1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,080 --> 00:01:46,800 =Episode 29= 3 00:02:02,689 --> 00:02:03,929 What is this smell? 4 00:02:04,650 --> 00:02:07,010 It's a newly mixed fragrance for sleeping. 5 00:02:07,530 --> 00:02:10,370 You can tell me the type of fragrance you like. 6 00:02:18,330 --> 00:02:20,729 When you start studying at the palace, 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,770 you can rest here. 8 00:02:30,770 --> 00:02:33,129 Did you clear out this place 9 00:02:33,530 --> 00:02:35,530 just so I can rest, Your Majesty? 10 00:02:37,849 --> 00:02:39,370 Don't you think this is too wasteful? 11 00:02:39,689 --> 00:02:41,210 A young lady should be pampered. 12 00:02:41,370 --> 00:02:43,009 You left home to enter the palace 13 00:02:43,129 --> 00:02:45,409 to study under me. 14 00:02:45,490 --> 00:02:47,169 It's already hard, to begin with. 15 00:02:47,569 --> 00:02:49,650 If I can't let you feel at ease, 16 00:02:49,970 --> 00:02:51,370 won't I be sorry to your parents 17 00:02:51,490 --> 00:02:53,530 who think of you day and night? 18 00:02:55,609 --> 00:02:56,650 Take a look around. 19 00:02:56,970 --> 00:03:00,250 You can tell me if you still need anything else. 20 00:03:01,609 --> 00:03:02,409 By the way, 21 00:03:02,490 --> 00:03:03,849 Zisheng said 22 00:03:04,129 --> 00:03:06,530 you like drawing craftsmen's designs. 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 So I ordered Madam Zhai 24 00:03:08,250 --> 00:03:10,650 to place a long table, 25 00:03:10,970 --> 00:03:13,490 especially for you to draw your designs. 26 00:03:22,569 --> 00:03:23,370 Your Majesty, 27 00:03:24,090 --> 00:03:25,090 my mother never prepared 28 00:03:25,090 --> 00:03:26,849 such things for me at home. 29 00:03:27,090 --> 00:03:29,210 So you don't have to go through the trouble to do these. 30 00:03:29,449 --> 00:03:32,210 Your mother is a female general who fought in battles. 31 00:03:32,210 --> 00:03:33,530 She's decisive and firm. 32 00:03:33,930 --> 00:03:35,330 So she can be very strict 33 00:03:35,490 --> 00:03:37,009 when it comes to raising her children. 34 00:03:39,930 --> 00:03:41,849 I just complained about your niece 35 00:03:42,449 --> 00:03:44,129 in front of His Majesty. 36 00:03:44,490 --> 00:03:45,930 Aren't you mad at me? 37 00:03:46,770 --> 00:03:47,689 Not at all. 38 00:03:48,650 --> 00:03:50,970 Is it because I'm General Ling's future bride? 39 00:03:51,250 --> 00:03:52,490 That's why you treat me nicely? 40 00:03:52,970 --> 00:03:54,370 Not exactly. 41 00:03:55,569 --> 00:03:57,810 I'm naturally curious and fond 42 00:03:58,409 --> 00:04:01,729 of the woman whom Zisheng adores. 43 00:04:02,129 --> 00:04:05,129 I also heard you had a rough childhood. 44 00:04:05,770 --> 00:04:08,449 When I see how clever and sensible you are, 45 00:04:08,689 --> 00:04:10,009 it made me all the more want 46 00:04:10,370 --> 00:04:14,129 to treat you better from the bottom of my heart. 47 00:04:16,169 --> 00:04:18,289 But I was never a sensible child. 48 00:04:23,369 --> 00:04:25,130 I just complained about Wang Ling. 49 00:04:25,729 --> 00:04:26,970 I'm sure I've given you 50 00:04:26,970 --> 00:04:28,489 a lot of trouble. 51 00:04:29,049 --> 00:04:32,210 Ling has her mother's family, Lord Qian'an's Mansion support. 52 00:04:32,450 --> 00:04:35,690 She has never suffered many grievances since she was young. 53 00:04:36,409 --> 00:04:38,249 But you're different. 54 00:04:38,849 --> 00:04:41,530 You grew up without your parents since young 55 00:04:41,929 --> 00:04:44,289 and suffered mistreatment by your grandmother and aunt. 56 00:04:44,929 --> 00:04:48,210 I was in a similar situation too. 57 00:04:48,690 --> 00:04:50,809 So I know how hard it was to survive. 58 00:04:51,530 --> 00:04:54,049 Thus, it's hard not to take pity on you 59 00:04:54,729 --> 00:04:56,090 and be partial to you. 60 00:04:56,450 --> 00:04:59,690 Even if you don't behave well, 61 00:04:59,970 --> 00:05:01,729 I don't feel offended at all. 62 00:05:02,650 --> 00:05:06,010 So do you know how much I favor you? 63 00:05:17,809 --> 00:05:18,929 Thank you, Your Majesty. 64 00:05:20,210 --> 00:05:21,409 I understand that now. 65 00:05:39,609 --> 00:05:41,210 I'm sure you didn't complain about Wang Ling 66 00:05:42,090 --> 00:05:44,090 just to stop her from pestering you, right? 67 00:05:45,770 --> 00:05:47,090 You were clearly 68 00:05:48,369 --> 00:05:49,690 testing His and Her Majesty 69 00:05:50,409 --> 00:05:51,690 to feel them out 70 00:05:52,130 --> 00:05:53,530 and see how they treat you, that's all. 71 00:05:56,130 --> 00:05:58,690 I'll be spending time with Her Majesty after this. 72 00:05:58,970 --> 00:06:00,450 If I don't know them, 73 00:06:00,609 --> 00:06:02,210 how can I protect myself? 74 00:06:04,530 --> 00:06:05,929 So have you seen 75 00:06:07,249 --> 00:06:08,249 Her Majesty's temperament? 76 00:06:10,090 --> 00:06:12,450 Her Majesty is truly a wonderful person. 77 00:06:13,010 --> 00:06:14,210 Even if she told me 78 00:06:14,690 --> 00:06:16,210 she was partial to me 79 00:06:16,210 --> 00:06:17,489 because she sympathized with my childhood, 80 00:06:18,130 --> 00:06:19,650 I don't feel embarrassed at all. 81 00:06:20,169 --> 00:06:21,169 Do you know 82 00:06:22,210 --> 00:06:23,849 the feelings of being favored? 83 00:06:25,650 --> 00:06:27,929 Her Majesty treats me well 84 00:06:27,929 --> 00:06:29,409 even when she doesn't know me very well. 85 00:06:30,609 --> 00:06:32,010 Her Majesty has a really soft heart. 86 00:06:32,970 --> 00:06:34,409 Sometimes it may not be a good thing 87 00:06:35,530 --> 00:06:36,849 to have a soft heart. 88 00:06:40,130 --> 00:06:41,210 Why do you say so? 89 00:06:44,770 --> 00:06:45,609 You can ask me 90 00:06:46,609 --> 00:06:48,770 about His and Her Majesty's temperament 91 00:06:49,609 --> 00:06:50,770 if you're curious next time. 92 00:06:52,010 --> 00:06:53,330 Don't put yourself in danger again. 93 00:06:53,489 --> 00:06:55,130 But I also want them to use the chance to know 94 00:06:55,130 --> 00:06:56,369 what kind of person I am. 95 00:06:57,450 --> 00:06:58,929 I don't like to be 96 00:06:59,090 --> 00:07:00,210 in a helpless situation 97 00:07:00,210 --> 00:07:01,729 and just follow the crowd. 98 00:07:02,369 --> 00:07:04,489 Even if dying during a struggle, 99 00:07:04,809 --> 00:07:07,530 I don't want to sit still and be at a loss what to do. 100 00:07:09,049 --> 00:07:10,249 Then have you heard 101 00:07:11,210 --> 00:07:12,369 of my story? 102 00:07:14,210 --> 00:07:16,010 I grew up in Changqiu Palace. 103 00:07:18,330 --> 00:07:19,169 So? 104 00:07:21,210 --> 00:07:22,530 So do you really want to know 105 00:07:24,809 --> 00:07:26,169 what kind of person I am? 106 00:07:30,010 --> 00:07:31,570 What kind of person are you? 107 00:07:35,489 --> 00:07:36,330 Come with me. 108 00:07:39,369 --> 00:07:40,130 Slow down, your leg. 109 00:08:04,369 --> 00:08:05,289 Ling Buyi, 110 00:08:05,650 --> 00:08:06,849 I can't run anymore. 111 00:08:18,450 --> 00:08:20,330 When I was a child, I always came here 112 00:08:21,289 --> 00:08:22,770 to watch the myriads of twinkling lights 113 00:08:23,249 --> 00:08:24,530 dazzling brightly like the stars. 114 00:08:25,489 --> 00:08:26,570 At that time, 115 00:08:26,809 --> 00:08:28,169 I was shorter than this wall here. 116 00:08:28,929 --> 00:08:29,849 So if I want to look at the lights, 117 00:08:29,970 --> 00:08:31,450 I had to climb up the wall. 118 00:08:32,489 --> 00:08:34,009 At that time, I started longing. 119 00:08:35,009 --> 00:08:36,450 Among these bright lights, 120 00:08:37,729 --> 00:08:39,609 it would be nice 121 00:08:41,050 --> 00:08:42,529 if I could have a bright light 122 00:08:43,810 --> 00:08:44,970 that's truly mine. 123 00:08:46,690 --> 00:08:48,090 That's easy. 124 00:08:50,450 --> 00:08:51,369 No, it's not. 125 00:08:54,410 --> 00:08:55,690 It's not easy at all. 126 00:09:00,050 --> 00:09:00,970 Niaoniao, 127 00:09:01,729 --> 00:09:02,649 do you know 128 00:09:03,330 --> 00:09:04,450 why I joined the military? 129 00:09:04,970 --> 00:09:05,849 I heard 130 00:09:06,249 --> 00:09:09,769 it was because you worship your uncle, General Huo since young. 131 00:09:11,129 --> 00:09:12,090 I joined the military 132 00:09:12,849 --> 00:09:15,249 to repay His Majesty for raising me 133 00:09:16,170 --> 00:09:16,970 and 134 00:09:17,170 --> 00:09:18,729 hope I can protect the people 135 00:09:19,609 --> 00:09:21,129 among the galaxy on earth 136 00:09:22,729 --> 00:09:24,609 on the battlefield. 137 00:09:40,970 --> 00:09:41,849 What's the matter? 138 00:09:43,369 --> 00:09:45,290 I want to stand closer so I can see better. 139 00:09:47,050 --> 00:09:48,050 See what? 140 00:09:50,529 --> 00:09:52,369 See the starlight in your eyes. 141 00:09:56,649 --> 00:09:57,849 Then you should stand closer. 142 00:09:58,570 --> 00:09:59,769 So you can see better. 143 00:10:02,769 --> 00:10:04,410 To see what better? 144 00:10:07,849 --> 00:10:08,970 Look at the brightest star 145 00:10:10,529 --> 00:10:11,810 in my eyes. 146 00:10:18,050 --> 00:10:19,050 That's you. 147 00:10:25,810 --> 00:10:27,369 Who's there! 148 00:10:29,369 --> 00:10:30,810 Someone's coming. Make a run for it. 149 00:10:30,810 --> 00:10:31,729 Why should we? 150 00:10:35,570 --> 00:10:36,529 General Ling. 151 00:10:36,529 --> 00:10:37,609 Did you see 152 00:10:38,009 --> 00:10:39,210 anything just now? 153 00:10:40,769 --> 00:10:42,330 I didn't see anything. 154 00:10:43,570 --> 00:10:44,609 Nothing? 155 00:10:47,849 --> 00:10:49,090 Then take a good look. 156 00:11:14,690 --> 00:11:16,210 Let's go. 157 00:11:18,410 --> 00:11:19,930 Come on. Let's go. 158 00:12:12,249 --> 00:12:13,369 Why are you behaving in such a manner? 159 00:12:18,050 --> 00:12:18,889 Don't tell me 160 00:12:19,090 --> 00:12:21,009 His Majesty wants to raid Cheng's residence 161 00:12:21,129 --> 00:12:22,330 because you caused Ling Buyi to fall off a horse. 162 00:12:23,050 --> 00:12:25,050 Should we start packing 163 00:12:25,050 --> 00:12:26,129 and escape overnight? 164 00:12:26,609 --> 00:12:28,410 His Majesty didn't blame me. 165 00:12:29,649 --> 00:12:31,649 Then why do you look frightened 166 00:12:32,649 --> 00:12:34,609 with your face red and neck swelling? 167 00:12:36,369 --> 00:12:38,090 I can let it go if you said my face is red. 168 00:12:38,450 --> 00:12:40,090 Why did you have to mention my neck? 169 00:12:40,210 --> 00:12:41,690 Is that a nice thing to say about a young lady? 170 00:12:43,769 --> 00:12:46,450 I just feel nervous when I think 171 00:12:46,690 --> 00:12:48,609 about learning rules at the palace tomorrow. 172 00:12:49,050 --> 00:12:51,410 You're going to learn some rules at the palace tomorrow? 173 00:12:51,970 --> 00:12:53,129 That's great! 174 00:12:55,729 --> 00:12:56,729 I mean 175 00:12:57,410 --> 00:12:58,570 that's so unfortunate. 176 00:12:59,410 --> 00:13:00,970 It must be bad not being able to go home 177 00:13:01,330 --> 00:13:02,290 after all that lecture. 178 00:13:03,210 --> 00:13:05,210 So take care. I'm going to bed now. 179 00:13:07,690 --> 00:13:08,769 What is it? 180 00:13:10,930 --> 00:13:11,849 Song, 181 00:13:13,050 --> 00:13:13,849 have 182 00:13:16,330 --> 00:13:17,769 someone ever kissed you before? 183 00:13:18,529 --> 00:13:20,889 Someone! Someone! Someone... 184 00:13:22,410 --> 00:13:23,649 Why do you ask? 185 00:13:24,489 --> 00:13:25,489 Do you know... 186 00:13:27,649 --> 00:13:29,330 You must not tell anyone, understand? 187 00:13:30,690 --> 00:13:32,570 Of course, I won't tell anyone. 188 00:13:34,849 --> 00:13:36,170 But I'm sure you know... 189 00:13:39,090 --> 00:13:42,090 It's hard to hide it from our parents. 190 00:13:42,090 --> 00:13:44,210 You know Mother's eyes blazing with anger when she's mad. 191 00:13:44,210 --> 00:13:45,009 If she finds out... 192 00:13:45,009 --> 00:13:46,570 You must not say anything if you want to live. 193 00:13:49,529 --> 00:13:50,330 You're right. 194 00:13:50,690 --> 00:13:52,849 Without a doubt, I'd be dead meat if I tell her. 195 00:13:53,410 --> 00:13:55,570 If neither of us says anything... 196 00:13:58,170 --> 00:13:59,330 - Loyal sister. - Good brother. 197 00:13:59,609 --> 00:14:00,649 - You're righteous, indeed. - You're righteous, indeed. 198 00:14:09,290 --> 00:14:10,170 Song, 199 00:14:10,450 --> 00:14:11,290 have 200 00:14:13,450 --> 00:14:14,849 someone kissed you before? 201 00:14:17,410 --> 00:14:18,729 (Why did he cover his mouth?) 202 00:15:18,450 --> 00:15:20,090 (To see what better?) 203 00:15:23,769 --> 00:15:24,970 Look at the brightest star 204 00:15:26,769 --> 00:15:28,050 in my eyes. 205 00:15:29,769 --> 00:15:30,849 (That's you.) 206 00:16:57,609 --> 00:16:58,529 Young Lady. 207 00:17:00,170 --> 00:17:01,290 Young Lady. 208 00:17:01,529 --> 00:17:03,769 It's already morning. Why are you still sleeping? 209 00:17:10,089 --> 00:17:11,569 Young Lady, get up. 210 00:17:15,089 --> 00:17:17,170 Young Lady, wake up now. 211 00:17:17,569 --> 00:17:19,850 General Ling's carriage is waiting outside. 212 00:17:21,329 --> 00:17:22,450 You're entering the palace 213 00:17:22,450 --> 00:17:23,650 to learn rules from Her Majesty. 214 00:17:23,729 --> 00:17:24,930 You must not be late. 215 00:17:26,769 --> 00:17:29,370 Young Lady, wake up now. 216 00:17:49,170 --> 00:17:50,690 When it comes to studying, 217 00:17:50,970 --> 00:17:52,210 she always doesn't sleep well at night. 218 00:17:52,210 --> 00:17:53,650 Luckily, I've prepared in advance. 219 00:17:56,210 --> 00:17:57,009 Lianfang, 220 00:17:57,890 --> 00:18:00,089 you're more and more meticulous now. 221 00:18:00,769 --> 00:18:02,930 I'm sure you're worried I don't have time for breakfast 222 00:18:03,170 --> 00:18:04,769 that I go study with an empty stomach. 223 00:18:04,769 --> 00:18:06,249 That's why you've prepared all these, right? 224 00:18:06,569 --> 00:18:07,289 No. 225 00:18:07,450 --> 00:18:09,769 These are for nourishing your brain. 226 00:18:11,289 --> 00:18:12,049 Or else 227 00:18:12,210 --> 00:18:13,890 you won't be able to come home when it's already dark. 228 00:18:35,970 --> 00:18:37,009 Qi, 229 00:18:37,489 --> 00:18:39,529 why do we have to wake up so early? 230 00:18:40,610 --> 00:18:43,410 Young Master walked under the moonlight until the wee hours last night. 231 00:18:43,930 --> 00:18:46,089 I didn't sleep a wink because I was accompanying him. 232 00:18:46,410 --> 00:18:47,890 I'm so sleepy now. 233 00:18:48,049 --> 00:18:49,370 Isn't this Young Master's 234 00:18:49,370 --> 00:18:50,769 first time kissing a lady? 235 00:18:51,009 --> 00:18:51,769 He was swept away by it. 236 00:18:52,009 --> 00:18:53,170 It'll happen to you too. 237 00:18:54,970 --> 00:18:56,690 To sleep more, 238 00:18:57,009 --> 00:18:58,890 I don't need to kiss any lady my whole life. 239 00:18:58,890 --> 00:19:00,289 Then you should stop dreaming 240 00:19:00,569 --> 00:19:02,210 because we'll be waking up this early from today. 241 00:19:03,329 --> 00:19:04,210 Why? 242 00:19:04,529 --> 00:19:05,610 Because someone is worried 243 00:19:06,089 --> 00:19:07,970 about his future bride. 244 00:19:12,690 --> 00:19:13,850 Spare me. 245 00:19:14,850 --> 00:19:19,289 When will this be over? 246 00:19:39,210 --> 00:19:41,569 Courtesy and way of walking. 247 00:19:42,130 --> 00:19:44,890 So everything is a blessing from heaven. 248 00:19:45,890 --> 00:19:47,890 With respect and integrity, 249 00:19:48,210 --> 00:19:50,450 so everyone has their own narration. 250 00:19:51,130 --> 00:19:53,130 Therefore, there are worship and tolerance. 251 00:19:53,249 --> 00:19:54,650 Greetings as a courtesy. 252 00:19:54,850 --> 00:19:56,489 Courtesy must be detailed. 253 00:19:56,970 --> 00:19:59,170 General Ling's carriage is waiting outside. 254 00:20:00,450 --> 00:20:03,569 Young Lady, time to wake up. 255 00:20:27,210 --> 00:20:28,370 Please follow what I do. 256 00:20:28,569 --> 00:20:30,489 Bow with your palm open. 257 00:20:30,769 --> 00:20:33,210 Bow at each other. 258 00:20:33,450 --> 00:20:34,569 It's a bow with your palm opened. 259 00:20:34,729 --> 00:20:35,890 Bow at each other. 260 00:20:36,009 --> 00:20:37,089 It's a bow with your palm opened. 261 00:20:38,329 --> 00:20:39,489 Bow with your palm open. 262 00:20:40,210 --> 00:20:42,289 Young Lady, get up now. 263 00:21:08,729 --> 00:21:11,289 Follow the monarch after evaluation. 264 00:21:11,690 --> 00:21:14,450 Abide the law because of the consequences. 265 00:21:14,450 --> 00:21:16,970 Suffering from the law because of adhering to it. 266 00:21:18,329 --> 00:21:20,769 Objects made from bamboo are used for ceremonial rites. 267 00:21:21,130 --> 00:21:23,690 To fill dates and chestnuts. 268 00:21:42,729 --> 00:21:44,729 These are the words you've copied wrong. 269 00:21:44,930 --> 00:21:46,489 I've circled them for you. 270 00:21:47,610 --> 00:21:49,289 There are so many mistakes. 271 00:21:50,930 --> 00:21:53,370 You've never learned how to write since young. 272 00:21:53,729 --> 00:21:55,529 So when you start learning at this age, 273 00:21:55,850 --> 00:21:58,210 it's only natural that you have to work harder. 274 00:21:58,489 --> 00:22:00,370 You write again if it's wrong. 275 00:22:01,249 --> 00:22:04,049 I can't help but doze off 276 00:22:04,690 --> 00:22:06,890 (when I read these classic texts every day.) 277 00:22:14,329 --> 00:22:16,249 There are some teachings in the classic texts 278 00:22:16,370 --> 00:22:19,370 that people of your age can't comprehend. 279 00:22:19,970 --> 00:22:20,930 If you don't know, 280 00:22:21,049 --> 00:22:23,690 learning these would naturally be boring. 281 00:22:24,049 --> 00:22:25,089 Some books 282 00:22:25,089 --> 00:22:26,850 are read for others. 283 00:22:27,170 --> 00:22:28,850 But is it really useful to us? 284 00:22:29,729 --> 00:22:30,850 Not really. 285 00:22:31,130 --> 00:22:32,009 So does that mean 286 00:22:32,130 --> 00:22:34,850 when those ladies mock me based on these texts 287 00:22:34,850 --> 00:22:36,009 saying I'm incompetent 288 00:22:36,650 --> 00:22:38,690 is actually not my bad? 289 00:22:39,089 --> 00:22:39,769 Am I right? 290 00:22:45,850 --> 00:22:47,210 I still can't solve 291 00:22:48,049 --> 00:22:50,289 this puzzle ring until today. 292 00:22:52,450 --> 00:22:53,370 I know how to do it. 293 00:23:15,529 --> 00:23:16,370 I solved it. 294 00:23:20,089 --> 00:23:22,410 Your Majesty, this is the mechanism I've invented. 295 00:23:22,970 --> 00:23:24,729 I'm proficient at poetry and classics 296 00:23:25,170 --> 00:23:26,930 while you're proficient in building mechanisms. 297 00:23:27,890 --> 00:23:31,170 Everyone has something they're good at. 298 00:23:31,249 --> 00:23:33,089 I made this little crossbow. 299 00:23:34,089 --> 00:23:36,529 (You know what others don't.) 300 00:23:38,489 --> 00:23:39,729 (What others know,) 301 00:23:40,049 --> 00:23:41,410 (I'll teach you slowly.) 302 00:23:41,489 --> 00:23:43,009 (You'll know after some time.) 303 00:23:43,970 --> 00:23:46,410 This gourd is for washing. 304 00:23:47,850 --> 00:23:50,410 This gourd is for washing. 305 00:23:51,610 --> 00:23:53,009 (You don't need to feel inferior.) 306 00:23:53,489 --> 00:23:55,610 (You can hold your head high.) 307 00:23:56,130 --> 00:23:59,130 (You're no less than them.) 308 00:24:00,769 --> 00:24:02,450 I not only know how to build mechanisms. 309 00:24:03,009 --> 00:24:04,289 I know how to make something else too. 310 00:24:04,930 --> 00:24:06,210 Do you want to know what it is? 311 00:24:16,289 --> 00:24:17,289 Lady Cheng! 312 00:24:18,650 --> 00:24:19,529 Lady Cheng, 313 00:24:19,650 --> 00:24:21,130 that's preposterous. 314 00:24:21,210 --> 00:24:23,529 How dare you put your feet on Her Majesty's back? 315 00:24:23,529 --> 00:24:25,089 I was helping Her Majesty to relieve her back. 316 00:24:25,170 --> 00:24:26,690 Her Majesty says she has back problems. 317 00:24:26,690 --> 00:24:28,450 This method can loosen the muscles 318 00:24:28,450 --> 00:24:30,089 so they won't be too strained. 319 00:24:30,249 --> 00:24:31,970 You can ask Her Majesty if she feels better. 320 00:24:34,049 --> 00:24:35,690 I do feel relieved. 321 00:24:37,249 --> 00:24:39,850 I had no idea Lady Shaoshang has such a skill. 322 00:24:39,850 --> 00:24:40,529 Relax. 323 00:24:40,569 --> 00:24:42,410 Lady Shaoshang, please teach me some other day. 324 00:24:42,410 --> 00:24:43,410 I want to learn how to do it too. 325 00:24:44,249 --> 00:24:45,370 Lady Luo, are you learning it 326 00:24:45,370 --> 00:24:47,970 so you can use it on your future husband in the Northwest? 327 00:24:49,009 --> 00:24:50,450 Madam Zhai, please don't tease me. 328 00:24:50,850 --> 00:24:51,890 If I could, 329 00:24:52,089 --> 00:24:53,650 I want to attend to Her Majesty 330 00:24:53,850 --> 00:24:55,650 like Lady Cheng. 331 00:24:56,289 --> 00:24:58,690 It's better than marrying so far away from my family. 332 00:25:00,850 --> 00:25:01,650 Speaking of which, 333 00:25:01,650 --> 00:25:03,049 I'm envious of Lady Cheng 334 00:25:03,049 --> 00:25:04,289 to have such fortune. 335 00:25:06,249 --> 00:25:07,370 Lady Luo is the first person 336 00:25:07,370 --> 00:25:08,610 who said I'm a fortunate person. 337 00:25:08,610 --> 00:25:09,690 Lady Cheng, 338 00:25:09,690 --> 00:25:12,089 you have no idea how many girls are envious of you 339 00:25:12,450 --> 00:25:15,049 that you can marry a hero like General Ling. 340 00:25:15,370 --> 00:25:17,690 Lady Luo, you don't have to feel sorry for yourself. 341 00:25:17,850 --> 00:25:20,289 The Jia Family is also a rich and influential family in the Northwest. 342 00:25:20,289 --> 00:25:22,529 You'll be the lady of the family when you marry into that family. 343 00:25:22,529 --> 00:25:24,170 I'm sure you won't suffer. 344 00:25:26,930 --> 00:25:28,009 Don't stop me! 345 00:25:31,089 --> 00:25:32,610 Who's clamoring outside the palace? 346 00:25:32,970 --> 00:25:34,289 That's obviously Madam Wen Xiu. 347 00:25:34,769 --> 00:25:35,890 I wonder what brings her here today. 348 00:25:36,489 --> 00:25:37,690 Which Madam Wenxiu? 349 00:25:38,009 --> 00:25:39,890 Her Majesty's cousin, Madam Wenxiu. 350 00:25:40,650 --> 00:25:42,769 Wang Ling's mother, whom you've complained to His Majesty. 351 00:25:45,249 --> 00:25:47,450 Is she here to punish me? 352 00:25:49,049 --> 00:25:50,850 If you're a court official, 353 00:25:51,049 --> 00:25:52,529 I'm sure you're an official who likes to flatter. 354 00:25:54,569 --> 00:25:56,529 I was only telling the truth. 355 00:25:56,729 --> 00:25:59,370 Palaces are forbidden areas and she comes without being summoned. 356 00:25:59,569 --> 00:26:01,450 How can she come as she wishes? 357 00:26:01,450 --> 00:26:03,210 Isn't this double the guilty? 358 00:26:03,329 --> 00:26:04,890 That's a proud thing to say. 359 00:26:16,049 --> 00:26:19,130 So you're Lady Cheng. 360 00:26:20,329 --> 00:26:21,930 You sure have good looks. 361 00:26:22,089 --> 00:26:23,690 So did you use your look 362 00:26:23,690 --> 00:26:25,089 to seduce Zisheng? 363 00:26:27,049 --> 00:26:28,210 A young lady like you 364 00:26:28,529 --> 00:26:30,210 only entered Changqiu Palace for several days. 365 00:26:30,329 --> 00:26:31,489 Yet, you've already learned 366 00:26:32,009 --> 00:26:34,370 Her Majesty's means 367 00:26:34,450 --> 00:26:35,769 to shut people out. 368 00:26:36,249 --> 00:26:37,249 Shaoshang. 369 00:27:28,450 --> 00:27:30,049 The furnishings here 370 00:27:30,049 --> 00:27:31,769 are really crude and simple. 371 00:27:32,450 --> 00:27:33,610 It looks like Aunt treats you 372 00:27:33,610 --> 00:27:34,850 nothing more than this. 373 00:27:35,489 --> 00:27:37,089 When I stayed in the palace as a child, 374 00:27:37,289 --> 00:27:38,130 I used 375 00:27:38,249 --> 00:27:40,450 a set of gold lacquerware, 376 00:27:40,690 --> 00:27:42,450 raw silk brocade, 377 00:27:42,890 --> 00:27:44,690 and Fengxigu fragrance. 378 00:27:44,769 --> 00:27:45,970 I'd drink... 379 00:27:55,249 --> 00:27:57,729 Zisheng especially had someone deliver this cup. 380 00:27:58,329 --> 00:27:59,410 It doesn't burn your fingers, right? 381 00:28:02,450 --> 00:28:03,610 Made of fine pottery. 382 00:28:03,729 --> 00:28:05,249 Better than lacquerware, of course, 383 00:28:05,370 --> 00:28:06,610 because it won't burn the fingers. 384 00:28:11,650 --> 00:28:12,970 And this cushion. 385 00:28:13,450 --> 00:28:15,009 Zisheng sent it here too. 386 00:28:15,130 --> 00:28:16,970 He's worried I might hurt my knees 387 00:28:17,130 --> 00:28:18,249 from kneeling all day. 388 00:28:18,249 --> 00:28:20,089 So he especially sent a soft one for me. 389 00:28:20,329 --> 00:28:22,410 It's the same one I have at home. 390 00:28:22,569 --> 00:28:23,850 I'm just used to it. 391 00:28:24,489 --> 00:28:25,410 Cheng Shaoshang, 392 00:28:25,769 --> 00:28:27,329 stop bringing up his name all the time. 393 00:28:27,610 --> 00:28:29,370 You only found a good husband. 394 00:28:29,370 --> 00:28:30,850 You don't have to be so proud. 395 00:28:30,850 --> 00:28:32,170 I have to. 396 00:28:32,610 --> 00:28:33,610 If I don't, 397 00:28:33,890 --> 00:28:35,009 you and your mother 398 00:28:35,289 --> 00:28:36,890 won't feel upset. 399 00:28:37,210 --> 00:28:37,930 You... 400 00:28:39,130 --> 00:28:40,089 Shameless. 401 00:28:42,289 --> 00:28:43,289 Lady Wang, 402 00:28:43,930 --> 00:28:45,370 you won't believe me if I say this. 403 00:28:47,610 --> 00:28:49,289 But I like you. 404 00:28:50,610 --> 00:28:52,049 It's too late for you to get on my good side. 405 00:28:52,049 --> 00:28:53,089 It's because you're stupid. 406 00:28:54,049 --> 00:28:55,049 I like you 407 00:28:57,329 --> 00:28:58,610 because you're stupid enough. 408 00:28:58,769 --> 00:29:01,130 I can easily hold something against you whenever you say something. 409 00:29:01,610 --> 00:29:03,130 From the first time I met you at my house, 410 00:29:03,130 --> 00:29:04,970 I think you should learn one thing, 411 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 that is keep to your mouth shut. 412 00:29:06,970 --> 00:29:08,529 His Majesty has always been frugal. 413 00:29:09,650 --> 00:29:11,729 I've seen Her Majesty's chamber too. 414 00:29:11,729 --> 00:29:12,930 I don't see 415 00:29:13,089 --> 00:29:15,249 any gold lacquerwares or raw silk brocade. 416 00:29:15,249 --> 00:29:17,049 How could you lie without blinking your eyes? 417 00:29:17,329 --> 00:29:18,610 Aren't you afraid that His Majesty punishes you 418 00:29:18,610 --> 00:29:19,930 for living extravagantly? 419 00:29:19,930 --> 00:29:22,489 Those were the original furnishings at the old palace. 420 00:29:22,489 --> 00:29:23,769 Those were not purchased with state funds. 421 00:29:23,769 --> 00:29:25,170 So they're not yours then. 422 00:29:25,289 --> 00:29:27,130 I don't want to talk to you. You can leave now. 423 00:29:27,370 --> 00:29:28,930 Who says those aren't mine? 424 00:29:29,249 --> 00:29:30,089 Do you know 425 00:29:30,249 --> 00:29:32,049 the expenditures of the Qian'an royal family 426 00:29:32,329 --> 00:29:34,529 are higher than this palace? 427 00:29:35,009 --> 00:29:36,009 My maternal grandfather 428 00:29:36,210 --> 00:29:38,890 was an important official in the previous dynasty. 429 00:29:39,210 --> 00:29:40,249 Since the time of my ancestor, 430 00:29:40,249 --> 00:29:42,249 he was the richest man with more than 10000 soldiers. 431 00:29:42,450 --> 00:29:44,489 His Majesty and Consort Yue are childhood sweethearts. 432 00:29:44,650 --> 00:29:46,690 To form an ally with my grandfather, 433 00:29:46,850 --> 00:29:49,170 His Majesty married Her Majesty whom my grandfather has fostered. 434 00:29:49,970 --> 00:29:50,930 It's too bad 435 00:29:52,089 --> 00:29:53,529 since my grandfather died 436 00:29:54,610 --> 00:29:55,930 during the battle in Gu City. 437 00:29:57,729 --> 00:29:58,690 That's how 438 00:29:59,529 --> 00:30:00,890 my family had fallen 439 00:30:03,089 --> 00:30:04,690 into this state. 440 00:30:07,569 --> 00:30:08,890 A royal family that is passed its prime. 441 00:30:10,049 --> 00:30:12,249 You're sure protective of Lady Cheng. 442 00:30:13,130 --> 00:30:14,170 The moment I arrived, 443 00:30:14,610 --> 00:30:15,890 you sent her away. 444 00:30:16,529 --> 00:30:17,489 Why? 445 00:30:17,690 --> 00:30:20,410 Are you afraid I'm here to teach her a lesson for Ling? 446 00:30:20,529 --> 00:30:21,650 I wonder 447 00:30:21,650 --> 00:30:23,769 what you see in Lady Cheng. 448 00:30:23,970 --> 00:30:25,170 Ignorant, incompetent, 449 00:30:25,370 --> 00:30:26,529 rude, and vulgar. 450 00:30:29,089 --> 00:30:30,370 Some women 451 00:30:30,370 --> 00:30:31,769 are really sad. 452 00:30:32,610 --> 00:30:34,009 No husband to love them. 453 00:30:34,769 --> 00:30:36,170 No capable sons. 454 00:30:36,769 --> 00:30:38,089 A wicked daughter-in-law. 455 00:30:38,450 --> 00:30:41,249 Even the daughter lacks virtue. 456 00:30:42,329 --> 00:30:44,650 She could only shower her love 457 00:30:44,930 --> 00:30:46,569 on an outsider. 458 00:30:49,249 --> 00:30:51,289 Do you have resentment in your heart? 459 00:30:51,769 --> 00:30:52,850 Is that 460 00:30:53,130 --> 00:30:55,329 why you come here to humiliate me? 461 00:30:56,729 --> 00:30:58,289 I have no resentment. 462 00:30:59,650 --> 00:31:02,850 I'm not here to speak up for the Wang Family. 463 00:31:03,009 --> 00:31:04,049 I come here 464 00:31:04,249 --> 00:31:07,170 because of my younger brother, Young Lord Qian'an. 465 00:31:08,049 --> 00:31:10,489 He sent me a letter 466 00:31:10,970 --> 00:31:13,009 saying he's having a hard life in Shouchun. 467 00:31:13,410 --> 00:31:15,930 He wants the right to mint coins. 468 00:31:17,049 --> 00:31:18,529 My younger brother is 469 00:31:18,690 --> 00:31:20,529 the only male descendant alive 470 00:31:20,729 --> 00:31:23,970 after Lord Qian'an died for His Majesty's cause. 471 00:31:24,130 --> 00:31:25,610 It's a small matter. 472 00:31:25,890 --> 00:31:29,210 I'm sure you won't reject, right? 473 00:31:31,690 --> 00:31:33,049 I've never meddled 474 00:31:33,170 --> 00:31:35,049 in state affairs. 475 00:31:35,529 --> 00:31:37,489 I'm not the one you should talk to. 476 00:31:37,489 --> 00:31:38,729 What do you mean you never meddle? 477 00:31:40,569 --> 00:31:41,690 Do you still remember 478 00:31:41,970 --> 00:31:43,489 the kindness of Lord Qian'an royal family 479 00:31:43,489 --> 00:31:44,729 has shown you? 480 00:31:45,329 --> 00:31:46,210 When your father died, 481 00:31:46,210 --> 00:31:47,450 my family took you in! 482 00:31:47,450 --> 00:31:48,529 You should be discreet with your words. 483 00:31:48,529 --> 00:31:50,450 Why should I? I should say that to you. 484 00:31:50,610 --> 00:31:52,009 I never bother to cause you trouble. 485 00:31:52,009 --> 00:31:52,970 Do you really think 486 00:31:52,970 --> 00:31:54,970 you're all that because you're the country's empress? 487 00:31:55,890 --> 00:31:56,890 Xuan Shen'an, 488 00:31:57,249 --> 00:31:59,210 do you think you can treat me with disdain 489 00:31:59,329 --> 00:32:01,210 because you're the empress? 490 00:32:01,329 --> 00:32:02,089 Madam Zhai, 491 00:32:02,370 --> 00:32:03,370 what's going on? 492 00:32:03,970 --> 00:32:06,009 Her Majesty and Madam Wenxiu are in a middle of a dispute. 493 00:32:06,009 --> 00:32:07,650 Her Majesty told us to close the door. 494 00:32:07,650 --> 00:32:09,210 No one is allowed to enter. 495 00:32:09,529 --> 00:32:12,329 Everyone praised you for being gentle, courteous, and frugal. 496 00:32:12,329 --> 00:32:13,329 Rubbish! 497 00:32:13,529 --> 00:32:14,850 They should all see 498 00:32:14,850 --> 00:32:17,049 how ungrateful you are! 499 00:32:18,329 --> 00:32:20,489 When your mother and your siblings 500 00:32:20,690 --> 00:32:22,249 stayed in my home, 501 00:32:22,690 --> 00:32:24,130 I never mistreated you. 502 00:32:24,289 --> 00:32:26,089 I shared everything 503 00:32:26,249 --> 00:32:27,650 with you. 504 00:32:28,289 --> 00:32:29,289 My father 505 00:32:29,289 --> 00:32:31,489 treated you like his daughter. 506 00:32:31,489 --> 00:32:34,210 He even picked the best husband for you, 507 00:32:34,569 --> 00:32:35,729 that is His Majesty. 508 00:32:35,850 --> 00:32:37,210 Have you forgotten all these? 509 00:32:37,769 --> 00:32:40,089 I'll never forget 510 00:32:40,610 --> 00:32:42,210 Uncle's kindness. 511 00:32:42,489 --> 00:32:44,410 But my father is dead. 512 00:32:44,410 --> 00:32:45,489 He's dead! 513 00:32:47,170 --> 00:32:48,370 The family's soldiers are 514 00:32:48,610 --> 00:32:50,569 either dead or scattered around. 515 00:32:50,970 --> 00:32:53,569 His lifetime power collapsed. 516 00:32:54,130 --> 00:32:55,769 I only have this younger brother. 517 00:32:56,249 --> 00:32:58,650 His Majesty made him a living signboard. 518 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 He may be alive. 519 00:33:00,329 --> 00:33:02,289 But he's just a step to death, that's all! 520 00:33:03,130 --> 00:33:04,610 It's all to prevent people 521 00:33:04,690 --> 00:33:06,970 from saying His Majesty is an ingrate! 522 00:33:07,370 --> 00:33:08,370 And you! 523 00:33:08,489 --> 00:33:10,450 You're also an ingrate! 524 00:33:11,650 --> 00:33:12,489 Your Majesty! 525 00:33:15,249 --> 00:33:16,049 Mother! 526 00:33:16,569 --> 00:33:17,249 Mother! 527 00:33:17,249 --> 00:33:19,210 Shaoshang, your hand is injured. 528 00:33:19,410 --> 00:33:21,089 Get Physician Sun here now! 529 00:33:21,089 --> 00:33:22,249 Stop pretending already! 530 00:33:22,489 --> 00:33:24,009 You want to send for the physician, right? 531 00:33:24,009 --> 00:33:24,850 Fine! 532 00:33:25,529 --> 00:33:27,289 You can open the doors while at it. 533 00:33:28,489 --> 00:33:30,249 So I can tell everyone 534 00:33:30,249 --> 00:33:32,049 and let everyone in the palace see 535 00:33:32,049 --> 00:33:33,170 how many skeletons 536 00:33:33,289 --> 00:33:34,930 the palace owner has in her closet! 537 00:33:34,930 --> 00:33:35,890 Do you really not know 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,249 why Her Majesty closed the doors 539 00:33:37,249 --> 00:33:38,249 and not let anyone in? 540 00:33:38,249 --> 00:33:38,890 Shaoshang. 541 00:33:38,890 --> 00:33:40,329 Do you think Her Majesty fears you? 542 00:33:40,690 --> 00:33:41,930 She's protecting you. 543 00:33:42,569 --> 00:33:44,410 Let half of the nonsense 544 00:33:44,410 --> 00:33:45,690 you just said leak out. 545 00:33:45,769 --> 00:33:48,170 Do you think your descendant will die a natural death? 546 00:33:54,970 --> 00:33:56,210 It's only death. 547 00:33:57,210 --> 00:33:58,130 Do you think 548 00:33:58,289 --> 00:33:59,690 I, Madam Wenxiu am afraid of it? 549 00:33:59,690 --> 00:34:01,569 If you don't fear death, why are you here in Changqiu Palace? 550 00:34:01,690 --> 00:34:03,009 You should see His Majesty directly 551 00:34:03,009 --> 00:34:04,329 and reason with him. 552 00:34:04,690 --> 00:34:06,289 Why are you here making things difficult for Her Majesty? 553 00:34:06,729 --> 00:34:09,330 What an eloquent young lady. 554 00:34:10,370 --> 00:34:13,089 You're indeed the type of lady that lad likes. 555 00:34:14,770 --> 00:34:16,770 You're sure united. 556 00:34:18,290 --> 00:34:19,649 I don't fear death. 557 00:34:20,330 --> 00:34:23,049 His Majesty won't let me die either. 558 00:34:24,489 --> 00:34:26,730 I just want to see 559 00:34:27,129 --> 00:34:28,609 if our noble empress 560 00:34:28,609 --> 00:34:30,730 has forgotten my father's kindness! 561 00:34:30,730 --> 00:34:32,330 Showing kindness without asking for a reward. 562 00:34:32,330 --> 00:34:34,689 Even a vulgar person like me knows this. 563 00:34:35,169 --> 00:34:36,609 I'm surprised that you didn't know that. 564 00:34:37,609 --> 00:34:38,770 I wonder 565 00:34:38,770 --> 00:34:41,169 if the late Lord Qian'an expected his younger sister and her children 566 00:34:41,250 --> 00:34:42,930 to repay his kindness when he helped them? 567 00:34:43,770 --> 00:34:45,489 I can't believe the late Lord Qian'an. 568 00:34:45,609 --> 00:34:46,970 Why didn't he let his daughter marry 569 00:34:46,970 --> 00:34:47,970 His Majesty? 570 00:34:49,129 --> 00:34:49,930 Ah, that's right. 571 00:34:50,250 --> 00:34:52,770 No one could predict who'll lead the nation back then. 572 00:34:53,049 --> 00:34:55,330 Of course, he couldn't allow his daughter to marry His Majesty. 573 00:34:55,330 --> 00:34:56,730 How dare you mock me! 574 00:34:56,730 --> 00:34:58,089 Shaoshang, you must not be rude. 575 00:34:58,609 --> 00:35:00,089 No, it's not like that. 576 00:35:00,089 --> 00:35:01,609 My maternal grandfather and His Majesty have the same paternal lineage. 577 00:35:01,609 --> 00:35:02,850 No wonder. 578 00:35:03,489 --> 00:35:04,649 So you and His Majesty are first cousins 579 00:35:04,730 --> 00:35:06,689 from the same paternal grandfather. 580 00:35:06,689 --> 00:35:08,209 Naturally, you can't marry His Majesty. 581 00:35:09,890 --> 00:35:12,009 The late Lord Qian'an wasn't partial to Her Majesty. 582 00:35:12,250 --> 00:35:13,569 He married Her Majesty off to His Majesty 583 00:35:13,569 --> 00:35:15,089 because you can't marry His Majesty. 584 00:35:16,250 --> 00:35:17,169 In this matter, 585 00:35:17,569 --> 00:35:19,129 Her Majesty doesn't owe you anything at all. 586 00:35:19,410 --> 00:35:20,290 Xuan Shen'an, 587 00:35:20,450 --> 00:35:21,890 are you going to watch her 588 00:35:21,890 --> 00:35:22,970 ridicule me like this? 589 00:35:22,970 --> 00:35:24,450 Stop making things difficult for Her Majesty. 590 00:35:25,129 --> 00:35:26,169 I said it. 591 00:35:26,609 --> 00:35:28,689 If you think what I said offended you 592 00:35:29,169 --> 00:35:30,250 and it was a mistake, 593 00:35:30,489 --> 00:35:32,689 everyone in the capital knows 594 00:35:33,209 --> 00:35:34,730 I'm a vulgar person. 595 00:35:35,089 --> 00:35:36,569 I hope you can show me some generosity 596 00:35:36,890 --> 00:35:38,970 and not stoop your level to a lowly person like me. 597 00:35:39,169 --> 00:35:40,169 Cheng Shaoshang, 598 00:35:41,009 --> 00:35:42,370 who do you think you are? 599 00:35:42,569 --> 00:35:43,970 Even your future husband 600 00:35:43,970 --> 00:35:45,529 was born 601 00:35:45,529 --> 00:35:47,209 of an abandoned madwoman. 602 00:35:48,529 --> 00:35:51,089 He may have been raised in the palace. 603 00:35:51,370 --> 00:35:54,049 Did he really think he's a prince? 604 00:35:54,730 --> 00:35:56,169 Zisheng's accomplishments and glory come 605 00:35:56,569 --> 00:35:57,689 from fighting with real weapons 606 00:35:57,689 --> 00:35:59,730 on the battlefields himself. 607 00:36:00,410 --> 00:36:01,970 It was not because His Majesty favors him. 608 00:36:03,209 --> 00:36:04,330 At least he's better than someone 609 00:36:05,089 --> 00:36:07,049 who keeps holding on to the late Lord Qian'an's achievements 610 00:36:07,049 --> 00:36:08,370 and behaves wantonly at Changqiu Palace. 611 00:36:08,370 --> 00:36:09,250 How dare you! 612 00:36:10,930 --> 00:36:12,290 You're just a girl who has only been 613 00:36:12,290 --> 00:36:13,930 in the palace for training for a few days. 614 00:36:14,009 --> 00:36:15,930 You only have half-knowledge of the palace rules. 615 00:36:16,649 --> 00:36:18,930 You have the audacity to teach me? 616 00:36:19,410 --> 00:36:20,250 Today, 617 00:36:20,489 --> 00:36:22,089 I shall teach you 618 00:36:22,529 --> 00:36:24,169 the first rule of the palace. 619 00:36:24,450 --> 00:36:26,209 What is the nobility of the royal family 620 00:36:26,209 --> 00:36:27,649 and what are common people! 621 00:36:28,410 --> 00:36:29,330 Stop it! 622 00:36:30,089 --> 00:36:31,049 Xuan Shen'an, 623 00:36:31,569 --> 00:36:33,330 you refuse to give my younger brother the coinage rights. 624 00:36:33,330 --> 00:36:35,609 You even tried to stop me from teaching this foolish servant. 625 00:36:36,649 --> 00:36:37,569 I knew 626 00:36:37,569 --> 00:36:39,290 you're an ingrate 627 00:36:40,129 --> 00:36:41,770 who'd leave me to my doom! 628 00:36:43,009 --> 00:36:43,529 You... 629 00:36:43,529 --> 00:36:44,330 That's enough! 630 00:36:49,970 --> 00:36:50,730 Your Majesty, 631 00:36:50,850 --> 00:36:52,209 please forgive me for not receiving you. 632 00:36:52,209 --> 00:36:54,529 Shen'an, you can drop the formalities. 633 00:36:55,169 --> 00:36:56,049 Are you all right? 634 00:36:58,930 --> 00:37:00,169 I just heard 635 00:37:00,489 --> 00:37:03,049 that you repeatedly reminded the empress 636 00:37:03,529 --> 00:37:05,970 not to forget the kindness of the late Lord Qian'an. 637 00:37:07,209 --> 00:37:08,370 Did you say that? 638 00:37:10,930 --> 00:37:11,689 Why? 639 00:37:12,290 --> 00:37:13,730 Uncle Xuan died early. 640 00:37:14,089 --> 00:37:16,410 My father took my bereaved aunt in 641 00:37:16,569 --> 00:37:17,890 and raised her children. 642 00:37:18,450 --> 00:37:19,770 Can't I even speak 643 00:37:20,250 --> 00:37:21,689 of these kindnesses? 644 00:37:21,689 --> 00:37:22,730 Kindness 645 00:37:23,129 --> 00:37:24,730 between families can never be settled. 646 00:37:25,609 --> 00:37:26,609 Early in the beginning, 647 00:37:26,970 --> 00:37:28,609 your grandfather met with danger. 648 00:37:29,290 --> 00:37:30,129 At that time, 649 00:37:30,410 --> 00:37:32,049 he overcame the obstacle 650 00:37:32,049 --> 00:37:33,450 with the help of the entire Xuan clan. 651 00:37:33,770 --> 00:37:34,569 After that, 652 00:37:34,850 --> 00:37:37,009 the late Lord Qian'an protected and aided the Xuan clan during the war. 653 00:37:37,009 --> 00:37:38,370 This is also repaying gratitude. 654 00:37:38,649 --> 00:37:39,649 This comes and goes. 655 00:37:39,649 --> 00:37:41,569 Are you going to bring it up all the time? 656 00:37:42,930 --> 00:37:43,770 Your Majesty, 657 00:37:44,370 --> 00:37:46,770 my father died to protect Gu City. 658 00:37:46,890 --> 00:37:48,689 I have dozens of siblings 659 00:37:48,770 --> 00:37:49,850 who are scattered all over the country. 660 00:37:49,850 --> 00:37:51,649 I only have my younger brother now. 661 00:37:51,649 --> 00:37:52,290 Today, 662 00:37:52,290 --> 00:37:54,569 I came to ask Her Majesty to show me some grace. 663 00:37:54,569 --> 00:37:56,009 Is that also wrong? 664 00:37:56,129 --> 00:37:57,450 If you have a memorial to present to me, 665 00:37:58,049 --> 00:38:00,009 why didn't you ask Cavalry General Wang 666 00:38:00,129 --> 00:38:02,450 to present it to me during the court assembly? 667 00:38:04,290 --> 00:38:06,850 You chose to come here and put the empress in a tight spot. 668 00:38:07,770 --> 00:38:09,209 It's because you knew 669 00:38:09,649 --> 00:38:12,089 she always tolerates and forgives you. 670 00:38:12,569 --> 00:38:14,250 You were disrespectful to her today. 671 00:38:14,649 --> 00:38:16,049 Your words and actions had crossed the limit. 672 00:38:16,209 --> 00:38:17,370 You lack proper conduct. 673 00:38:17,649 --> 00:38:18,730 Do you know your crime? 674 00:38:19,290 --> 00:38:20,169 Your Majesty, 675 00:38:20,489 --> 00:38:21,930 I don't feel well. 676 00:38:22,489 --> 00:38:23,370 We should 677 00:38:23,770 --> 00:38:25,330 just stop here. 678 00:38:25,450 --> 00:38:26,089 No! 679 00:38:26,730 --> 00:38:27,569 I won't let it end here. 680 00:38:28,049 --> 00:38:29,049 I want her to speak! 681 00:38:29,689 --> 00:38:31,169 I can see 682 00:38:31,489 --> 00:38:33,609 she hasn't finished what she wanted to say. 683 00:38:44,250 --> 00:38:45,529 Madam Wenxiu, you can choose 684 00:38:46,770 --> 00:38:50,049 to stay here and let His Majesty punish you 685 00:38:50,370 --> 00:38:51,529 or follow my orders 686 00:38:52,370 --> 00:38:53,890 and leave the palace. 687 00:38:58,209 --> 00:39:00,089 His Majesty and Her Majesty didn't raise you in vain. 688 00:39:00,529 --> 00:39:04,009 I've never seen such a tactful lapdog like you. 689 00:39:05,450 --> 00:39:07,489 Your future wife sure is something. 690 00:39:07,730 --> 00:39:09,370 She kept protecting Her Majesty 691 00:39:09,730 --> 00:39:11,569 to the point she doesn't even cherish her life. 692 00:39:13,970 --> 00:39:16,129 My future bride and I are naturally different from you. 693 00:39:16,129 --> 00:39:17,649 Our lives 694 00:39:17,850 --> 00:39:19,169 to you 695 00:39:19,169 --> 00:39:21,569 are not as important as Young Lord Qian'an's safety. 696 00:39:21,930 --> 00:39:24,970 The late Lord Qian'an didn't raise you in vain. 697 00:39:26,770 --> 00:39:29,770 Someone like you who knows nothing of parents' kindness 698 00:39:30,770 --> 00:39:33,129 has always been cold-hearted 699 00:39:33,129 --> 00:39:35,250 Of course, you don't understand action. 700 00:39:36,290 --> 00:39:39,770 If His Majesty didn't order my father to rescue Gu City. 701 00:39:40,250 --> 00:39:42,850 He wouldn't have died without victory. 702 00:39:43,169 --> 00:39:44,450 Do you know 703 00:39:44,970 --> 00:39:46,290 why the late Lord Qian'an died 704 00:39:46,609 --> 00:39:48,049 before achieving any victory? 705 00:39:48,410 --> 00:39:49,730 Of course, I do. 706 00:39:50,970 --> 00:39:53,529 That year, Marquis Yue was one step ahead of my father 707 00:39:53,890 --> 00:39:56,489 in sending the men to investigate the miasma. 708 00:39:57,129 --> 00:39:59,370 After the men who investigated the miasma died, 709 00:39:59,370 --> 00:40:01,489 Marquis Yue informed my father about it. 710 00:40:02,770 --> 00:40:03,850 It's a pity. 711 00:40:04,330 --> 00:40:06,649 My father still wanted to save Gu City. 712 00:40:07,569 --> 00:40:10,489 So he took the risk and led his men into the miasma. 713 00:40:11,009 --> 00:40:13,649 He lost his life in the end. 714 00:40:14,930 --> 00:40:17,450 It was all to rescue your uncle 715 00:40:17,970 --> 00:40:19,049 that my father died alone 716 00:40:19,529 --> 00:40:21,770 in the wilderness. 717 00:40:23,770 --> 00:40:25,330 If my father is alive, 718 00:40:25,890 --> 00:40:26,930 we won't know 719 00:40:27,370 --> 00:40:28,890 who'll gain supremacy 720 00:40:29,169 --> 00:40:30,730 in this world. 721 00:40:31,649 --> 00:40:32,730 Madam Wenxiu. 722 00:40:33,049 --> 00:40:34,730 I'm afraid there's something fishy behind this incident. 723 00:40:35,529 --> 00:40:37,009 I suggest you pull back before it's too late. 724 00:40:37,689 --> 00:40:39,250 Don't fall into anyone's tricks. 725 00:40:43,450 --> 00:40:44,970 What do you mean by this? 726 00:40:46,529 --> 00:40:48,330 Marquis Yue never got along with the Xuan clan. 727 00:40:49,290 --> 00:40:51,089 He may not be telling the truth. 728 00:40:51,890 --> 00:40:53,370 Why did you believe without even questioning? 729 00:40:53,730 --> 00:40:54,529 Also, 730 00:40:54,930 --> 00:40:56,290 His Majesty 731 00:40:56,290 --> 00:40:58,410 has done his best to fulfill his duty towards Young Lord Qian'an. 732 00:40:59,089 --> 00:41:00,290 He owns a copper mine. 733 00:41:00,290 --> 00:41:01,730 He's definitely living in comfort. 734 00:41:01,730 --> 00:41:02,930 I suggest you 735 00:41:03,370 --> 00:41:04,730 do what you think is best. 736 00:41:05,689 --> 00:41:07,129 Don't listen 737 00:41:07,890 --> 00:41:08,970 to a one-sided story. 738 00:41:25,770 --> 00:41:26,930 That year, Marquis Yue see 739 00:41:26,930 --> 00:41:28,529 the late Lord Qian'an as a thorn in the flesh 740 00:41:28,689 --> 00:41:31,089 when His Majesty married Her Majesty. 741 00:41:31,370 --> 00:41:33,290 He'd never be that nice to scout the route for him. 742 00:41:33,529 --> 00:41:35,689 How he wished that the entire Xuan clan died 743 00:41:35,850 --> 00:41:38,009 so Consort Yue can be the empress. 744 00:41:41,970 --> 00:41:43,330 Keep a close watch on Marquis Yue 745 00:41:44,129 --> 00:41:45,250 and continue with the investigation. 746 00:41:46,689 --> 00:41:47,410 Yes, Young Master. 747 00:41:55,850 --> 00:41:58,810 I was wondering who was chased out from the Changqiu Palace. 748 00:41:59,649 --> 00:42:01,250 So it's you. 749 00:42:05,089 --> 00:42:07,169 Her Majesty is the most generous and kind. 750 00:42:07,450 --> 00:42:10,850 Why is she not putting up with you today 751 00:42:11,049 --> 00:42:13,649 that you have to leave feeling humiliated? 752 00:42:14,370 --> 00:42:16,250 This is between the Wen Family and Xuan Family. 753 00:42:16,970 --> 00:42:18,569 You don't have to worry about it. 754 00:42:19,529 --> 00:42:20,489 I heard you came here 755 00:42:20,489 --> 00:42:23,129 to beg Her Majesty regarding the coinage rights. 756 00:42:23,450 --> 00:42:26,450 Why? Is Young Lord Qian'an too poor to provide for himself? 757 00:42:27,049 --> 00:42:29,209 Doesn't he know that he's incompetent? 758 00:42:29,209 --> 00:42:31,250 I can't believe he's delusional enough to covet the coinage right. 759 00:42:31,250 --> 00:42:32,450 The poverty must have driven him insane. 760 00:42:32,450 --> 00:42:33,770 I just said 761 00:42:33,850 --> 00:42:35,410 you don't have to worry about it. 762 00:42:35,810 --> 00:42:36,770 Third Princess, 763 00:42:37,089 --> 00:42:38,609 you should mind your own business. 764 00:43:43,960 --> 00:43:50,999 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 765 00:43:52,800 --> 00:43:59,999 ♪I caress the scars gently from the past♪ 766 00:44:01,560 --> 00:44:08,880 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 767 00:44:10,319 --> 00:44:17,480 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 768 00:44:18,440 --> 00:44:22,199 ♪The light between your brows♪ 769 00:44:22,800 --> 00:44:26,679 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 770 00:44:27,460 --> 00:44:34,800 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 771 00:44:36,800 --> 00:44:45,080 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 772 00:44:45,360 --> 00:44:53,800 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 773 00:44:54,399 --> 00:45:02,520 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 774 00:45:03,080 --> 00:45:06,759 ♪Both of us will be♪ 775 00:45:07,119 --> 00:45:17,979 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 776 00:45:20,319 --> 00:45:26,620 ♪Our sincerity♪