1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,720 --> 00:01:46,680 =Episode 12= 3 00:01:54,360 --> 00:01:55,960 - Kneel! - On your knees! 4 00:02:01,080 --> 00:02:01,680 Come here! 5 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Stop. Please let him go! 6 00:02:04,160 --> 00:02:05,360 Let him go! 7 00:02:06,160 --> 00:02:08,320 People of Hua County, listen up! 8 00:02:08,720 --> 00:02:11,200 These people are your family members. 9 00:02:12,120 --> 00:02:14,360 If your magistrate refuses to open the gate and surrender, 10 00:02:14,920 --> 00:02:16,840 I'll kill them all! 11 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 I'll cut out their hearts 12 00:02:18,320 --> 00:02:19,160 and dig out their livers 13 00:02:19,680 --> 00:02:21,240 in front of you! 14 00:02:21,400 --> 00:02:22,840 Please let him go! 15 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 Let him go! 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,240 -Kill! -No! 17 00:02:27,080 --> 00:02:28,640 You monsters! 18 00:02:28,640 --> 00:02:30,480 I'm going to kill you! 19 00:02:36,920 --> 00:02:39,320 I'll kill one person every quarter of an hour! 20 00:02:39,800 --> 00:02:40,920 I shall see who will be tougher, 21 00:02:41,160 --> 00:02:43,240 your magistrate 22 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 or these lowly live's necks. 23 00:02:57,720 --> 00:02:59,600 I dare you to come out and fight! 24 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 Then I may spare your people's lives! 25 00:03:23,640 --> 00:03:24,440 Father. 26 00:03:25,320 --> 00:03:26,080 Sir. 27 00:03:26,200 --> 00:03:27,440 There are too many bandits out there. 28 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 You must never open the gate. 29 00:03:31,080 --> 00:03:35,680 As the magistrate of Hua County, 30 00:03:37,520 --> 00:03:40,040 how can I just watch 31 00:03:41,120 --> 00:03:43,040 those bandits slaughter the people 32 00:03:43,960 --> 00:03:46,520 while I hide like a coward? 33 00:03:49,600 --> 00:03:50,480 The reason 34 00:03:51,280 --> 00:03:53,800 they attacked Hua County is simply 35 00:03:54,920 --> 00:03:57,960 to take the advantage to lay an ambush on His Majesty 36 00:03:58,400 --> 00:04:00,080 who's traveling the west. 37 00:04:01,000 --> 00:04:03,360 I will never let them get what they wanted. 38 00:04:03,960 --> 00:04:05,920 They must walk 39 00:04:07,800 --> 00:04:09,920 over my dead body 40 00:04:11,160 --> 00:04:12,320 to capture Hua County. 41 00:04:12,440 --> 00:04:13,400 Father, you can't. 42 00:04:15,800 --> 00:04:17,440 I'll go outside 43 00:04:17,600 --> 00:04:18,880 to lure those bandits away. 44 00:04:19,040 --> 00:04:22,360 Let the best soldiers in the city break the siege. 45 00:04:22,440 --> 00:04:26,000 You must report Hua County's situation to His Majesty 46 00:04:26,520 --> 00:04:29,080 and ask for General Ling's support. 47 00:04:35,000 --> 00:04:35,760 - Father! - Sir! 48 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 - Allow us to go with you! - Let us go with you! 49 00:04:37,360 --> 00:04:38,720 Grandfather, let us come with you! 50 00:04:39,640 --> 00:04:41,880 We are willing to follow you 51 00:04:41,880 --> 00:04:43,760 to fight the enemies to our deaths! 52 00:05:01,480 --> 00:05:04,520 You're indeed Hua County's fine men. 53 00:05:05,200 --> 00:05:06,720 Smelt the copper. 54 00:05:07,440 --> 00:05:08,920 When we go outside the city, 55 00:05:09,160 --> 00:05:10,760 weld the latch of the city gate. 56 00:05:11,880 --> 00:05:13,400 If the enemies are not wiped out, 57 00:05:14,080 --> 00:05:15,360 you shall not let them inside the city! 58 00:05:15,360 --> 00:05:20,080 Fight to the death! Fight to the death! 59 00:05:20,080 --> 00:05:21,760 Open the gate! 60 00:05:22,240 --> 00:05:24,480 Attack! 61 00:05:43,520 --> 00:05:45,240 Come back! 62 00:05:54,000 --> 00:05:56,360 Come back! 63 00:05:56,840 --> 00:05:58,400 Come back! 64 00:06:01,000 --> 00:06:04,520 Come back! 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,080 Niaoniao! 66 00:06:27,960 --> 00:06:29,360 I dozed off 67 00:06:30,040 --> 00:06:31,480 because I was too tired. 68 00:06:32,760 --> 00:06:34,320 I even had a nightmare. 69 00:06:34,800 --> 00:06:36,440 First Aunt, you should get some rest. 70 00:06:37,160 --> 00:06:39,280 You can leave this accounting to me. 71 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 You're thoughtful, 72 00:06:43,680 --> 00:06:44,680 unlike Niaoniao, 73 00:06:45,080 --> 00:06:46,720 who only upsets me. 74 00:06:47,640 --> 00:06:50,080 Even when you're dreaming, you're still worried about Niaoniao. 75 00:06:50,680 --> 00:06:52,960 It shows you do miss her. 76 00:06:57,160 --> 00:06:58,120 It's already late. 77 00:06:58,880 --> 00:07:00,480 You should get some rest. 78 00:07:02,280 --> 00:07:03,560 You can take your time 79 00:07:03,800 --> 00:07:05,280 to learn how to manage the household. 80 00:07:05,960 --> 00:07:06,760 Yes. 81 00:07:23,040 --> 00:07:25,480 When you were on war expeditions with the General, 82 00:07:25,760 --> 00:07:27,840 you often dozed off while reading military reports too. 83 00:07:28,320 --> 00:07:30,320 You even kept muttering Forth Lady's name. 84 00:07:30,680 --> 00:07:32,400 I didn't expect you'd still be worried 85 00:07:32,480 --> 00:07:34,280 about Forth Lady now that you're home. 86 00:07:35,320 --> 00:07:36,800 It shows every parent will always worry 87 00:07:36,920 --> 00:07:38,120 about their children 88 00:07:38,240 --> 00:07:39,720 no matter where they are. 89 00:07:41,560 --> 00:07:43,360 I wasn't worried about her safety. 90 00:07:43,800 --> 00:07:44,880 I was only worried 91 00:07:45,440 --> 00:07:47,080 she'll cause trouble. 92 00:07:48,200 --> 00:07:50,360 There are only the two of us here now. 93 00:07:50,600 --> 00:07:52,520 What's wrong if you're worried about her? 94 00:08:00,160 --> 00:08:02,120 I can't do anything even if I missed her. 95 00:08:03,160 --> 00:08:05,800 She thinks it's miserable to stay at home all these years. 96 00:08:07,000 --> 00:08:09,360 It's because she hasn't experienced true misery. 97 00:08:10,560 --> 00:08:11,920 How would she know 98 00:08:13,040 --> 00:08:14,000 what we've gone through 99 00:08:14,840 --> 00:08:16,880 all these years? 100 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 Attack! 101 00:09:05,800 --> 00:09:08,800 Attack! 102 00:10:44,800 --> 00:10:45,880 You, little runt! 103 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 Die! 104 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 It's the black armored guards! 105 00:11:32,080 --> 00:11:32,760 It's General Ling. 106 00:11:34,720 --> 00:11:35,640 Kill them all! 107 00:11:35,800 --> 00:11:36,960 Attack! 108 00:11:38,680 --> 00:11:39,560 Retreat! 109 00:12:08,400 --> 00:12:09,360 Mister, 110 00:12:10,760 --> 00:12:13,360 are you the new county magistrate? 111 00:12:15,040 --> 00:12:15,880 My grandfather wanted me 112 00:12:17,160 --> 00:12:20,480 to hand this over to you. 113 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Good girl, 114 00:12:26,320 --> 00:12:28,680 do you still remember 115 00:12:29,440 --> 00:12:31,480 the red box in my study room? 116 00:12:32,240 --> 00:12:33,160 Yes. 117 00:12:33,840 --> 00:12:36,040 I want you to take it and hide it. 118 00:12:36,240 --> 00:12:39,600 When Mr. Cheng, the new county magistrate arrives, 119 00:12:40,000 --> 00:12:41,920 give it to him. 120 00:12:42,880 --> 00:12:43,920 Tell him 121 00:12:44,640 --> 00:12:46,120 I'll leave him 122 00:12:46,320 --> 00:12:49,120 the people of Hua County. 123 00:12:53,720 --> 00:12:54,520 All right. 124 00:13:08,240 --> 00:13:09,200 Young Master! 125 00:13:10,070 --> 00:13:10,720 A sneak attack! 126 00:13:10,720 --> 00:13:11,640 Are you hurt? 127 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 Mister, are you all right? 128 00:13:18,160 --> 00:13:19,240 I'm fine. 129 00:13:20,000 --> 00:13:20,800 Young Master. 130 00:13:23,120 --> 00:13:23,800 Treat her injuries. 131 00:13:23,800 --> 00:13:24,480 Yes. 132 00:13:29,000 --> 00:13:29,880 Young Master. 133 00:13:31,680 --> 00:13:32,520 We must head 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,880 to His Majesty's camp now. 135 00:13:34,320 --> 00:13:36,120 Only the physician can treat this injury. 136 00:13:37,040 --> 00:13:38,280 Are all bandits wiped out? 137 00:13:38,640 --> 00:13:39,800 Fan Chang and some of his henchmen 138 00:13:40,040 --> 00:13:41,120 are fleeing. 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 I have sent heavy troops to encircle and suppress them. 140 00:13:43,600 --> 00:13:44,920 Fan Chang will have nowhere to escape. 141 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Take this seal 142 00:13:50,200 --> 00:13:51,760 and hand it over to the new county magistrate. 143 00:13:53,600 --> 00:13:54,480 Young Master, 144 00:13:54,720 --> 00:13:55,880 the new county magistrate 145 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 is Cheng Zhi, General Cheng Shi's youngest brother. 146 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 I heard Fourth Lady Cheng is 147 00:14:00,800 --> 00:14:02,160 among their convoy here. 148 00:14:02,760 --> 00:14:04,080 Who did you say was with them? 149 00:14:04,920 --> 00:14:07,440 Fourth Lady Cheng, Cheng Shaoshang. 150 00:14:08,320 --> 00:14:10,160 Cheng Zhi set out earlier. 151 00:14:10,520 --> 00:14:12,720 They should've arrived yesterday. 152 00:14:13,640 --> 00:14:14,760 Fan Chang rebelled. 153 00:14:14,880 --> 00:14:16,080 He might have other allies. 154 00:14:16,400 --> 00:14:18,240 Young Master, I'm worried 155 00:14:18,920 --> 00:14:19,640 they might be in danger... 156 00:14:19,840 --> 00:14:20,760 Young Master! 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,760 Bring a group of men and search with me! 158 00:14:24,040 --> 00:14:25,920 We'll kill every enemy we see along the way! 159 00:14:27,640 --> 00:14:28,600 Move out! 160 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 I thought Young Master was injured. 161 00:14:30,440 --> 00:14:31,160 Where is he going? 162 00:14:31,160 --> 00:14:32,160 Keep quiet. Go and rescue people! 163 00:15:24,560 --> 00:15:25,960 Did you send out any messages? 164 00:15:26,560 --> 00:15:27,960 You're scared we sent out messages 165 00:15:28,480 --> 00:15:30,400 because you're not bandits. 166 00:15:30,920 --> 00:15:32,240 The more you know, 167 00:15:32,600 --> 00:15:33,680 the shorter your life will be. 168 00:15:34,240 --> 00:15:35,200 When that time comes, 169 00:15:35,200 --> 00:15:37,640 you'll have the same fate as your maidservant. 170 00:15:40,240 --> 00:15:41,120 Where's Miao? 171 00:15:41,880 --> 00:15:43,080 Your maidservant 172 00:15:43,480 --> 00:15:44,840 had a fiery disposition. 173 00:15:45,160 --> 00:15:47,720 She still breathed after being tortured for hours. 174 00:15:48,960 --> 00:15:50,200 So I granted her 175 00:15:50,840 --> 00:15:52,520 a quick death. 176 00:15:53,960 --> 00:15:55,440 I'll make you pay with your life. 177 00:16:00,320 --> 00:16:01,160 Attack. 178 00:17:29,920 --> 00:17:30,760 Don't be scared. 179 00:17:32,240 --> 00:17:33,120 I'm here. 180 00:17:46,880 --> 00:17:47,600 Young Master, 181 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 we should return to the villa. 182 00:17:49,560 --> 00:17:51,200 You must not let your injuries be. 183 00:17:58,240 --> 00:17:59,960 Who bandaged your injury? 184 00:18:01,080 --> 00:18:02,120 Fourth Lady Cheng did it. 185 00:18:02,560 --> 00:18:04,080 She's pretty impressive. 186 00:18:04,280 --> 00:18:05,960 There are blood and mutilated flesh everywhere. 187 00:18:05,960 --> 00:18:06,920 Yet, she's not scared at all. 188 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 Did you say Fourth Lady Cheng bandage it for you? 189 00:18:09,480 --> 00:18:10,840 Yes. 190 00:18:24,520 --> 00:18:26,720 Are you upset about this? 191 00:18:27,880 --> 00:18:28,680 Qi, 192 00:18:29,080 --> 00:18:30,840 did I do something wrong again? 193 00:18:31,160 --> 00:18:33,080 It's better for your arm to break 194 00:18:33,520 --> 00:18:34,680 than being bandaged. 195 00:18:42,760 --> 00:18:43,640 Hang in there. 196 00:18:48,560 --> 00:18:49,360 This won't do. 197 00:18:49,360 --> 00:18:50,400 The wound is too deep! 198 00:18:50,880 --> 00:18:51,800 I can't stop the bleeding. 199 00:18:51,880 --> 00:18:52,920 We must use the soldering iron. 200 00:18:52,920 --> 00:18:54,120 Give me a hand! 201 00:18:54,120 --> 00:18:54,920 I'll do it. 202 00:18:55,920 --> 00:18:57,520 Hang in there. You'll be fine soon. 203 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Hurry. 204 00:19:02,120 --> 00:19:03,000 Hold it. 205 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 All right. It's working. 206 00:19:12,200 --> 00:19:13,000 The bleeding has stopped. 207 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 This handkerchief is applied with calming powder. 208 00:19:37,200 --> 00:19:38,720 If you're not used to the bloody stench, 209 00:19:39,680 --> 00:19:41,360 you can cover your nose with this handkerchief. 210 00:19:42,720 --> 00:19:43,680 Thank you, General Ling. 211 00:19:53,800 --> 00:19:55,280 Lady Cheng, you don't have to be scared now. 212 00:19:56,400 --> 00:19:57,960 The danger is over. 213 00:20:01,680 --> 00:20:03,520 If you hadn't come and rescued us, 214 00:20:04,520 --> 00:20:05,640 we wouldn't know 215 00:20:06,880 --> 00:20:08,080 if we could survive until now. 216 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 I'm too weak to fight. 217 00:20:10,120 --> 00:20:11,920 I can see your men are injured too. 218 00:20:12,560 --> 00:20:13,960 To avoid your troops from being delayed, 219 00:20:14,360 --> 00:20:16,800 you can leave all your wounded soldiers here. 220 00:20:16,920 --> 00:20:18,200 I'll take good care of them. 221 00:20:25,800 --> 00:20:27,480 Do you want all wounded soldiers 222 00:20:28,760 --> 00:20:30,040 under my command to stay? 223 00:20:30,960 --> 00:20:31,720 Yes. 224 00:20:36,760 --> 00:20:38,200 If you have another plan, 225 00:20:39,000 --> 00:20:40,400 we dare not question it. 226 00:20:41,080 --> 00:20:42,760 Why only them? 227 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Can't I 228 00:20:48,400 --> 00:20:49,680 stay here? 229 00:20:50,400 --> 00:20:51,880 Why do you want to stay here? 230 00:20:53,640 --> 00:20:54,560 Treat my injuries. 231 00:21:15,520 --> 00:21:17,400 Young Master didn't rest all day and night. 232 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 To rescue you, 233 00:21:19,000 --> 00:21:20,120 he didn't even get his injuries treated. 234 00:21:20,120 --> 00:21:20,880 Fei, 235 00:21:21,320 --> 00:21:22,160 don't be rude. 236 00:21:24,360 --> 00:21:25,240 General Ling, 237 00:21:25,480 --> 00:21:26,680 you broke the tail of the arrow yourself. 238 00:21:26,840 --> 00:21:29,320 Now, the arrowhead only shows less than half an inch from your skin. 239 00:21:29,520 --> 00:21:31,480 There's no way to pull it out now. 240 00:21:31,640 --> 00:21:32,440 I'm afraid 241 00:21:32,920 --> 00:21:34,040 we have to cut it open. 242 00:21:34,320 --> 00:21:35,200 Cut it then. 243 00:21:35,600 --> 00:21:37,160 But I lack the art of suturing. 244 00:21:37,320 --> 00:21:38,440 If we insist on cutting it open, 245 00:21:38,760 --> 00:21:41,280 I'm afraid you'll suffer from bleeding. 246 00:21:41,280 --> 00:21:42,640 I only know the simple art of healing. 247 00:21:42,800 --> 00:21:44,960 I have no skills to heal your wound. 248 00:21:44,960 --> 00:21:46,120 Please forgive me. 249 00:21:46,320 --> 00:21:47,480 Young Master, endure it for a while. 250 00:21:47,600 --> 00:21:48,560 I'll leave for the military physician. 251 00:21:48,600 --> 00:21:49,960 Even the fastest horse will take days 252 00:21:50,040 --> 00:21:51,200 for you to reach. 253 00:21:51,480 --> 00:21:52,800 Can Young Master wait that long? 254 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 I have a way. 255 00:22:01,720 --> 00:22:02,480 But I don't know 256 00:22:02,960 --> 00:22:03,920 if it'll work. 257 00:22:04,160 --> 00:22:05,000 It'll work. 258 00:22:22,400 --> 00:22:23,280 Young Master, 259 00:22:23,360 --> 00:22:24,440 Lady Cheng hasn't said what it was... 260 00:22:24,440 --> 00:22:26,240 If Young Master says it'll work, means it'll work. 261 00:23:02,360 --> 00:23:03,360 Is this string 262 00:23:04,480 --> 00:23:05,400 solid enough? 263 00:23:05,520 --> 00:23:06,920 It's not an ordinary string. 264 00:23:07,280 --> 00:23:08,440 It's Shaoshang string. [*Shaoshang: name of Guqin's string] 265 00:23:08,920 --> 00:23:10,440 That's where my name comes from. 266 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 In that case, 267 00:23:18,160 --> 00:23:19,720 I'll leave this to you. 268 00:24:07,920 --> 00:24:08,840 I believe you. 269 00:24:29,800 --> 00:24:30,960 Did someone you like 270 00:24:33,360 --> 00:24:35,400 give this Shaoshang string to you? 271 00:24:37,480 --> 00:24:38,760 You can say it's someone I like. 272 00:24:41,480 --> 00:24:42,840 It's Qiqi who gave it to me. 273 00:24:43,960 --> 00:24:45,400 She has very good taste. 274 00:24:52,560 --> 00:24:53,440 You can start now. 275 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 General Ling, 276 00:25:43,880 --> 00:25:44,640 is it painful? 277 00:25:57,080 --> 00:25:58,200 Do your hands hurt? 278 00:26:02,040 --> 00:26:02,880 I'm glad to hear that. 279 00:26:07,400 --> 00:26:08,320 Bandage him now. 280 00:26:54,320 --> 00:26:56,720 Do you find anything wrong with this arrow? 281 00:26:57,440 --> 00:26:59,800 This is the latest refined iron weapon in the army. 282 00:27:00,360 --> 00:27:01,400 It has always been stored 283 00:27:01,400 --> 00:27:02,880 at the armory supervised by Head Armorer Dong. 284 00:27:03,520 --> 00:27:05,320 Now, it's in the hands of these people. 285 00:27:06,760 --> 00:27:07,520 It shows... 286 00:27:07,520 --> 00:27:09,240 It shows it's what you've expected. 287 00:27:09,600 --> 00:27:10,760 Shu is going to raise a rebellion. 288 00:27:11,080 --> 00:27:12,480 These people acquired military weapons in secret 289 00:27:12,480 --> 00:27:13,600 to revolt. 290 00:27:14,000 --> 00:27:15,360 Those outside aren't bandits 291 00:27:15,640 --> 00:27:16,600 but the rebel army. 292 00:27:29,000 --> 00:27:29,720 I... 293 00:27:30,720 --> 00:27:31,960 I was only guessing. 294 00:27:32,480 --> 00:27:33,480 You can't take my word for it. 295 00:27:33,960 --> 00:27:34,840 You can't count on it. 296 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 His Majesty received the news 297 00:27:40,560 --> 00:27:41,760 that Hua County was attacked. 298 00:27:42,440 --> 00:27:43,800 I was ordered to suppress the bandits. 299 00:27:44,720 --> 00:27:46,200 Fortunately, the disaster was put out 300 00:27:46,800 --> 00:27:48,000 as soon as it started. 301 00:27:50,000 --> 00:27:50,960 General Ling, 302 00:27:51,560 --> 00:27:52,800 what do you plan to do 303 00:27:53,640 --> 00:27:54,960 with those rebels out there? 304 00:28:06,160 --> 00:28:07,720 Why did you leave so many survivors? 305 00:28:08,520 --> 00:28:09,920 These coward scoundrels were vicious 306 00:28:10,240 --> 00:28:12,240 toward women and children. 307 00:28:12,360 --> 00:28:14,440 They surrendered rather quickly when they were no match for us. 308 00:28:15,480 --> 00:28:17,000 Rebel will cost you your life. 309 00:28:17,720 --> 00:28:19,000 Stealing and using military weapons 310 00:28:19,560 --> 00:28:20,840 will only be exiled. 311 00:28:22,000 --> 00:28:23,360 You can choose 312 00:28:24,000 --> 00:28:25,320 which punishment you want. 313 00:28:26,280 --> 00:28:27,080 Really? 314 00:28:27,720 --> 00:28:29,160 We just stole and used military weapons. 315 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Someone sold us 316 00:28:30,760 --> 00:28:32,680 this batch of armaments. 317 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 Who sold them to you? 318 00:28:40,360 --> 00:28:41,240 About this, 319 00:28:42,120 --> 00:28:43,000 we don't know. 320 00:28:43,920 --> 00:28:44,680 All right. 321 00:28:47,560 --> 00:28:49,040 Take them away and behead them. 322 00:28:49,040 --> 00:28:49,800 Yes, sir! 323 00:28:50,520 --> 00:28:52,080 You can't take back your words! 324 00:28:52,320 --> 00:28:53,160 Hold it. 325 00:28:57,920 --> 00:28:58,960 Listen up. 326 00:29:00,440 --> 00:29:01,840 There's no need 327 00:29:02,400 --> 00:29:03,920 to keep my word with people like you. 328 00:29:04,320 --> 00:29:05,320 As a soldier, 329 00:29:05,760 --> 00:29:08,080 you knew military weapons are 330 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 as important as a soldier's life in battle. 331 00:29:10,240 --> 00:29:11,960 How dare you steal military weapons? 332 00:29:13,200 --> 00:29:14,760 It's a crime where you deserve to die. 333 00:29:14,960 --> 00:29:16,880 We had no choice. 334 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 General Fan Chang made us do this. 335 00:29:19,160 --> 00:29:21,080 He's unhappy that His Majesty sent him to the garrison in Shu. 336 00:29:21,240 --> 00:29:22,760 So he stole the military weapons 337 00:29:22,920 --> 00:29:24,000 to gather more weapons. 338 00:29:24,000 --> 00:29:25,160 How is that coercion? 339 00:29:25,960 --> 00:29:28,320 You were obviously greedy for power and wealth. 340 00:29:28,560 --> 00:29:30,640 You deserve all of this. 341 00:29:31,040 --> 00:29:32,120 Stop trying to gain sympathy. 342 00:29:34,880 --> 00:29:36,960 Young Master, it's ominous to kill surrenderers. 343 00:29:37,360 --> 00:29:38,240 I'll do it, then. 344 00:29:39,240 --> 00:29:40,280 I'll kill them. 345 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 It's ominous to kill surrenderers. 346 00:29:42,280 --> 00:29:43,800 But they never surrendered to me. 347 00:29:43,920 --> 00:29:45,960 It's all right if I kill them. 348 00:29:46,200 --> 00:29:47,280 They killed 349 00:29:47,560 --> 00:29:48,840 my maidservant, Miao, 350 00:29:50,200 --> 00:29:51,760 the male servants, and coachmen. 351 00:29:52,440 --> 00:29:53,400 That woman, 352 00:29:54,240 --> 00:29:55,880 we only found some parts of her remains. 353 00:30:06,040 --> 00:30:07,360 Are you even humans? 354 00:30:08,440 --> 00:30:09,560 Since you don't want to be humans, 355 00:30:10,960 --> 00:30:11,800 then you can be 356 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 animals today. 357 00:30:15,120 --> 00:30:16,680 I'll treat you as animals. 358 00:30:17,560 --> 00:30:19,240 I'll slaughter you as I wish. 359 00:30:19,240 --> 00:30:20,160 You wouldn't dare! 360 00:30:20,720 --> 00:30:22,600 When we turn into ferocious ghosts, 361 00:30:22,680 --> 00:30:24,800 we'll tear you apart! 362 00:30:25,040 --> 00:30:25,840 Take them away. 363 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 Come! 364 00:30:33,880 --> 00:30:34,960 Just stay here. 365 00:30:35,680 --> 00:30:37,000 You didn't witness any of this. 366 00:30:38,160 --> 00:30:39,120 You'll have nightmares if you watch. 367 00:30:39,120 --> 00:30:40,440 I won't have nightmares. 368 00:30:42,240 --> 00:30:43,520 I want to witness 369 00:30:44,320 --> 00:30:46,000 how these animals die myself. 370 00:30:48,760 --> 00:30:49,720 Listen to me. 371 00:30:50,600 --> 00:30:51,480 Stay here. 372 00:30:52,480 --> 00:30:54,400 It wasn't your fault your maidservant was captured. 373 00:30:56,280 --> 00:30:57,720 You've done very well 374 00:30:59,600 --> 00:31:01,040 under such conditions. 375 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Before you sleep tonight, 376 00:31:09,600 --> 00:31:10,800 you must drink a bowl of calming soup. 377 00:31:13,160 --> 00:31:14,160 Remember to drink it. 378 00:31:50,680 --> 00:31:51,960 Misappropriating of armaments. 379 00:31:54,880 --> 00:31:55,720 Die! 380 00:32:01,760 --> 00:32:02,480 Who's there? 381 00:32:29,840 --> 00:32:31,400 I told you not to come. 382 00:34:55,040 --> 00:34:55,760 Niaoniao! 383 00:34:56,120 --> 00:34:57,080 -Shaoshang! -Niaoniao! 384 00:34:58,640 --> 00:34:59,200 Be careful, Master. 385 00:34:59,200 --> 00:35:00,000 Niaoniao! 386 00:35:00,920 --> 00:35:01,680 Niaoniao, 387 00:35:03,920 --> 00:35:04,760 are you all right? 388 00:35:05,480 --> 00:35:06,360 Where's your Third Aunt? 389 00:35:09,280 --> 00:35:10,240 Shunhua! 390 00:35:11,120 --> 00:35:12,320 Shunhua! 391 00:35:13,200 --> 00:35:13,680 Shunhua! 392 00:35:13,680 --> 00:35:14,960 Shaoshang, are you all right? 393 00:35:15,720 --> 00:35:16,680 Shaoshang, 394 00:35:18,680 --> 00:35:19,760 I'm truly sorry. 395 00:35:20,520 --> 00:35:21,680 No matter what happened after this, 396 00:35:21,920 --> 00:35:23,120 I wouldn't leave your side. 397 00:35:24,160 --> 00:35:25,440 You may not know this. 398 00:35:25,920 --> 00:35:27,360 Lou Yao is so weak 399 00:35:27,360 --> 00:35:28,760 that he was frightened. 400 00:35:28,880 --> 00:35:30,640 He passed out three times along the road. 401 00:35:31,280 --> 00:35:32,720 Luckily, 402 00:35:32,880 --> 00:35:33,480 I was calmed. 403 00:35:38,360 --> 00:35:39,160 Tell me. 404 00:35:40,120 --> 00:35:41,360 I asked you to request reinforcement. 405 00:35:41,760 --> 00:35:42,600 Why did it take you so long? 406 00:35:45,360 --> 00:35:46,160 I... 407 00:35:48,440 --> 00:35:49,680 I'll tell you. 408 00:35:50,520 --> 00:35:51,440 Don't be angry. 409 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 It's because Official Cheng 410 00:35:56,560 --> 00:35:57,800 fainted several times. 411 00:36:17,160 --> 00:36:18,520 Official Cheng, something bad had happened. 412 00:36:18,720 --> 00:36:20,200 Shaoshang and Madam Sang were ambushed. 413 00:36:21,680 --> 00:36:23,760 So only you managed to escape? 414 00:36:23,760 --> 00:36:24,880 We must go and rescue them. 415 00:36:26,560 --> 00:36:27,400 Shunhua! 416 00:36:28,400 --> 00:36:29,360 Niaoniao! 417 00:36:30,320 --> 00:36:31,080 I... 418 00:36:32,120 --> 00:36:33,600 I was still too late. 419 00:36:34,000 --> 00:36:34,880 Official Cheng! 420 00:36:35,200 --> 00:36:35,960 Sir! 421 00:36:36,560 --> 00:36:37,320 Official Cheng. 422 00:36:39,000 --> 00:36:39,800 Official Cheng. 423 00:36:55,200 --> 00:36:56,640 Official Cheng, we must go to Shaoshang and the rest quickly. 424 00:36:56,640 --> 00:36:57,600 Shunhua! 425 00:36:59,400 --> 00:37:00,240 Niaoniao. 426 00:37:00,920 --> 00:37:01,440 I... 427 00:37:02,720 --> 00:37:04,680 I'm still too late. 428 00:37:04,680 --> 00:37:05,400 What... 429 00:37:05,920 --> 00:37:07,320 Official Cheng! Official Cheng! 430 00:37:07,800 --> 00:37:08,600 Official Cheng! 431 00:37:13,960 --> 00:37:14,760 These... 432 00:37:15,440 --> 00:37:16,680 These belong to Shunhua. 433 00:37:20,160 --> 00:37:20,960 Official Cheng. 434 00:37:21,600 --> 00:37:22,400 I'm fine. 435 00:37:23,720 --> 00:37:24,720 I can hold on. 436 00:37:30,560 --> 00:37:32,240 These are Shunhua's belongings. 437 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Shunhua's belongings. 438 00:37:34,320 --> 00:37:35,080 I... 439 00:37:35,720 --> 00:37:38,040 I'm still too late. 440 00:37:40,480 --> 00:37:41,520 Does that means 441 00:37:42,080 --> 00:37:43,560 you went around in circles 442 00:37:43,840 --> 00:37:45,080 at the foot of the mountain all day 443 00:37:45,400 --> 00:37:47,120 to find Third Aunt and me? 444 00:37:47,480 --> 00:37:48,680 It's all day and all night. 445 00:37:49,960 --> 00:37:50,760 So you didn't encounter 446 00:37:51,120 --> 00:37:52,560 any of the bandits along the way? 447 00:37:53,400 --> 00:37:54,600 You were safe all this while? 448 00:37:55,560 --> 00:37:58,160 I supposed the bandits came here to surround you. 449 00:37:58,760 --> 00:38:00,080 So we are safe 450 00:38:00,760 --> 00:38:01,720 all the way. 451 00:38:08,920 --> 00:38:10,720 Third Uncle is indeed born with great fortune. 452 00:38:12,120 --> 00:38:13,160 We were in dire situations 453 00:38:13,640 --> 00:38:14,720 and being hunted 454 00:38:15,120 --> 00:38:16,200 along the way. 455 00:38:17,240 --> 00:38:18,160 Yet, 456 00:38:19,720 --> 00:38:20,920 none of you suffer any infliction. 457 00:38:23,320 --> 00:38:25,080 Heaven sure is partial. 458 00:38:25,080 --> 00:38:26,040 No, Shaoshang. 459 00:38:26,440 --> 00:38:27,400 You are beautiful and kind-hearted. 460 00:38:27,720 --> 00:38:29,120 You're surely favored by heaven. 461 00:38:30,560 --> 00:38:31,360 See? 462 00:38:31,560 --> 00:38:32,960 Didn't you run into General Ling? 463 00:38:33,280 --> 00:38:34,960 He even dispatched the black armored guards to protect us. 464 00:38:34,960 --> 00:38:36,280 He's indeed a good man. 465 00:38:55,840 --> 00:38:56,640 Halt. 466 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 The blood trail is still fresh. 467 00:39:24,360 --> 00:39:25,840 Fan Chang is not far away from here. 468 00:39:27,160 --> 00:39:27,800 Search in front. 469 00:39:27,800 --> 00:39:28,600 Yes, sir. 470 00:39:41,480 --> 00:39:44,040 (This handkerchief is applied with calming powder.) 471 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 (If you're not used to the bloody stench,) 472 00:39:47,920 --> 00:39:49,640 you can cover your nose with this handkerchief. 473 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Thank you, General Ling. 474 00:40:05,440 --> 00:40:06,200 Isn't this... 475 00:40:10,720 --> 00:40:11,800 Just speak your mind. 476 00:40:13,800 --> 00:40:16,000 You did everything you could 477 00:40:16,000 --> 00:40:17,160 to come and rescue Fourth Lady Cheng with your injuries. 478 00:40:17,520 --> 00:40:18,480 Why did you ask Qi 479 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 to escort her to Hua County? 480 00:40:23,640 --> 00:40:25,720 She's after all the family member of Hua County's new county magistrate. 481 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 We don't know if there are 482 00:40:28,360 --> 00:40:30,400 any remnants of Fan Chang's along the way. 483 00:40:31,280 --> 00:40:32,680 So we must be careful. 484 00:40:34,120 --> 00:40:35,000 Is that all? 485 00:40:44,160 --> 00:40:45,040 Or else? 486 00:40:48,600 --> 00:40:49,480 Put out your hand. 487 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Guard this area. 488 00:41:02,920 --> 00:41:04,080 I'll take the men forward 489 00:41:05,200 --> 00:41:06,480 so Fan Chang has no place to escape. 490 00:41:09,800 --> 00:41:10,600 Yes. 491 00:42:09,800 --> 00:42:11,000 Since you have arrived 492 00:42:11,000 --> 00:42:12,320 Hua County safely, 493 00:42:12,640 --> 00:42:14,120 I shall take my leave now. 494 00:42:15,400 --> 00:42:17,560 Thank you for escorting us, Sir. 495 00:42:33,720 --> 00:42:41,080 (Hua County) 496 00:43:15,680 --> 00:43:18,960 Father. 497 00:44:20,030 --> 00:44:22,430 My husband. 498 00:45:47,360 --> 00:45:54,390 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 499 00:45:56,200 --> 00:46:03,390 ♪I caress the scars gently from the past♪ 500 00:46:04,960 --> 00:46:12,280 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 501 00:46:13,710 --> 00:46:20,880 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 502 00:46:21,840 --> 00:46:25,590 ♪The light between your brows♪ 503 00:46:26,200 --> 00:46:30,070 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 504 00:46:30,860 --> 00:46:38,200 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 505 00:46:40,200 --> 00:46:48,480 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 506 00:46:48,760 --> 00:46:57,200 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 507 00:46:57,790 --> 00:47:05,920 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 508 00:47:06,480 --> 00:47:10,150 ♪Both of us will be♪ 509 00:47:10,510 --> 00:47:21,370 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 510 00:47:23,710 --> 00:47:30,020 ♪Our sincerity♪