1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,840 =Episode 33= 3 00:02:20,533 --> 00:02:21,334 Your Highness. 4 00:02:32,334 --> 00:02:33,294 Your Highness, 5 00:02:33,454 --> 00:02:34,494 what's the matter? 6 00:02:35,174 --> 00:02:36,454 Why are you out here barefoot without a robe? 7 00:02:36,693 --> 00:02:37,973 You'll catch a cold like this. 8 00:02:38,334 --> 00:02:39,093 Did you hear 9 00:02:39,253 --> 00:02:41,093 anything strange just now? 10 00:02:44,693 --> 00:02:45,734 It's already late at night. 11 00:02:45,934 --> 00:02:48,174 Why would there be a strange sound in the Eastern Palace? 12 00:02:49,294 --> 00:02:50,934 Could it be the palace servant on duty? 13 00:02:52,334 --> 00:02:53,214 This won't do. 14 00:02:53,494 --> 00:02:55,133 I just feel something's not right. 15 00:02:55,813 --> 00:02:56,774 I need to check 16 00:02:56,774 --> 00:02:57,934 if the tiger seals are still here. 17 00:03:39,934 --> 00:03:41,093 They're still here. 18 00:03:41,693 --> 00:03:43,093 You can rest assured now. 19 00:03:43,373 --> 00:03:44,533 It's a serious matter. 20 00:03:45,093 --> 00:03:46,533 This item concerns the reputation of the Eastern Palace 21 00:03:46,533 --> 00:03:48,054 and Changqiu Palace. 22 00:03:48,494 --> 00:03:49,693 I can't make any mistakes. 23 00:03:50,693 --> 00:03:52,413 If anything truly happens, 24 00:03:52,614 --> 00:03:54,813 putting aside I might lose my title as the Crown Prince, 25 00:03:55,133 --> 00:03:56,774 I'm afraid Mother might be implicated. 26 00:03:57,413 --> 00:03:58,573 I don't eat or sleep well 27 00:03:59,573 --> 00:04:01,054 for the past few days. 28 00:04:01,734 --> 00:04:02,934 It's as if these tiger seals 29 00:04:03,334 --> 00:04:05,734 are godly objects 30 00:04:06,014 --> 00:04:06,894 straggling me 31 00:04:06,973 --> 00:04:08,573 until I'm out of breath. 32 00:04:08,734 --> 00:04:10,734 You worried too much. 33 00:04:11,014 --> 00:04:13,454 These tiger seals were kept in the palace for so many years. 34 00:04:13,774 --> 00:04:15,093 It was never lost before. 35 00:04:15,093 --> 00:04:16,534 Keeping these under Father's care 36 00:04:16,654 --> 00:04:18,013 and my care, 37 00:04:18,013 --> 00:04:19,213 how would it be the same? 38 00:04:19,893 --> 00:04:20,854 I'm worried. 39 00:04:21,654 --> 00:04:23,453 Information will leak when there are too many people around in the palace. 40 00:04:23,693 --> 00:04:24,893 I don't feel secure keeping these 41 00:04:25,213 --> 00:04:26,734 in the Eastern Palace. 42 00:04:29,013 --> 00:04:29,974 Why don't 43 00:04:30,013 --> 00:04:32,213 we don't stay here for these few days 44 00:04:32,773 --> 00:04:34,773 and bring these tiger seals along to Zigui Courtyard? 45 00:04:36,213 --> 00:04:39,253 The guard there is my cousin, Sun Sheng. 46 00:04:39,693 --> 00:04:41,414 You can feel more assured. 47 00:04:41,854 --> 00:04:44,813 We'll bring back the tiger seals when it's time to mobilize the troops. 48 00:04:46,054 --> 00:04:47,013 You're right. 49 00:04:47,414 --> 00:04:49,654 Zigui Courtyard has fewer people so it's safer. 50 00:04:49,893 --> 00:04:50,854 Tomorrow, 51 00:04:51,054 --> 00:04:53,573 I'll take these tiger seals out of the palace. 52 00:05:01,013 --> 00:05:02,013 Young Lady, 53 00:05:02,174 --> 00:05:03,253 time to get up. 54 00:05:05,773 --> 00:05:07,294 Why is the door opened? 55 00:05:07,854 --> 00:05:08,893 Young Lady, 56 00:05:17,813 --> 00:05:19,573 why are you sleeping here? 57 00:05:27,054 --> 00:05:27,934 Young Lady, 58 00:05:27,934 --> 00:05:29,734 you must not sleep here next time. 59 00:05:30,534 --> 00:05:31,934 Old Madam said 60 00:05:31,934 --> 00:05:33,054 it's cold sleeping like this. 61 00:05:33,174 --> 00:05:35,174 You'll be forgetful when you're old in the future. 62 00:05:35,773 --> 00:05:37,854 That's how Old Madam is now. 63 00:05:37,854 --> 00:05:40,133 She has poor memories now. 64 00:05:48,654 --> 00:05:50,534 Grandmother's memories never deteriorate. 65 00:05:51,453 --> 00:05:52,573 She could still remember 66 00:05:52,573 --> 00:05:55,133 Madam Zhang next door didn't return the two eggs she borrowed 67 00:05:55,453 --> 00:05:56,854 20 years ago. 68 00:05:59,133 --> 00:06:00,253 You must not 69 00:06:00,253 --> 00:06:02,013 let Old Madam hear this. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,693 Or else she'll hold a grudge on you for another ten years. 71 00:06:07,133 --> 00:06:08,654 It's your rest day today. 72 00:06:08,654 --> 00:06:10,734 Are you going out to have fun with General Ling today? 73 00:06:12,213 --> 00:06:13,294 I can wear 74 00:06:13,294 --> 00:06:14,773 your hair nicely. 75 00:06:19,614 --> 00:06:20,534 I don't want to go out. 76 00:06:21,133 --> 00:06:22,974 This rest day is hard to come by. 77 00:06:23,573 --> 00:06:24,934 I'll just stay home 78 00:06:24,934 --> 00:06:26,013 and not go anywhere. 79 00:06:28,773 --> 00:06:30,854 Did you fight with General Ling again? 80 00:06:30,893 --> 00:06:32,133 What do you mean by "again?" 81 00:06:35,133 --> 00:06:36,734 Do I always fight with him? 82 00:06:37,654 --> 00:06:39,693 Who doesn't call General Ling 83 00:06:39,854 --> 00:06:42,174 the cold-faced general 84 00:06:42,174 --> 00:06:44,414 and who doesn't tremble in fear when they see him? 85 00:06:45,373 --> 00:06:48,174 Only you dare to be upset with him. 86 00:06:48,654 --> 00:06:51,213 But with your wisdom, 87 00:06:51,213 --> 00:06:52,734 you're capable of coaxing anyone. 88 00:06:53,573 --> 00:06:56,094 Yet, you refused 89 00:06:56,094 --> 00:06:58,373 to coax General Ling. 90 00:06:58,974 --> 00:07:00,333 So 91 00:07:00,494 --> 00:07:02,253 both of you treat 92 00:07:02,734 --> 00:07:03,974 each other differently. 93 00:07:06,373 --> 00:07:07,813 What do you mean by "differently?" 94 00:07:09,094 --> 00:07:10,734 It's hard to deal with him. 95 00:07:11,174 --> 00:07:12,854 So I'm too lazy to attend to him. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,693 Young Lady. 97 00:07:19,974 --> 00:07:20,974 Someone from the palace came 98 00:07:20,974 --> 00:07:22,414 with Crown Princess's message. 99 00:07:29,934 --> 00:07:31,414 The tiger seals are missing? 100 00:07:31,893 --> 00:07:33,693 When and where did they go missing? 101 00:07:34,094 --> 00:07:36,414 Why did you bring the seals out from the Eastern Palace? 102 00:07:36,934 --> 00:07:38,213 Didn't I tell you 103 00:07:38,373 --> 00:07:40,174 to keep the seals in the Eastern Palace? 104 00:07:40,174 --> 00:07:42,174 I was too worried about the tiger seals 105 00:07:42,174 --> 00:07:43,654 that I couldn't sleep well every day. 106 00:07:43,813 --> 00:07:45,494 I even hear strange noises. 107 00:07:45,813 --> 00:07:48,253 Crown Princess said many people in the palace could cause problems. 108 00:07:48,453 --> 00:07:49,693 So she suggested handing 109 00:07:49,893 --> 00:07:51,373 the tiger seals to her cousin, Sun Sheng, 110 00:07:51,373 --> 00:07:52,813 and bringing them to Zigui Courtyard. 111 00:07:52,934 --> 00:07:53,934 I thought 112 00:07:54,013 --> 00:07:55,373 since he's her relative 113 00:07:55,373 --> 00:07:57,534 and the Head of Imperial Bodyguards for many years, 114 00:07:57,813 --> 00:07:58,854 he'd watch over 115 00:07:59,013 --> 00:08:01,013 this important object more carefully. 116 00:08:01,494 --> 00:08:02,693 But I didn't expect 117 00:08:03,054 --> 00:08:04,813 him to lose them on his way. 118 00:08:05,494 --> 00:08:06,373 Zisheng, 119 00:08:06,693 --> 00:08:07,934 General Wan will lead the troops 120 00:08:07,934 --> 00:08:10,414 to suppress bandits and rescue General Wang in two days. 121 00:08:10,654 --> 00:08:12,133 I have to send off the three armies 122 00:08:12,294 --> 00:08:13,654 in front of all officials. 123 00:08:13,934 --> 00:08:15,573 If I can't take out the tiger seals, 124 00:08:16,253 --> 00:08:17,494 what would happen then? 125 00:08:17,654 --> 00:08:19,013 I told you 126 00:08:19,734 --> 00:08:22,013 that Sun Sheng is useless and unreliable. 127 00:08:22,213 --> 00:08:23,534 Why do you still keep him 128 00:08:23,534 --> 00:08:25,133 as the Head of Imperial Bodyguards 129 00:08:25,133 --> 00:08:26,213 and carry out such an important task? 130 00:08:26,213 --> 00:08:28,133 He's after all the Crown Princess's cousin. 131 00:08:28,494 --> 00:08:30,934 The Crown Princess pleaded with me to vouch for him. 132 00:08:31,174 --> 00:08:33,414 I can't just turn her down. 133 00:08:35,613 --> 00:08:36,973 You're always like this. 134 00:08:37,894 --> 00:08:39,134 You appoint friends and relatives 135 00:08:39,414 --> 00:08:41,093 without any regard for their talents and virtues. 136 00:08:41,333 --> 00:08:42,254 Zisheng, 137 00:08:42,374 --> 00:08:43,894 I know I made a big mistake. 138 00:08:44,134 --> 00:08:45,333 Can you help me 139 00:08:45,333 --> 00:08:46,414 think of something 140 00:08:46,654 --> 00:08:47,934 that I should do next? 141 00:08:50,853 --> 00:08:52,493 It all started with Wang Chun. 142 00:08:53,213 --> 00:08:55,093 Have you asked what he thinks? 143 00:08:56,453 --> 00:08:57,733 The Cavalry General is 144 00:08:58,894 --> 00:08:59,853 sick. 145 00:09:00,213 --> 00:09:01,254 Sick? 146 00:09:02,934 --> 00:09:04,174 What about Grand Tutor Lou? 147 00:09:04,853 --> 00:09:06,294 Don't tell me he's sick too. 148 00:09:06,294 --> 00:09:07,414 Well, no. 149 00:09:07,693 --> 00:09:09,853 He said this matter could be a serious or a minor one. 150 00:09:10,093 --> 00:09:10,853 Admitting my negligence, 151 00:09:10,973 --> 00:09:12,294 failing Father's trust, 152 00:09:12,294 --> 00:09:13,733 and being incapable of governing 153 00:09:13,894 --> 00:09:15,054 will make it serious. 154 00:09:15,333 --> 00:09:16,213 To make it a minor matter, 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,014 I could say 156 00:09:18,774 --> 00:09:20,054 I simply lost it 157 00:09:21,254 --> 00:09:22,693 because of my carelessness. 158 00:09:22,693 --> 00:09:24,374 Anyone could think of this. 159 00:09:24,894 --> 00:09:26,174 What about your countermeasures? 160 00:09:26,894 --> 00:09:29,213 Grand Tutor Lou told me to beg Mother 161 00:09:29,294 --> 00:09:30,973 so she'd ask forgiveness from Father on my behalf. 162 00:09:31,414 --> 00:09:32,813 To avoid Mother from losing face, 163 00:09:33,213 --> 00:09:34,733 Father will definitely show some mercy. 164 00:09:35,374 --> 00:09:36,654 Then do you think 165 00:09:37,374 --> 00:09:39,054 this method will work? 166 00:09:40,213 --> 00:09:41,493 As their child, 167 00:09:41,934 --> 00:09:44,093 forget that I fail my duty as a son, 168 00:09:44,573 --> 00:09:46,374 I can't always cause my parents problems all the time. 169 00:09:46,453 --> 00:09:48,693 Mother is a respectable and noble person. 170 00:09:48,853 --> 00:09:50,213 For more than 20 years, 171 00:09:50,213 --> 00:09:51,654 she never asks favors from Father 172 00:09:51,654 --> 00:09:53,093 over personal matters. 173 00:09:55,093 --> 00:09:56,654 I don't want this matter 174 00:09:57,374 --> 00:09:58,934 to humiliate Mother. 175 00:10:00,853 --> 00:10:01,934 There may be 176 00:10:03,934 --> 00:10:05,613 a way to solve this matter. 177 00:10:10,973 --> 00:10:12,014 Zisheng, you're here. 178 00:10:12,014 --> 00:10:13,213 Why are you here? 179 00:10:13,853 --> 00:10:15,654 I'm worried about this matter. 180 00:10:24,054 --> 00:10:25,613 Zisheng is your brother 181 00:10:25,613 --> 00:10:27,213 and someone Father trusts. 182 00:10:27,453 --> 00:10:29,573 His words carry more weight 183 00:10:29,573 --> 00:10:31,654 compared to what others say. 184 00:10:31,774 --> 00:10:34,213 There is nothing you and I can do about this matter. 185 00:10:34,414 --> 00:10:35,453 But it'll be easy 186 00:10:35,774 --> 00:10:37,254 for Zisheng. 187 00:10:44,894 --> 00:10:46,934 It's not hard to solve this problem. 188 00:10:48,054 --> 00:10:49,134 But 189 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 you'll need to help Crown Prince. 190 00:10:53,493 --> 00:10:55,093 As long as I can share Crown Prince's burden, 191 00:10:55,093 --> 00:10:56,654 I'm willing to risk my life to do it. 192 00:10:56,733 --> 00:10:58,654 Crown Princess only needs to admit your mistake to His Majesty. 193 00:11:00,934 --> 00:11:02,973 Tell him it was your fault 194 00:11:03,654 --> 00:11:05,093 and His Highness was implicated because of you. 195 00:11:05,093 --> 00:11:06,254 Won't this 196 00:11:07,294 --> 00:11:08,453 be deceiving His Majesty? 197 00:11:08,973 --> 00:11:10,934 This is the only solution. 198 00:11:12,934 --> 00:11:14,134 Unless 199 00:11:14,934 --> 00:11:15,973 you're not willing. 200 00:11:16,254 --> 00:11:18,174 It's not that I'm not willing to you. 201 00:11:18,573 --> 00:11:19,453 But I just... 202 00:11:19,613 --> 00:11:20,693 How can men push away 203 00:11:21,054 --> 00:11:22,973 the responsibility 204 00:11:23,333 --> 00:11:25,134 by saying it's a woman's fault? 205 00:11:25,333 --> 00:11:27,774 Isn't this just making the women take the blame? 206 00:11:31,613 --> 00:11:33,213 I thought it was your rest day today. 207 00:11:33,414 --> 00:11:34,693 Why are you here? 208 00:11:39,333 --> 00:11:40,414 We're discussing something here. 209 00:11:40,813 --> 00:11:42,054 It's not convenient for you to be here. 210 00:11:42,254 --> 00:11:43,374 Leave now. 211 00:11:46,973 --> 00:11:48,333 Crown Princess invited me here. 212 00:11:48,493 --> 00:11:50,014 Why do you want me to leave? 213 00:11:51,054 --> 00:11:52,493 It's my fault. 214 00:11:52,613 --> 00:11:53,534 I thought 215 00:11:53,534 --> 00:11:55,294 that Shaoshang won the trust of Mother 216 00:11:55,414 --> 00:11:57,414 and even helped her solve many problems. 217 00:11:57,573 --> 00:11:59,213 Seeing how intelligent and sensible she is, 218 00:11:59,213 --> 00:12:00,853 I'm sure she can help us. 219 00:12:01,134 --> 00:12:02,613 That's why I invited her here. 220 00:12:14,294 --> 00:12:15,254 Shaoshang, 221 00:12:15,973 --> 00:12:18,414 don't quarrel with Zisheng because of me. 222 00:12:19,174 --> 00:12:20,453 Let's go out first. 223 00:12:35,093 --> 00:12:36,493 That was outrageous. 224 00:12:36,774 --> 00:12:38,254 He actually chased me out. 225 00:12:38,934 --> 00:12:40,534 Zisheng was only worried 226 00:12:40,534 --> 00:12:42,654 that you might be implicated in this matter. 227 00:12:44,453 --> 00:12:46,414 I wasn't being thoughtful enough. 228 00:12:46,573 --> 00:12:48,174 I shouldn't have dragged you into this. 229 00:12:48,894 --> 00:12:51,213 I was just worried about Crown Prince's current situation. 230 00:12:51,693 --> 00:12:53,213 His Highness has made many mistakes 231 00:12:53,213 --> 00:12:54,613 and Father has not been happy about it. 232 00:12:55,813 --> 00:12:58,294 If he committed such a serious crime this time, 233 00:12:59,134 --> 00:13:00,894 I'm afraid it'll implicate Mother. 234 00:13:05,774 --> 00:13:07,134 If everything fails, 235 00:13:08,294 --> 00:13:10,374 I can just go and meet Father 236 00:13:10,534 --> 00:13:12,613 and admit that I lost the tiger seals. 237 00:13:12,894 --> 00:13:14,733 To protect Mother and His Highness, 238 00:13:15,054 --> 00:13:15,894 I can sacrifice my life. 239 00:13:15,894 --> 00:13:17,134 You can't do that. 240 00:13:18,054 --> 00:13:19,613 If His Majesty wants to punish you, 241 00:13:19,853 --> 00:13:21,093 you'll lose your position 242 00:13:21,374 --> 00:13:22,573 as the Crown Princess. 243 00:13:27,534 --> 00:13:28,453 His Highness already has 244 00:13:28,894 --> 00:13:30,453 someone in his heart. 245 00:13:31,294 --> 00:13:33,213 If I give up my position, 246 00:13:33,693 --> 00:13:35,573 it might allow them to be together. 247 00:13:38,693 --> 00:13:39,733 Crown Princess. 248 00:14:20,774 --> 00:14:21,613 Young Madam, 249 00:14:21,613 --> 00:14:22,493 it's getting dark. 250 00:14:22,493 --> 00:14:24,613 Young Master instructed us to send you home. 251 00:14:24,894 --> 00:14:25,934 Where's General Ling? 252 00:14:26,414 --> 00:14:28,813 General Wan requested to meet Young Master 253 00:14:28,813 --> 00:14:30,414 to discuss the reinforcement for General Wang. 254 00:14:30,813 --> 00:14:31,774 He'll return after the discussion is over. 255 00:14:32,134 --> 00:14:33,213 Young Madam, please board the carriage. 256 00:14:39,014 --> 00:14:40,693 You said you'll prepare a footstool. 257 00:14:40,693 --> 00:14:42,014 Why didn't you prepare one? 258 00:14:42,813 --> 00:14:43,374 If we prepare one, 259 00:14:43,374 --> 00:14:45,573 how will Young Master carry you into the carriage? 260 00:14:49,414 --> 00:14:50,414 There's no footstool. 261 00:14:50,613 --> 00:14:53,453 You can step on our backs to get into the carriage. 262 00:14:56,134 --> 00:14:57,174 No need. 263 00:14:58,813 --> 00:15:00,174 I sent you into the palace. 264 00:15:01,254 --> 00:15:02,374 Don't be stubborn. 265 00:15:03,134 --> 00:15:03,813 Let me send you back. 266 00:15:03,813 --> 00:15:04,693 No need. 267 00:15:05,294 --> 00:15:06,374 I can go back myself. 268 00:15:08,613 --> 00:15:09,453 Hey! 269 00:15:09,813 --> 00:15:11,054 Ling Buyi, put me down! 270 00:15:11,054 --> 00:15:12,294 What are you doing? 271 00:15:14,093 --> 00:15:15,693 Ling Buyi, put me down. 272 00:15:17,774 --> 00:15:18,894 With this little strength, 273 00:15:19,414 --> 00:15:20,693 how can you walk back home? 274 00:15:22,213 --> 00:15:23,333 I won't go back, then. 275 00:15:23,453 --> 00:15:24,493 I'll go to Changqiu Palace. 276 00:15:24,613 --> 00:15:26,414 I'll just go and see Her Majesty. 277 00:15:39,093 --> 00:15:40,093 Shaoshang, 278 00:15:40,453 --> 00:15:41,813 I shouldn't have raised my voice at you. 279 00:15:43,374 --> 00:15:44,414 I'm sorry. 280 00:15:46,333 --> 00:15:48,693 The matter of the tiger seals is very serious. 281 00:15:48,774 --> 00:15:50,613 I really don't want you to get involved. 282 00:15:51,414 --> 00:15:53,054 That's why I was harsh with my words. 283 00:15:54,493 --> 00:15:55,333 How about this? 284 00:15:55,654 --> 00:15:57,654 Go and rest in Changqiu Palace. 285 00:15:58,134 --> 00:15:59,294 As for the rest, 286 00:16:01,654 --> 00:16:02,774 let me take care of it. 287 00:16:04,973 --> 00:16:06,054 Is that all right? 288 00:16:23,693 --> 00:16:26,853 Can you tell if Young Madam is upset or not? 289 00:16:31,573 --> 00:16:33,174 If she can let it go easily, 290 00:16:34,654 --> 00:16:36,054 it won't be her. 291 00:16:38,333 --> 00:16:39,613 Keep an eye on the Eastern Palace, 292 00:16:40,174 --> 00:16:41,374 especially Crown Princess. 293 00:16:41,973 --> 00:16:43,254 Anything unusual, 294 00:16:43,813 --> 00:16:45,294 inform me immediately. 295 00:16:46,014 --> 00:16:46,934 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 296 00:16:49,613 --> 00:16:50,894 Your Majesty, look 297 00:16:51,374 --> 00:16:53,813 what I've found today. 298 00:17:00,213 --> 00:17:01,733 I can't believe you found it. 299 00:17:01,733 --> 00:17:03,374 Isn't this the drawer 300 00:17:03,374 --> 00:17:04,934 Crown Prince wore when he was born? 301 00:17:05,134 --> 00:17:07,814 Your Majesty, you gave birth to two princes and three princesses. 302 00:17:08,213 --> 00:17:10,374 You only kept 303 00:17:10,654 --> 00:17:12,453 the Crown Prince's drawer. 304 00:17:12,574 --> 00:17:15,094 No matter what hardship His Majesty had faced, 305 00:17:15,334 --> 00:17:17,094 you never discard it. 306 00:17:17,293 --> 00:17:18,334 How could I bear 307 00:17:18,574 --> 00:17:20,174 to throw it away? 308 00:17:20,574 --> 00:17:21,253 I still remember 309 00:17:21,253 --> 00:17:23,854 I gave birth to Crown Prince during the hardest time 310 00:17:23,854 --> 00:17:26,293 because His Majesty hadn't achieved his great cause yet. 311 00:17:26,453 --> 00:17:28,293 So I was scared all the time. 312 00:17:28,414 --> 00:17:29,414 Among the rest, 313 00:17:29,493 --> 00:17:31,493 he's bigger than other babies. 314 00:17:31,733 --> 00:17:35,334 I was in labor for 20 hours before delivering him. 315 00:17:35,934 --> 00:17:37,013 His Majesty was worried 316 00:17:37,094 --> 00:17:38,934 that he had almost fainted. 317 00:17:39,493 --> 00:17:40,574 As the saying goes, 318 00:17:40,693 --> 00:17:43,453 the more the child tortures the pregnant mother, 319 00:17:43,574 --> 00:17:46,053 the more filial the child will be after being born. 320 00:17:46,213 --> 00:17:47,253 You're right about that. 321 00:17:47,894 --> 00:17:48,973 Crown Prince is 322 00:17:49,134 --> 00:17:52,213 the most obedient among my children. 323 00:17:52,654 --> 00:17:54,053 It was as if he knew 324 00:17:54,174 --> 00:17:56,293 how much I suffered because of him. 325 00:17:56,814 --> 00:17:58,094 Luckily, His Majesty grants 326 00:17:58,094 --> 00:18:00,814 him the tiger seals to command the army 327 00:18:00,814 --> 00:18:02,773 and scare off those who have bad intentions. 328 00:18:03,693 --> 00:18:06,934 His position as the Crown Prince is stable now. 329 00:18:07,374 --> 00:18:09,493 I can feel more assured now. 330 00:18:09,894 --> 00:18:13,733 Were you worried about him losing his position as the Crown Prince? 331 00:18:14,094 --> 00:18:15,614 I never thought 332 00:18:15,814 --> 00:18:17,854 he was suitable to be the Crown Prince. 333 00:18:19,213 --> 00:18:20,733 But do you know 334 00:18:21,614 --> 00:18:24,894 what happens to the descendants of a crown prince 335 00:18:24,894 --> 00:18:26,293 who stepped down from his position? 336 00:18:27,293 --> 00:18:28,693 They either take their lives 337 00:18:28,934 --> 00:18:30,374 or are killed. 338 00:18:31,334 --> 00:18:34,973 Even if this is my selfish reason as a mother. 339 00:18:35,414 --> 00:18:38,293 If the child I gave birth to with so much hardship 340 00:18:38,773 --> 00:18:41,614 dies unexpectedly, 341 00:18:43,253 --> 00:18:44,574 it'll be the end 342 00:18:45,374 --> 00:18:47,094 of my life. 343 00:18:59,773 --> 00:19:00,973 Crown Princess, 344 00:19:00,973 --> 00:19:02,614 have you seen what the tiger seals look like? 345 00:19:22,280 --> 00:19:24,280 (Chongde Hall) 346 00:19:29,053 --> 00:19:32,854 I, Wan Songbai greet Your Majesty. 347 00:19:35,453 --> 00:19:36,733 I wish General Wan victory 348 00:19:37,134 --> 00:19:39,973 in suppressing the bandit this time. 349 00:19:40,094 --> 00:19:41,213 Thank you, Your Majesty. 350 00:19:42,614 --> 00:19:43,693 Grant the tiger seal! 351 00:19:46,934 --> 00:19:47,894 Yes, Your Majesty. 352 00:20:14,334 --> 00:20:15,293 Wait! 353 00:20:24,854 --> 00:20:26,374 What seems to be the problem, 354 00:20:29,053 --> 00:20:30,293 Marquis Yue? 355 00:20:41,814 --> 00:20:42,854 Your Majesty, 356 00:20:43,094 --> 00:20:44,934 it's said there are magnets within the tiger seals, 357 00:20:45,814 --> 00:20:47,334 which could stick them together. 358 00:20:48,053 --> 00:20:50,614 These tiger seals can command the three armies. 359 00:20:50,733 --> 00:20:52,374 We must not be careless. 360 00:20:56,574 --> 00:20:57,733 General Wan, 361 00:20:58,213 --> 00:21:00,013 aren't you going to examine it? 362 00:21:09,414 --> 00:21:10,854 If it's true or fake, 363 00:21:12,253 --> 00:21:13,814 we'll know once we test it. 364 00:21:23,253 --> 00:21:24,253 Zisheng. 365 00:21:34,733 --> 00:21:35,773 General Wan. 366 00:21:36,134 --> 00:21:37,134 General Ling. 367 00:23:01,574 --> 00:23:02,654 Marquis Yue, 368 00:23:04,574 --> 00:23:06,174 any more doubts? 369 00:23:09,614 --> 00:23:11,213 Not anymore. 370 00:23:13,973 --> 00:23:15,334 I wish General Wan 371 00:23:16,053 --> 00:23:17,574 to return with victory. 372 00:23:17,693 --> 00:23:18,773 Thank you. 373 00:23:41,094 --> 00:23:42,374 I wish General Wan 374 00:23:42,814 --> 00:23:44,293 to return with victory! 375 00:23:44,814 --> 00:23:48,374 Victory! Victory! Victory! 376 00:24:01,854 --> 00:24:02,934 (The tiger seals I made only look) 377 00:24:02,934 --> 00:24:04,213 (the same on the outside.) 378 00:24:05,134 --> 00:24:07,453 (But I didn't know there were magnets in these seals.) 379 00:24:07,654 --> 00:24:09,213 (That's why I didn't add any magnets.) 380 00:24:10,693 --> 00:24:12,053 (Why did they stick together?) 381 00:24:20,574 --> 00:24:21,574 (How about this?) 382 00:24:21,934 --> 00:24:23,894 (Go and rest in Changqiu Palace.) 383 00:24:24,693 --> 00:24:25,814 (As for the rest,) 384 00:24:27,693 --> 00:24:28,773 (leave it to me.) 385 00:24:43,773 --> 00:24:44,733 Young Master, 386 00:24:44,894 --> 00:24:46,574 we received news 387 00:24:46,574 --> 00:24:47,574 that Young Madam... 388 00:24:50,773 --> 00:24:51,453 I mean 389 00:24:51,894 --> 00:24:54,134 Lady Cheng went to the Eastern Palace. 390 00:24:55,334 --> 00:24:57,854 She's probably there to give some suggestions. 391 00:25:00,053 --> 00:25:01,293 This is what she's like. 392 00:25:03,374 --> 00:25:05,334 She won't let those who harmed her go. 393 00:25:06,493 --> 00:25:08,814 She even won't disappoint those who treat her well. 394 00:25:11,094 --> 00:25:12,733 To save Crown Prince and Her Majesty, 395 00:25:14,414 --> 00:25:16,574 it's impossible for her to just suggest ideas. 396 00:25:19,134 --> 00:25:20,094 Qi, 397 00:25:21,574 --> 00:25:23,293 get the Huo clan's tiger seals. 398 00:25:24,894 --> 00:25:27,174 Marquis Yue bribed Sun Sheng to steal the tiger seals. 399 00:25:27,414 --> 00:25:29,374 He wanted the Crown Prince to be in a situation he couldn't get out of. 400 00:25:29,693 --> 00:25:31,973 It'll take time to trace the whereabouts of tiger seals now. 401 00:25:32,094 --> 00:25:34,414 Only the Huo clan's tiger seals can help now. 402 00:25:48,574 --> 00:25:49,614 Young Master, 403 00:25:50,053 --> 00:25:51,134 His Majesty granted 404 00:25:51,213 --> 00:25:53,414 these tiger seals to General Huo in the past. 405 00:25:53,654 --> 00:25:56,134 It's also General Huo's only relic left in this world. 406 00:25:56,574 --> 00:25:59,134 Are you really going to use it for Lady Cheng's favor? 407 00:25:59,533 --> 00:26:00,814 The Huo clan's tiger seals 408 00:26:01,894 --> 00:26:03,693 and the ones Crown Prince had been made 409 00:26:03,814 --> 00:26:05,134 by the same master. 410 00:26:05,614 --> 00:26:07,574 Except for some subtle patterns, 411 00:26:07,773 --> 00:26:09,374 they look the same. 412 00:26:10,013 --> 00:26:11,174 Only by doing this, 413 00:26:13,094 --> 00:26:14,733 Shaoshang won't be exposed. 414 00:26:15,053 --> 00:26:16,973 His Majesty dotes on you, 415 00:26:16,973 --> 00:26:18,773 that's why he granted General Huo's tiger seals 416 00:26:18,773 --> 00:26:20,654 to you as your private seals. 417 00:26:21,013 --> 00:26:22,134 If you give it out, 418 00:26:22,293 --> 00:26:23,733 you'll no longer own 419 00:26:23,733 --> 00:26:25,493 any of the Huo clan's relics. 420 00:26:25,973 --> 00:26:28,094 Are you sure you want to hand it over to help Lady Cheng? 421 00:26:28,414 --> 00:26:30,094 If they found out the tiger seals are fake, 422 00:26:31,773 --> 00:26:33,614 they'll know it was Shaoshang who did it. 423 00:26:38,213 --> 00:26:39,733 I've promised her 424 00:26:42,013 --> 00:26:43,574 that no matter what she does, 425 00:26:46,094 --> 00:26:47,574 I'll protect her. 426 00:26:50,374 --> 00:26:51,574 This time is 427 00:26:55,773 --> 00:26:57,174 no exclusion too. 428 00:27:19,174 --> 00:27:21,174 Yangyang, why do you look troubled? 429 00:27:21,374 --> 00:27:23,213 Everyone in the capital knows 430 00:27:23,213 --> 00:27:24,213 that you're capable and virtuous. 431 00:27:24,293 --> 00:27:25,174 I also heard 432 00:27:25,174 --> 00:27:26,453 there are quite a few officials 433 00:27:26,453 --> 00:27:27,773 who came to ask for your hand in marriage. 434 00:27:27,894 --> 00:27:29,894 Even Young Marquis Ban who always lost his way 435 00:27:30,334 --> 00:27:32,814 comes here every day. 436 00:27:32,973 --> 00:27:35,414 He can even remember the way to our house now 437 00:27:35,533 --> 00:27:37,134 and is no longer scared of getting lost. 438 00:27:37,533 --> 00:27:40,094 Yangyang, the good news is approaching. 439 00:27:40,293 --> 00:27:41,693 Why do you look troubled? 440 00:27:42,094 --> 00:27:43,013 But 441 00:27:43,773 --> 00:27:45,533 Aunt Yuanyi asked what I think 442 00:27:46,213 --> 00:27:47,574 and told me to decide. 443 00:27:48,453 --> 00:27:49,574 Marriage is a serious matter. 444 00:27:49,574 --> 00:27:51,213 How can I decide? 445 00:27:51,973 --> 00:27:53,973 Niaoniao, you knew me well. 446 00:27:54,134 --> 00:27:55,894 When have I ever had any opinions? 447 00:27:57,733 --> 00:27:59,854 Isn't it good for you to decide for yourself? 448 00:28:00,414 --> 00:28:01,374 Look at me. 449 00:28:02,453 --> 00:28:04,453 I can't even make my decision. 450 00:28:04,453 --> 00:28:06,854 Stop taking your happiness for granted. 451 00:28:06,973 --> 00:28:08,894 His Majesty granted this marriage to you. 452 00:28:09,174 --> 00:28:11,174 No one can break you off 453 00:28:11,174 --> 00:28:12,293 unlike Song and me. 454 00:28:12,814 --> 00:28:14,453 If the family doesn't agree, 455 00:28:14,654 --> 00:28:15,453 we can only be 456 00:28:15,574 --> 00:28:17,654 a pair of a miserable couple. 457 00:28:23,533 --> 00:28:24,654 Say, 458 00:28:26,094 --> 00:28:27,134 do you think 459 00:28:28,053 --> 00:28:29,934 marrying is a good or a bad thing? 460 00:28:31,053 --> 00:28:33,293 Why do I feel more troubled than before? 461 00:28:35,693 --> 00:28:36,973 How would I know? 462 00:28:37,174 --> 00:28:38,374 I'm not marrying someone. 463 00:28:38,814 --> 00:28:40,493 I'm going to take a husband. 464 00:28:41,334 --> 00:28:44,013 Your Second Brother has agreed to marry into the Wan Family. 465 00:28:48,854 --> 00:28:49,814 What about you, Yangyang? 466 00:28:53,013 --> 00:28:53,934 In any case, 467 00:28:55,134 --> 00:28:56,334 the person I like 468 00:28:57,293 --> 00:28:58,814 may not like me. 469 00:28:59,934 --> 00:29:00,894 What? 470 00:29:02,453 --> 00:29:03,533 Nothing. 471 00:29:03,533 --> 00:29:04,374 I... 472 00:29:05,013 --> 00:29:06,894 I'll just follow Aunty Yuanyi's arrangement. 473 00:29:09,213 --> 00:29:11,654 If she wants me to marry Ban Jia, 474 00:29:12,614 --> 00:29:13,973 I'll agree to it. 475 00:29:15,013 --> 00:29:16,094 No matter what, 476 00:29:16,213 --> 00:29:18,174 Aunt Yuanyi will do what's best for me. 477 00:29:18,693 --> 00:29:20,094 If she decides for me, 478 00:29:20,414 --> 00:29:21,174 it can't be wrong. 479 00:29:21,174 --> 00:29:22,414 How is that good? 480 00:29:22,654 --> 00:29:24,094 After you get married, 481 00:29:24,094 --> 00:29:25,973 your fate will be in someone's hands. 482 00:29:26,374 --> 00:29:28,094 It's better to live alone. 483 00:29:28,253 --> 00:29:30,814 After getting married, the husband has to listen to his wife. 484 00:29:31,053 --> 00:29:32,973 What's wrong with having your fate in the hands of others? 485 00:29:33,174 --> 00:29:35,414 It's exactly how your Second Brother listens to me. 486 00:29:35,533 --> 00:29:37,574 He'd never do the opposite of what I said. 487 00:29:38,053 --> 00:29:40,013 He looks like he was enjoying it too. 488 00:29:40,013 --> 00:29:42,414 You got the sayings reversed. 489 00:29:42,574 --> 00:29:43,973 How is this the same? 490 00:29:45,174 --> 00:29:46,733 You won't understand even if I tell you. 491 00:29:46,854 --> 00:29:48,253 What makes you think so? 492 00:29:52,013 --> 00:29:53,374 Listen. 493 00:29:53,374 --> 00:29:54,894 It's fairly simple 494 00:29:54,894 --> 00:29:56,174 when it comes to relationships. 495 00:29:56,174 --> 00:29:57,174 It's nothing more 496 00:29:57,174 --> 00:29:58,934 than being together if you like each other. 497 00:29:59,094 --> 00:30:01,213 You can separate if you don't like each other. 498 00:30:02,374 --> 00:30:04,374 Why are you worried about this all the time? 499 00:30:04,654 --> 00:30:06,094 It's so unlike you. 500 00:30:07,773 --> 00:30:08,814 Just tell me this. 501 00:30:09,094 --> 00:30:10,934 What do you feel 502 00:30:11,453 --> 00:30:12,894 about Ling Buyi? 503 00:30:18,334 --> 00:30:19,894 Do you like him? 504 00:30:28,733 --> 00:30:30,854 I don't know. 505 00:30:33,773 --> 00:30:35,574 Most of the time, 506 00:30:36,414 --> 00:30:38,854 I'm happy when I'm with him. 507 00:30:39,614 --> 00:30:41,253 I also think 508 00:30:41,334 --> 00:30:42,814 that I like him. 509 00:30:44,693 --> 00:30:46,334 But whenever I feel 510 00:30:46,533 --> 00:30:48,934 I can be happy with him, 511 00:30:49,693 --> 00:30:50,814 he'll make me angry 512 00:30:51,013 --> 00:30:52,614 that it suffocates me. 513 00:30:54,293 --> 00:30:55,614 Your second brother and I used 514 00:30:55,614 --> 00:30:57,414 to quarrel every day in the past. 515 00:30:57,414 --> 00:30:59,773 After that, we always make it up. 516 00:31:00,334 --> 00:31:01,414 Just think about it. 517 00:31:01,733 --> 00:31:03,374 When you're with him, 518 00:31:03,374 --> 00:31:04,773 do you feel happy most of the time, 519 00:31:04,773 --> 00:31:06,293 or unhappy most of the time? 520 00:31:08,453 --> 00:31:10,773 Does he make you happy most of the time 521 00:31:10,773 --> 00:31:12,374 or upset you most of the time? 522 00:31:12,733 --> 00:31:14,414 Won't you know after you compare it? 523 00:31:14,973 --> 00:31:16,053 Compare? 524 00:31:20,773 --> 00:31:22,374 When I was at Lord Ruyang's Mansion, 525 00:31:22,773 --> 00:31:24,134 he helped me get out of the problem. 526 00:31:25,693 --> 00:31:26,894 So it's a good thing. 527 00:31:27,614 --> 00:31:29,213 But he threatened me with the bridge 528 00:31:29,614 --> 00:31:31,414 at your home. 529 00:31:32,614 --> 00:31:33,814 That was a bad thing. 530 00:31:34,334 --> 00:31:35,973 One good and one bad. 531 00:31:36,733 --> 00:31:37,773 They're even. 532 00:31:39,614 --> 00:31:41,134 When I was in danger in Hua County, 533 00:31:41,533 --> 00:31:42,614 he saved my life. 534 00:31:42,934 --> 00:31:44,293 When I was in Mount Tugao, 535 00:31:45,213 --> 00:31:46,374 he helped me again. 536 00:31:48,094 --> 00:31:49,814 But he asked His Majesty 537 00:31:49,934 --> 00:31:51,533 to grant this marriage against my will 538 00:31:51,533 --> 00:31:53,174 and disregarded my family. 539 00:31:55,013 --> 00:31:56,253 After that, he meddled in my affairs. 540 00:31:56,374 --> 00:31:57,973 He didn't allow me to eat and sleep a lot. 541 00:32:00,654 --> 00:32:01,814 These are even now... 542 00:32:02,453 --> 00:32:03,733 How can these be even? 543 00:32:04,094 --> 00:32:05,414 Why not? 544 00:32:06,453 --> 00:32:07,973 You merely resent him 545 00:32:07,973 --> 00:32:09,053 because he made 546 00:32:09,654 --> 00:32:10,973 you drink less 547 00:32:11,334 --> 00:32:12,733 and sleep two hours less. 548 00:32:13,654 --> 00:32:15,013 But what about him? 549 00:32:15,574 --> 00:32:18,174 He put his life in danger to save you. 550 00:32:18,334 --> 00:32:19,773 How is this even? 551 00:32:22,013 --> 00:32:23,134 Putting these aside, 552 00:32:23,414 --> 00:32:24,934 the wounds inflicted on his body were 553 00:32:25,013 --> 00:32:27,253 because of you. 554 00:32:27,854 --> 00:32:29,453 You must not be ungrateful. 555 00:32:31,374 --> 00:32:33,293 Just saving your life 556 00:32:33,533 --> 00:32:34,894 is enough to outweigh 557 00:32:34,894 --> 00:32:36,693 all the resentments you have for him. 558 00:32:37,053 --> 00:32:37,814 You 559 00:32:37,973 --> 00:32:39,894 can't just take 560 00:32:40,053 --> 00:32:40,894 what he did for you for granted 561 00:32:40,894 --> 00:32:43,213 just because he likes you 562 00:32:43,213 --> 00:32:45,293 and you didn't have to do anything for him, can you? 563 00:32:46,773 --> 00:32:48,614 Qiqi, you have a point. 564 00:32:49,773 --> 00:32:50,934 I may not know 565 00:32:51,094 --> 00:32:53,614 the right way for married couples to get along. 566 00:32:54,374 --> 00:32:55,533 But I think 567 00:32:55,973 --> 00:32:57,213 if there's someone 568 00:32:57,773 --> 00:32:59,293 who doesn't hesitate to risk his life 569 00:32:59,654 --> 00:33:01,174 to save you when you're in danger 570 00:33:01,414 --> 00:33:02,894 and protects you 571 00:33:03,293 --> 00:33:05,414 when you're helpless, 572 00:33:05,854 --> 00:33:08,453 then he's worth for you to like him. 573 00:33:09,453 --> 00:33:10,773 Getting along with others is 574 00:33:11,174 --> 00:33:13,253 nothing more than being sincere with each other 575 00:33:13,814 --> 00:33:16,253 and not letting each other's feelings down. 576 00:33:35,854 --> 00:33:36,654 Niaoniao! 577 00:33:36,854 --> 00:33:38,094 Shaoshang, where are you going? 578 00:33:38,094 --> 00:33:39,253 You haven't eaten yet! 579 00:33:39,253 --> 00:33:41,174 Fu Deng, prepare the carriage! 580 00:33:41,334 --> 00:33:41,973 No. 581 00:33:42,134 --> 00:33:43,574 Prepare the horse! 582 00:34:04,560 --> 00:34:10,080 (Marquis Quling's Residence) 583 00:34:21,774 --> 00:34:23,214 Did you stay out here all night? 584 00:34:24,294 --> 00:34:25,334 Niaoniao, 585 00:34:26,854 --> 00:34:27,613 I... 586 00:34:27,613 --> 00:34:28,734 It's not only one night. 587 00:34:30,374 --> 00:34:32,294 As long as I'm not spending the night at Changqiu Palace, 588 00:34:33,053 --> 00:34:34,774 you'd send me home in secret 589 00:34:36,053 --> 00:34:37,334 and guard the entrance. 590 00:34:38,214 --> 00:34:39,734 I know you hate all these. 591 00:34:40,374 --> 00:34:41,093 That's why I... 592 00:34:41,093 --> 00:34:43,254 I planned to come and see you at your residence. 593 00:34:46,894 --> 00:34:48,254 I want to thank you 594 00:34:49,254 --> 00:34:50,334 for the tiger seals. 595 00:34:51,533 --> 00:34:52,854 I know the truth behind the incident. 596 00:34:53,613 --> 00:34:55,093 You don't have to say more 597 00:34:55,854 --> 00:34:57,334 about this to me. 598 00:34:58,294 --> 00:35:00,334 I did everything willingly. 599 00:35:01,694 --> 00:35:03,814 Is there anything else that you don't know? 600 00:35:04,653 --> 00:35:05,814 Of course, there are. 601 00:35:07,294 --> 00:35:08,453 Just like this moment, 602 00:35:08,814 --> 00:35:10,814 I don't know if you want to make up with me 603 00:35:11,934 --> 00:35:13,374 because of what happened 604 00:35:14,254 --> 00:35:16,653 or if you sincerely wanted to. 605 00:35:17,294 --> 00:35:18,854 But no matter what made you do this, 606 00:35:19,973 --> 00:35:21,734 I don't want you to feel reluctant to do it. 607 00:35:22,814 --> 00:35:23,734 So 608 00:35:25,653 --> 00:35:27,254 I can only come to see you. 609 00:35:31,053 --> 00:35:32,653 You saved me many times. 610 00:35:33,573 --> 00:35:35,133 I truly feel grateful. 611 00:35:37,734 --> 00:35:40,053 But I can't follow my parents' example 612 00:35:40,653 --> 00:35:41,774 and obey my husband. 613 00:35:42,894 --> 00:35:44,774 I can't leave my life to destiny 614 00:35:44,774 --> 00:35:45,973 as Yangyang does. 615 00:35:47,374 --> 00:35:49,573 I don't know how to become someone's wife. 616 00:35:50,973 --> 00:35:52,854 When I was with you, 617 00:35:53,294 --> 00:35:56,013 I felt I had to compromise and lower myself. 618 00:35:56,294 --> 00:35:57,934 But I just realized 619 00:35:59,973 --> 00:36:01,334 that you've been compromising 620 00:36:02,173 --> 00:36:03,453 and lowering yourself 621 00:36:05,374 --> 00:36:06,453 all this while. 622 00:36:07,173 --> 00:36:08,613 I have a fault at this too. 623 00:36:09,414 --> 00:36:10,573 I was wrong 624 00:36:10,573 --> 00:36:11,973 for trying to restrict 625 00:36:13,453 --> 00:36:14,973 and restrain you 626 00:36:15,533 --> 00:36:16,973 when I clearly love 627 00:36:17,653 --> 00:36:19,533 how reckless 628 00:36:19,973 --> 00:36:21,173 and brave you are. 629 00:36:22,053 --> 00:36:23,053 Niaoniao, 630 00:36:24,533 --> 00:36:25,694 you don't have to lower yourself 631 00:36:27,093 --> 00:36:28,653 in my presence 632 00:36:28,973 --> 00:36:30,414 like the rest. 633 00:36:32,093 --> 00:36:33,173 I like 634 00:36:35,294 --> 00:36:36,694 the way you are. 635 00:36:39,334 --> 00:36:40,734 Actually, 636 00:36:41,254 --> 00:36:42,894 I wanted to tell you two things. 637 00:36:43,613 --> 00:36:44,653 The first one is, 638 00:36:45,613 --> 00:36:46,814 from today on, 639 00:36:47,214 --> 00:36:49,013 I'll do my best to treat you well 640 00:36:49,573 --> 00:36:51,173 until you feel annoyed. 641 00:36:53,254 --> 00:36:54,133 All right. 642 00:36:54,573 --> 00:36:56,374 I'll remember this. 643 00:36:57,694 --> 00:36:59,013 What about the second one? 644 00:36:59,254 --> 00:37:00,374 The second one is 645 00:37:02,573 --> 00:37:04,374 when we grow old 646 00:37:05,414 --> 00:37:07,013 and our hair turns gray, 647 00:37:08,894 --> 00:37:09,814 I'll never forget this day 648 00:37:11,294 --> 00:37:13,133 when I recall the days 649 00:37:15,414 --> 00:37:16,934 you treat me well. 650 00:37:29,734 --> 00:37:30,774 Shaoshang, 651 00:37:33,854 --> 00:37:35,334 let's marry sooner. 652 00:37:38,053 --> 00:37:39,133 Shall we? 653 00:38:22,173 --> 00:38:23,294 What is this place? 654 00:38:23,453 --> 00:38:24,854 Why did you take me here? 655 00:38:26,533 --> 00:38:28,133 This is where my mother lives. 656 00:38:30,334 --> 00:38:31,414 I want you 657 00:38:32,093 --> 00:38:33,254 to meet my mother. 658 00:38:35,254 --> 00:38:36,973 But we haven't officially betrothed yet. 659 00:38:37,734 --> 00:38:39,734 Don't you think it's too soon 660 00:38:40,254 --> 00:38:41,573 to meet my future mother-in-law? 661 00:38:41,734 --> 00:38:42,894 No, it's not too soon. 662 00:38:44,334 --> 00:38:45,934 It's obviously too late. 663 00:38:46,774 --> 00:38:48,133 How I wish 664 00:38:48,613 --> 00:38:50,414 I could hold the betrothal and invite everyone tomorrow. 665 00:38:53,774 --> 00:38:55,214 Why are you so foolish? 666 00:38:55,214 --> 00:38:57,093 Can't you even pick apricot flowers? 667 00:38:57,694 --> 00:38:58,774 Calm down. 668 00:38:58,973 --> 00:39:00,254 I'll pick another one for you. Is that all right? 669 00:39:00,254 --> 00:39:01,173 I want that one. 670 00:39:01,173 --> 00:39:02,254 All right. 671 00:39:02,814 --> 00:39:04,374 Hurry up! 672 00:39:04,374 --> 00:39:05,374 Shaoshang. 673 00:39:06,533 --> 00:39:07,734 After we go inside, 674 00:39:08,013 --> 00:39:09,854 no matter what you see or hear, 675 00:39:09,973 --> 00:39:11,173 just keep quiet first. 676 00:39:12,774 --> 00:39:14,294 I'll explain everything to you after. 677 00:39:15,053 --> 00:39:16,013 Is that all right? 678 00:39:23,294 --> 00:39:24,013 Gosh! 679 00:39:25,573 --> 00:39:26,934 Hurry up! 680 00:39:27,093 --> 00:39:28,093 All right. 681 00:39:38,093 --> 00:39:39,173 Young Lady, 682 00:39:40,173 --> 00:39:42,334 your nephew is here to see you. 683 00:39:48,414 --> 00:39:49,973 I, Cheng Shaoshang pay 684 00:39:50,774 --> 00:39:52,294 my respect to the Young Lady. 685 00:39:54,894 --> 00:39:57,694 So you're the one who came for a free meal that day? 686 00:39:58,093 --> 00:40:00,374 You even brought your wife with you 687 00:40:00,374 --> 00:40:02,173 to ask for money this time. 688 00:40:03,013 --> 00:40:04,294 I'm warning you. 689 00:40:04,694 --> 00:40:07,093 You must know when to stop and not go too far. 690 00:40:07,214 --> 00:40:09,053 Chong may have a good temper. 691 00:40:09,533 --> 00:40:10,934 But I won't let you eat and drink 692 00:40:10,934 --> 00:40:12,294 for free all the time. 693 00:40:18,093 --> 00:40:19,374 Junhua, don't be upset. 694 00:40:20,133 --> 00:40:21,214 You're going to have wrinkles. 695 00:40:21,214 --> 00:40:22,133 Nonsense. 696 00:40:22,734 --> 00:40:25,053 I'm only 16. I don't have any wrinkles. 697 00:40:27,214 --> 00:40:28,254 Were you bought off 698 00:40:28,533 --> 00:40:30,374 by that shameless Yue Heng 699 00:40:30,374 --> 00:40:31,573 and you're here to shame me? 700 00:40:31,573 --> 00:40:32,894 Of course, not. 701 00:40:33,294 --> 00:40:36,053 Just you wait. I'll show you! 702 00:40:36,173 --> 00:40:37,453 I'm going to make Yue Heng 703 00:40:37,694 --> 00:40:38,814 lose face 704 00:40:38,894 --> 00:40:39,973 and have her reputation ruined! 705 00:40:40,734 --> 00:40:42,653 In this world, His Majesty... 706 00:40:43,374 --> 00:40:45,374 Brother Wen is not the only man. 707 00:40:45,734 --> 00:40:46,613 Am I right? 708 00:40:47,254 --> 00:40:48,973 You can still marry someone else. 709 00:40:49,254 --> 00:40:50,254 Someone else? 710 00:40:53,374 --> 00:40:54,934 That Ling is pleasing 711 00:40:55,533 --> 00:40:57,854 to the eyes. 712 00:40:58,573 --> 00:40:59,653 But 713 00:41:00,013 --> 00:41:02,173 he's a refugee from other places. 714 00:41:02,453 --> 00:41:03,734 So he's little poor. 715 00:41:03,934 --> 00:41:06,533 His family doesn't have enough money for food and medicine. 716 00:41:07,294 --> 00:41:08,173 But it's all right. 717 00:41:08,453 --> 00:41:10,053 Brother has manpower and money. 718 00:41:10,053 --> 00:41:11,533 He can help him. 719 00:41:11,613 --> 00:41:12,453 The Ling clan 720 00:41:12,453 --> 00:41:14,133 will gradually prosper. 721 00:41:14,133 --> 00:41:14,774 That's right. 722 00:41:17,013 --> 00:41:17,934 Brother... 723 00:41:19,854 --> 00:41:22,254 I haven't seen my brother for a long time. 724 00:41:25,093 --> 00:41:26,934 Where's he? 725 00:41:27,493 --> 00:41:28,854 Where's my brother? 726 00:41:30,573 --> 00:41:31,854 Where's my brother? 727 00:41:35,814 --> 00:41:37,013 My brother... 728 00:41:38,374 --> 00:41:40,053 He's already dead! 729 00:41:40,854 --> 00:41:42,973 My brother is dead! 730 00:41:43,453 --> 00:41:45,533 His whole family and the whole clan 731 00:41:45,854 --> 00:41:47,053 had died! 732 00:41:47,053 --> 00:41:49,133 My brother! My brother! 733 00:41:49,533 --> 00:41:52,533 I want to see my brother! 734 00:41:52,613 --> 00:41:54,214 My brother! My brother! 735 00:41:56,894 --> 00:41:57,894 Ling Yi! 736 00:41:59,093 --> 00:42:00,133 Why are you still here? 737 00:42:00,133 --> 00:42:01,254 Why are you still alive? 738 00:42:01,254 --> 00:42:02,814 Why are you still alive after betraying me? 739 00:42:03,013 --> 00:42:04,734 I want you to die! Die! 740 00:42:05,093 --> 00:42:06,493 Madam Huo, 741 00:42:06,493 --> 00:42:07,613 he's your son, Ling Zisheng. 742 00:42:07,613 --> 00:42:08,814 Madam Huo. 743 00:42:17,973 --> 00:42:18,854 Zisheng, 744 00:42:19,053 --> 00:42:20,093 tend to your injuries now. 745 00:42:20,093 --> 00:42:21,053 Leave her to me. 746 00:42:21,053 --> 00:42:22,053 Die! 747 00:42:22,053 --> 00:42:23,414 Go now. 748 00:42:23,414 --> 00:42:26,053 - Die! - Yes, he'll definitely die! 749 00:42:26,053 --> 00:42:27,093 Yes, he'll die. 750 00:42:27,093 --> 00:42:28,694 - He'll die. - Die! 751 00:42:32,414 --> 00:42:34,214 Zisheng, let me tend to your injury. 752 00:43:09,870 --> 00:43:16,909 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 753 00:43:18,710 --> 00:43:25,909 ♪I caress the scars gently from the past♪ 754 00:43:27,470 --> 00:43:34,790 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 755 00:43:36,229 --> 00:43:43,390 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 756 00:43:44,350 --> 00:43:48,109 ♪The light between your brows♪ 757 00:43:48,710 --> 00:43:52,589 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 758 00:43:53,370 --> 00:44:00,710 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 759 00:44:02,710 --> 00:44:10,990 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 760 00:44:11,270 --> 00:44:19,710 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 761 00:44:20,309 --> 00:44:28,430 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 762 00:44:28,990 --> 00:44:32,669 ♪Both of us will be♪ 763 00:44:33,029 --> 00:44:43,889 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 764 00:44:46,229 --> 00:44:52,530 ♪Our sincerity♪