1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 =Episode 32= 3 00:01:47,719 --> 00:01:50,159 Third Prince has a bright future ahead of him. 4 00:01:50,159 --> 00:01:52,440 We still have to rely on you, Marquis. 5 00:01:53,800 --> 00:01:56,199 All of us are from the same hall. 6 00:01:56,400 --> 00:01:58,199 It's only right for us to help each other. 7 00:01:58,199 --> 00:01:59,639 Don't worry. 8 00:02:00,440 --> 00:02:01,360 It's getting late. 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,759 We won't disturb you any longer. 10 00:02:02,759 --> 00:02:04,480 We will be leaving. 11 00:02:05,159 --> 00:02:06,000 Sure. 12 00:02:10,159 --> 00:02:11,239 Take care, everyone. 13 00:02:11,559 --> 00:02:12,639 Take care. 14 00:02:27,880 --> 00:02:29,320 The rumour of replacing the crown prince 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,079 has yet to be verified. 16 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 These people 17 00:02:33,239 --> 00:02:35,400 are really opportunistic. 18 00:02:35,840 --> 00:02:37,920 It will happen sooner or later. 19 00:02:38,367 --> 00:02:40,079 Right now, the Yue Clan is very influential. 20 00:02:40,079 --> 00:02:42,840 It's normal for the officials to seek connections. 21 00:02:48,079 --> 00:02:49,000 Mr. Tian! 22 00:02:49,159 --> 00:02:51,199 Do you have any more Qianlizui? 23 00:02:51,199 --> 00:02:53,279 I want to drink with them until I'm drunk. 24 00:02:54,040 --> 00:02:55,279 Your Highness. 25 00:02:55,679 --> 00:02:57,880 I've saved all the Qianlizui for you. 26 00:03:00,920 --> 00:03:01,880 Greetings, 27 00:03:02,279 --> 00:03:03,679 Your Highness. 28 00:03:04,599 --> 00:03:05,719 What a coincidence. 29 00:03:06,639 --> 00:03:08,840 Let me introduce you to them. 30 00:03:09,279 --> 00:03:11,199 He will be my future father-in-law. 31 00:03:17,759 --> 00:03:20,199 Your Highness is really enjoying yourself. 32 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 I wonder if Changqiu Palace knows 33 00:03:23,320 --> 00:03:25,719 that Your Highness is here today. 34 00:03:33,679 --> 00:03:35,559 I have yet to marry into the Yue Family 35 00:03:35,759 --> 00:03:38,520 and you're already trying to control me? 36 00:03:38,639 --> 00:03:40,840 I am a princess, Marquis Yue. 37 00:03:40,840 --> 00:03:43,199 The empire belongs to the Wen Family and not the Yue Family. 38 00:03:43,599 --> 00:03:45,520 The only one on par with the Wen Family 39 00:03:49,079 --> 00:03:51,320 is only my mother's clan, the Xuan Family. 40 00:04:08,159 --> 00:04:09,159 Mr. Tian. 41 00:04:10,000 --> 00:04:10,800 Marquis Yue. 42 00:04:11,079 --> 00:04:13,679 I know you can hire musicians. 43 00:04:18,000 --> 00:04:20,239 My son's future wife is unrestrained. 44 00:04:20,400 --> 00:04:23,199 She likes to make friends with handsome men. 45 00:04:23,679 --> 00:04:25,239 Since I'm her father-in-law, 46 00:04:25,719 --> 00:04:27,679 I should prepare a gift 47 00:04:27,840 --> 00:04:29,559 that suits her. 48 00:04:31,520 --> 00:04:32,639 I understand. 49 00:04:33,639 --> 00:04:34,599 Also, 50 00:04:34,719 --> 00:04:36,440 she should know about 51 00:04:36,440 --> 00:04:38,759 the rumours at the royal court. 52 00:04:39,079 --> 00:04:41,279 After all, we'll soon become a family. 53 00:04:41,639 --> 00:04:44,239 She should share our burden as well. 54 00:04:45,559 --> 00:04:46,800 Don't worry. 55 00:04:47,199 --> 00:04:48,920 I am not capable. 56 00:04:49,079 --> 00:04:51,040 I only manage many restaurants 57 00:04:51,279 --> 00:04:52,559 that have many guests. 58 00:04:53,279 --> 00:04:54,279 News at my restaurants 59 00:04:54,800 --> 00:04:57,880 spread faster than others. 60 00:05:01,719 --> 00:05:03,159 Mr. Tian. 61 00:05:04,599 --> 00:05:08,320 You are someone who is very capable. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,639 The Crown Princess is here. 63 00:05:38,480 --> 00:05:40,279 There are many princes and princesses as well. 64 00:05:40,880 --> 00:05:43,040 Why did His Majesty give all these troubling tasks 65 00:05:43,199 --> 00:05:44,679 to me? 66 00:05:45,279 --> 00:05:47,360 I think Father's decision was wise. 67 00:05:48,000 --> 00:05:49,559 I have to use a few days 68 00:05:49,559 --> 00:05:51,199 to calculate the purchase expenses 69 00:05:51,360 --> 00:05:53,119 but it only took you half a day. 70 00:05:53,559 --> 00:05:55,800 Besides, birthday banquet of the Changqiu Palace, 71 00:05:55,800 --> 00:05:57,159 only the Crown Prince, 72 00:05:57,440 --> 00:05:59,000 Zisheng and Fifth Princess 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,159 are Mother's children. 74 00:06:02,280 --> 00:06:04,600 Do you think Fifth Princess can be depended on? 75 00:06:05,320 --> 00:06:07,199 It's fine if I'm just doing the calculations. 76 00:06:08,440 --> 00:06:10,199 Why do I need to arrange the seats 77 00:06:10,639 --> 00:06:13,040 of the officials' family members? 78 00:06:13,360 --> 00:06:15,000 I don't even recognise everyone. 79 00:06:19,440 --> 00:06:20,599 Father and Mother 80 00:06:20,840 --> 00:06:21,520 want you 81 00:06:21,520 --> 00:06:23,759 to be familiar with everything in the palace. 82 00:06:24,719 --> 00:06:26,880 That is why they have me to support you. 83 00:06:27,239 --> 00:06:29,239 It's hard being Zisheng's future wife. 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,440 It's harder than governing a county. 85 00:06:31,920 --> 00:06:33,000 Now that I think back to 86 00:06:33,199 --> 00:06:34,480 the rebuilding of Hua County, 87 00:06:34,800 --> 00:06:36,559 it didn't trouble me as much as this. 88 00:06:37,759 --> 00:06:39,239 I've never thought 89 00:06:40,159 --> 00:06:42,800 my husband would be the Crown Prince as well. 90 00:06:44,400 --> 00:06:45,599 My mother's family 91 00:06:46,719 --> 00:06:48,880 wanted to rely on me to become successful 92 00:06:49,719 --> 00:06:52,040 but they don't know I am powerless. 93 00:06:52,400 --> 00:06:53,360 They are always saying 94 00:06:53,360 --> 00:06:55,199 that I forget my roots in front and behind of me 95 00:06:55,559 --> 00:06:57,239 but none of them knows 96 00:06:58,800 --> 00:07:00,599 the troubles I've faced. 97 00:07:02,639 --> 00:07:04,279 Crown Princess, don't say that. 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,840 His Highness and you 99 00:07:06,079 --> 00:07:07,480 are both benevolent. 100 00:07:07,759 --> 00:07:09,880 All of them are just greedy. 101 00:07:10,239 --> 00:07:11,920 His Highness helped cover for General Wang 102 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 because he prioritised their bond. 103 00:07:14,239 --> 00:07:15,679 But the imperial family is cruel. 104 00:07:16,440 --> 00:07:17,880 Prioritising their bond 105 00:07:18,239 --> 00:07:19,880 was actually wrong. 106 00:07:20,679 --> 00:07:22,279 I don't get it at all. 107 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 How is that wrong? 108 00:07:24,719 --> 00:07:26,599 It is only shameful 109 00:07:26,599 --> 00:07:28,000 if His Highness loses his benevolence. 110 00:07:29,279 --> 00:07:30,480 Everyone in this world 111 00:07:30,559 --> 00:07:32,040 talks about principles 112 00:07:32,159 --> 00:07:33,159 but I think 113 00:07:33,360 --> 00:07:35,279 it's good enough 114 00:07:35,559 --> 00:07:37,000 if we have a clear conscience. 115 00:07:39,719 --> 00:07:40,719 Where is my brother? 116 00:07:41,599 --> 00:07:43,159 I want to see him. 117 00:07:48,759 --> 00:07:49,800 Your Highness. 118 00:07:50,639 --> 00:07:52,520 His Highness is meeting someone in his study. 119 00:07:53,040 --> 00:07:54,360 He won't be seeing anyone today. 120 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 Who are you to talk back to me? 121 00:07:56,800 --> 00:07:59,040 Are you even fit to be here in the Eastern Palace? 122 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 Get out. 123 00:08:01,320 --> 00:08:02,559 Father ordered Shaoshang 124 00:08:02,679 --> 00:08:04,440 to prepare for Mother's birthday banquet. 125 00:08:04,880 --> 00:08:06,279 I have to help her as well. 126 00:08:06,360 --> 00:08:08,079 That is why Shaoshang is here. 127 00:08:08,840 --> 00:08:10,759 The Eastern Palace's position will soon be lost. 128 00:08:10,920 --> 00:08:13,520 How can you still pretend to be virtuous at a moment like this? 129 00:08:15,239 --> 00:08:16,920 That's all for today's meeting. 130 00:08:18,000 --> 00:08:18,920 Brother. 131 00:08:23,920 --> 00:08:25,279 Your Highness. 132 00:08:25,439 --> 00:08:27,640 We will be leaving. 133 00:08:33,640 --> 00:08:34,399 Fifth Sister. 134 00:08:34,560 --> 00:08:36,319 Why are you making noise here? 135 00:08:36,640 --> 00:08:39,399 Just let Wang Long die. 136 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 Do you think it's worth it to anger Father and get replaced 137 00:08:41,600 --> 00:08:43,199 as Crown Prince because of a plebeian like him? 138 00:08:43,439 --> 00:08:44,199 Fifth Sister. 139 00:08:44,680 --> 00:08:46,239 Wang Long is your cousin as well. 140 00:08:46,399 --> 00:08:48,359 How can you say something so heartless? 141 00:08:48,800 --> 00:08:49,880 I'm heartless? 142 00:08:49,880 --> 00:08:50,920 The Third Prince of Yongle Palace 143 00:08:50,920 --> 00:08:52,840 has his eyes on the position of Crown Prince 144 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 yet you're doing such a silly thing? 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,640 If you don't keep your place as Crown Prince, 146 00:08:56,840 --> 00:08:58,279 do we still have a foothold in the future 147 00:08:58,279 --> 00:09:00,560 as the children of Changqiu Palace? 148 00:09:01,519 --> 00:09:03,279 Do you only have power and not family 149 00:09:03,479 --> 00:09:04,600 in your heart? 150 00:09:05,560 --> 00:09:07,119 If I only protect myself 151 00:09:07,279 --> 00:09:09,040 without caring for my family's safety, 152 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 I'd rather not become 153 00:09:11,119 --> 00:09:12,279 the Crown Prince. 154 00:09:13,560 --> 00:09:15,600 Do you think you are fit to become the Crown Prince? 155 00:09:16,560 --> 00:09:18,319 If I am a man, 156 00:09:18,439 --> 00:09:21,159 you won't even become the Crown Prince. 157 00:09:21,479 --> 00:09:22,880 Your Highness, please mind your words. 158 00:09:24,319 --> 00:09:25,720 You are saying this 159 00:09:25,880 --> 00:09:27,359 because you know His Highness 160 00:09:27,479 --> 00:09:28,680 will forgive you. 161 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 If His Highness is as decisive 162 00:09:31,640 --> 00:09:32,760 as you said, 163 00:09:33,399 --> 00:09:34,319 Fifth Princess, 164 00:09:34,600 --> 00:09:36,199 you would have been convicted. 165 00:09:36,600 --> 00:09:37,519 Fifth Sister. 166 00:09:40,560 --> 00:09:42,000 You have been saying 167 00:09:42,159 --> 00:09:43,720 His Highness should not anger Father. 168 00:09:43,840 --> 00:09:45,319 Aren't you making Father angry 169 00:09:45,319 --> 00:09:47,279 by refusing to get married as well? 170 00:09:47,560 --> 00:09:49,720 His Highness never said anything about your marriage. 171 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Why did you get angry at His Highness 172 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 because your status is at risk? 173 00:09:54,519 --> 00:09:57,279 Brother will definitely not interfere with my marriage. 174 00:09:57,760 --> 00:10:00,119 Didn't he marry you 175 00:10:00,119 --> 00:10:01,720 no matter how reluctant he was? 176 00:10:02,640 --> 00:10:04,439 Everyone in the palace knew 177 00:10:04,439 --> 00:10:06,600 who Brother liked. 178 00:10:08,479 --> 00:10:10,720 Brother pitied your family for being poor 179 00:10:10,720 --> 00:10:12,439 and you have nowhere to go after your divorce 180 00:10:12,439 --> 00:10:14,479 so you can become the Crown Princess. 181 00:10:15,319 --> 00:10:16,040 You... 182 00:10:22,920 --> 00:10:24,479 Fifth Sister, you should go back. 183 00:10:25,359 --> 00:10:26,560 There's no need to come here 184 00:10:27,199 --> 00:10:28,640 to the Eastern Palace if there's nothing important. 185 00:10:29,319 --> 00:10:31,239 When you marry into the Yue Family, 186 00:10:32,000 --> 00:10:33,720 I will definitely prepare gifts for you. 187 00:10:39,239 --> 00:10:40,640 You are really stubborn! 188 00:10:40,640 --> 00:10:42,439 You just have to suffer with the people of the Wang Family. 189 00:10:45,479 --> 00:10:47,239 I'll go and find Mother! 190 00:11:00,319 --> 00:11:01,439 How is Her Majesty? 191 00:11:03,040 --> 00:11:04,600 Fifth Princess went inside 192 00:11:04,600 --> 00:11:06,359 and angered Her Majesty until her heart was palpitating. 193 00:11:06,760 --> 00:11:09,519 She won't speak and eat right now. 194 00:11:11,399 --> 00:11:12,479 I'll advise her. 195 00:11:13,159 --> 00:11:14,840 But Her Majesty doesn't want to see anyone. 196 00:11:14,840 --> 00:11:16,920 I'm afraid it's useless even if Lady Cheng goes in. 197 00:11:18,079 --> 00:11:19,519 When parents are sick, 198 00:11:19,640 --> 00:11:21,399 they might say they don't want to see anyone 199 00:11:21,479 --> 00:11:22,239 but deep down, 200 00:11:22,239 --> 00:11:24,079 they want their children to rush in. 201 00:11:25,840 --> 00:11:26,920 Don't you believe me, Madam Zhai? 202 00:11:27,760 --> 00:11:29,000 I have a way. 203 00:11:36,880 --> 00:11:39,079 You've never eaten for a whole day, Your Majesty. 204 00:11:39,399 --> 00:11:40,720 Have some food at least. 205 00:11:41,439 --> 00:11:42,720 Don't believe 206 00:11:42,720 --> 00:11:44,119 the rumours out there. 207 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Your Majesty. 208 00:11:59,880 --> 00:12:00,800 Look 209 00:12:00,800 --> 00:12:02,560 what I brought you. 210 00:12:02,560 --> 00:12:03,800 Her Majesty has a bad appetite. 211 00:12:03,800 --> 00:12:04,920 She doesn't want to eat. 212 00:12:05,279 --> 00:12:07,040 I'm not here to persuade Her Majesty to eat. 213 00:12:07,680 --> 00:12:09,519 I'm here to seek Her Majesty's help. 214 00:12:13,000 --> 00:12:14,119 Your Majesty, look. 215 00:12:14,319 --> 00:12:15,359 What is this? 216 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 This is... 217 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 I planted these cucumbers myself. 218 00:12:22,359 --> 00:12:24,640 I finally grew them after a lot of time. 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Cucumbers are tributes from the Western Regions. 220 00:12:27,439 --> 00:12:28,760 I've never eaten them 221 00:12:29,119 --> 00:12:30,439 but Your Majesty did. 222 00:12:30,800 --> 00:12:32,359 Please help me try them 223 00:12:32,519 --> 00:12:33,479 and see if mine 224 00:12:33,479 --> 00:12:35,800 is the same as Western Region's cucumber. 225 00:12:55,279 --> 00:12:57,680 Why is it so salty? 226 00:13:00,880 --> 00:13:02,680 I marinated it with salt 227 00:13:02,760 --> 00:13:04,040 but when I removed it 228 00:13:04,040 --> 00:13:05,279 I added salt again. 229 00:13:05,279 --> 00:13:06,439 I forgot about it. 230 00:13:09,079 --> 00:13:10,199 Since it's that salty, 231 00:13:10,519 --> 00:13:12,119 you should eat some porridge. 232 00:13:17,239 --> 00:13:18,399 It's still salty, right? 233 00:13:18,760 --> 00:13:19,800 Have some more. 234 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 Your cucumber 235 00:13:32,000 --> 00:13:33,239 is really appetising. 236 00:13:37,399 --> 00:13:39,319 I've eaten now. 237 00:13:40,040 --> 00:13:42,720 You should be relieved now, right? 238 00:13:43,920 --> 00:13:46,159 I'm not here to see you eat, Your Majesty. 239 00:13:46,640 --> 00:13:48,479 I'm here to seek your help. 240 00:13:48,880 --> 00:13:50,159 You have yet to tell me 241 00:13:50,159 --> 00:13:51,319 if my cucumber is better 242 00:13:51,319 --> 00:13:52,880 than the Western Regions' cucumber. 243 00:13:54,319 --> 00:13:55,920 You always have many wicked ideas. 244 00:13:56,159 --> 00:13:57,560 How can I compare them 245 00:13:57,720 --> 00:13:59,239 when it is so salty? 246 00:14:00,760 --> 00:14:02,079 In that case, 247 00:14:02,239 --> 00:14:03,119 I'll make 248 00:14:03,119 --> 00:14:04,439 some sweeter ones later. 249 00:14:04,560 --> 00:14:06,199 Why don't you try some sweet ones? 250 00:14:06,359 --> 00:14:08,119 Sweet ones might not balance out the saltiness. 251 00:14:08,119 --> 00:14:09,159 Some sour ones then. 252 00:14:09,159 --> 00:14:10,560 Sour ones will definitely do. 253 00:14:13,239 --> 00:14:15,359 You are really shameless. 254 00:14:15,760 --> 00:14:17,119 With your skills, 255 00:14:17,399 --> 00:14:19,159 how much porridge do I need to eat 256 00:14:19,600 --> 00:14:21,439 if I'm going to try them all? 257 00:14:21,760 --> 00:14:23,920 I'm happy to see Your Majesty 258 00:14:24,560 --> 00:14:26,239 willing to eat more porridge. 259 00:14:30,399 --> 00:14:33,159 I still feel salty in my mouth. 260 00:14:36,840 --> 00:14:38,439 Eat more porridge then. 261 00:14:41,920 --> 00:14:42,680 Come on. 262 00:14:43,000 --> 00:14:44,680 Let's go. 263 00:15:00,199 --> 00:15:02,119 With Lady Cheng inside, 264 00:15:02,560 --> 00:15:04,119 both of us should not disturb 265 00:15:04,119 --> 00:15:06,199 Her Majesty's chat with Lady Cheng. 266 00:15:06,760 --> 00:15:08,680 I didn't expect Her Majesty 267 00:15:08,680 --> 00:15:11,119 to meet such a person who can put her at ease. 268 00:15:11,560 --> 00:15:14,479 Zisheng really got himself a good wife. 269 00:15:37,159 --> 00:15:40,000 Lady Luo, why aren't you inside serving Her Majesty? 270 00:15:41,319 --> 00:15:43,640 Shaoshang is talking to Her Majesty. 271 00:15:44,479 --> 00:15:45,920 Madam Zhai ordered us 272 00:15:46,119 --> 00:15:47,640 not to disturb them. 273 00:15:50,319 --> 00:15:52,680 This general's daughter is good at making connections. 274 00:15:53,040 --> 00:15:54,479 She only entered the palace for a few days. 275 00:15:54,840 --> 00:15:55,720 What? 276 00:15:56,079 --> 00:15:57,479 Can we not step into the places 277 00:15:57,640 --> 00:15:59,319 with her around? 278 00:16:00,840 --> 00:16:02,519 We have yet to be married to the Northwest 279 00:16:02,760 --> 00:16:04,880 yet she is the one to achieve a higher position instead. 280 00:16:05,560 --> 00:16:07,359 Besides striving Her Majesty's favour, 281 00:16:08,079 --> 00:16:09,479 even General Ling is... 282 00:16:12,479 --> 00:16:14,680 If Lady Luo can marry General Ling, 283 00:16:15,239 --> 00:16:16,920 we won't have to go to a harsh place like the Northwest. 284 00:16:16,920 --> 00:16:17,840 Chun Tiao, Shut up. 285 00:16:17,840 --> 00:16:19,119 Don't speak about this again. 286 00:16:22,159 --> 00:16:23,359 No matter how harsh the Northwest is, 287 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 it is still our fate. 288 00:16:30,399 --> 00:16:31,800 Some people are born lucky. 289 00:16:32,279 --> 00:16:33,800 They can marry a good husband 290 00:16:34,399 --> 00:16:35,720 and receive the imperial family's blessings. 291 00:16:37,359 --> 00:16:38,880 Both of us can't complain about that. 292 00:16:39,920 --> 00:16:41,000 Lady Luo. 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,479 You have such a good temper. 294 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 None of the princesses 295 00:16:45,040 --> 00:16:46,479 will forgive her easily. 296 00:16:48,399 --> 00:16:49,840 She didn't even see 297 00:16:50,079 --> 00:16:52,239 if Her Majesty's children would agree before trying to make connections. 298 00:17:04,000 --> 00:17:04,840 Your Majesty. 299 00:17:05,279 --> 00:17:07,399 This cucumber will be the appetizer for the banquet. 300 00:17:07,399 --> 00:17:08,319 What do you think? 301 00:17:09,760 --> 00:17:11,800 We should use something normal. 302 00:17:12,000 --> 00:17:14,720 The palace is promoting frugality. 303 00:17:15,079 --> 00:17:16,159 How can I 304 00:17:16,159 --> 00:17:18,439 use these ingredients from the Western Regions? 305 00:17:18,920 --> 00:17:20,640 I've already studied the method 306 00:17:20,640 --> 00:17:21,920 to grow these cucumbers. 307 00:17:22,079 --> 00:17:23,359 We can grow them ourselves. 308 00:17:23,560 --> 00:17:25,319 It won't cost a lot. 309 00:17:25,920 --> 00:17:28,119 I can even ask Zisheng to help 310 00:17:28,119 --> 00:17:29,199 plough the land and build the sheds. 311 00:17:29,239 --> 00:17:30,920 We just need a plot of land in the hall to grow them. 312 00:17:31,079 --> 00:17:32,680 We should let the officials 313 00:17:32,760 --> 00:17:34,680 taste the cucumber of the Western Regions. 314 00:17:35,040 --> 00:17:35,920 How is that? 315 00:17:37,239 --> 00:17:38,199 In the future, 316 00:17:38,359 --> 00:17:41,319 I have to learn how to educate a caring and clever child 317 00:17:41,519 --> 00:17:44,399 from your parents. 318 00:17:47,040 --> 00:17:48,000 I failed 319 00:17:48,920 --> 00:17:51,279 to educate my children 320 00:17:51,640 --> 00:17:53,040 because I knew nothing 321 00:17:53,359 --> 00:17:55,159 about being a parent. 322 00:18:01,640 --> 00:18:02,439 Your Majesty. 323 00:18:02,680 --> 00:18:04,359 You need to summon my parents 324 00:18:04,359 --> 00:18:05,560 to the palace soon. 325 00:18:09,479 --> 00:18:10,600 My parents 326 00:18:10,880 --> 00:18:13,199 always think I'm incapable 327 00:18:13,439 --> 00:18:14,560 and ignorant. 328 00:18:14,920 --> 00:18:16,600 There's nothing good about me. 329 00:18:17,399 --> 00:18:18,439 Your Majesty, 330 00:18:18,519 --> 00:18:20,040 after summoning my parents, 331 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 you have to praise me 332 00:18:22,079 --> 00:18:23,279 so they know 333 00:18:23,560 --> 00:18:25,159 I'm not incapable 334 00:18:25,399 --> 00:18:27,600 and it's because they don't know how to cherish me. 335 00:18:28,279 --> 00:18:30,359 They always envy other people's children. 336 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Also, 337 00:18:32,359 --> 00:18:33,840 you need to let them know 338 00:18:34,040 --> 00:18:35,760 that a parent who doesn't punish their children 339 00:18:35,840 --> 00:18:37,359 like you 340 00:18:37,359 --> 00:18:38,680 is a good parent. 341 00:18:41,079 --> 00:18:42,920 No one uses the person in front of them 342 00:18:43,079 --> 00:18:45,359 to replace their own parents. 343 00:18:46,640 --> 00:18:47,519 However, 344 00:18:48,079 --> 00:18:49,319 you are wrong. 345 00:18:49,720 --> 00:18:51,159 Every parent in the world 346 00:18:51,359 --> 00:18:53,239 is proud of their children. 347 00:18:53,720 --> 00:18:55,319 Envying other people's children 348 00:18:55,439 --> 00:18:58,560 is just a way to educate their children. 349 00:18:59,239 --> 00:19:02,640 Just see if they are willing 350 00:19:02,920 --> 00:19:04,720 to exchange you for someone else. 351 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 But making comparisons for a long time 352 00:19:08,040 --> 00:19:09,239 will cause hatred 353 00:19:09,560 --> 00:19:11,119 in children's hearts. 354 00:19:12,279 --> 00:19:13,560 I'm sure parents 355 00:19:13,680 --> 00:19:16,279 know such a simple theory. 356 00:19:17,600 --> 00:19:18,519 However, 357 00:19:18,600 --> 00:19:20,279 you only live once. 358 00:19:20,439 --> 00:19:22,159 The responsibility of educating a child 359 00:19:22,159 --> 00:19:25,119 is like sailing against the current. You'll fall back if you don't progress. 360 00:19:25,640 --> 00:19:27,239 There's no turning back. 361 00:19:28,000 --> 00:19:29,840 Only when the child is stronger, 362 00:19:30,000 --> 00:19:32,159 the parents can feel more relieved. 363 00:19:33,439 --> 00:19:34,600 Forcing you 364 00:19:35,239 --> 00:19:36,399 is actually 365 00:19:37,279 --> 00:19:39,239 forcing ourselves in truth. 366 00:19:50,040 --> 00:19:51,279 How is Mother feeling? 367 00:20:10,840 --> 00:20:12,600 If Your Highness wants to know, 368 00:20:12,600 --> 00:20:14,439 you can just go inside and have a look. 369 00:20:19,279 --> 00:20:20,519 I am incapable. 370 00:20:22,239 --> 00:20:23,880 Besides disappointing Father, 371 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 I even make Mother sad. 372 00:20:27,920 --> 00:20:29,119 Father said 373 00:20:29,359 --> 00:20:30,560 I appoint people by favouritism 374 00:20:31,040 --> 00:20:32,680 and act emotionally. 375 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 Perhaps 376 00:20:36,079 --> 00:20:38,079 I'm really not suitable to become the Crown Prince. 377 00:20:40,720 --> 00:20:42,199 Does Your Highness think 378 00:20:42,920 --> 00:20:44,720 Her Majesty feels sad 379 00:20:44,720 --> 00:20:46,159 because you are not a good Crown Prince? 380 00:20:49,119 --> 00:20:50,720 It's because you are sad, 381 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 lost, 382 00:20:53,000 --> 00:20:54,079 depressed, 383 00:20:54,399 --> 00:20:55,560 criticised 384 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 and can't get up after you fell. 385 00:20:57,199 --> 00:20:58,640 That is why she blamed herself 386 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 and felt sad. 387 00:21:00,439 --> 00:21:02,159 She feels she didn't protect you well enough 388 00:21:02,640 --> 00:21:04,199 as a mother. 389 00:21:08,279 --> 00:21:09,640 Your Highness is the Crown Prince, 390 00:21:10,319 --> 00:21:13,159 but you are still His Majesty and Her Majesty's son. 391 00:21:14,359 --> 00:21:16,199 You shouldn't help General Wang 392 00:21:16,199 --> 00:21:17,920 as the Crown Prince. 393 00:21:19,000 --> 00:21:21,439 However, you can help your cousin 394 00:21:21,560 --> 00:21:23,519 as a son. 395 00:21:24,600 --> 00:21:25,800 There's no crime 396 00:21:26,159 --> 00:21:27,399 in helping a family member. 397 00:21:31,600 --> 00:21:32,640 Perhaps, 398 00:21:33,760 --> 00:21:36,239 His Majesty might be disappointed 399 00:21:36,399 --> 00:21:37,519 by the lenient Crown Prince. 400 00:21:38,159 --> 00:21:39,640 But as a father, 401 00:21:40,239 --> 00:21:42,279 how can he be disappointed 402 00:21:42,279 --> 00:21:43,600 by a righteous son? 403 00:21:44,560 --> 00:21:45,439 Your Highness. 404 00:21:45,880 --> 00:21:46,800 If you grow apart 405 00:21:46,800 --> 00:21:48,680 from His Majesty and Her Majesty because of this, 406 00:21:49,479 --> 00:21:51,199 they'll be really disappointed. 407 00:21:51,760 --> 00:21:53,040 They'll only think 408 00:21:53,359 --> 00:21:54,680 it is their education's fault. 409 00:21:58,519 --> 00:21:59,880 Thank you for the reminder, Lady Cheng. 410 00:22:00,279 --> 00:22:01,439 I understand. 411 00:22:15,800 --> 00:22:17,079 I have yet to do anything 412 00:22:17,519 --> 00:22:18,680 but these officials 413 00:22:18,800 --> 00:22:21,319 are already thinking of replacing the Crown Prince. 414 00:22:21,840 --> 00:22:23,800 All of them are very ambitious. 415 00:22:25,560 --> 00:22:27,600 Your Majesty, calm down. 416 00:22:28,800 --> 00:22:30,760 The officials are only 417 00:22:31,439 --> 00:22:33,640 guessing Your Majesty's intention 418 00:22:33,720 --> 00:22:35,800 to follow your instructions. 419 00:22:36,239 --> 00:22:37,359 They are not qualified to judge 420 00:22:37,760 --> 00:22:39,079 whether my son 421 00:22:39,319 --> 00:22:40,920 can handle an important responsibility. 422 00:22:41,760 --> 00:22:44,560 Your Majesty. His Highness is asking for an audience. 423 00:22:48,239 --> 00:22:49,600 This child 424 00:22:50,519 --> 00:22:52,680 is finally getting anxious. 425 00:22:54,119 --> 00:22:55,199 Call him in. 426 00:22:58,319 --> 00:22:59,319 Your Highness. 427 00:23:01,359 --> 00:23:03,600 Greetings, Father. 428 00:23:07,680 --> 00:23:08,640 Stand up. 429 00:23:11,199 --> 00:23:12,439 Do you have anything 430 00:23:13,159 --> 00:23:14,519 to say to me 431 00:23:14,840 --> 00:23:16,159 by coming here late at night? 432 00:23:16,920 --> 00:23:17,840 Father. 433 00:23:17,920 --> 00:23:19,399 I want to play chess with you 434 00:23:19,399 --> 00:23:21,040 because I can't sleep. 435 00:23:25,840 --> 00:23:27,560 You are quite in the mood. 436 00:23:33,119 --> 00:23:34,119 Sure. 437 00:23:35,079 --> 00:23:36,279 Speaking of which, 438 00:23:37,000 --> 00:23:38,079 it's been a long time 439 00:23:38,319 --> 00:23:40,560 since we played chess. 440 00:23:41,399 --> 00:23:44,079 When you just started learning chess, 441 00:23:44,239 --> 00:23:46,560 you were always moving and wouldn't sit still. 442 00:23:46,640 --> 00:23:48,199 I had to stop myself 443 00:23:48,479 --> 00:23:50,519 from sticking you here beside the chessboard. 444 00:24:36,600 --> 00:24:38,159 Did something good happen today? 445 00:24:39,279 --> 00:24:40,760 You look like you're in a good mood. 446 00:24:42,040 --> 00:24:43,640 I wasn't feeling happy at first 447 00:24:43,640 --> 00:24:45,560 but I solved a trouble 448 00:24:45,800 --> 00:24:47,159 so I feel happy. 449 00:24:50,359 --> 00:24:53,199 Third Princess was punished during my uncle's anniversary of death. 450 00:24:53,720 --> 00:24:54,760 Did it 451 00:24:55,199 --> 00:24:56,800 make you happy as well? 452 00:25:06,199 --> 00:25:07,279 Sorry. 453 00:25:07,920 --> 00:25:09,600 I didn't destroy 454 00:25:09,760 --> 00:25:12,479 General Huo's altar on purpose. 455 00:25:14,079 --> 00:25:15,199 I was just... 456 00:25:19,000 --> 00:25:20,680 You always get angry because I do things 457 00:25:21,680 --> 00:25:23,119 without discussing it with you 458 00:25:23,239 --> 00:25:24,040 but didn't you 459 00:25:25,439 --> 00:25:27,119 act on your own will as well? 460 00:25:28,119 --> 00:25:29,079 Niaoniao. 461 00:25:30,640 --> 00:25:32,359 It worries me 462 00:25:33,800 --> 00:25:35,159 if you keep doing things recklessly. 463 00:25:41,079 --> 00:25:42,399 Aren't you scolding me? 464 00:25:44,760 --> 00:25:46,119 If you believe in me, 465 00:25:47,079 --> 00:25:48,359 you can leave anything you want to do 466 00:25:48,519 --> 00:25:50,040 to me. 467 00:25:51,880 --> 00:25:53,560 You don't have a foundation in the palace. 468 00:25:53,840 --> 00:25:55,119 You should leave 469 00:25:56,319 --> 00:25:57,600 making enemies to me. 470 00:25:58,560 --> 00:25:59,880 Although I said 471 00:26:00,680 --> 00:26:02,199 I will protect you 472 00:26:03,079 --> 00:26:04,319 no matter what you do, 473 00:26:06,119 --> 00:26:08,040 you still need to give me a chance. 474 00:26:15,880 --> 00:26:17,159 Actually, today... 475 00:26:18,439 --> 00:26:19,600 What happened today? 476 00:26:22,560 --> 00:26:24,399 Her Majesty was not in a good mood today 477 00:26:25,199 --> 00:26:27,600 because there was a rumour about His Majesty replacing the Crown Prince. 478 00:26:28,399 --> 00:26:29,319 Oh. 479 00:26:29,680 --> 00:26:31,000 Did you know who was the person 480 00:26:31,199 --> 00:26:33,479 acting against His Highness at Yanhui Tower that day? 481 00:26:38,339 --> 00:26:39,359 Shaoshang. 482 00:26:41,040 --> 00:26:42,199 Over the years, 483 00:26:42,920 --> 00:26:44,439 His Highness has been too benevolent 484 00:26:45,279 --> 00:26:47,040 and never restricted the actions of the people around him. 485 00:26:47,560 --> 00:26:49,439 That is why incapable people 486 00:26:49,600 --> 00:26:51,119 can be in a high position. 487 00:26:51,560 --> 00:26:53,519 Many people in the royal court are not satisfied with this. 488 00:26:53,600 --> 00:26:55,079 This issue involves many parties. 489 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 Remember. 490 00:26:57,119 --> 00:26:58,359 Don't interfere with this. 491 00:26:59,439 --> 00:27:00,399 You should go to 492 00:27:01,399 --> 00:27:02,840 the Eastern Palace less. 493 00:27:05,720 --> 00:27:06,680 Oh. 494 00:27:07,600 --> 00:27:08,880 What was 495 00:27:09,439 --> 00:27:10,479 the good thing 496 00:27:11,359 --> 00:27:12,399 you mentioned? 497 00:27:17,199 --> 00:27:19,600 Her Majesty had another bowl of porridge today. 498 00:28:00,359 --> 00:28:01,279 Father. 499 00:28:01,720 --> 00:28:02,760 I lost. 500 00:28:03,079 --> 00:28:04,119 You lost? 501 00:28:07,720 --> 00:28:09,439 Do you think I didn't realise it? 502 00:28:10,239 --> 00:28:12,199 You were giving me a handicap halfway through the game. 503 00:28:12,519 --> 00:28:13,439 What's wrong? 504 00:28:13,600 --> 00:28:14,640 Have you 505 00:28:14,880 --> 00:28:16,439 followed the ways of the sycophants 506 00:28:16,560 --> 00:28:18,239 of flattering me 507 00:28:18,439 --> 00:28:19,800 and dare not win against me? 508 00:28:20,439 --> 00:28:21,359 Father. 509 00:28:22,079 --> 00:28:23,159 Do you still remember 510 00:28:23,359 --> 00:28:25,239 how I learn to play this game? 511 00:28:27,519 --> 00:28:28,439 In the past, 512 00:28:28,880 --> 00:28:30,680 Father had yet to go out to war 513 00:28:31,279 --> 00:28:32,880 and I was not the Crown Prince. 514 00:28:33,800 --> 00:28:36,040 Father was making the board 515 00:28:36,040 --> 00:28:37,119 using stones to carve out words 516 00:28:37,640 --> 00:28:39,000 at the old house 517 00:28:39,000 --> 00:28:41,279 just to teach me the game. 518 00:28:42,239 --> 00:28:44,560 Father always gave me a handicap 519 00:28:45,079 --> 00:28:46,680 to get me interested in the game. 520 00:28:47,040 --> 00:28:49,319 A child like me who just learned the game 521 00:28:49,920 --> 00:28:53,119 could actually win against Father in every game. 522 00:28:55,560 --> 00:28:56,920 Father could 523 00:28:57,119 --> 00:28:58,600 win against me back then. 524 00:28:59,319 --> 00:29:01,239 Why did you give me a handicap? 525 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 It was because 526 00:29:06,399 --> 00:29:07,600 Father cared about my feelings 527 00:29:08,159 --> 00:29:10,279 more than the result of the game. 528 00:29:14,000 --> 00:29:16,199 It is the same for me today. 529 00:29:18,000 --> 00:29:19,279 In my heart, 530 00:29:20,079 --> 00:29:21,319 a family member's feeling 531 00:29:21,479 --> 00:29:23,319 is more important than the result of the conflict. 532 00:29:24,359 --> 00:29:25,920 Even if I lose in the end, 533 00:29:26,680 --> 00:29:27,760 I still 534 00:29:28,279 --> 00:29:29,600 won't regret anything. 535 00:29:41,239 --> 00:29:42,439 I understand. 536 00:29:44,199 --> 00:29:45,319 It's already late. 537 00:29:46,600 --> 00:29:48,040 Go back and rest. 538 00:29:48,720 --> 00:29:49,880 Don't miss 539 00:29:50,800 --> 00:29:52,079 tomorrow's morning assembly. 540 00:29:56,399 --> 00:29:57,359 Yes. 541 00:30:14,079 --> 00:30:15,560 I've read 542 00:30:16,040 --> 00:30:17,479 all of your memorials. 543 00:30:18,359 --> 00:30:19,279 The Crown Prince 544 00:30:20,159 --> 00:30:21,199 is 545 00:30:21,680 --> 00:30:23,079 forgiving, benevolent, 546 00:30:23,439 --> 00:30:25,279 loyal and filial. 547 00:30:26,600 --> 00:30:29,040 He was not as incapable 548 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 as all of you said. 549 00:30:33,319 --> 00:30:35,199 I have decided 550 00:30:35,640 --> 00:30:38,720 for Crown Prince to hold the tiger seal. 551 00:30:39,359 --> 00:30:40,359 The three armies 552 00:30:40,600 --> 00:30:42,359 will be under his command. 553 00:30:48,840 --> 00:30:50,359 Grand the tiger seal to Crown Prince. 554 00:30:58,000 --> 00:30:59,359 Thank you, Father. 555 00:30:59,600 --> 00:31:01,760 I will never disappoint Father's trust. 556 00:31:27,760 --> 00:31:28,680 Your Majesty. 557 00:31:29,519 --> 00:31:31,279 I have something to say. 558 00:31:33,079 --> 00:31:34,199 Wang Chun 559 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 allowed his son, Wang Long 560 00:31:37,680 --> 00:31:39,720 to leave camp and suppress the bandits. 561 00:31:40,439 --> 00:31:42,239 He put the army in danger. 562 00:31:43,359 --> 00:31:44,319 Your Majesty. 563 00:31:44,760 --> 00:31:46,079 They were 564 00:31:46,479 --> 00:31:48,159 ignoring a military command. 565 00:31:50,880 --> 00:31:52,640 Marquis Yue, you are wrong. 566 00:31:53,720 --> 00:31:54,920 The bandits disturbed the peace of the people. 567 00:31:55,159 --> 00:31:57,199 As the defending general, 568 00:31:57,199 --> 00:31:59,279 General Wang Long had to maintain peace there. 569 00:31:59,800 --> 00:32:01,119 How can suppressing bandits for the people 570 00:32:01,119 --> 00:32:04,279 be said as ignoring a military command? 571 00:32:04,399 --> 00:32:06,319 I'm not done talking. 572 00:32:06,680 --> 00:32:09,079 Why are you interrupting me, Grand Tutor Lou? 573 00:32:09,479 --> 00:32:11,119 Did he go to suppress the bandits? 574 00:32:11,279 --> 00:32:13,079 As far as I know, Wang Long 575 00:32:13,079 --> 00:32:16,600 has already fallen into the bandits' trap. 576 00:32:16,760 --> 00:32:17,800 We don't even know 577 00:32:18,439 --> 00:32:20,119 whether he's dead or alive. 578 00:32:20,800 --> 00:32:21,800 Your Majesty. 579 00:32:22,399 --> 00:32:25,079 General Wang Long is in danger 580 00:32:25,079 --> 00:32:26,640 because he was leading the army. 581 00:32:26,640 --> 00:32:27,720 I don't understand 582 00:32:27,720 --> 00:32:31,279 why Marquis Yue is taking pleasure in his misfortune. 583 00:32:31,560 --> 00:32:32,640 What do you mean? 584 00:32:32,640 --> 00:32:33,600 They are just 585 00:32:33,600 --> 00:32:36,439 some bandits that we didn't eliminate in the past. 586 00:32:36,600 --> 00:32:38,079 Wang Long is incapable. 587 00:32:38,159 --> 00:32:41,000 What's the purpose of judging whether he's right or wrong? 588 00:32:41,119 --> 00:32:42,000 In my opinion, 589 00:32:42,119 --> 00:32:43,600 we should send troops 590 00:32:43,720 --> 00:32:45,119 and eliminate these bandits. 591 00:32:45,359 --> 00:32:48,239 We can use this opportunity to fill our treasury as well. 592 00:32:48,359 --> 00:32:49,399 That's easy for you to say. 593 00:32:49,519 --> 00:32:51,479 General Wu is retiring soon 594 00:32:51,479 --> 00:32:53,079 and General Ling is getting married. 595 00:32:53,279 --> 00:32:54,439 Who will lead the troops? 596 00:32:58,399 --> 00:32:59,279 Your Majesty. 597 00:32:59,479 --> 00:33:01,279 I'm willing to become the vanguard 598 00:33:01,519 --> 00:33:03,519 and kill them all. 599 00:33:04,319 --> 00:33:05,560 We are discussing 600 00:33:05,560 --> 00:33:07,199 how to punish Wang Chun for his crimes. 601 00:33:07,199 --> 00:33:08,399 You should stop meddling. 602 00:33:08,399 --> 00:33:09,800 How am I meddling? 603 00:33:11,800 --> 00:33:12,880 That's enough. 604 00:33:14,640 --> 00:33:16,279 All of you have stated your opinions. 605 00:33:16,640 --> 00:33:17,760 It's time for me 606 00:33:18,079 --> 00:33:19,399 to say something. 607 00:33:20,000 --> 00:33:21,079 The bandits 608 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 disturbed the peace of the people. 609 00:33:23,399 --> 00:33:24,880 It was reasonable 610 00:33:25,359 --> 00:33:27,119 for Wang Long to send troops to suppress them. 611 00:33:27,199 --> 00:33:28,199 However, 612 00:33:28,399 --> 00:33:29,840 he was reckless 613 00:33:30,199 --> 00:33:32,880 and caused his army to be caught in a dangerous situation. 614 00:33:33,117 --> 00:33:34,479 He is not fit to become a general. 615 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 However, 616 00:33:36,159 --> 00:33:38,319 this is Wang Long's mistake. 617 00:33:38,720 --> 00:33:40,279 How is it related to his father, 618 00:33:40,640 --> 00:33:41,720 Wang Chun? 619 00:33:46,119 --> 00:33:47,279 From today onwards, 620 00:33:47,800 --> 00:33:49,119 the command of Wang Long's troops 621 00:33:49,359 --> 00:33:51,279 will be handed over to his father. 622 00:33:51,439 --> 00:33:52,359 He will be 623 00:33:52,600 --> 00:33:53,840 demoted immediately. 624 00:33:53,920 --> 00:33:55,600 As for suppressing the bandits, 625 00:33:57,279 --> 00:33:58,279 Zisheng. 626 00:33:58,840 --> 00:33:59,640 Yes. 627 00:33:59,640 --> 00:34:01,119 You should discuss 628 00:34:01,279 --> 00:34:02,640 with the other generals 629 00:34:02,720 --> 00:34:05,279 and depart when you have decided on a strategy. 630 00:34:05,720 --> 00:34:06,720 Crown Prince. 631 00:34:07,199 --> 00:34:08,199 Yes. 632 00:34:08,600 --> 00:34:11,239 I've handed the tiger seal to you. 633 00:34:11,239 --> 00:34:12,319 When the time comes, 634 00:34:12,319 --> 00:34:16,239 you will send the troops on the Command Altar. 635 00:34:17,760 --> 00:34:18,840 Yes! 636 00:34:22,040 --> 00:34:23,199 Father finally agreed 637 00:34:23,199 --> 00:34:24,760 to send troops to rescue Cousin. 638 00:34:26,439 --> 00:34:27,319 Zisheng. 639 00:34:27,439 --> 00:34:28,680 I've been thinking a lot 640 00:34:28,880 --> 00:34:30,079 and I still think the tiger seal 641 00:34:30,079 --> 00:34:31,199 is not safe at the Eastern Palace. 642 00:34:31,519 --> 00:34:32,439 Why don't I 643 00:34:32,840 --> 00:34:34,439 give it to you to keep it safe? 644 00:34:44,399 --> 00:34:46,199 His Majesty handed over the tiger seal 645 00:34:46,199 --> 00:34:48,239 proving His Majesty's trust in Your Highness. 646 00:34:49,000 --> 00:34:50,079 The tiger seal 647 00:34:50,560 --> 00:34:52,319 needs to be kept by Your Highness 648 00:34:52,479 --> 00:34:53,920 and not be given to anyone else. 649 00:34:55,040 --> 00:34:56,439 When the time comes to send the troops, 650 00:34:56,760 --> 00:34:59,119 Your Highness needs it to command the troops. 651 00:35:00,239 --> 00:35:01,079 But... 652 00:35:01,359 --> 00:35:01,760 But I... 653 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Don't worry. 654 00:35:03,279 --> 00:35:04,680 The palace has tight security. 655 00:35:05,279 --> 00:35:07,079 As long as you don't take it out of the Eastern Palace, 656 00:35:07,800 --> 00:35:09,479 no one dares to steal it. 657 00:35:13,880 --> 00:35:15,319 I still have something I don't understand. 658 00:35:16,600 --> 00:35:19,000 His Majesty wanted to punish General Wang at first. 659 00:35:19,479 --> 00:35:20,640 I wonder how 660 00:35:21,199 --> 00:35:22,920 Your Highness persuaded His Majesty. 661 00:35:25,359 --> 00:35:27,000 It's all thanks to Shaoshang. 662 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 I had a game with Father yesterday 663 00:35:30,279 --> 00:35:31,600 and spoke about my childhood. 664 00:35:31,840 --> 00:35:34,519 Father decided to give General Wang 665 00:35:34,840 --> 00:35:36,800 and me another chance 666 00:35:37,119 --> 00:35:38,439 because of our family bonds. 667 00:35:39,920 --> 00:35:40,800 Zisheng. 668 00:35:41,239 --> 00:35:42,439 Both you and your wife 669 00:35:42,720 --> 00:35:44,279 are really my lucky star. 670 00:35:45,640 --> 00:35:46,560 Oh. 671 00:35:47,199 --> 00:35:48,479 What was 672 00:35:49,079 --> 00:35:50,040 the good thing 673 00:35:50,920 --> 00:35:51,920 you mentioned? 674 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 Why are you staring at me without saying anything? 675 00:36:36,000 --> 00:36:37,399 You asked His Highness 676 00:36:38,159 --> 00:36:39,720 to express goodwill to His Majesty? 677 00:36:45,399 --> 00:36:47,680 His Majesty will no longer punish Wang Chun now. 678 00:36:49,239 --> 00:36:50,479 Are you satisfied with that? 679 00:36:51,359 --> 00:36:52,479 What do you mean? 680 00:36:53,640 --> 00:36:55,680 Because of your plans to help His Highness, 681 00:36:57,000 --> 00:36:58,680 His Majesty has decided to let the Wang Family go. 682 00:37:00,399 --> 00:37:01,399 Shaoshang. 683 00:37:01,519 --> 00:37:03,159 I've reminded you time and again 684 00:37:04,040 --> 00:37:05,920 not to interfere with the Eastern Palace's matters. 685 00:37:06,800 --> 00:37:08,519 Don't involve yourself in the conflicts of the court. 686 00:37:09,199 --> 00:37:10,600 Why wouldn't you listen to me? 687 00:37:10,760 --> 00:37:13,079 I just want to help Her Majesty out. 688 00:37:13,920 --> 00:37:15,760 Do you want me to see Her Majesty 689 00:37:16,159 --> 00:37:17,239 suffer all by herself 690 00:37:17,359 --> 00:37:18,880 without helping her? 691 00:37:20,286 --> 00:37:21,767 I don't care about 692 00:37:22,479 --> 00:37:23,840 what happens to Wang Chun. 693 00:37:25,119 --> 00:37:26,720 Her Majesty treats me sincerely. 694 00:37:27,079 --> 00:37:28,600 I need to think for her. 695 00:37:28,840 --> 00:37:30,560 What if the things you did 696 00:37:31,760 --> 00:37:33,800 cause me trouble? 697 00:37:33,880 --> 00:37:35,640 Her Majesty sees you as her own son. 698 00:37:35,800 --> 00:37:37,479 His Highness sees you as his own brother. 699 00:37:37,479 --> 00:37:39,239 They raised you. 700 00:37:39,751 --> 00:37:41,911 Why are you not happy when His Majesty is no longer punishing 701 00:37:42,744 --> 00:37:44,103 Her Majesty and His Highness? 702 00:37:44,279 --> 00:37:46,119 Do you think what you did was right? 703 00:37:46,319 --> 00:37:47,880 Didn't you see how Madam Wen Xiu 704 00:37:47,880 --> 00:37:49,239 threatened Her Majesty? 705 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 Now that His Majesty 706 00:37:51,359 --> 00:37:52,720 has forgiven the Wang Family, 707 00:37:53,000 --> 00:37:55,199 all the officials of the court will shift their hatred 708 00:37:55,760 --> 00:37:58,119 to Her Majesty and His Highness. 709 00:38:03,199 --> 00:38:03,840 Do you know 710 00:38:03,840 --> 00:38:05,880 someone has been eyeing the position at the Eastern Palace? 711 00:38:06,479 --> 00:38:07,840 What you did 712 00:38:08,120 --> 00:38:09,841 might harm His Highness 713 00:38:10,720 --> 00:38:12,159 instead of helping him. 714 00:38:14,279 --> 00:38:15,519 Not only will you harm him, 715 00:38:16,439 --> 00:38:18,159 but you might also involve Her Majesty in this. 716 00:38:19,880 --> 00:38:21,159 You are putting them 717 00:38:21,239 --> 00:38:22,760 in grave danger. 718 00:38:27,640 --> 00:38:28,560 All of these... 719 00:38:31,079 --> 00:38:32,560 I know nothing about all these. 720 00:38:35,600 --> 00:38:37,239 I never thought so much about it. 721 00:38:38,560 --> 00:38:39,720 Since you don't know, 722 00:38:41,119 --> 00:38:43,159 you should stop doing things recklessly. 723 00:38:44,439 --> 00:38:45,439 Shaoshang. 724 00:38:46,079 --> 00:38:47,680 I'm going to tell you again. 725 00:38:49,199 --> 00:38:50,479 Matters in the palace 726 00:38:50,760 --> 00:38:52,600 will be affected even from a very trivial matter. 727 00:38:53,920 --> 00:38:55,920 It is not as simple as you think. 728 00:38:57,479 --> 00:38:58,920 The most complicated thing 729 00:39:00,519 --> 00:39:01,840 in this world 730 00:39:04,840 --> 00:39:06,159 is you. 731 00:39:09,359 --> 00:39:10,720 You always say I don't understand. 732 00:39:11,920 --> 00:39:13,760 But you've never wanted me to understand. 733 00:39:15,000 --> 00:39:16,600 Your plans, your stratagems 734 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 and your thoughts. 735 00:39:17,600 --> 00:39:19,159 You didn't tell me any of them. 736 00:39:19,319 --> 00:39:20,760 How can I avoid them? 737 00:39:21,000 --> 00:39:22,519 It's not that I don't want to tell you. 738 00:39:23,399 --> 00:39:24,680 It's because all of these 739 00:39:25,720 --> 00:39:26,920 are too complicated. 740 00:39:26,920 --> 00:39:27,760 But... 741 00:39:28,519 --> 00:39:30,119 But I don't have to care about 742 00:39:30,119 --> 00:39:31,560 all these complicated things at first. 743 00:39:32,600 --> 00:39:34,319 I could marry a normal man 744 00:39:34,319 --> 00:39:35,479 and live a normal life. 745 00:39:35,840 --> 00:39:37,040 The royal court, 746 00:39:38,359 --> 00:39:39,439 the palace 747 00:39:39,600 --> 00:39:40,680 and His Majesty 748 00:39:40,680 --> 00:39:42,720 are none of my business. Ling Buyi. 749 00:39:43,359 --> 00:39:46,199 You are the one who dragged me into this. 750 00:39:48,640 --> 00:39:50,880 We were supposed to be people from both ends of the world. 751 00:39:51,680 --> 00:39:53,760 I was flustered and hesitated 752 00:39:54,040 --> 00:39:55,720 at the beginning of this marriage. 753 00:39:57,640 --> 00:39:59,479 When I finally decided to be with you 754 00:40:00,159 --> 00:40:02,119 and do something that I don't like, 755 00:40:02,399 --> 00:40:04,640 you kept telling me 756 00:40:04,640 --> 00:40:06,519 that your world is too complicated for me. 757 00:40:06,760 --> 00:40:09,119 A fool like me is not supposed to get involved in this. 758 00:40:09,119 --> 00:40:11,000 I'm not teasing you, Shaoshang. 759 00:40:12,720 --> 00:40:14,600 I just don't want you to be in danger. 760 00:40:17,840 --> 00:40:19,359 I just want the best for you. 761 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 My mother used to say this to me too. 762 00:40:27,359 --> 00:40:29,079 All of you want the best for me 763 00:40:30,840 --> 00:40:32,399 because I'm not good enough, 764 00:40:34,159 --> 00:40:35,159 right? 765 00:40:42,720 --> 00:40:44,159 I really don't know 766 00:40:45,600 --> 00:40:47,519 how I can satisfy you 767 00:40:49,079 --> 00:40:50,479 and still stay who I am. 768 00:40:52,519 --> 00:40:54,519 But this is who I am. 769 00:40:55,399 --> 00:40:56,600 I don't care about the consequences 770 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 and only do things of my own will. 771 00:41:05,920 --> 00:41:07,600 Sorry for disappointing you. 772 00:41:12,519 --> 00:41:13,439 Shaoshang. 773 00:41:13,439 --> 00:41:14,760 I will go back on my own today. 774 00:41:42,519 --> 00:41:44,439 (Do you think what you did was right?) 775 00:41:45,479 --> 00:41:46,600 (Now that His Majesty) 776 00:41:47,000 --> 00:41:48,399 (has forgiven the Wang Family,) 777 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 (all the officials of the court will shift their hatred) 778 00:41:51,439 --> 00:41:53,560 (to Her Majesty and His Highness.) 779 00:41:55,159 --> 00:41:55,800 (Do you know) 780 00:41:55,800 --> 00:41:57,840 (someone has been eyeing the position at the Eastern Palace?) 781 00:41:58,920 --> 00:42:00,199 (What you did) 782 00:42:00,560 --> 00:42:02,279 (might harm His Highness) 783 00:42:03,239 --> 00:42:04,640 (instead of helping him.) 784 00:42:06,720 --> 00:42:08,000 (Not only will you harm him,) 785 00:42:08,880 --> 00:42:10,720 (but you might also involve Her Majesty in this.) 786 00:42:12,399 --> 00:42:13,680 (You are putting them) 787 00:42:13,680 --> 00:42:15,239 (in grave danger.) 788 00:42:18,439 --> 00:42:20,680 It's so troublesome being married to Ling Buyi. 789 00:42:59,266 --> 00:43:06,305 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 790 00:43:08,106 --> 00:43:15,305 ♪I caress the scars gently from the past♪ 791 00:43:16,866 --> 00:43:24,186 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 792 00:43:25,625 --> 00:43:32,786 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 793 00:43:33,746 --> 00:43:37,505 ♪The light between your brows♪ 794 00:43:38,106 --> 00:43:41,985 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 795 00:43:42,766 --> 00:43:50,106 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 796 00:43:52,106 --> 00:44:00,386 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 797 00:44:00,666 --> 00:44:09,106 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 798 00:44:09,705 --> 00:44:17,826 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 799 00:44:18,386 --> 00:44:22,065 ♪Both of us will be♪ 800 00:44:22,425 --> 00:44:33,285 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 801 00:44:35,625 --> 00:44:41,926 ♪Our sincerity♪