1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,760 =Episode 28= 3 00:01:49,240 --> 00:01:52,840 (Previously on) 4 00:01:58,501 --> 00:02:00,180 His Majesty has arrived! 5 00:02:06,821 --> 00:02:07,981 Zisheng, what are you doing? 6 00:02:10,700 --> 00:02:12,580 Your Majesty, please represent my parents 7 00:02:13,341 --> 00:02:14,660 and ask Fourth Lady Cheng 8 00:02:17,620 --> 00:02:18,501 for her hands. 9 00:02:21,180 --> 00:02:22,021 (My daughter) 10 00:02:22,461 --> 00:02:23,740 (lacks discipline since young.) 11 00:02:24,660 --> 00:02:26,021 (She's a stubborn lady.) 12 00:02:26,861 --> 00:02:28,341 This marriage is excellent. 13 00:02:29,220 --> 00:02:30,781 It's just that Shaoshang 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,100 isn't good enough. 15 00:02:39,700 --> 00:02:40,580 (Shaoshang may not) 16 00:02:40,580 --> 00:02:42,421 (be the ideal lady in everyone's heart,) 17 00:02:44,540 --> 00:02:45,781 (but to me,) 18 00:02:47,381 --> 00:02:48,501 (she's pure, decisive,) 19 00:02:49,421 --> 00:02:50,620 (and honest about her feelings.) 20 00:02:52,220 --> 00:02:54,260 (She's someone who can stand by my side.) 21 00:02:56,180 --> 00:02:57,341 (She will be the only one I marry) 22 00:03:00,501 --> 00:03:01,901 in this lifetime. 23 00:03:02,381 --> 00:03:04,501 All of us are honest, subservient, 24 00:03:04,580 --> 00:03:05,740 and decent ladies. 25 00:03:05,901 --> 00:03:07,220 Unlike someone 26 00:03:07,220 --> 00:03:09,501 who tries to seduce everyone like the temptress she is. 27 00:03:14,341 --> 00:03:15,100 Today, 28 00:03:16,740 --> 00:03:18,700 I've finally seen the power of influence in action. 29 00:03:19,421 --> 00:03:20,180 (Shaoshang,) 30 00:03:22,421 --> 00:03:23,660 (don't you like power?) 31 00:03:23,660 --> 00:03:24,861 (That's your power.) 32 00:03:26,660 --> 00:03:28,021 (I've been stubborn since young.) 33 00:03:28,341 --> 00:03:29,381 (I do not yield to rules,) 34 00:03:29,381 --> 00:03:30,660 (let alone listening to you.) 35 00:03:31,060 --> 00:03:31,981 (Do you still wish) 36 00:03:32,700 --> 00:03:33,781 (to marry a lady like me?) 37 00:03:33,861 --> 00:03:34,660 Of course, 38 00:03:35,180 --> 00:03:36,341 Cheng Shaoshang, you're the best lady 39 00:03:36,821 --> 00:03:38,941 in the entire capital. 40 00:03:39,341 --> 00:03:40,381 You're the best lady 41 00:03:41,021 --> 00:03:41,941 in 42 00:03:43,220 --> 00:03:44,540 the entire world. 43 00:04:05,941 --> 00:04:06,901 Father, Mother, 44 00:04:09,220 --> 00:04:10,140 I've decided. 45 00:04:11,821 --> 00:04:12,700 I will marry him. 46 00:04:49,580 --> 00:04:50,461 Young Master. 47 00:05:14,660 --> 00:05:15,941 Young Master, leave him alive! 48 00:05:22,660 --> 00:05:23,580 What's going on? 49 00:05:24,461 --> 00:05:25,381 Young Master, 50 00:05:26,060 --> 00:05:27,981 I've already located the physician we were looking for. 51 00:05:29,421 --> 00:05:30,341 He once examined 52 00:05:30,540 --> 00:05:31,740 the mounts of the soldiers 53 00:05:31,740 --> 00:05:34,260 who were sent to examine the miasma. 54 00:05:34,501 --> 00:05:36,421 If someone was killed by the miasma, 55 00:05:36,421 --> 00:05:38,180 his horse would suffer the same fate. 56 00:05:39,461 --> 00:05:40,620 Out of his suspicion, 57 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 he made a secret investigation, 58 00:05:42,580 --> 00:05:43,941 and he discovered 59 00:05:44,941 --> 00:05:46,540 that all of the soldiers actually died from sword wounds. 60 00:05:48,901 --> 00:05:49,981 He retired from his duties 61 00:05:50,260 --> 00:05:52,620 and hid his name out of fear. 62 00:05:53,060 --> 00:05:55,060 Young Master, I wanted to bring him to you initially. 63 00:05:55,821 --> 00:05:56,660 However, 64 00:05:57,140 --> 00:05:58,861 they still discovered him. 65 00:06:02,540 --> 00:06:03,501 Speak. 66 00:06:04,421 --> 00:06:05,700 Who sent you here? 67 00:06:11,580 --> 00:06:13,220 Who exactly are you guys? 68 00:06:13,821 --> 00:06:14,620 Han Wu, watch out! 69 00:06:25,140 --> 00:06:25,941 Han Wu! 70 00:06:27,341 --> 00:06:28,060 Han Wu! 71 00:07:01,580 --> 00:07:02,180 Young Master, 72 00:07:02,620 --> 00:07:04,501 I've dealt with the assassins' bodies. 73 00:07:04,861 --> 00:07:07,260 However, we found no clues even after 74 00:07:07,421 --> 00:07:08,341 examining their backgrounds. 75 00:07:08,700 --> 00:07:10,421 Those assassins killed Han Wu by using the military's way 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,501 to rout an enemy. 77 00:07:16,580 --> 00:07:17,660 And these poison needles 78 00:07:18,861 --> 00:07:20,821 are hollow and filled with poison. 79 00:07:21,461 --> 00:07:23,100 No ordinary blacksmiths can forge them. 80 00:07:26,140 --> 00:07:27,740 They should belong to the military. 81 00:07:28,100 --> 00:07:29,461 It was actually the military? 82 00:07:30,180 --> 00:07:32,341 But there are many troops who are stationed here. 83 00:07:32,501 --> 00:07:33,861 There are plenty of generals too. 84 00:07:34,140 --> 00:07:35,540 Where should we start our investigation? 85 00:07:35,941 --> 00:07:37,700 Han Wu had already found out the truth. 86 00:07:39,180 --> 00:07:39,941 Back then, none of the soldiers 87 00:07:39,941 --> 00:07:42,620 who were sent to investigate the miasma survived. 88 00:07:43,021 --> 00:07:44,501 However, their mounts 89 00:07:45,381 --> 00:07:46,901 returned to the military camp safely. 90 00:07:48,021 --> 00:07:49,220 If that's the case, 91 00:07:49,220 --> 00:07:50,740 why didn't Marquis Yue report the abnormality? 92 00:07:52,220 --> 00:07:54,740 Not only did he not investigate the true cause of their deaths, 93 00:07:55,941 --> 00:07:58,580 but he also relayed the news to Lord Qian'an immediately, 94 00:07:59,461 --> 00:08:01,060 suggesting him to slow down his reinforcements. 95 00:08:02,620 --> 00:08:03,381 And, 96 00:08:06,341 --> 00:08:07,700 it has been confirmed 97 00:08:09,781 --> 00:08:10,981 that the soldiers 98 00:08:13,620 --> 00:08:15,381 didn't die from the miasma. 99 00:08:17,100 --> 00:08:19,500 Young Master, do you think Marquis Yue 100 00:08:19,781 --> 00:08:21,100 killed them on purpose? 101 00:08:21,781 --> 00:08:24,260 But all of them were his men. 102 00:08:24,661 --> 00:08:26,621 In order to prove the existence of miasma, 103 00:08:27,541 --> 00:08:28,661 he deceived others 104 00:08:28,941 --> 00:08:30,220 and killed his men. 105 00:08:32,220 --> 00:08:33,981 He was the one who stalled the reinforcements, 106 00:08:35,420 --> 00:08:37,021 causing Gu City to fall. 107 00:08:40,741 --> 00:08:41,861 Han Wu's death 108 00:08:43,140 --> 00:08:45,621 proves that he knows someone is investigating the matter. 109 00:08:46,861 --> 00:08:47,741 Next, 110 00:08:49,180 --> 00:08:50,701 we cannot launch an open investigation. 111 00:08:52,021 --> 00:08:53,060 We can only do it in secret. 112 00:08:55,781 --> 00:08:57,180 We must be extra cautious. 113 00:09:02,180 --> 00:09:02,941 Young Master, 114 00:09:03,340 --> 00:09:05,220 His Majesty has sent Physician Sun here to examine your wound. 115 00:09:05,220 --> 00:09:06,340 Shall we let him in? 116 00:09:07,220 --> 00:09:08,021 No. 117 00:09:08,941 --> 00:09:10,180 His Majesty said he would behead 118 00:09:10,180 --> 00:09:11,701 Physician Sun if he didn't treat your wound. 119 00:09:11,701 --> 00:09:13,340 His Majesty has said the same thing for many years. 120 00:09:13,781 --> 00:09:15,541 Has he ever beheaded someone before? 121 00:09:15,701 --> 00:09:16,581 I won't see him 122 00:09:17,100 --> 00:09:18,100 no matter what. 123 00:09:37,260 --> 00:09:38,541 Why are you awake already? 124 00:09:39,541 --> 00:09:41,260 Your Majesty, if you don't want to sleep, 125 00:09:42,021 --> 00:09:43,701 I won't interrupt you. 126 00:09:44,100 --> 00:09:45,500 I shall sleep in the side chamber. 127 00:09:47,180 --> 00:09:48,380 Come. 128 00:09:49,621 --> 00:09:50,541 Sit down. 129 00:09:54,021 --> 00:09:54,821 I was 130 00:09:55,260 --> 00:09:56,741 just worried about Zisheng. 131 00:09:57,821 --> 00:09:58,661 You see, 132 00:09:59,060 --> 00:10:01,541 he didn't even tell me when his leg was injured. 133 00:10:02,741 --> 00:10:04,100 I cannot sleep or eat well 134 00:10:04,661 --> 00:10:06,380 whenever I think about it. 135 00:10:07,661 --> 00:10:10,180 Zisheng never told anyone about his wounds before. 136 00:10:10,661 --> 00:10:12,741 Your Majesty, if you have trouble sleeping because of that, 137 00:10:13,060 --> 00:10:14,741 I don't think you should sleep then. 138 00:10:14,741 --> 00:10:15,901 You should be immortalized instead. 139 00:10:17,340 --> 00:10:18,821 This time, it's different. 140 00:10:20,180 --> 00:10:21,460 Not only did he keep it a secret, 141 00:10:22,220 --> 00:10:23,380 but he also deceived me. 142 00:10:26,541 --> 00:10:28,180 So, was the silly boy finally enlightened? 143 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Tell me about it. 144 00:10:30,420 --> 00:10:32,220 Your Majesty, how did he deceive you? 145 00:10:32,621 --> 00:10:33,661 He said he was injured 146 00:10:34,140 --> 00:10:35,621 due to horse riding. 147 00:10:36,941 --> 00:10:38,060 Only a fool will believe him! 148 00:10:38,340 --> 00:10:40,180 Zisheng has never fallen off a horse 149 00:10:40,180 --> 00:10:42,621 since he was six. 150 00:10:43,340 --> 00:10:44,500 How could he be injured from horse riding? 151 00:10:47,821 --> 00:10:48,701 I heard 152 00:10:49,060 --> 00:10:50,220 that he went to see Lady Cheng 153 00:10:50,541 --> 00:10:52,100 before he got injured. 154 00:10:54,140 --> 00:10:55,100 Maybe 155 00:10:55,260 --> 00:10:57,781 he deceived me because he was afraid 156 00:10:57,781 --> 00:10:59,380 that I would punish Lady Cheng. 157 00:11:02,821 --> 00:11:04,941 He did the same thing on Mount Tugao. 158 00:11:05,460 --> 00:11:06,861 When I was questioning Lady Cheng, 159 00:11:07,621 --> 00:11:09,380 he defended her 160 00:11:09,741 --> 00:11:10,981 all the way. 161 00:11:13,100 --> 00:11:14,060 Now 162 00:11:14,861 --> 00:11:16,741 that he has fallen for Lady Cheng, 163 00:11:17,260 --> 00:11:18,500 he has forgotten about me. 164 00:11:21,021 --> 00:11:21,901 Your Majesty, 165 00:11:22,180 --> 00:11:24,260 everyone was a youngster once. 166 00:11:25,140 --> 00:11:26,021 Back then, 167 00:11:26,460 --> 00:11:27,500 didn't you treat me 168 00:11:28,460 --> 00:11:29,861 in the same manner? 169 00:11:30,581 --> 00:11:32,500 That's a different story. 170 00:11:33,701 --> 00:11:34,821 We were 171 00:11:34,981 --> 00:11:36,781 in love. 172 00:11:37,180 --> 00:11:38,260 But do you know something? 173 00:11:38,741 --> 00:11:40,060 That Lady Cheng 174 00:11:40,340 --> 00:11:42,180 is such a fool. 175 00:11:42,380 --> 00:11:43,420 Think about it. 176 00:11:44,021 --> 00:11:45,500 Zisheng got his leg injured. 177 00:11:45,701 --> 00:11:46,741 Don't you think 178 00:11:46,741 --> 00:11:48,260 she should pay him 179 00:11:48,260 --> 00:11:49,340 a visit? 180 00:11:49,460 --> 00:11:50,260 But she didn't do so. 181 00:11:51,021 --> 00:11:51,821 But of course, 182 00:11:52,661 --> 00:11:53,581 I assume 183 00:11:53,941 --> 00:11:54,901 that Zisheng 184 00:11:55,500 --> 00:11:57,220 is hiding it from her too. 185 00:12:00,581 --> 00:12:01,861 I still remember 186 00:12:02,621 --> 00:12:04,661 that Your Majesty tried everything you could to get my attention 187 00:12:04,661 --> 00:12:06,260 even when 188 00:12:06,500 --> 00:12:09,220 you were bitten by a mosquito. 189 00:12:10,340 --> 00:12:11,821 If Lady Cheng doesn't know 190 00:12:12,021 --> 00:12:13,741 about Zisheng's leg injury, 191 00:12:13,861 --> 00:12:16,621 doesn't that mean Zisheng got injured for nothing? 192 00:12:20,541 --> 00:12:21,460 You're right. 193 00:12:22,661 --> 00:12:23,941 You're right. 194 00:12:27,500 --> 00:12:28,741 Since she doesn't know it, 195 00:12:29,340 --> 00:12:30,901 I will let her know. 196 00:12:31,941 --> 00:12:35,180 Tomorrow, I shall summon Lady Cheng into the palace. 197 00:12:35,460 --> 00:12:36,821 I will summon Zisheng as well. 198 00:12:36,821 --> 00:12:38,180 I will make her 199 00:12:38,460 --> 00:12:40,380 feel sorry for Zisheng 200 00:12:40,781 --> 00:12:42,260 just like how I feel for him. 201 00:12:42,941 --> 00:12:43,781 Your Majesty, 202 00:12:44,260 --> 00:12:45,380 if so, 203 00:12:45,941 --> 00:12:48,140 can you feel for me right now? 204 00:12:54,941 --> 00:12:55,781 Sure. 205 00:13:07,340 --> 00:13:08,420 Greetings, Third Princess. 206 00:13:11,981 --> 00:13:14,220 Lady Cheng, we meet again. 207 00:13:14,420 --> 00:13:16,861 I heard that Zisheng had delivered the dowries to your residence. 208 00:13:17,260 --> 00:13:19,060 You must've used this face 209 00:13:19,060 --> 00:13:20,541 to seduce him, huh? 210 00:13:24,100 --> 00:13:25,180 Third Princess, 211 00:13:25,861 --> 00:13:26,781 what do you mean by seducing him? 212 00:13:27,021 --> 00:13:29,220 When I say you seduced him, that will be the truth. 213 00:13:29,380 --> 00:13:31,621 How dare you talk back to me? 214 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 Someone, slap her. 215 00:13:34,581 --> 00:13:35,260 Stop! 216 00:13:53,140 --> 00:13:54,500 Lady Luo, excuse me. 217 00:13:55,741 --> 00:13:57,380 I need to speak with Third Princess in private. 218 00:13:58,180 --> 00:13:59,661 Please take your leave. 219 00:14:13,981 --> 00:14:15,021 What did she say to you? 220 00:14:31,781 --> 00:14:33,901 I heard that she was devious and cunning. 221 00:14:34,220 --> 00:14:35,941 You even got your leg injured yesterday because of her. 222 00:14:36,060 --> 00:14:37,380 She's not good enough for you. 223 00:14:38,180 --> 00:14:39,100 Zisheng, 224 00:14:39,460 --> 00:14:41,220 actually, I've regretted it all this while. 225 00:14:41,581 --> 00:14:43,180 You were nice to me in the past. 226 00:14:43,180 --> 00:14:44,420 However, I didn't know the meaning of a good husband 227 00:14:44,420 --> 00:14:46,140 when I was young. 228 00:14:47,380 --> 00:14:48,500 Do you still remember the times 229 00:14:49,541 --> 00:14:51,021 when I suffered from palpitations in the middle of the night? 230 00:14:51,260 --> 00:14:52,981 You were the one who knocked on the palace door 231 00:14:52,981 --> 00:14:54,380 and asked His Majesty to summon the physician for me. 232 00:14:54,380 --> 00:14:55,180 Yes, I did. 233 00:14:56,581 --> 00:14:58,741 So, are you insulting my wife-to-be 234 00:14:59,541 --> 00:15:00,701 in order to repay me? 235 00:15:01,100 --> 00:15:02,941 Third Princess, I hope you will stop 236 00:15:03,260 --> 00:15:04,901 insulting other people's families and ancestral lineage. 237 00:15:05,861 --> 00:15:07,981 His Majesty raised me himself. 238 00:15:08,220 --> 00:15:10,340 He was busy with state affairs day and night. 239 00:15:10,340 --> 00:15:11,541 However, his daughter 240 00:15:11,541 --> 00:15:13,500 is accumulating wealth by unfair means. 241 00:15:13,661 --> 00:15:15,500 She has no regards for her father at all. 242 00:15:16,140 --> 00:15:17,180 You should stop 243 00:15:18,100 --> 00:15:19,621 mentioning the past. 244 00:15:20,060 --> 00:15:21,180 Now, 245 00:15:21,941 --> 00:15:24,140 I hate you to the core. 246 00:15:24,140 --> 00:15:25,260 Stop right now. 247 00:15:26,380 --> 00:15:27,941 I'm not that shameless. 248 00:15:29,260 --> 00:15:30,981 I just hope that you won't regret it in the future. 249 00:15:30,981 --> 00:15:32,500 I'm 21 years old this year. 250 00:15:33,100 --> 00:15:34,220 Since young, 251 00:15:34,901 --> 00:15:36,741 His Majesty had rushed me 252 00:15:36,741 --> 00:15:37,781 to get married many times. 253 00:15:38,741 --> 00:15:40,220 However, I only thought about 254 00:15:41,100 --> 00:15:42,380 getting married 255 00:15:43,260 --> 00:15:44,821 after meeting Shaoshang some time ago. 256 00:15:48,821 --> 00:15:49,941 In this life, 257 00:15:50,941 --> 00:15:52,021 she will be 258 00:15:53,861 --> 00:15:55,460 the only one for me. 259 00:16:46,220 --> 00:16:47,100 General Ling, 260 00:16:47,340 --> 00:16:48,500 your leg is still injured. 261 00:16:48,861 --> 00:16:51,140 You'll exert your leg if you walk this fast. 262 00:16:58,621 --> 00:17:00,260 You were cold to me yesterday. 263 00:17:00,781 --> 00:17:01,741 Why are you 264 00:17:02,260 --> 00:17:03,581 suddenly concerned about me today? 265 00:17:03,701 --> 00:17:04,741 Who said I was concerned? 266 00:17:05,420 --> 00:17:07,100 We're engaged. 267 00:17:07,581 --> 00:17:09,140 I'm just afraid that His Majesty might be angry at me 268 00:17:09,500 --> 00:17:10,781 for not taking care of you. 269 00:17:12,220 --> 00:17:13,060 Listen. 270 00:17:14,581 --> 00:17:16,781 I know you hate me for restraining you 271 00:17:17,460 --> 00:17:18,701 and giving you pressure. 272 00:17:19,220 --> 00:17:20,340 But even so, 273 00:17:22,140 --> 00:17:23,581 it's impossible for me to let you go. 274 00:17:23,781 --> 00:17:25,701 You're just like a deity that people pray to in a temple. 275 00:17:26,621 --> 00:17:28,220 You're feared and respected by everyone. 276 00:17:28,781 --> 00:17:30,541 Now, the deity is going to marry me. 277 00:17:30,981 --> 00:17:32,621 And, I have to live together with him. 278 00:17:34,021 --> 00:17:35,180 Can't you just give me some time 279 00:17:35,821 --> 00:17:36,901 to think about it? 280 00:17:38,581 --> 00:17:39,981 This is what you're like. 281 00:17:40,781 --> 00:17:42,060 You're witty enough to reject other people's advice 282 00:17:42,380 --> 00:17:43,661 and eloquent enough to make people gloss over your mistake. 283 00:17:45,060 --> 00:17:46,380 I understand what you mean. 284 00:17:47,220 --> 00:17:48,901 Mother praised me in the same way too. 285 00:17:49,021 --> 00:17:49,901 Seems like 286 00:17:50,981 --> 00:17:52,220 both of you are the same. 287 00:17:53,140 --> 00:17:54,901 You can take a dig at me all you want. 288 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 But I won't take it to heart 289 00:17:57,460 --> 00:17:58,661 no matter what you do. 290 00:18:00,581 --> 00:18:01,260 Shaoshang, 291 00:18:02,021 --> 00:18:03,100 I've decided that you're the one. 292 00:18:04,060 --> 00:18:05,541 You will be the only one for me in the future. 293 00:18:06,140 --> 00:18:07,340 If you wish to cancel the marriage, 294 00:18:07,821 --> 00:18:09,380 you can request His Majesty to do so. 295 00:18:10,060 --> 00:18:11,060 I, Ling Buyi, 296 00:18:12,021 --> 00:18:13,661 will never cancel the marriage. 297 00:18:14,180 --> 00:18:15,420 Even if His Majesty were to punish me for it, 298 00:18:16,220 --> 00:18:17,100 I will never do it. 299 00:18:17,100 --> 00:18:18,260 Who said I was going to do it? 300 00:18:22,981 --> 00:18:24,021 I won't cancel the marriage. 301 00:18:28,180 --> 00:18:29,260 I've straightened out my thoughts. 302 00:18:31,701 --> 00:18:33,621 I didn't know how to love someone 303 00:18:34,861 --> 00:18:36,420 because I wasn't loved when I was young. 304 00:18:38,661 --> 00:18:41,180 That's why I doubted your intention. 305 00:18:45,581 --> 00:18:46,861 But when I thought about the past, 306 00:18:47,621 --> 00:18:48,981 I thought you were truly nice to me. 307 00:18:50,701 --> 00:18:52,340 If I reject you again, 308 00:18:53,021 --> 00:18:55,220 I might be a little heartless. 309 00:19:01,781 --> 00:19:02,941 How's your injury? 310 00:19:03,380 --> 00:19:04,941 Why were you so careless? 311 00:19:07,661 --> 00:19:09,380 You actually asked me 312 00:19:10,621 --> 00:19:12,220 if it hurt or not when I got injured 313 00:19:12,701 --> 00:19:13,661 in the hunting hut. 314 00:19:14,861 --> 00:19:17,260 Are you afraid of His Majesty's questions 315 00:19:18,380 --> 00:19:19,500 more than me? 316 00:19:20,541 --> 00:19:22,140 You're not as scary as His Majesty. 317 00:19:28,340 --> 00:19:29,220 Cheng Shaoshang, 318 00:19:31,500 --> 00:19:32,420 I know. 319 00:19:33,661 --> 00:19:35,661 You always doubted that our relationship would be unequal. 320 00:19:36,541 --> 00:19:38,420 You were always worried that I would oppress you. 321 00:19:39,621 --> 00:19:40,941 Today, I will tell you this. 322 00:19:43,661 --> 00:19:45,821 I, Ling Buyi, treat you as my wife. 323 00:19:48,180 --> 00:19:49,460 Everything I have 324 00:19:51,180 --> 00:19:52,340 shall belong to you. 325 00:19:57,661 --> 00:19:58,500 In the future, 326 00:19:59,981 --> 00:20:02,021 I will do everything I can to protect you. 327 00:20:03,140 --> 00:20:04,220 I will never 328 00:20:05,340 --> 00:20:06,420 oppress you. 329 00:20:10,741 --> 00:20:12,140 I will make you believe me. 330 00:20:14,060 --> 00:20:14,941 It depends on 331 00:20:17,500 --> 00:20:18,861 your performance in the future. 332 00:20:31,821 --> 00:20:32,621 In the future, 333 00:20:33,260 --> 00:20:34,340 you can eat 334 00:20:34,941 --> 00:20:35,781 whenever you feel like it. 335 00:20:56,460 --> 00:20:57,500 Your formalities today 336 00:20:57,981 --> 00:20:59,380 are still acceptable. 337 00:21:00,021 --> 00:21:00,901 Tell me now. 338 00:21:01,260 --> 00:21:02,060 How do you plan 339 00:21:02,420 --> 00:21:05,380 to become Zisheng's wife in the future? 340 00:21:11,260 --> 00:21:12,420 We have to get married first. 341 00:21:18,861 --> 00:21:19,661 Is that all? 342 00:21:29,100 --> 00:21:30,220 Your Majesty, 343 00:21:30,380 --> 00:21:32,581 I was a fool for not understanding what you meant. 344 00:21:32,661 --> 00:21:35,260 Please pardon me for my ignorance. 345 00:21:37,541 --> 00:21:38,500 Let me ask you something. 346 00:21:38,901 --> 00:21:40,741 You lack in formalities, 347 00:21:40,941 --> 00:21:42,220 and you're not well-versed in your studies. 348 00:21:42,460 --> 00:21:43,541 However, Zisheng 349 00:21:43,941 --> 00:21:45,260 is the pillar of the nation. 350 00:21:45,861 --> 00:21:48,460 I treat him like my own son. 351 00:21:49,541 --> 00:21:52,260 Do you think you're good enough for him? 352 00:21:59,180 --> 00:22:01,060 What are you doing here? 353 00:22:04,701 --> 00:22:06,021 Physician Sun said 354 00:22:06,180 --> 00:22:07,781 your leg injury was getting worse. 355 00:22:07,981 --> 00:22:09,100 What are you doing here 356 00:22:09,100 --> 00:22:10,100 instead of recuperating at home? 357 00:22:10,260 --> 00:22:10,861 Get up. 358 00:22:10,861 --> 00:22:11,781 Your Majesty, 359 00:22:12,380 --> 00:22:13,941 I'm here to see what kind of questions 360 00:22:14,140 --> 00:22:15,661 you will ask my future wife. 361 00:22:18,781 --> 00:22:20,581 All right. You shouldn't kneel when you're injured. 362 00:22:20,661 --> 00:22:21,380 You should sit. 363 00:22:26,060 --> 00:22:26,981 You may sit too. 364 00:22:27,220 --> 00:22:28,500 Both of you can sit down, okay? 365 00:22:29,340 --> 00:22:30,621 Be careful. 366 00:22:31,541 --> 00:22:32,260 Sit down. 367 00:22:46,901 --> 00:22:47,701 Speak. 368 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 Your Majesty is wise. 369 00:22:49,741 --> 00:22:50,941 My parents 370 00:22:50,941 --> 00:22:52,460 left the capital to join the war 371 00:22:52,741 --> 00:22:54,420 when I was still an infant. 372 00:22:54,500 --> 00:22:57,140 Only my aging grandmother 373 00:22:57,140 --> 00:22:59,220 and unscrupulous second aunt were at home. 374 00:22:59,741 --> 00:23:00,661 All these years, 375 00:23:01,180 --> 00:23:02,741 I barely knew 376 00:23:04,340 --> 00:23:05,661 100 words. 377 00:23:06,220 --> 00:23:07,420 As for the books I've read, 378 00:23:11,060 --> 00:23:12,420 I've never read any books. 379 00:23:13,541 --> 00:23:15,100 Even when Father and Mother are back, 380 00:23:15,541 --> 00:23:17,981 they think that I'm vulgar beyond expectations. 381 00:23:18,220 --> 00:23:19,861 That's why they taught me how to read. 382 00:23:20,420 --> 00:23:21,861 General Ling is a general. 383 00:23:22,380 --> 00:23:23,180 I assume 384 00:23:25,021 --> 00:23:26,260 General Ling doesn't like 385 00:23:26,260 --> 00:23:27,741 ladies who are highly educated. 386 00:23:28,741 --> 00:23:31,180 I'm the only uneducated lady in the entire capital. 387 00:23:31,460 --> 00:23:34,180 That's why I'm a perfect match for him. 388 00:23:34,901 --> 00:23:36,140 Nonsense! 389 00:23:37,581 --> 00:23:39,941 Zisheng is highly intelligent. 390 00:23:40,460 --> 00:23:41,981 How is he not good enough 391 00:23:42,060 --> 00:23:43,460 for the educated ladies? 392 00:23:44,741 --> 00:23:46,380 Yes, Your Majesty is right. 393 00:23:46,380 --> 00:23:47,781 I thought of the same thing. 394 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 If I knew that General Ling 395 00:23:49,581 --> 00:23:52,420 would fall for me in the past, 396 00:23:52,420 --> 00:23:54,861 I would've studied hard. 397 00:23:55,220 --> 00:23:57,781 But now, it's too late. 398 00:24:00,581 --> 00:24:01,340 Your Majesty, 399 00:24:02,100 --> 00:24:03,460 although Shaoshang is still young, 400 00:24:03,901 --> 00:24:05,581 she has humility and self-awareness. 401 00:24:05,781 --> 00:24:06,781 She's neither humble nor arrogant. 402 00:24:07,260 --> 00:24:08,140 That's what 403 00:24:09,340 --> 00:24:10,581 I like about her. 404 00:24:16,500 --> 00:24:17,621 According to Confucius, 405 00:24:17,741 --> 00:24:20,060 it is wise to hold what you know and admit 406 00:24:20,260 --> 00:24:21,220 what you don't. 407 00:24:21,460 --> 00:24:22,981 It's rare for someone as young as you 408 00:24:22,981 --> 00:24:24,180 to understand the meaning of that. 409 00:24:25,140 --> 00:24:26,100 Do not speak. 410 00:24:26,460 --> 00:24:27,180 Lady Cheng, 411 00:24:28,741 --> 00:24:29,701 since the marriage 412 00:24:30,100 --> 00:24:31,621 has already been arranged for, 413 00:24:32,100 --> 00:24:32,981 you should 414 00:24:33,180 --> 00:24:34,460 try to compensate 415 00:24:34,621 --> 00:24:36,581 for your lacking in the future 416 00:24:36,901 --> 00:24:39,861 instead of belittling yourself here. 417 00:24:40,340 --> 00:24:41,060 If you were 418 00:24:41,060 --> 00:24:43,060 as worthless as what you had said, 419 00:24:43,420 --> 00:24:45,861 what would happen to Zisheng? 420 00:24:46,821 --> 00:24:48,340 Now, Zisheng is establishing his own family. 421 00:24:48,741 --> 00:24:51,380 People are paying attention to everything he does. 422 00:24:51,981 --> 00:24:53,260 As his future wife, 423 00:24:53,260 --> 00:24:53,981 you have 424 00:24:54,220 --> 00:24:55,541 to be extra cautious 425 00:24:55,741 --> 00:24:57,781 when you take care of the family. 426 00:24:58,100 --> 00:24:59,541 If something goes wrong, 427 00:25:00,021 --> 00:25:02,260 Zisheng will be mocked. 428 00:25:04,420 --> 00:25:05,260 So, 429 00:25:05,581 --> 00:25:07,821 you should attend a training in the empress's palace. 430 00:25:09,621 --> 00:25:11,741 You have to work harder. 431 00:25:12,100 --> 00:25:15,220 Don't try to reject it by trying to be humble here. 432 00:25:18,460 --> 00:25:19,621 As for the details, 433 00:25:20,340 --> 00:25:22,861 you just need to follow the empress's instructions. 434 00:25:24,541 --> 00:25:26,180 All right, it's decided then. 435 00:25:26,821 --> 00:25:28,701 You guys have nothing else to say, right? 436 00:25:33,541 --> 00:25:34,821 You may speak what's on your mind. 437 00:25:35,781 --> 00:25:37,021 His Majesty is usually busy. 438 00:25:37,581 --> 00:25:38,781 It's rare that he has time for us today. 439 00:25:47,340 --> 00:25:48,100 Your Majesty, 440 00:25:48,460 --> 00:25:50,701 I wish to complain about someone. 441 00:25:51,340 --> 00:25:52,260 I wonder if I can do so? 442 00:25:59,100 --> 00:26:00,460 You're really bold indeed. 443 00:26:01,500 --> 00:26:03,340 You're actually submitting a complaint 444 00:26:03,420 --> 00:26:04,741 when this is your third time seeing me? 445 00:26:05,260 --> 00:26:06,260 Do you know 446 00:26:06,581 --> 00:26:08,140 submitting a complaint to me is a huge matter? 447 00:26:08,140 --> 00:26:10,260 You'll be punished severely if you say the wrong thing. 448 00:26:10,701 --> 00:26:12,901 Your Majesty, I know nothing about state affairs. 449 00:26:13,541 --> 00:26:15,941 However, I'm going to complain about something trivial today. 450 00:26:16,060 --> 00:26:18,180 Although it's something trivial, 451 00:26:18,460 --> 00:26:19,981 all huge matters 452 00:26:20,180 --> 00:26:22,140 were caused by trivial reasons. 453 00:26:23,260 --> 00:26:25,180 General Ling always said that Your Majesty is magnanimous 454 00:26:25,861 --> 00:26:27,100 and that he treats Your Majesty as his father. 455 00:26:27,941 --> 00:26:29,420 That's why I'm daring enough 456 00:26:29,661 --> 00:26:31,420 to treat Your Majesty as one of my elders too. 457 00:26:32,821 --> 00:26:33,781 I don't know 458 00:26:34,260 --> 00:26:35,460 if it's appropriate to do so. 459 00:26:35,460 --> 00:26:37,661 If not, I shall keep quiet. 460 00:26:37,941 --> 00:26:38,741 Of course. 461 00:26:41,500 --> 00:26:42,340 Of course. 462 00:26:43,941 --> 00:26:44,781 Of course. 463 00:26:47,781 --> 00:26:48,661 Speak up. 464 00:26:55,500 --> 00:26:56,901 Today, I'm going to complain about 465 00:26:57,380 --> 00:27:00,340 Wang Ling, the daughter of Wang Chun, the Cavalry General. 466 00:27:03,701 --> 00:27:04,621 I want to complain about her 467 00:27:04,941 --> 00:27:06,060 for being rude 468 00:27:06,220 --> 00:27:08,621 and slandering me during the Lou Family's wedding banquet. 469 00:27:19,060 --> 00:27:20,500 Regarding the mintage, 470 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 I'll mention it when there's an opportunity. 471 00:27:23,701 --> 00:27:24,581 If so, 472 00:27:25,060 --> 00:27:26,821 has Official Peng completed 473 00:27:27,460 --> 00:27:29,661 (Madam Wen Xiu) the things he had promised me? 474 00:27:30,180 --> 00:27:31,541 (Envoy of Shouchun) Madam Wen Xiu, do not worry. 475 00:27:32,340 --> 00:27:35,220 Young Master's estate is within the borders of Shouchun. 476 00:27:35,981 --> 00:27:39,100 My master will definitely take good care of him. 477 00:27:39,741 --> 00:27:43,581 However, acquiring the mintage is a huge deal. 478 00:27:43,821 --> 00:27:46,941 Madam Wen Xiu, you must choose your words carefully. 479 00:27:47,701 --> 00:27:48,781 If something goes wrong, 480 00:27:49,260 --> 00:27:52,100 we may be beheaded. 481 00:27:53,861 --> 00:27:55,541 It's just a mintage. 482 00:27:56,380 --> 00:27:58,981 Although the family of Lord Qian'an isn't as glorious as before, 483 00:27:59,741 --> 00:28:01,821 Her Majesty is still indebted to us. 484 00:28:04,741 --> 00:28:06,460 Xuan was wandering around when we took her in. 485 00:28:06,861 --> 00:28:08,021 If my father 486 00:28:08,260 --> 00:28:10,500 didn't send her to the current emperor, 487 00:28:10,781 --> 00:28:12,901 she would have no chance to become the empress. 488 00:28:13,380 --> 00:28:14,380 Moreover, my father 489 00:28:14,581 --> 00:28:17,661 died on the battlefield for the sake of the Wen Family. 490 00:28:19,380 --> 00:28:20,661 I still retain 491 00:28:21,781 --> 00:28:22,981 some influences over the city. 492 00:28:23,701 --> 00:28:25,140 That's great. 493 00:28:29,060 --> 00:28:31,220 This is a home letter 494 00:28:31,701 --> 00:28:33,701 Young Master told me to deliver to you. 495 00:28:40,981 --> 00:28:42,260 Young Master knew 496 00:28:42,500 --> 00:28:44,861 that this would be a difficult task for you, Madam Wen Xiu. 497 00:28:45,220 --> 00:28:47,260 However, Young Master led a rough life. 498 00:28:47,981 --> 00:28:49,741 It's been many years since he had gotten new apparel, 499 00:28:50,140 --> 00:28:51,340 and he was out at the elbows. 500 00:28:52,021 --> 00:28:53,541 He had no choice but to stop eating after noon 501 00:28:53,661 --> 00:28:56,420 and shut himself in the house to get by. 502 00:28:56,981 --> 00:28:58,701 Young Master has no choice 503 00:28:58,701 --> 00:29:01,260 but to bring up this ridiculous request. 504 00:29:01,821 --> 00:29:03,821 Now, the imperial court belongs to the Wen Family. 505 00:29:04,180 --> 00:29:06,741 People with the surname Wen are fortunate. 506 00:29:07,621 --> 00:29:10,340 Young Master didn't need to live on in degradation in Shouchun 507 00:29:11,260 --> 00:29:14,541 if Old Master Qian'an didn't pass away this soon. 508 00:29:17,500 --> 00:29:18,420 The world 509 00:29:19,661 --> 00:29:21,541 should've belonged to Qian'an and the Wen Family. 510 00:29:24,140 --> 00:29:25,140 However, 511 00:29:25,661 --> 00:29:27,821 my brother and I have to suffer all our lives. 512 00:29:31,661 --> 00:29:34,140 Mother, Father told me to find you. 513 00:29:36,260 --> 00:29:37,100 Mother? 514 00:29:40,460 --> 00:29:42,260 Mother, is there a guest in your room? 515 00:29:42,380 --> 00:29:44,140 Have you forgotten about my teachings? 516 00:29:44,460 --> 00:29:45,861 You should've knocked before coming in. 517 00:29:46,220 --> 00:29:47,180 Leave right now! 518 00:29:47,981 --> 00:29:48,901 Wait! 519 00:30:07,340 --> 00:30:09,100 This must be the young lady of the house. 520 00:30:25,941 --> 00:30:29,380 You're a beautiful lady indeed. 521 00:30:35,460 --> 00:30:36,861 This is a meeting gift for you. 522 00:30:38,021 --> 00:30:39,021 Young Lady, 523 00:30:40,220 --> 00:30:41,541 please accept it. 524 00:30:56,420 --> 00:30:58,420 Young Lady, you've reached the age to pin your hair, right? 525 00:31:00,060 --> 00:31:01,021 Speaking of which, 526 00:31:01,541 --> 00:31:04,701 it's been one year since our madam passed away. 527 00:31:05,140 --> 00:31:06,380 Ling is still young. 528 00:31:07,180 --> 00:31:08,460 My husband and I 529 00:31:08,460 --> 00:31:10,861 plan to keep her in the family for a little longer. 530 00:31:11,541 --> 00:31:12,420 Besides, 531 00:31:13,021 --> 00:31:16,340 Official Peng is as old as my husband. 532 00:31:16,861 --> 00:31:18,581 Their age gap is too wide. 533 00:31:19,220 --> 00:31:21,100 Age doesn't matter 534 00:31:21,981 --> 00:31:23,220 as long as he's considerate 535 00:31:23,541 --> 00:31:24,821 and knows how to dote on her. 536 00:31:29,220 --> 00:31:32,180 Official Peng hasn't recovered from his asthma yet, right? 537 00:31:34,460 --> 00:31:35,661 He shouldn't be trying to get a new bride 538 00:31:35,981 --> 00:31:38,581 when he hasn't recovered from his sickness. 539 00:31:38,701 --> 00:31:40,500 Madam Wen Xiu, don't forget 540 00:31:41,340 --> 00:31:44,741 why my master was injured in the first place. 541 00:31:45,260 --> 00:31:48,140 He wouldn't have been crippled 542 00:31:48,260 --> 00:31:49,941 if he didn't carry Lord Qian'an on his back 543 00:31:49,941 --> 00:31:51,821 and traversed through the miasma! 544 00:31:53,460 --> 00:31:55,821 He couldn't produce any offspring 545 00:31:56,661 --> 00:31:58,021 because of that. 546 00:31:59,380 --> 00:32:00,581 People 547 00:32:02,661 --> 00:32:04,260 may forget about his kindness, 548 00:32:09,021 --> 00:32:10,021 but Madam Wen Xiu, 549 00:32:11,021 --> 00:32:13,100 you should not. 550 00:32:16,621 --> 00:32:17,781 Naturally, I won't. 551 00:32:18,781 --> 00:32:19,941 I will help Official Peng 552 00:32:20,060 --> 00:32:22,340 to find a new bride in the capital. 553 00:32:23,821 --> 00:32:24,941 But he shall not marry Ling. 554 00:32:25,701 --> 00:32:28,260 Young Master is stuck in Shouchun. 555 00:32:30,941 --> 00:32:33,060 He misses his family a lot. 556 00:32:34,541 --> 00:32:36,701 He might be relieved 557 00:32:36,941 --> 00:32:39,901 if he can see his niece for once. 558 00:32:41,981 --> 00:32:44,701 Although my master and Young Master 559 00:32:45,380 --> 00:32:47,140 are brothers of different surnames, 560 00:32:47,941 --> 00:32:48,821 there's still a gap 561 00:32:49,621 --> 00:32:51,060 between them. 562 00:32:53,741 --> 00:32:54,821 If they can have a marriage alliance, 563 00:32:55,100 --> 00:32:57,701 they will become blood relatives. 564 00:32:59,500 --> 00:33:02,781 That way, Young Master won't be able to command him around. 565 00:33:15,621 --> 00:33:16,901 What happened between you and Lady Wang 566 00:33:16,981 --> 00:33:18,541 was just a trifle. 567 00:33:19,140 --> 00:33:21,741 Why are you bringing it up in front of His and Her Majesty? 568 00:33:22,260 --> 00:33:23,621 You're ruining their peace here. 569 00:33:30,741 --> 00:33:33,541 Since His and Her Majesty treat Zisheng as their son, 570 00:33:34,021 --> 00:33:35,500 they're my elders. 571 00:33:36,220 --> 00:33:37,340 Naturally, I have to tell the elders 572 00:33:38,701 --> 00:33:40,220 about what happened in the family. 573 00:33:44,380 --> 00:33:45,460 Speak up. 574 00:33:52,741 --> 00:33:53,621 That day, 575 00:33:53,781 --> 00:33:55,701 Lady Wang and the others 576 00:33:56,140 --> 00:33:57,460 insulted me in public 577 00:33:57,741 --> 00:33:58,781 and said that I was pretentious 578 00:34:00,420 --> 00:34:01,500 and hypocritical. 579 00:34:02,060 --> 00:34:03,500 I thought it was something serious. 580 00:34:03,621 --> 00:34:06,140 So, they were just jealous of you. 581 00:34:06,741 --> 00:34:08,100 Your Highness, please let me ask you this. 582 00:34:08,420 --> 00:34:10,380 If I'm truly devious and pretentious, 583 00:34:10,380 --> 00:34:12,340 does that mean General Ling 584 00:34:12,741 --> 00:34:13,741 was bewitched by a foxy lady? 585 00:34:13,901 --> 00:34:16,380 Does that mean His Majesty was wrong about our marriage then? 586 00:34:16,941 --> 00:34:18,260 If I don't tell His Majesty about this, 587 00:34:18,420 --> 00:34:20,500 doesn't that mean people will think 588 00:34:20,621 --> 00:34:22,941 that General Ling was bewitched by a foxy lady? 589 00:34:24,781 --> 00:34:25,581 Your Majesty, 590 00:34:25,581 --> 00:34:28,180 I know it was a trifle between me and Lady Wang. 591 00:34:28,500 --> 00:34:29,581 However, Your Majesty also knows 592 00:34:29,781 --> 00:34:32,541 that a silver tongue is enough to ruin a nation. 593 00:34:32,981 --> 00:34:35,021 Your Majesty, your family affair is the affair of the state. 594 00:34:35,180 --> 00:34:37,581 If your family is not harmonious, I'm sure the nation will be the same. 595 00:34:38,380 --> 00:34:39,420 For the sake of my family and nation, 596 00:34:39,741 --> 00:34:41,140 I have to complain about her. 597 00:34:42,541 --> 00:34:43,581 Actually, I don't want 598 00:34:43,581 --> 00:34:45,661 to pick on Lady Wang for her mistake. 599 00:34:45,661 --> 00:34:46,861 However, Lady Wang 600 00:34:47,581 --> 00:34:50,021 is very stubborn about Zisheng. 601 00:34:51,021 --> 00:34:52,541 If I tolerate her this time, 602 00:34:52,541 --> 00:34:54,380 she will pester me again. 603 00:34:54,741 --> 00:34:56,180 If she commits a bigger mistake, 604 00:34:56,180 --> 00:34:57,701 it'll worsen the situation. 605 00:34:58,060 --> 00:34:59,340 I've improved the situation 606 00:34:59,420 --> 00:35:00,581 by complaining about her. 607 00:35:01,901 --> 00:35:03,140 Shaoshang is right. 608 00:35:03,861 --> 00:35:06,220 Ever since Zisheng and Shaoshang were engaged, 609 00:35:06,581 --> 00:35:08,581 Ling had been displaying 610 00:35:08,581 --> 00:35:09,901 her rage in public. 611 00:35:10,420 --> 00:35:11,420 She kept saying 612 00:35:11,541 --> 00:35:13,180 that Shaoshang wasn't good enough for Zisheng. 613 00:35:13,941 --> 00:35:15,380 I've heard about them. 614 00:35:16,861 --> 00:35:17,941 Am I right? 615 00:35:19,581 --> 00:35:21,661 I did hear about them as well. 616 00:35:22,340 --> 00:35:24,901 Among the ladies who were obsessed with Zisheng, 617 00:35:25,500 --> 00:35:26,380 Wang Ling 618 00:35:26,981 --> 00:35:28,340 was one of the most prominent ones. 619 00:35:32,661 --> 00:35:33,861 You guys are right. 620 00:35:34,621 --> 00:35:35,581 So, whose fault is this? 621 00:35:39,180 --> 00:35:40,100 However, 622 00:35:41,140 --> 00:35:42,100 we do need 623 00:35:42,500 --> 00:35:44,821 to teach Wang Ling a lesson 624 00:35:45,460 --> 00:35:46,420 so that 625 00:35:46,581 --> 00:35:48,340 she won't stir up trouble in the future. 626 00:35:50,380 --> 00:35:52,380 I will send Cao Cheng 627 00:35:52,981 --> 00:35:54,701 to the Cavalry General's Residence. 628 00:35:57,021 --> 00:35:57,861 Shaoshang, 629 00:35:59,220 --> 00:36:01,100 I've discussed this with His Majesty. 630 00:36:01,420 --> 00:36:03,021 Since you're getting married to Zisheng, 631 00:36:03,420 --> 00:36:06,140 you have to understand the palace rules well. 632 00:36:06,541 --> 00:36:08,621 You should stay in Changqiu Palace 633 00:36:08,821 --> 00:36:10,541 for a certain period. 634 00:36:10,861 --> 00:36:12,821 I will take my time 635 00:36:12,821 --> 00:36:14,861 to teach you about the palace rules. 636 00:36:16,581 --> 00:36:17,420 But... 637 00:36:17,781 --> 00:36:18,821 But what? 638 00:36:20,541 --> 00:36:22,260 The empress is teaching you personally. 639 00:36:22,460 --> 00:36:23,821 Are you unhappy about that? 640 00:36:27,460 --> 00:36:28,220 Your Majesty, 641 00:36:28,621 --> 00:36:29,380 Empress Xuan, 642 00:36:29,661 --> 00:36:30,661 Marquis Quling and his wife 643 00:36:30,661 --> 00:36:32,741 never returned home for over a decade due to the war. 644 00:36:32,941 --> 00:36:35,781 Shaoshang never got to spend much time with them since young. 645 00:36:36,340 --> 00:36:37,741 After she gets married to me, 646 00:36:37,821 --> 00:36:39,380 she will have to move out of the residence. 647 00:36:39,901 --> 00:36:41,541 Shaoshang cannot bear to part with her family, 648 00:36:41,821 --> 00:36:44,701 and I cannot bear for her to suffer. 649 00:36:45,621 --> 00:36:46,541 I think 650 00:36:46,821 --> 00:36:49,100 we should let Shaoshang stay at home. 651 00:36:49,500 --> 00:36:50,180 I shall send her 652 00:36:50,340 --> 00:36:51,941 to Changqiu Palace every day 653 00:36:52,021 --> 00:36:53,380 for her studies. 654 00:36:57,060 --> 00:36:58,821 You'll send her here personally? 655 00:37:01,006 --> 00:37:02,485 If Zisheng doesn't mind it, 656 00:37:02,981 --> 00:37:03,821 I think 657 00:37:04,380 --> 00:37:06,420 it's viable. 658 00:37:07,420 --> 00:37:09,180 If so, we'll follow His Majesty's will. 659 00:37:09,741 --> 00:37:11,861 Zisheng, you are to send Shaoshang 660 00:37:11,861 --> 00:37:13,861 to Changqiu Palace early in the morning 661 00:37:14,060 --> 00:37:16,060 and bring her home in the evening. 662 00:37:16,420 --> 00:37:17,981 Rest one day every ten days. 663 00:37:18,260 --> 00:37:19,140 What do you think? 664 00:37:20,220 --> 00:37:21,100 Yes, Your Majesty. 665 00:37:31,781 --> 00:37:33,500 I won't get married to him! 666 00:37:34,821 --> 00:37:37,781 Shouchun is too far away from the capital! 667 00:37:38,140 --> 00:37:39,661 And it's a barren land filled with vulgar people! 668 00:37:39,901 --> 00:37:42,180 It's unfit for human habitation! 669 00:37:44,941 --> 00:37:46,420 Your uncle has been living there for so long. 670 00:37:46,901 --> 00:37:48,220 Why can't you do the same? 671 00:37:48,480 --> 00:37:49,340 (Wang Chun) 672 00:37:49,340 --> 00:37:51,340 (Wang Chun) Cheng Shaoshang is getting married to Ling Buyi 673 00:37:51,621 --> 00:37:53,741 while I have to be married into that barren land? 674 00:37:53,741 --> 00:37:54,981 Why should I? 675 00:37:56,340 --> 00:37:58,060 She always despised me. 676 00:37:58,460 --> 00:37:59,821 If this does happen, 677 00:37:59,941 --> 00:38:02,741 I'm sure she'll mock me to no end! 678 00:38:05,581 --> 00:38:07,460 She's just the daughter of a general. 679 00:38:07,941 --> 00:38:09,661 Why do you have to mind her opinion? 680 00:38:11,220 --> 00:38:12,981 If you get married to Official Peng Kun, 681 00:38:13,420 --> 00:38:15,140 no one will dare to laugh at you. 682 00:38:16,180 --> 00:38:17,100 Official Peng 683 00:38:17,420 --> 00:38:19,541 is the benefactor of the Qian'an Royalty. 684 00:38:19,781 --> 00:38:21,140 You have to get married to him one way or another! 685 00:38:21,260 --> 00:38:22,500 I won't! 686 00:38:25,380 --> 00:38:27,420 Father! 687 00:38:27,781 --> 00:38:29,180 If I do marry myself into Shouchun, 688 00:38:29,180 --> 00:38:31,941 you won't be able to see me again! 689 00:38:32,220 --> 00:38:34,380 Father, can you bear to let this happen? 690 00:38:40,260 --> 00:38:41,100 My dear, 691 00:38:41,380 --> 00:38:43,021 she's our only daughter. 692 00:38:43,380 --> 00:38:44,460 How could you bear 693 00:38:44,460 --> 00:38:46,100 to let her be married to Peng Kun? 694 00:38:48,060 --> 00:38:49,060 The ancestral heritage 695 00:38:49,581 --> 00:38:52,100 of my tribe is in Shouchun. 696 00:38:52,541 --> 00:38:54,140 With my younger brother's capability, 697 00:38:54,260 --> 00:38:56,621 it's just a matter of time before he can stage a comeback. 698 00:38:57,220 --> 00:38:58,180 By then, 699 00:38:58,661 --> 00:39:00,100 every lady in the world 700 00:39:00,500 --> 00:39:01,861 will be envious of our daughter 701 00:39:01,941 --> 00:39:03,100 for marrying herself into Shouchun. 702 00:39:03,380 --> 00:39:05,140 The capital is nothing! 703 00:39:05,741 --> 00:39:07,541 Uncle wouldn't have stayed in Shouchun 704 00:39:07,821 --> 00:39:09,260 and be suppressed by Peng Kun 705 00:39:09,380 --> 00:39:10,661 for so many years if he was truly capable! 706 00:39:10,661 --> 00:39:11,581 Such audacity! 707 00:39:13,260 --> 00:39:14,500 The Qian'an Royalty 708 00:39:15,981 --> 00:39:18,701 is just down-and-out at the moment. 709 00:39:19,581 --> 00:39:20,420 Back then, 710 00:39:20,420 --> 00:39:22,180 without our tribe, 711 00:39:22,541 --> 00:39:23,661 the current emperor 712 00:39:23,821 --> 00:39:25,741 wouldn't have received a million soldiers 713 00:39:26,100 --> 00:39:27,621 and eradicated the remnants of Emperor Li. 714 00:39:28,621 --> 00:39:29,781 Even the empress 715 00:39:30,180 --> 00:39:33,060 was only able to survive until now 716 00:39:33,060 --> 00:39:34,981 because we took her in. 717 00:39:35,581 --> 00:39:37,701 Our tribe had sacrificed everything for the world. 718 00:39:38,021 --> 00:39:40,380 Your uncle is the only descendant left. 719 00:39:40,541 --> 00:39:43,060 The world is in the Wen Family's debt! 720 00:39:43,741 --> 00:39:44,901 The Wang Family 721 00:39:45,260 --> 00:39:46,621 has no right to reject this! 722 00:39:58,220 --> 00:39:59,100 Mother. 723 00:40:05,541 --> 00:40:06,661 However, 724 00:40:08,901 --> 00:40:10,861 we're your family here. 725 00:40:17,140 --> 00:40:18,180 If my tribe 726 00:40:19,220 --> 00:40:20,541 didn't become despondent 727 00:40:21,021 --> 00:40:23,340 after my father's passing, 728 00:40:27,541 --> 00:40:29,100 there was no way for me 729 00:40:30,060 --> 00:40:31,460 to become a family with you. 730 00:40:34,420 --> 00:40:37,701 Attendant Cao has arrived with His Majesty's oral edict. 731 00:40:50,100 --> 00:40:51,060 Madam Wang, 732 00:40:51,420 --> 00:40:54,621 please kneel and receive His Majesty's oral edict. 733 00:40:57,140 --> 00:40:59,140 As a descendant of the Qian'an Royalty, 734 00:40:59,861 --> 00:41:01,781 how could I kneel in front of a castrated man? 735 00:41:09,021 --> 00:41:09,901 Madam Wang, 736 00:41:10,340 --> 00:41:10,981 you... 737 00:41:11,340 --> 00:41:13,741 You're disrespecting His Majesty. 738 00:41:17,420 --> 00:41:18,180 Let go of me! 739 00:41:31,821 --> 00:41:33,420 His Majesty has spoken. 740 00:41:33,701 --> 00:41:35,541 Wang Ling, the daughter of the Wang Family, 741 00:41:35,941 --> 00:41:40,021 acted arrogantly due to her noble background. 742 00:41:40,541 --> 00:41:44,701 She insulted the marriage of the Lou Family and slandered Lady Cheng. 743 00:41:44,941 --> 00:41:47,460 Wang Chun, the Cavalry General, 744 00:41:48,140 --> 00:41:49,981 has been negligent in disciplining her, 745 00:41:50,220 --> 00:41:54,420 causing her to be disrespectful and rude. 746 00:41:54,821 --> 00:41:56,460 On account of their relationship to His Majesty, 747 00:41:56,821 --> 00:41:59,021 both father and daughter are to reflect upon their own actions 748 00:41:59,260 --> 00:42:01,821 to serve as a warning to the public. 749 00:42:19,380 --> 00:42:20,180 Madam Wang, 750 00:42:21,140 --> 00:42:22,380 you should thank His Majesty's grace. 751 00:42:36,821 --> 00:42:38,340 My dear, what are you doing? 752 00:42:38,941 --> 00:42:41,380 You could've disciplined her in private if she was in the wrong. 753 00:42:41,781 --> 00:42:43,460 Why did you hit her in public? 754 00:42:44,380 --> 00:42:45,460 What did I 755 00:42:45,741 --> 00:42:46,941 teach you usually? 756 00:42:47,420 --> 00:42:49,621 You have the blood of the Qian'an Royalty! 757 00:42:50,661 --> 00:42:52,140 If anyone dares to bully you, 758 00:42:52,260 --> 00:42:53,581 you should've retaliated! 759 00:42:54,060 --> 00:42:54,981 You can be arrogant 760 00:42:54,981 --> 00:42:57,340 and domineering on your usual days. 761 00:42:57,621 --> 00:42:58,861 You can do whatever you like! 762 00:42:59,901 --> 00:43:01,781 But you mustn't disgrace me like what you've done today! 763 00:43:06,340 --> 00:43:07,180 His Majesty 764 00:43:07,781 --> 00:43:09,821 actually put me on the spot 765 00:43:09,821 --> 00:43:11,021 because of a general's daughter? 766 00:43:12,380 --> 00:43:14,021 Xuan actually didn't stop him from doing so? 767 00:43:15,941 --> 00:43:16,821 Back then, 768 00:43:17,260 --> 00:43:19,100 I would've become the empress 769 00:43:20,701 --> 00:43:22,260 if I didn't hail from the same lineage as His Majesty. 770 00:43:22,460 --> 00:43:23,941 There was no way Xuan Shen'an could become the empress! 771 00:43:25,941 --> 00:43:26,621 Let's go. 772 00:43:26,621 --> 00:43:28,541 I'll bring you to the palace and reason with her. 773 00:43:28,541 --> 00:43:29,340 Bring me to the palace? 774 00:43:29,901 --> 00:43:32,260 But His Majesty had ordered me to reflect upon my actions at home! 775 00:43:32,260 --> 00:43:33,541 You're defying the imperial edict! 776 00:43:33,941 --> 00:43:35,340 I'm not scared of the emperor! 777 00:43:35,340 --> 00:43:36,500 I'm scared! 778 00:43:36,941 --> 00:43:38,781 The Wang Family is scared. 779 00:43:46,581 --> 00:43:48,021 All of you are scared of him, huh? 780 00:43:49,581 --> 00:43:50,861 I will never yield to him! 781 00:44:27,351 --> 00:44:34,390 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 782 00:44:36,191 --> 00:44:43,390 ♪I caress the scars gently from the past♪ 783 00:44:44,951 --> 00:44:52,271 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 784 00:44:53,710 --> 00:45:00,871 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 785 00:45:01,831 --> 00:45:05,590 ♪The light between your brows♪ 786 00:45:06,191 --> 00:45:10,070 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 787 00:45:10,851 --> 00:45:18,191 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 788 00:45:20,191 --> 00:45:28,471 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 789 00:45:28,751 --> 00:45:37,191 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 790 00:45:37,790 --> 00:45:45,911 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 791 00:45:46,471 --> 00:45:50,150 ♪Both of us will be♪ 792 00:45:50,510 --> 00:46:01,370 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 793 00:46:03,710 --> 00:46:10,011 ♪Our sincerity♪