1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,720 --> 00:01:46,680 =Episode 15= 3 00:01:49,160 --> 00:01:49,920 Fu Deng, 4 00:01:50,440 --> 00:01:51,800 I want you to find some scrolls for me. 5 00:01:52,480 --> 00:01:53,360 I want genres 6 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 that only teach people about love and romance 7 00:01:55,320 --> 00:01:56,440 and are not about persuading people 8 00:01:56,680 --> 00:01:57,600 to be good. 9 00:01:58,880 --> 00:02:00,800 Young Lady, you're an unmarried lady. 10 00:02:00,960 --> 00:02:02,920 Don't you think it's improper to read such texts 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,160 instead of reading the classics? 12 00:02:04,160 --> 00:02:05,640 Just do what I told you. 13 00:02:05,800 --> 00:02:06,880 Or else I'll tell Lianfang 14 00:02:06,920 --> 00:02:08,040 that you turned into an ingrate 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,640 and refused to listen to me when I return to the capital. 16 00:02:10,640 --> 00:02:11,880 Just wait and see what she'll do to you. 17 00:02:11,880 --> 00:02:12,640 Please don't. 18 00:02:12,840 --> 00:02:14,760 Young Lady, I'll do whatever you say. 19 00:02:15,080 --> 00:02:16,360 But please put in good words for me 20 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 in front of Lianfang. 21 00:02:18,840 --> 00:02:20,280 As long as you can find me 22 00:02:20,280 --> 00:02:22,600 the scrolls teaching how to be a couple, 23 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 I'll praise you 24 00:02:24,760 --> 00:02:26,480 until it's out of this world. 25 00:02:40,800 --> 00:02:41,380 (If husband's parents die, his wife should offer condolences.) 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,720 This brat of a Fu Deng. 27 00:02:51,000 --> 00:02:52,720 Where in the world did he get all these obscene materials? 28 00:03:04,720 --> 00:03:06,560 I can't. I just can't read it anymore. 29 00:03:07,360 --> 00:03:08,200 Why are they so... 30 00:03:08,720 --> 00:03:09,440 Shaoshang. 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,400 No, I wasn't... 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,160 What are you doing outside the window? 33 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 You frightened me. 34 00:03:16,640 --> 00:03:18,360 Fu Deng said you're studying hard. 35 00:03:18,560 --> 00:03:20,440 So I brought some liquor to motivate you. 36 00:03:37,520 --> 00:03:38,960 At least you have some consciences. 37 00:03:49,320 --> 00:03:50,200 Don't read it! 38 00:03:52,400 --> 00:03:53,280 There's nothing to be scared of. 39 00:03:54,960 --> 00:03:55,880 Have you seen it? 40 00:03:55,880 --> 00:03:56,720 Yes. 41 00:04:00,320 --> 00:04:01,640 When we men get together, 42 00:04:01,800 --> 00:04:02,480 we always read these. 43 00:04:02,480 --> 00:04:03,680 Aha! You spilled the beans! 44 00:04:05,280 --> 00:04:06,200 I didn't expect 45 00:04:06,600 --> 00:04:08,160 you men would read such things 46 00:04:08,280 --> 00:04:10,080 when you get together. 47 00:04:11,320 --> 00:04:13,440 Confucius said these desires are part of human nature. 48 00:04:13,640 --> 00:04:14,560 How is this obscene? 49 00:04:15,560 --> 00:04:16,440 Besides, 50 00:04:17,080 --> 00:04:18,240 I don't always read them. 51 00:04:19,640 --> 00:04:21,200 If it's what Confucius said, 52 00:04:22,920 --> 00:04:24,320 there's nothing wrong with it then. 53 00:04:26,920 --> 00:04:27,880 Why don't 54 00:04:29,920 --> 00:04:31,400 we study together? 55 00:04:32,800 --> 00:04:33,680 Very well. 56 00:04:48,200 --> 00:04:50,000 What are they trying to prove with these images? 57 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 Intimacy with the husband, 58 00:04:51,840 --> 00:04:53,040 be submissive, 59 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 and force yourself to have a good time? 60 00:04:54,960 --> 00:04:55,760 Never! 61 00:04:56,080 --> 00:04:57,000 A bunch of nonsense. 62 00:04:57,520 --> 00:04:58,960 Why can't something like 63 00:04:59,000 --> 00:04:59,880 expanding the country's territory 64 00:04:59,880 --> 00:05:01,920 and building houses with the husband 65 00:05:02,040 --> 00:05:03,120 written in these books? 66 00:05:04,360 --> 00:05:05,040 I agree with you. 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,920 All those written here are now in the past. 68 00:05:07,520 --> 00:05:09,680 Now, ladies are hearty and competent. 69 00:05:09,720 --> 00:05:11,080 Why can't they achieve great things 70 00:05:11,080 --> 00:05:12,160 like expanding territories? 71 00:05:13,080 --> 00:05:13,840 These 72 00:05:14,400 --> 00:05:16,240 love-indulging scrolls 73 00:05:16,320 --> 00:05:18,080 are bad influences on the ladies. 74 00:05:19,000 --> 00:05:19,880 In my mind, 75 00:05:20,040 --> 00:05:21,480 the best love in the world is 76 00:05:22,840 --> 00:05:24,200 for both people to walk side by side as equals 77 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 instead of having differences in status. 78 00:05:28,320 --> 00:05:29,120 Yao, 79 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 to have 80 00:05:30,600 --> 00:05:31,840 our relationship this way is the best. 81 00:05:32,920 --> 00:05:33,760 Well said. 82 00:05:34,440 --> 00:05:36,680 There's no rules for love in the first place. 83 00:05:37,080 --> 00:05:38,960 It's good enough to get along with each other. 84 00:05:40,320 --> 00:05:41,120 Let's drink. 85 00:05:56,040 --> 00:05:56,880 Shaoshang. 86 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 If your mother 87 00:05:59,200 --> 00:06:00,560 is always against our betrothal, 88 00:06:01,040 --> 00:06:01,880 are you still willing 89 00:06:02,480 --> 00:06:03,720 to be with me? 90 00:06:06,120 --> 00:06:07,120 Yao, don't worry. 91 00:06:07,320 --> 00:06:08,920 No matter how my mother is against it, 92 00:06:08,960 --> 00:06:10,520 I'll stand by you. 93 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 But now, 94 00:06:14,800 --> 00:06:16,360 we need to think 95 00:06:16,800 --> 00:06:18,560 about how to be in a relationship. 96 00:06:24,000 --> 00:06:25,560 I thought 97 00:06:25,920 --> 00:06:27,560 we were already in a relationship. 98 00:06:28,600 --> 00:06:29,720 What is there to learn? 99 00:06:32,480 --> 00:06:33,360 You're right. 100 00:06:35,520 --> 00:06:36,200 Yao, every word you said is 101 00:06:36,200 --> 00:06:37,880 what I wanted to say. 102 00:06:38,000 --> 00:06:39,800 We're precisely in a relationship now. 103 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 Why should we follow what's written in the scrolls? 104 00:06:41,600 --> 00:06:44,000 We can write one on our relationship 105 00:06:44,000 --> 00:06:45,320 and let others learn from us. 106 00:06:46,600 --> 00:06:47,400 Well said. 107 00:06:53,240 --> 00:06:54,080 Let's drink. 108 00:07:01,400 --> 00:07:03,520 If I followed my elder's advice 109 00:07:03,920 --> 00:07:05,280 and married Huangfu Yi, 110 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 would I live a pleasant life now? 111 00:07:09,520 --> 00:07:11,080 We may be her elders. 112 00:07:11,200 --> 00:07:13,280 But things don't always turn out the way we expected. 113 00:07:13,480 --> 00:07:15,080 Only the wearer knows 114 00:07:15,640 --> 00:07:17,200 if the shoes fit. 115 00:07:17,560 --> 00:07:19,240 So only they know 116 00:07:19,760 --> 00:07:21,440 who they're comfortable with. 117 00:07:24,200 --> 00:07:25,880 Do you also think I shouldn't intervene? 118 00:07:27,920 --> 00:07:29,560 Then tell me 119 00:07:30,640 --> 00:07:32,320 what is it that you dislike about Lou Yao? 120 00:07:32,920 --> 00:07:34,880 When he heard you were too upset to eat, 121 00:07:35,160 --> 00:07:36,800 he sent all kinds of foods. 122 00:07:36,920 --> 00:07:39,040 Even if you wanted rare delicacies, 123 00:07:39,120 --> 00:07:40,480 he would bring them to you. 124 00:07:40,920 --> 00:07:42,120 Are you still not satisfied with this? 125 00:07:44,120 --> 00:07:46,080 Mr. Lou is polite, 126 00:07:46,440 --> 00:07:47,640 considerate and meticulous. 127 00:07:48,000 --> 00:07:49,680 But the position of the Lou Family's Second Chamber concerns me. 128 00:07:49,920 --> 00:07:52,360 I can't just watch Niaoniao walk into suffering. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,440 How about you think of this from a different angle? 130 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 As Lou's Second Chamber is weak and lacks family members, 131 00:08:00,000 --> 00:08:02,560 the widowed mother and eldest brother wouldn't mistreat Niaoniao. 132 00:08:02,840 --> 00:08:04,360 Besides, Niaoniao treats others 133 00:08:04,360 --> 00:08:06,120 with gentleness and thoughtfulness. 134 00:08:06,560 --> 00:08:07,520 After they get married, 135 00:08:08,280 --> 00:08:09,840 I'm sure they'll get along very well. 136 00:08:16,920 --> 00:08:17,880 Sister-in-law, 137 00:08:18,360 --> 00:08:19,640 what are you thinking about? 138 00:08:21,720 --> 00:08:23,360 If Yangyang's future in-laws are not 139 00:08:23,720 --> 00:08:25,360 as prestigious as the Lou clan, 140 00:08:25,640 --> 00:08:28,360 I'm worried the Ge clan will resent us. 141 00:08:29,040 --> 00:08:29,920 Besides, 142 00:08:30,560 --> 00:08:32,960 Yangyang is supposed to be married off first as she's older. 143 00:08:33,120 --> 00:08:34,480 If Niaoniao gets married first, 144 00:08:34,960 --> 00:08:36,120 won't people talk? 145 00:08:37,040 --> 00:08:38,640 Here you go again. 146 00:08:39,040 --> 00:08:40,320 Why are rules 147 00:08:40,320 --> 00:08:42,280 more important to you than everything else? 148 00:08:42,480 --> 00:08:44,000 I've told you before. 149 00:08:44,080 --> 00:08:46,800 You can't manage your family the same way you handle soldiers. 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,480 With Niaoniao's appearances and temperament, 151 00:08:48,480 --> 00:08:50,280 you can't hide them all. 152 00:08:51,360 --> 00:08:53,240 Yangyang has her positive side. 153 00:08:53,240 --> 00:08:55,000 She'll definitely be happily married in the future. 154 00:08:55,160 --> 00:08:57,280 If you hinder Niaoniao's marriage because of these worries, 155 00:08:57,480 --> 00:08:59,440 that's even worse. 156 00:08:59,480 --> 00:09:00,880 Shunhua, stop persuading me. 157 00:09:01,280 --> 00:09:02,200 I'll never agree 158 00:09:02,360 --> 00:09:03,920 to this marriage. 159 00:09:07,760 --> 00:09:09,120 If you insist on declining this betrothal, 160 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 you can't announce it publicly. 161 00:09:13,240 --> 00:09:15,080 The Lou Family isn't an ordinary family household. 162 00:09:15,600 --> 00:09:17,440 If the news of the marriage proposal being rejected 163 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 is made known to all and caused an uproar like the first one, 164 00:09:19,720 --> 00:09:21,560 that would bring shame to the Lou Family. 165 00:09:22,080 --> 00:09:22,960 Do you think the Lou Family would reconcile with us 166 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 as they did with the He family? 167 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 I know once you've made up your mind, 168 00:09:31,320 --> 00:09:33,320 no one can make you change your mind. 169 00:09:34,360 --> 00:09:35,280 In that case, 170 00:09:35,680 --> 00:09:36,880 how about hear me out? 171 00:09:38,480 --> 00:09:39,600 You sure have a lot of ideas. 172 00:09:43,160 --> 00:09:43,920 What is it? 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,680 All couples are the same. 174 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 They may not be deeply affectionate with each other. 175 00:09:51,120 --> 00:09:52,480 But if their parents get in their way, 176 00:09:53,040 --> 00:09:54,320 (they'd immediately feel) 177 00:09:54,480 --> 00:09:56,080 (that they're a couple with a cruel fate.) 178 00:09:56,280 --> 00:09:57,400 (Then they'd be inseparable.) 179 00:09:58,680 --> 00:10:01,120 (If you truly want to test Niaoniao's sincerity,) 180 00:10:02,080 --> 00:10:03,880 (why don't you just let them get together first?) 181 00:10:04,880 --> 00:10:05,800 (It may not take long) 182 00:10:06,520 --> 00:10:08,440 (for her to change her mind to marry Lou Yao.) 183 00:11:43,960 --> 00:11:44,800 Nice. 184 00:11:45,360 --> 00:11:46,240 You played nicely. 185 00:11:46,840 --> 00:11:47,760 It's a nice song. 186 00:11:50,400 --> 00:11:51,440 Young Lady, 187 00:11:51,960 --> 00:11:53,200 are you Shunhua's niece? 188 00:12:00,280 --> 00:12:01,000 Be careful. 189 00:12:08,920 --> 00:12:09,960 I'm Cheng Shaoshang. 190 00:12:10,600 --> 00:12:12,640 How do you know my Third Aunt? 191 00:12:12,840 --> 00:12:14,440 I'm Huangfu Yi. 192 00:12:14,960 --> 00:12:16,240 I want to thank you 193 00:12:16,240 --> 00:12:18,400 for delivering my message to your aunt. 194 00:12:18,840 --> 00:12:20,360 (So he's Mr. Huangfu,) 195 00:12:20,360 --> 00:12:22,400 (the one who used every means to deliver the message.) 196 00:12:23,800 --> 00:12:25,760 "Spending my youth yearning when it's not everlasting, 197 00:12:25,960 --> 00:12:28,080 when will you return with success on a chariot?" 198 00:12:28,640 --> 00:12:29,600 A few days ago, 199 00:12:30,080 --> 00:12:31,840 I heard your aunt was injured. 200 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 I was afraid it might not be convenient for her to move around. 201 00:12:33,960 --> 00:12:34,880 So I especially built 202 00:12:35,080 --> 00:12:37,520 this chariot and gave it to her. 203 00:12:38,520 --> 00:12:39,480 Who would have thought 204 00:12:39,760 --> 00:12:43,040 that your uncle would give this chariot to you? 205 00:12:43,760 --> 00:12:44,640 It was my Third Aunt 206 00:12:44,880 --> 00:12:46,400 who gave this chariot to me. 207 00:12:46,720 --> 00:12:49,600 Mr. Huangfu, you don't have to worry about her injuries. 208 00:12:49,760 --> 00:12:51,520 From bandaging, and changing the fresh dressing 209 00:12:51,520 --> 00:12:54,160 to sucking the pus and blood from the wound, 210 00:12:54,160 --> 00:12:56,040 my Third Uncle didn't let anyone else do it 211 00:12:56,040 --> 00:12:57,400 and did everything himself. 212 00:12:57,920 --> 00:12:59,280 If there's nothing else, 213 00:12:59,600 --> 00:13:00,680 we should get going now. 214 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 But the sky seems cloudy. 215 00:13:07,280 --> 00:13:08,520 I'm afraid it's going to rain soon. 216 00:13:08,960 --> 00:13:09,800 Yao, 217 00:13:10,280 --> 00:13:11,560 we have no place to take shelter. 218 00:13:18,040 --> 00:13:19,320 Over this hillside is a courtyard 219 00:13:19,400 --> 00:13:21,040 where His Majesty stayed during his journey. 220 00:13:21,360 --> 00:13:22,280 Lady Cheng, 221 00:13:22,520 --> 00:13:23,680 would you like to visit? 222 00:13:29,440 --> 00:13:31,840 Since I can't meet your aunt, 223 00:13:32,280 --> 00:13:34,080 it's also nice to get together 224 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 and chat with you. 225 00:13:37,800 --> 00:13:39,040 I didn't want to go. 226 00:13:39,720 --> 00:13:41,040 But it's going to rain. 227 00:13:41,560 --> 00:13:42,600 So I'll accept your invitation. 228 00:13:43,120 --> 00:13:44,680 Thank you, Mr. Huangfu. 229 00:13:46,160 --> 00:13:47,080 Please follow me. 230 00:13:51,920 --> 00:13:52,720 Shaoshang, 231 00:13:53,560 --> 00:13:55,640 we can still make it back 232 00:13:55,880 --> 00:13:57,120 before it rains. 233 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 My Third Aunt didn't want 234 00:14:01,120 --> 00:14:03,360 to tell me about her past in detail. 235 00:14:03,600 --> 00:14:04,920 Why not take this chance 236 00:14:05,320 --> 00:14:06,600 to hear about it? 237 00:14:08,240 --> 00:14:09,040 Let's go. 238 00:14:40,360 --> 00:14:42,080 Greetings, Master. 239 00:14:48,680 --> 00:14:50,320 This is General Ling. 240 00:14:50,440 --> 00:14:52,440 He was injured from suppressing rebels and hasn't recovered since. 241 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 His Majesty let him stay here to recuperate. 242 00:14:59,000 --> 00:15:00,960 General Ling, is your injury better now? 243 00:15:05,040 --> 00:15:06,520 General Ling, Shanjian. 244 00:15:06,960 --> 00:15:08,080 I didn't expect to see you here. 245 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 I'm sure you don't know this. 246 00:15:10,600 --> 00:15:11,560 I'm in the middle of talks of marriage. 247 00:15:15,920 --> 00:15:16,800 She's the one. 248 00:15:18,080 --> 00:15:19,400 She'll be your future sister-in-law. 249 00:15:25,800 --> 00:15:26,840 Prepare another bowl. 250 00:15:28,040 --> 00:15:28,800 Yes, Young Master. 251 00:15:33,840 --> 00:15:35,560 It has only been two months. 252 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 Lady Cheng, 253 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 are you getting married? 254 00:15:40,840 --> 00:15:42,720 Allow me to congratulate you. 255 00:15:42,720 --> 00:15:43,760 Thank you, Mr. Yuan. 256 00:16:11,440 --> 00:16:12,600 It's already raining. 257 00:16:12,920 --> 00:16:14,280 How about we make a move 258 00:16:14,640 --> 00:16:15,520 and leave for the courtyard. 259 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 The rain is heavy. 260 00:16:21,640 --> 00:16:22,840 We shall go together. 261 00:16:24,640 --> 00:16:25,480 Lady Cheng, 262 00:16:27,040 --> 00:16:28,320 you can take my carriage. 263 00:16:29,960 --> 00:16:31,360 Your chariot may have a parasol. 264 00:16:31,800 --> 00:16:33,840 But it can't entirely block the wind and rain. 265 00:16:35,920 --> 00:16:37,960 I heard you just recovered from a cold. 266 00:16:38,640 --> 00:16:40,120 It would be bad if you get sick 267 00:16:40,840 --> 00:16:41,720 from the rain again. 268 00:16:44,040 --> 00:16:44,960 Mr. Lou, 269 00:16:46,040 --> 00:16:47,640 I have straw capes and horses. 270 00:16:48,440 --> 00:16:49,400 If you don't mind, 271 00:16:50,320 --> 00:16:52,080 we can ride the horses. 272 00:17:01,840 --> 00:17:03,160 Thank you, Zisheng. 273 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 Shaoshang, you can go now. 274 00:17:07,320 --> 00:17:08,360 I'll catch up with you. 275 00:17:09,000 --> 00:17:10,240 Remember to be quick. 276 00:17:14,280 --> 00:17:15,400 Young Lady, this way, please. 277 00:17:19,400 --> 00:17:20,520 Thank you, General Ling. 278 00:18:01,080 --> 00:18:01,920 No matter. 279 00:18:21,000 --> 00:18:22,720 Fourth Lady Cheng, we've arrived. 280 00:18:37,000 --> 00:18:38,040 Thank you, General Ling. 281 00:18:38,480 --> 00:18:39,400 It's nothing. 282 00:18:44,280 --> 00:18:45,080 Lady Cheng, 283 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 this courtyard was built by craftsmen of the previous dynasty. 284 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 If you're interested, 285 00:18:52,640 --> 00:18:54,160 I can show you around. 286 00:18:55,320 --> 00:18:57,120 How far is this place from Hua County? 287 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 The rain is too heavy. 288 00:18:59,840 --> 00:19:01,000 Even if you rush back, 289 00:19:01,120 --> 00:19:02,400 the city gates would be closed. 290 00:19:03,320 --> 00:19:04,880 You can stay here tonight. 291 00:19:05,840 --> 00:19:06,880 I've sent someone 292 00:19:06,880 --> 00:19:08,720 to Hua County to inform Official Cheng. 293 00:19:09,200 --> 00:19:10,120 So no need to worry. 294 00:19:13,720 --> 00:19:14,880 Thank you, General Ling. 295 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 Lady Cheng was in the rain just now. 296 00:19:23,120 --> 00:19:24,320 Help her wash up. 297 00:19:24,760 --> 00:19:26,000 I want to wait for Yao. 298 00:19:26,160 --> 00:19:27,560 I can take care of Mr. Lou. 299 00:19:29,240 --> 00:19:30,320 You should go now. 300 00:19:31,440 --> 00:19:32,680 Young Lady, this way, please. 301 00:19:51,800 --> 00:19:52,720 Shaoshang. 302 00:19:53,480 --> 00:19:54,360 Yao, 303 00:19:56,080 --> 00:19:57,600 I can't believe you're in talks of marriage again. 304 00:19:59,480 --> 00:20:02,640 You mustn't indulge in women's charms. 305 00:20:02,920 --> 00:20:03,760 Don't forget 306 00:20:04,200 --> 00:20:05,600 the teachings 307 00:20:05,800 --> 00:20:07,520 of the teachers at Mount Bailu. 308 00:20:09,120 --> 00:20:10,080 Of course, I won't. 309 00:20:11,440 --> 00:20:13,520 I'm your eldest brother's classmate. 310 00:20:13,680 --> 00:20:14,520 Today, 311 00:20:14,640 --> 00:20:16,880 I shall do an eldest brother's duty on his behalf 312 00:20:17,000 --> 00:20:20,120 to test if you've fallen behind on your studies. 313 00:20:22,960 --> 00:20:23,680 You can't be serious. 314 00:20:23,680 --> 00:20:25,880 There happens to be a study room in the courtyard. 315 00:20:26,080 --> 00:20:27,560 If you wish to study, 316 00:20:28,720 --> 00:20:29,640 the study room is 317 00:20:31,320 --> 00:20:33,120 the perfect place to go. 318 00:20:48,960 --> 00:20:50,080 Are you going to test me now? 319 00:20:50,440 --> 00:20:52,040 Two hours have passed. 320 00:20:52,160 --> 00:20:53,320 Why can't we start now? 321 00:20:53,840 --> 00:20:56,680 If you study hard all the time, 322 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 you won't be worried. 323 00:20:59,520 --> 00:21:00,360 All right. 324 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 Shanjian, please test me. 325 00:21:04,440 --> 00:21:05,320 I want to ask you. 326 00:21:06,560 --> 00:21:08,000 Why did you suddenly come to Hua County? 327 00:21:10,160 --> 00:21:12,120 You're even talking about marriage with Fourth Lady Cheng. 328 00:21:13,280 --> 00:21:14,720 These aren't in the books. 329 00:21:14,720 --> 00:21:16,600 I never said I'd only test you from the book. 330 00:21:21,160 --> 00:21:22,600 I've admired Shaoshang for a long time. 331 00:21:22,840 --> 00:21:24,720 I wanted to be close to her. 332 00:21:25,480 --> 00:21:26,400 So I followed her here. 333 00:21:26,800 --> 00:21:28,680 Admired her for a long time? 334 00:21:30,240 --> 00:21:33,000 Did you admire her because she's scheming 335 00:21:33,240 --> 00:21:35,000 or full of tricks? 336 00:21:36,400 --> 00:21:37,760 Shanjian, you've misunderstood Shaoshang. 337 00:21:38,160 --> 00:21:39,480 She's just resourceful, smarter, 338 00:21:39,600 --> 00:21:41,520 and more alert than other ladies. 339 00:21:43,640 --> 00:21:45,880 Only a fool like you would fall for her tricks. 340 00:21:48,280 --> 00:21:49,280 Another question. 341 00:21:50,080 --> 00:21:52,000 How did she know Ling Zisheng? 342 00:21:52,280 --> 00:21:53,240 When she ran into danger, 343 00:21:53,600 --> 00:21:55,760 it was General Ling who rescued Shaoshang from the rebels. 344 00:21:56,040 --> 00:21:57,400 Shaoshang even treated his injury. 345 00:21:58,640 --> 00:21:59,600 Treated his injury? 346 00:22:00,040 --> 00:22:01,320 Does she even know how to treat an injury? 347 00:22:03,640 --> 00:22:05,040 A hero saving a damsel in distress. 348 00:22:05,440 --> 00:22:06,920 How typical. 349 00:22:08,520 --> 00:22:09,280 Wait a minute. 350 00:22:09,280 --> 00:22:10,640 I think she used the treatment in exchange 351 00:22:11,240 --> 00:22:13,720 for Ling Buyi to escort all of you to Hua County. 352 00:22:17,600 --> 00:22:18,440 Shanjian, 353 00:22:19,040 --> 00:22:21,520 I don't know what kind of misunderstanding you two have 354 00:22:21,840 --> 00:22:23,240 or what she did to offend you. 355 00:22:23,840 --> 00:22:24,760 But 356 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 she's not as bad as you imagined. 357 00:22:26,760 --> 00:22:27,520 Offended? 358 00:22:28,120 --> 00:22:29,040 Not really. 359 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 I'm not close to her. 360 00:22:31,360 --> 00:22:32,520 Your brother and I are 361 00:22:32,760 --> 00:22:34,760 classmates and good friends. 362 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 I just want to remind you 363 00:22:36,480 --> 00:22:39,200 not to be tricked by her beautiful 364 00:22:39,720 --> 00:22:40,640 and innocent appearance. 365 00:22:41,360 --> 00:22:42,440 It's not easy 366 00:22:42,960 --> 00:22:44,360 to deal with this lady. 367 00:22:44,600 --> 00:22:47,800 Be careful not to ruin your family and your reputation. 368 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 Mr. Lou. Mr. Yuan. 369 00:22:52,240 --> 00:22:53,600 Dinner is ready. 370 00:22:53,600 --> 00:22:55,400 General Ling invites you to dine at the hall. 371 00:22:55,960 --> 00:22:56,720 All right. 372 00:23:33,600 --> 00:23:34,480 Lady Cheng, 373 00:23:35,840 --> 00:23:36,680 this way, please. 374 00:23:37,440 --> 00:23:38,760 Sitting there is more convenient 375 00:23:39,120 --> 00:23:40,120 to talk to Master. 376 00:23:45,640 --> 00:23:47,080 It's all right. Go ahead. 377 00:23:48,040 --> 00:23:48,920 Have a seat. 378 00:24:08,000 --> 00:24:09,160 May the war end 379 00:24:09,760 --> 00:24:10,880 so we have peace in the world. 380 00:24:11,240 --> 00:24:13,360 May we have no regrets 381 00:24:13,560 --> 00:24:15,880 and despairs in the past. 382 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 It's been more than 20 years 383 00:24:31,560 --> 00:24:34,160 since Emperor Li sabotaged me. 384 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 I was forced to leave home and travel long journeys. 385 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 How time flies. 386 00:24:40,560 --> 00:24:41,480 Lady Cheng, 387 00:24:42,000 --> 00:24:43,760 since I'm an elder, 388 00:24:43,760 --> 00:24:45,880 can I call you Shaoshang 389 00:24:46,680 --> 00:24:48,680 like your aunt does? 390 00:24:49,080 --> 00:24:50,360 As you wish. 391 00:24:50,680 --> 00:24:52,720 It's fate that we meet. 392 00:24:52,760 --> 00:24:53,520 Shaoshang, 393 00:24:53,720 --> 00:24:54,600 I'm going 394 00:24:55,680 --> 00:24:57,600 to tell you a story today. 395 00:24:58,080 --> 00:24:58,960 What do you think? 396 00:25:00,360 --> 00:25:02,320 Is it about yourself? 397 00:25:03,560 --> 00:25:04,880 It's only a story 398 00:25:05,200 --> 00:25:06,560 that doesn't depict actual persons. 399 00:25:26,200 --> 00:25:27,480 Many years ago, 400 00:25:30,200 --> 00:25:31,600 there lived a young man of a noble family. 401 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 His father may have passed away early. 402 00:25:34,080 --> 00:25:35,920 But he was exceptionally gifted. 403 00:25:36,720 --> 00:25:38,560 Later, he became famous 404 00:25:39,040 --> 00:25:40,400 and was sought after by all. 405 00:25:40,840 --> 00:25:42,040 This young man 406 00:25:42,560 --> 00:25:44,640 had a fiancée with who he had been engaged since childhood. 407 00:25:45,960 --> 00:25:47,000 Unfortunately, 408 00:25:47,960 --> 00:25:49,960 the young man thought 409 00:25:51,280 --> 00:25:52,480 his fiancée wasn't worthy of him 410 00:25:53,520 --> 00:25:55,240 because she looked ordinary. 411 00:25:56,240 --> 00:25:57,080 Dear, 412 00:25:57,680 --> 00:25:59,800 I've gotten a prescription from Physician Sun. 413 00:26:00,200 --> 00:26:01,960 He said it's used for skin care and beauty at the palace. 414 00:26:02,200 --> 00:26:03,320 Do you want to try it? 415 00:26:05,640 --> 00:26:08,440 What's the use of using it on my plain face? 416 00:26:09,040 --> 00:26:10,960 Only you would notice such things for me. 417 00:26:16,640 --> 00:26:18,120 Do you regret marrying 418 00:26:18,600 --> 00:26:19,800 an ugly woman like me? 419 00:26:20,200 --> 00:26:22,760 If I had married for someone's looks, 420 00:26:23,600 --> 00:26:25,200 I would've beautified myself 421 00:26:25,200 --> 00:26:26,320 and married me. 422 00:26:27,080 --> 00:26:27,960 I haven't met any woman 423 00:26:28,480 --> 00:26:29,920 in this world 424 00:26:30,320 --> 00:26:31,000 who's prettier than me. 425 00:26:32,240 --> 00:26:33,480 Come on. 426 00:26:36,920 --> 00:26:37,840 Unfortunately, 427 00:26:38,600 --> 00:26:40,240 Huangfu Yi didn't think so. 428 00:26:41,240 --> 00:26:43,760 He wasn't willing to marry me back then. 429 00:26:44,000 --> 00:26:44,800 Dear, 430 00:26:45,600 --> 00:26:47,320 can you please stop mentioning 431 00:26:47,800 --> 00:26:49,240 that treacherous 432 00:26:49,400 --> 00:26:51,280 and blind person? 433 00:26:51,920 --> 00:26:52,680 That person 434 00:26:52,680 --> 00:26:54,640 fled to faraway land when his family was in difficulties. 435 00:26:54,800 --> 00:26:56,280 You already did the most humane way possible 436 00:26:56,280 --> 00:26:57,840 when you didn't suggest breaking off the engagement. 437 00:26:58,280 --> 00:27:01,040 That fiancée's parents also tried to persuade her 438 00:27:02,440 --> 00:27:05,240 to break off the engagement to avoid trouble. 439 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 But she 440 00:27:07,320 --> 00:27:08,840 stood her ground 441 00:27:09,800 --> 00:27:11,560 and refused to act in bad faith. 442 00:27:12,440 --> 00:27:13,560 But that wasn't all. 443 00:27:14,120 --> 00:27:15,800 The young lady 444 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 even took on the heavy responsibility 445 00:27:17,960 --> 00:27:21,320 of taking care of the young man's family by herself. 446 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 So much so that 447 00:27:24,560 --> 00:27:27,680 she had to face mistreatment from her future mother-in-law. 448 00:27:27,880 --> 00:27:29,000 Everything she did was 449 00:27:31,240 --> 00:27:34,600 to wait for the young man to return and marry her. 450 00:27:35,560 --> 00:27:36,760 And she waited 451 00:27:38,160 --> 00:27:39,720 for seven years. 452 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 With all due respect, 453 00:27:42,880 --> 00:27:43,800 that young man 454 00:27:44,000 --> 00:27:45,800 shouldn't have let his fiancée wait. 455 00:27:50,800 --> 00:27:52,440 Lady Cheng has a point. 456 00:27:53,000 --> 00:27:54,080 If heaven isn't fair, 457 00:27:54,600 --> 00:27:55,960 people should follow their fate. 458 00:27:56,920 --> 00:27:57,960 If heaven is fair, 459 00:28:02,080 --> 00:28:03,680 it won't separate two lovers. 460 00:28:15,360 --> 00:28:17,720 Lady Cheng is always mean to others. 461 00:28:17,920 --> 00:28:19,040 May I know 462 00:28:19,120 --> 00:28:21,320 if Mr. Lou was the young man in this story, 463 00:28:21,600 --> 00:28:22,840 would you wait for him? 464 00:28:23,000 --> 00:28:25,280 Mr. Yuan, that's a mean question. 465 00:28:25,400 --> 00:28:26,120 Fine. 466 00:28:26,120 --> 00:28:27,640 Since you said I'm a mean person, 467 00:28:27,960 --> 00:28:29,480 I shall ask you a mean question too. 468 00:28:29,760 --> 00:28:31,920 If you encountered such a problem, 469 00:28:32,120 --> 00:28:33,360 would you wait or not? 470 00:28:33,360 --> 00:28:34,280 I asked you first. 471 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Please answer first. 472 00:28:35,520 --> 00:28:37,120 I'm only asking you the same question. 473 00:28:37,360 --> 00:28:38,560 Please answer then. 474 00:28:38,560 --> 00:28:39,360 Shaoshang, 475 00:28:39,640 --> 00:28:40,720 I won't let you wait. 476 00:28:49,920 --> 00:28:50,880 I didn't say anything wrong. 477 00:28:51,680 --> 00:28:52,480 Shaoshang, 478 00:28:52,680 --> 00:28:53,960 I'll never let you wait for me. 479 00:28:54,560 --> 00:28:55,440 Lady Cheng, 480 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 you sure have found a good husband. 481 00:29:10,200 --> 00:29:11,520 The young man was fatherless, 482 00:29:12,880 --> 00:29:15,080 and he had a very skilled bodyguard. 483 00:29:15,560 --> 00:29:17,760 Because he was indebted to the young man's late father, 484 00:29:18,080 --> 00:29:19,120 he offered 485 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 to escort the young man to his exile in the south. 486 00:29:21,880 --> 00:29:22,760 He died protecting 487 00:29:23,040 --> 00:29:24,440 the young man 488 00:29:25,120 --> 00:29:26,280 while they were on the way. 489 00:29:26,960 --> 00:29:28,640 Before the bodyguard passed away, 490 00:29:28,920 --> 00:29:31,560 he entrusted his orphaned daughter to the young man. 491 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 Who would have thought 492 00:29:34,000 --> 00:29:35,600 it was this obligation 493 00:29:37,440 --> 00:29:40,280 that ended his relationship with his fiancée. 494 00:29:51,160 --> 00:29:52,400 The fact that the obligation ended 495 00:29:53,400 --> 00:29:54,960 the doomed relationship 496 00:29:55,840 --> 00:29:57,080 may not be a bad thing. 497 00:29:59,320 --> 00:30:00,600 He was supposed to return home 498 00:30:01,640 --> 00:30:03,200 to celebrate my father's birthday 499 00:30:03,560 --> 00:30:05,000 and marry me 500 00:30:05,640 --> 00:30:06,880 after seven years of exile. 501 00:30:07,400 --> 00:30:09,400 Of all days, that orphaned girl chose to kill herself with poison 502 00:30:10,880 --> 00:30:13,000 on the day he was supposed to return. 503 00:30:14,440 --> 00:30:16,280 If he didn't insist on taking care of her 504 00:30:16,920 --> 00:30:18,280 and delayed his return home, 505 00:30:18,880 --> 00:30:20,800 I wouldn't be humiliated again 506 00:30:22,760 --> 00:30:24,160 at my father's birthday banquet. 507 00:30:34,640 --> 00:30:36,720 (His fiancée waited bitterly all day and all night) 508 00:30:37,160 --> 00:30:40,440 (on her father's birthday banquet.) 509 00:30:41,320 --> 00:30:42,440 (Who would have known) 510 00:30:43,480 --> 00:30:45,920 (that the young man didn't return as scheduled?) 511 00:30:47,840 --> 00:30:49,120 (The young man knew) 512 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 (his fiancée was overwhelmed with grief.) 513 00:30:52,520 --> 00:30:55,800 He wanted to meet and explain to her. 514 00:30:56,200 --> 00:30:58,160 He finally met her 515 00:30:58,200 --> 00:30:59,680 after pleading for days. 516 00:30:59,680 --> 00:31:00,600 Who knew 517 00:31:02,600 --> 00:31:03,640 the first thing his fiancée said 518 00:31:05,080 --> 00:31:06,880 was to break the engagement. 519 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 He knew she was upset. 520 00:31:13,600 --> 00:31:15,160 So he wanted to wait several days 521 00:31:15,680 --> 00:31:17,840 for her to calm down. 522 00:31:27,680 --> 00:31:28,520 But who knew 523 00:31:33,120 --> 00:31:34,200 all he waited for was news 524 00:31:36,480 --> 00:31:40,320 of her marrying someone else. 525 00:31:56,000 --> 00:31:58,400 (Since you could delay your return for someone else,) 526 00:31:59,560 --> 00:32:01,320 (why can't I marry someone else?) 527 00:32:03,360 --> 00:32:05,080 (I must take swift action to end this entanglement.) 528 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 (From now on,) 529 00:32:09,480 --> 00:32:11,400 (I've cut off my past with you.) 530 00:32:21,800 --> 00:32:22,800 The young man 531 00:32:23,240 --> 00:32:24,480 still couldn't understand after much thought. 532 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 His fiancée had waited for him bitterly for seven years. 533 00:32:28,160 --> 00:32:31,040 Why would she take offense 534 00:32:31,880 --> 00:32:34,560 over one trivial matter like this 535 00:32:34,560 --> 00:32:37,920 when it was already time to get married? 536 00:32:40,200 --> 00:32:40,920 May I know 537 00:32:42,120 --> 00:32:43,160 if the fiancée knew 538 00:32:43,520 --> 00:32:45,800 that this young man 539 00:32:46,760 --> 00:32:47,840 had always been bothered 540 00:32:48,320 --> 00:32:49,600 by her appearance? 541 00:32:49,600 --> 00:32:52,080 That was what he thought when he was young. 542 00:32:52,360 --> 00:32:55,400 He was moved by the deep affection of his fiancée after. 543 00:32:55,720 --> 00:32:58,280 Thus, he never had such frivolous thoughts anymore. 544 00:32:59,640 --> 00:33:02,400 What she wanted wasn't for the young man to feel moved. 545 00:33:03,280 --> 00:33:04,600 She only wished 546 00:33:04,600 --> 00:33:07,040 that she had a place in his heart. 547 00:33:08,080 --> 00:33:08,920 But 548 00:33:09,160 --> 00:33:10,680 she didn't expect to meet 549 00:33:10,680 --> 00:33:12,480 a conceited and fickle scum. 550 00:33:16,680 --> 00:33:17,480 Master, 551 00:33:17,720 --> 00:33:18,800 I have a question. 552 00:33:19,320 --> 00:33:20,720 If you were that young man, 553 00:33:21,160 --> 00:33:23,560 who should you save if your fiancée and the orphaned girl 554 00:33:24,320 --> 00:33:25,440 fall into the river at the same time? 555 00:33:28,280 --> 00:33:29,520 Lady Cheng, how about putting your question this way? 556 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 If the fiancée can swim a little 557 00:33:32,120 --> 00:33:34,200 and she could float on the water for a moment. 558 00:33:34,440 --> 00:33:35,960 But the orphaned girl doesn't know how to swim. 559 00:33:36,520 --> 00:33:37,760 If Master is that young man, 560 00:33:38,760 --> 00:33:39,800 who would you save first? 561 00:33:40,120 --> 00:33:40,960 That's right. 562 00:33:42,520 --> 00:33:43,480 General Ling, 563 00:33:44,200 --> 00:33:45,400 if it were you, 564 00:33:45,720 --> 00:33:46,640 who would you save first? 565 00:33:50,640 --> 00:33:51,520 You're mean. 566 00:33:52,080 --> 00:33:53,080 Who's the meanest here? 567 00:33:53,920 --> 00:33:55,120 It's you. 568 00:33:57,640 --> 00:33:58,680 If I were that young man, 569 00:34:02,760 --> 00:34:04,200 I would naturally save my fiancée first. 570 00:34:08,600 --> 00:34:09,720 If I save the orphaned girl first, 571 00:34:10,480 --> 00:34:12,120 my fiancée may get caught by grass in the water. 572 00:34:12,600 --> 00:34:13,920 She may be washed away by the current. 573 00:34:14,520 --> 00:34:16,560 If that young man cared for his fiancée 574 00:34:17,520 --> 00:34:18,800 he wouldn't let anything happen 575 00:34:19,640 --> 00:34:20,760 to his loved one. 576 00:34:21,960 --> 00:34:22,840 Are we supposed 577 00:34:23,200 --> 00:34:24,520 to watch 578 00:34:25,160 --> 00:34:26,960 that orphaned girl die? 579 00:34:27,440 --> 00:34:28,480 If it were me... 580 00:34:29,120 --> 00:34:30,040 If I were that young man, 581 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 I would save Shaoshang first. 582 00:34:32,480 --> 00:34:34,400 Yao, you're the best. 583 00:34:34,400 --> 00:34:35,240 I knew 584 00:34:35,240 --> 00:34:36,640 you wouldn't abandon me. 585 00:34:38,040 --> 00:34:39,960 The fiancée didn't fall into the river. 586 00:34:40,200 --> 00:34:41,280 So this assumption is invalid. 587 00:34:41,360 --> 00:34:42,880 That orphaned girl didn't fall into the river either. 588 00:34:42,960 --> 00:34:44,320 She only took poison herself. 589 00:34:45,240 --> 00:34:46,520 When a person dies, that's the end of it. 590 00:34:46,880 --> 00:34:48,600 He only needs to adopt a son for the bodyguard 591 00:34:48,760 --> 00:34:50,160 and to help him to be promoted and rich in the future. 592 00:34:50,720 --> 00:34:51,760 So he could carry on 593 00:34:52,280 --> 00:34:53,640 the bodyguard's family line. 594 00:34:54,400 --> 00:34:56,960 It's rather unfair to the bodyguard who died tragically. 595 00:34:57,040 --> 00:34:58,320 There's nothing we can do about that. 596 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 In life, 597 00:35:00,400 --> 00:35:01,960 we can't satisfy everyone. 598 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 You have a point. 599 00:35:05,640 --> 00:35:07,160 My father is also a military general. 600 00:35:07,320 --> 00:35:08,480 In battles, 601 00:35:08,560 --> 00:35:09,760 countless soldiers 602 00:35:09,960 --> 00:35:11,760 were wounded and killed to protect him. 603 00:35:12,160 --> 00:35:13,920 But none of their sisters or daughters wanted 604 00:35:13,920 --> 00:35:15,240 to marry my father. 605 00:35:18,560 --> 00:35:19,680 So in conclusion, 606 00:35:20,480 --> 00:35:21,960 everything would be all right 607 00:35:22,440 --> 00:35:24,440 if only that young man sent 608 00:35:26,000 --> 00:35:27,240 that orphaned girl away sooner. 609 00:35:27,360 --> 00:35:29,640 That orphaned girl is only a worthless scoundrel. 610 00:35:29,720 --> 00:35:30,720 Not even worth mentioning. 611 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 General Ling made a good point just now. 612 00:35:34,160 --> 00:35:35,000 If heaven is fair, 613 00:35:35,680 --> 00:35:37,440 it won't separate two lovers. 614 00:35:57,800 --> 00:35:59,440 The fiancée doesn't believe 615 00:35:59,840 --> 00:36:01,880 that the young man is being indifferent 616 00:36:02,080 --> 00:36:03,080 to her intentionally. 617 00:36:03,360 --> 00:36:05,200 She also doesn't believe 618 00:36:05,320 --> 00:36:06,760 the young man has no feelings for the orphaned girl. 619 00:36:07,560 --> 00:36:09,080 Since these two don't trust each other, 620 00:36:09,840 --> 00:36:11,200 how can they be husband and wife? 621 00:36:11,800 --> 00:36:13,760 After the fiancée understood this reason, 622 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 she backed out of the engagement. 623 00:36:15,640 --> 00:36:17,080 She spent seven years proving 624 00:36:17,400 --> 00:36:19,440 her affection for the young man. 625 00:36:19,720 --> 00:36:21,120 The reason she backed out of this marriage was 626 00:36:21,440 --> 00:36:22,920 to tell the young man 627 00:36:23,560 --> 00:36:24,880 that she may look ordinary, 628 00:36:25,440 --> 00:36:26,440 but her affection 629 00:36:27,360 --> 00:36:28,680 shouldn't be insulted. 630 00:36:59,600 --> 00:37:00,640 It's cold at night. 631 00:37:01,600 --> 00:37:02,680 Don't catch a cold again. 632 00:37:07,640 --> 00:37:08,720 You should put it on. 633 00:37:09,240 --> 00:37:10,640 You should put it on, General Ling. 634 00:37:10,760 --> 00:37:12,240 I'm well so I don't need it. 635 00:37:19,360 --> 00:37:20,440 I think 636 00:37:21,800 --> 00:37:23,960 that fiancée is someone of great wisdom. 637 00:37:25,480 --> 00:37:26,840 She knew when to let go. 638 00:37:27,520 --> 00:37:28,560 Once she sets her mind to it, 639 00:37:29,200 --> 00:37:30,320 she doesn't hesitate to leave. 640 00:37:33,720 --> 00:37:36,080 She has found the right man. 641 00:37:36,680 --> 00:37:38,120 She's happy and safe for the rest of her life. 642 00:37:39,000 --> 00:37:39,840 Am I right? 643 00:37:41,720 --> 00:37:42,680 Now, 644 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 she's happier than ever. 645 00:37:51,560 --> 00:37:52,600 In human lives, 646 00:37:53,880 --> 00:37:55,280 it's a blessing to be able 647 00:37:55,480 --> 00:37:56,560 to choose the right person and path. 648 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Are you sure 649 00:38:01,040 --> 00:38:02,080 the one you chose is 650 00:38:03,760 --> 00:38:04,680 the right one? 651 00:38:17,840 --> 00:38:18,640 Shaoshang. 652 00:38:36,480 --> 00:38:38,600 Shaoshang, I brought your cloak. 653 00:38:38,840 --> 00:38:40,400 Be careful not to catch a cold. Put it on. 654 00:39:19,060 --> 00:39:26,100 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 655 00:39:27,900 --> 00:39:35,100 ♪I caress the scars gently from the past♪ 656 00:39:36,660 --> 00:39:43,980 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 657 00:39:45,420 --> 00:39:52,580 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 658 00:39:53,540 --> 00:39:57,300 ♪The light between your brows♪ 659 00:39:57,900 --> 00:40:01,780 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 660 00:40:02,560 --> 00:40:09,900 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 661 00:40:11,900 --> 00:40:20,180 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 662 00:40:20,460 --> 00:40:28,900 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 663 00:40:29,500 --> 00:40:37,620 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 664 00:40:38,180 --> 00:40:41,860 ♪Both of us will be♪ 665 00:40:42,220 --> 00:40:53,080 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 666 00:40:55,420 --> 00:41:01,720 ♪Our sincerity♪