 00:37:35,230 God is the only one 611 00:37:35,350 --> 00:37:37,430 who can decide if she's good enough for him. 612 00:37:37,790 --> 00:37:40,430 Your Majesty's worries are unfounded. 613 00:37:43,910 --> 00:37:45,030 Great answer. 614 00:37:48,030 --> 00:37:48,990 Cao Cheng, 615 00:37:49,470 --> 00:37:50,710 you are 616 00:37:51,190 --> 00:37:52,390 better than the two of them. 617 00:37:54,230 --> 00:37:55,990 I do not deserve such praises. 618 00:37:58,350 --> 00:37:59,430 But what if 619 00:37:59,710 --> 00:38:00,990 God is blind? 620 00:38:03,230 --> 00:38:04,190 Your Majesty! 621 00:38:04,670 --> 00:38:05,630 Your Majesty! 622 00:38:07,390 --> 00:38:08,310 You are 623 00:38:09,750 --> 00:38:10,830 nothing. 624 00:38:24,990 --> 00:38:25,870 General, 625 00:38:27,150 --> 00:38:28,190 can you stop pacing back and forth 626 00:38:28,190 --> 00:38:29,350 in front of me? 627 00:38:29,510 --> 00:38:30,750 You're making me dizzy here. 628 00:38:36,230 --> 00:38:37,270 How many times has it been? 629 00:38:38,670 --> 00:38:39,790 What do you mean? 630 00:38:40,190 --> 00:38:43,310 How many times has Ling Buyi saved Niaoniao? 631 00:38:43,910 --> 00:38:44,710 That's right. 632 00:38:47,950 --> 00:38:48,990 It's been several times. 633 00:38:50,030 --> 00:38:51,870 This won't do. I have to ask Niaoniao about the details. 634 00:38:51,870 --> 00:38:53,030 Dear, you should stop. 635 00:38:55,190 --> 00:38:57,310 Even if they do have feelings for each other, 636 00:38:57,310 --> 00:38:59,270 I guess Niaoniao will be too stubborn 637 00:38:59,670 --> 00:39:01,150 to admit the truth in front of us. 638 00:39:03,390 --> 00:39:05,670 I'm just afraid that our worries 639 00:39:05,670 --> 00:39:06,990 might come true. 640 00:39:07,310 --> 00:39:08,390 Dear, you might not know, 641 00:39:08,470 --> 00:39:11,430 but His Majesty was clearly on General Ling's side yesterday. 642 00:39:11,990 --> 00:39:13,990 His Majesty even reminded me to thank him 643 00:39:14,270 --> 00:39:15,390 and repay his kindness. 644 00:39:17,870 --> 00:39:18,710 If so, 645 00:39:22,230 --> 00:39:24,070 why don't you and Niaoniao visit General Ling together? 646 00:39:29,070 --> 00:39:31,030 I'm not proper to go. 647 00:39:31,510 --> 00:39:32,870 Naturally, you should go. 648 00:39:35,510 --> 00:39:37,310 This is the time 649 00:39:38,190 --> 00:39:39,110 for you to shine. 650 00:39:41,230 --> 00:39:43,470 It never rains, but it pours. 651 00:39:46,030 --> 00:39:47,870 This is so worrying. 652 00:41:14,550 --> 00:41:15,510 Time's up. 653 00:41:15,630 --> 00:41:16,630 Song is still injured. 654 00:41:16,630 --> 00:41:17,550 I'll deliver the medicine to him. 655 00:41:17,550 --> 00:41:19,270 Song cannot turn his body around now. 656 00:41:19,270 --> 00:41:21,070 I'll help him out. 657 00:41:23,670 --> 00:41:24,630 Hurry up. 658 00:41:24,870 --> 00:41:25,710 Stop right there. 659 00:41:27,830 --> 00:41:29,310 I haven't permitted you guys to go yet. 660 00:41:30,150 --> 00:41:31,270 Who permitted you guys to leave? 661 00:41:32,870 --> 00:41:34,510 Cheng Song only suffered a scratch. 662 00:41:34,710 --> 00:41:36,230 There's no need for three people to tend to his needs. 663 00:41:36,430 --> 00:41:37,830 You guys should've kept quiet 664 00:41:38,390 --> 00:41:39,350 if that was the best excuse you could come up with. 665 00:41:42,870 --> 00:41:44,350 Since you guys are so absent-minded, 666 00:41:44,870 --> 00:41:45,910 it'll make me look bad 667 00:41:46,310 --> 00:41:47,630 for keeping you guys here. 668 00:41:48,830 --> 00:41:49,590 Leave now. 669 00:41:51,510 --> 00:41:52,870 Let's go! 670 00:41:52,870 --> 00:41:53,790 Wait. 671 00:41:56,430 --> 00:41:57,750 The others may leave. 672 00:41:58,630 --> 00:41:59,550 But Shaoshang, 673 00:42:00,230 --> 00:42:01,230 you will stay. 674 00:42:04,790 --> 00:42:05,630 Let's go. 675 00:42:27,750 --> 00:42:29,150 Three mistakes in five words. 676 00:42:29,550 --> 00:42:31,190 Fourth Lady Cheng, your writing ability 677 00:42:31,590 --> 00:42:32,310 is truly 678 00:42:32,670 --> 00:42:34,110 impressive. 679 00:42:36,910 --> 00:42:37,950 I've been busy lately. 680 00:42:38,350 --> 00:42:39,710 I didn't have time to practice my writing. 681 00:42:40,270 --> 00:42:41,670 Master, I'm sure you know that well. 682 00:42:42,030 --> 00:42:44,630 Ling Zisheng got injured for saving you 683 00:42:45,310 --> 00:42:46,070 right after 684 00:42:46,070 --> 00:42:48,990 you canceled your marriage with Lou Yao. 685 00:42:51,190 --> 00:42:53,270 I guess you were busy indeed. 686 00:42:57,430 --> 00:42:59,470 Master, you don't need to beat around the bush. 687 00:43:00,350 --> 00:43:01,550 You may get straight 688 00:43:02,070 --> 00:43:02,990 to the point. 689 00:43:03,230 --> 00:43:04,550 I just wish to advise you 690 00:43:04,950 --> 00:43:06,710 to learn more about how to be a decent human. 691 00:43:08,070 --> 00:43:09,390 If you intend to use marriage 692 00:43:09,390 --> 00:43:11,150 as an excuse to seek freedom, 693 00:43:11,590 --> 00:43:13,190 you'll regret it sooner or later. 694 00:43:13,470 --> 00:43:14,630 You're still green to the world. 695 00:43:14,910 --> 00:43:17,230 Did you think you could escape your family and lead a carefree life 696 00:43:17,470 --> 00:43:19,030 after you got married? 697 00:43:19,030 --> 00:43:19,710 Little did you know 698 00:43:19,710 --> 00:43:22,390 that another person would be tying you down. 699 00:43:23,110 --> 00:43:24,670 Do you think getting married into a noble family is a great thing? 700 00:43:24,830 --> 00:43:25,950 Don't you understand the truth 701 00:43:26,030 --> 00:43:27,630 after your dispute with the Lou Family? 702 00:43:28,830 --> 00:43:30,790 There's no need for you to be in a rush 703 00:43:31,230 --> 00:43:32,190 and approach Ling Buyi. 704 00:43:35,950 --> 00:43:37,470 Who said I was using my marriage as an excuse to seek freedom? 705 00:43:39,270 --> 00:43:40,910 Who said I approached Ling Buyi on purpose? 706 00:43:43,950 --> 00:43:44,910 Yuan Shanjian, 707 00:43:45,310 --> 00:43:46,230 you must be sick in the head. 708 00:43:46,950 --> 00:43:48,310 Did I offend you in any way? 709 00:43:48,950 --> 00:43:51,310 Why must you think of people in such a lowly manner? 710 00:43:54,710 --> 00:43:55,870 That's far from being the case. 711 00:43:56,270 --> 00:43:57,750 I just can't bear to see you falling prey 712 00:43:58,030 --> 00:43:59,350 to people's trickery 713 00:43:59,910 --> 00:44:01,390 due to your ignorance. 714 00:44:02,270 --> 00:44:03,270 I'm just giving you a friendly reminder. 715 00:44:04,510 --> 00:44:05,910 You should stay away from Ling Buyi. 716 00:44:11,590 --> 00:44:12,790 I told you already. 717 00:44:12,790 --> 00:44:13,390 Yuan... 718 00:44:17,870 --> 00:44:18,750 Shaoshang, 719 00:44:18,910 --> 00:44:19,990 I met Father just now. 720 00:44:20,510 --> 00:44:22,150 He told me to ask you to head to General Ling's residence 721 00:44:22,270 --> 00:44:23,510 to repay his kindness for saving you. 722 00:44:30,830 --> 00:44:31,630 Master, 723 00:44:32,710 --> 00:44:33,950 we study in order to reason. 724 00:44:35,030 --> 00:44:36,430 However, listening to our parents 725 00:44:36,590 --> 00:44:37,590 is a must. 726 00:44:37,710 --> 00:44:40,270 My father wants me to visit my benefactor. 727 00:44:40,750 --> 00:44:42,390 I assume you have no reason to stop me. 728 00:44:49,070 --> 00:44:50,590 Lady Cheng, you forgot the pain 729 00:44:51,150 --> 00:44:52,990 now that your wounds had healed. 730 00:44:53,950 --> 00:44:55,270 I just hope 731 00:44:55,670 --> 00:44:57,150 that you won't regret it in the future. 732 00:46:00,490 --> 00:46:07,530 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 733 00:46:09,330 --> 00:46:16,530 ♪I caress the scars gently from the past♪ 734 00:46:18,090 --> 00:46:25,410 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 735 00:46:26,850 --> 00:46:34,010 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 736 00:46:34,970 --> 00:46:38,730 ♪The light between your brows♪ 737 00:46:39,330 --> 00:46:43,210 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 738 00:46:43,990 --> 00:46:51,330 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 739 00:46:53,330 --> 00:47:01,610 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 740 00:47:01,890 --> 00:47:10,330 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 741 00:47:10,930 --> 00:47:19,050 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 742 00:47:19,610 --> 00:47:23,290 ♪Both of us will be♪ 743 00:47:23,650 --> 00:47:34,510 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 744 00:47:36,850 --> 00:47:43,150 ♪Our sincerity♪