1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:46,840 =Episode 26= 3 00:01:57,408 --> 00:01:58,207 Ladies and gentlemen, 4 00:01:58,687 --> 00:01:59,607 I'm sure 5 00:02:00,087 --> 00:02:01,968 you've heard of my betrothal 6 00:02:02,207 --> 00:02:03,448 with Lady Cheng. 7 00:02:04,768 --> 00:02:06,127 On the day of my wedding, 8 00:02:07,288 --> 00:02:08,368 I hope all of you 9 00:02:09,127 --> 00:02:10,687 can attend. 10 00:02:12,167 --> 00:02:14,248 -Congratulations, General Ling. -Congratulations, General Ling. 11 00:02:27,527 --> 00:02:28,687 Ladies, 12 00:02:30,567 --> 00:02:32,007 you all can ask all of your questions 13 00:02:32,888 --> 00:02:34,207 at once 14 00:02:34,848 --> 00:02:36,087 if you have any about our wedding. 15 00:02:36,288 --> 00:02:38,527 -No. -No. 16 00:02:41,127 --> 00:02:42,808 Please don't put my wife on the spot. 17 00:02:49,007 --> 00:02:51,207 General Ling and Lady Cheng, 18 00:02:51,207 --> 00:02:52,047 they're... 19 00:02:52,047 --> 00:02:53,167 They're a match made in heaven. 20 00:02:53,167 --> 00:02:54,487 They're a perfect couple. 21 00:02:54,487 --> 00:02:55,928 That's right. 22 00:03:10,728 --> 00:03:12,047 Why are you keeping quiet? 23 00:03:12,848 --> 00:03:13,968 There's nothing for me to say. 24 00:03:15,167 --> 00:03:17,448 We will still be bullied 25 00:03:18,288 --> 00:03:19,968 no matter what we say, right? 26 00:03:21,408 --> 00:03:23,567 But it's obvious that he was speaking up for you. 27 00:03:23,687 --> 00:03:24,728 Are you upset about it? 28 00:03:26,248 --> 00:03:27,248 I don't know why, 29 00:03:28,808 --> 00:03:29,888 but I can't bring myself to be happy. 30 00:03:52,968 --> 00:03:54,007 Why are you keeping quiet? 31 00:03:57,888 --> 00:03:59,408 Does it even matter? 32 00:04:01,527 --> 00:04:02,567 No matter how much I say, 33 00:04:03,647 --> 00:04:05,328 it'll never be impactful as your words. 34 00:04:06,007 --> 00:04:07,047 If that's the case, 35 00:04:08,288 --> 00:04:09,567 there's no need for me to speak. 36 00:04:10,167 --> 00:04:10,968 You... 37 00:04:14,808 --> 00:04:15,808 What are you trying to say here? 38 00:04:18,487 --> 00:04:19,328 Today, 39 00:04:22,728 --> 00:04:24,848 I've finally seen how it's like to deal with powerful figures. 40 00:04:27,328 --> 00:04:29,288 Qiqi had a rough time defending us. 41 00:04:32,047 --> 00:04:33,047 I'm sure Mother 42 00:04:34,848 --> 00:04:36,328 had also tried her best to tolerate them. 43 00:04:37,167 --> 00:04:38,328 Even so, those noble ladies 44 00:04:38,607 --> 00:04:39,808 were still unwilling 45 00:04:40,487 --> 00:04:41,607 to let us off. 46 00:04:43,808 --> 00:04:44,768 But when you're here, 47 00:04:46,487 --> 00:04:48,728 you made them shut up with just a few words. 48 00:04:50,768 --> 00:04:52,328 You don't even need to speak much. 49 00:04:53,848 --> 00:04:54,928 You just need to give them hints 50 00:04:56,968 --> 00:04:58,448 and they'll obey your command. 51 00:05:03,288 --> 00:05:04,567 Don't you like power? 52 00:05:04,567 --> 00:05:05,768 That's your power, 53 00:05:06,888 --> 00:05:07,848 not mine. 54 00:05:10,207 --> 00:05:12,047 Do you know why I can use your power? 55 00:05:13,167 --> 00:05:15,487 It's because I'll be married to you soon. 56 00:05:15,728 --> 00:05:16,928 I'll give birth to your children 57 00:05:17,527 --> 00:05:18,808 and provide you with a comfortable life. 58 00:05:21,207 --> 00:05:23,007 That's how I'm able to use your power, 59 00:05:24,567 --> 00:05:25,047 am I right? 60 00:05:25,047 --> 00:05:26,567 Husband and wife are a single entity. 61 00:05:28,408 --> 00:05:29,808 What's mine will be yours 62 00:05:30,087 --> 00:05:31,248 after we get married. 63 00:05:32,808 --> 00:05:33,607 Is there 64 00:05:35,328 --> 00:05:36,527 any problem with that? 65 00:05:41,127 --> 00:05:42,127 No. 66 00:05:43,167 --> 00:05:44,728 I just love to overthink it. 67 00:05:46,007 --> 00:05:46,928 You see, 68 00:05:48,968 --> 00:05:50,328 I'm someone who likes 69 00:05:51,047 --> 00:05:52,047 to follow my own will. 70 00:05:52,647 --> 00:05:54,288 However, if I do get married to you, 71 00:05:56,728 --> 00:05:58,768 I'll have to live by your rules in the future. 72 00:06:00,408 --> 00:06:01,207 By then, 73 00:06:02,687 --> 00:06:04,288 I will cease to be Cheng Shaoshang like before. 74 00:06:18,647 --> 00:06:19,487 It's too late. 75 00:06:21,288 --> 00:06:22,527 You'll suffer from indigestion 76 00:06:23,288 --> 00:06:24,248 if you eat too much before sleeping. 77 00:06:25,248 --> 00:06:26,687 I never had food after noon 78 00:06:27,167 --> 00:06:28,687 when I was on the battlefield. 79 00:06:29,448 --> 00:06:30,567 We stay alert when we're hungry. 80 00:06:32,127 --> 00:06:33,207 If we eat too much, 81 00:06:33,687 --> 00:06:34,848 we'll lose the will to fight. 82 00:06:35,167 --> 00:06:36,087 General Ling, 83 00:06:38,087 --> 00:06:40,087 I know you don't like to discuss your orders with other people 84 00:06:40,288 --> 00:06:41,487 when you're in the military camp. 85 00:06:42,007 --> 00:06:43,448 However, I'm used to living an unrestrained life. 86 00:06:44,647 --> 00:06:45,968 I hate it when people try to control me, 87 00:06:46,567 --> 00:06:47,768 even if it's for my sake. 88 00:06:49,248 --> 00:06:50,448 If you wish to marry me, 89 00:06:51,207 --> 00:06:52,408 you have to bear with my temperament. 90 00:06:58,368 --> 00:07:00,047 I'm already trying to initiate a discussion with you. 91 00:07:02,087 --> 00:07:03,007 Shaoshang, 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,207 I've already told you 93 00:07:05,607 --> 00:07:06,647 my reason. 94 00:07:06,848 --> 00:07:08,288 You can just give me a reason 95 00:07:09,768 --> 00:07:11,448 you have to consume this flatbread 96 00:07:12,567 --> 00:07:14,087 even though it's bad for your health. 97 00:07:14,087 --> 00:07:14,968 General Ling, 98 00:07:15,647 --> 00:07:16,567 not everything in this world 99 00:07:16,848 --> 00:07:18,687 can be measured with reason, 100 00:07:19,808 --> 00:07:20,728 just like how you proposed to me 101 00:07:21,087 --> 00:07:22,728 without any reason. 102 00:07:24,288 --> 00:07:25,448 There's no reason behind it. 103 00:07:29,607 --> 00:07:31,928 Young Master, Western Village has an emergency to report. 104 00:07:41,848 --> 00:07:43,047 Send Lady Cheng back to her residence for now. 105 00:07:43,047 --> 00:07:43,728 Yes, Young Master. 106 00:07:48,728 --> 00:07:49,448 Depart. 107 00:08:02,768 --> 00:08:03,888 Han Wu said 108 00:08:03,888 --> 00:08:05,047 he would definitely return in three days. 109 00:08:05,248 --> 00:08:06,888 However, he hasn't returned yet 110 00:08:06,888 --> 00:08:07,928 even after we waited for him until midnight yesterday. 111 00:08:08,527 --> 00:08:09,848 I was worried about his safety, 112 00:08:09,968 --> 00:08:11,248 therefore, I sent my men to investigate the situation. 113 00:08:11,408 --> 00:08:13,328 And, we discovered many suspicious individuals. 114 00:08:13,768 --> 00:08:14,808 I suspect 115 00:08:15,127 --> 00:08:16,968 that Han Wu was killed. 116 00:08:20,367 --> 00:08:21,688 The messenger of Huo Army would definitely 117 00:08:22,367 --> 00:08:23,728 leave a note behind if they were in danger. 118 00:08:26,367 --> 00:08:27,447 We need to make a trip to Western Village. 119 00:08:28,047 --> 00:08:28,728 But Young Master, 120 00:08:28,728 --> 00:08:30,728 we need to deliver the dowries to the Cheng Family tomorrow. 121 00:08:31,247 --> 00:08:32,327 I will act accordingly. 122 00:08:43,247 --> 00:08:44,087 All right. 123 00:08:45,327 --> 00:08:46,367 Move all these things 124 00:08:46,768 --> 00:08:47,768 to the backyard. 125 00:08:47,928 --> 00:08:49,447 Free up the front yard for me. 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,287 I need to use it. 127 00:08:51,608 --> 00:08:52,568 Yes, Old Madam. 128 00:08:56,968 --> 00:08:58,888 Be careful. Don't damage them. 129 00:08:59,207 --> 00:09:00,087 Slowly. 130 00:09:00,407 --> 00:09:01,688 That's my dowry. 131 00:09:04,367 --> 00:09:05,247 Yes, slowly. 132 00:09:05,247 --> 00:09:06,207 Old Madam, 133 00:09:07,007 --> 00:09:08,768 what are you doing? 134 00:09:09,568 --> 00:09:10,528 Yuanyi, 135 00:09:13,928 --> 00:09:15,327 you and Shi conquered Gu City 136 00:09:15,848 --> 00:09:19,007 just when Niaoniao was born. 137 00:09:19,568 --> 00:09:20,968 Niaoniao was born with good luck. 138 00:09:20,968 --> 00:09:23,287 She was a fortunate child. 139 00:09:23,688 --> 00:09:25,928 Now, no ladies in the capital 140 00:09:25,928 --> 00:09:27,808 can compete with Niaoniao. 141 00:09:30,888 --> 00:09:32,367 The Ling Family is sending a marriage proposal to her 142 00:09:33,287 --> 00:09:36,488 right after the Lou Family rejected her. 143 00:09:39,367 --> 00:09:40,568 I've inquired about it. 144 00:09:40,928 --> 00:09:43,928 Ling Buyi was raised by His Majesty. 145 00:09:44,167 --> 00:09:46,808 His Majesty treats him like his own son. 146 00:09:46,808 --> 00:09:48,728 If Niaoniao gets married to him, 147 00:09:50,287 --> 00:09:53,688 she'll become a noble consort. 148 00:09:54,127 --> 00:09:54,888 Old Madam. 149 00:09:55,167 --> 00:09:56,007 Old Madam! 150 00:09:56,568 --> 00:09:57,728 You must mind your words. 151 00:09:57,848 --> 00:09:59,688 You'll get the Cheng Family in trouble if you say that. 152 00:10:01,848 --> 00:10:03,568 I know that. 153 00:10:06,127 --> 00:10:07,648 The Ling Family is renowned. 154 00:10:07,848 --> 00:10:11,047 I'm sure the dowries they send will be more valuable than the Lou Family's. 155 00:10:11,608 --> 00:10:12,528 Back then, 156 00:10:12,728 --> 00:10:14,127 the dowries that the Lou Family had sent 157 00:10:14,367 --> 00:10:16,407 filled up half of our front yard. 158 00:10:16,728 --> 00:10:18,728 If so, I'm sure the dowries that the Ling Family is sending 159 00:10:18,808 --> 00:10:22,007 will fill up the entire courtyard. 160 00:10:22,247 --> 00:10:24,167 That's why I have to make early preparations 161 00:10:24,247 --> 00:10:27,207 and free up some space in the front yard 162 00:10:27,407 --> 00:10:28,367 so that we won't need to store the dowries 163 00:10:28,608 --> 00:10:30,367 in your storeroom. 164 00:10:30,848 --> 00:10:31,728 Old Madam, 165 00:10:32,247 --> 00:10:33,488 this marriage isn't confirmed yet. 166 00:10:34,007 --> 00:10:35,407 The Ling Family hasn't sent someone 167 00:10:35,888 --> 00:10:37,087 to exchange their engagement cards yet. 168 00:10:37,447 --> 00:10:40,207 If they're not coming, you should go there personally. 169 00:10:40,207 --> 00:10:42,247 If you think it's too embarrassing for you, 170 00:10:42,528 --> 00:10:43,327 you can tell me. 171 00:10:43,447 --> 00:10:45,087 I'll pay them a visit personally. 172 00:10:45,648 --> 00:10:47,768 You're so pedantic. No need to care about these trivial things. 173 00:10:48,407 --> 00:10:50,808 Haven't you learned your lesson from the Lou Family yet? 174 00:10:50,808 --> 00:10:53,768 The earlier they send the dowries, the better it is. 175 00:10:53,768 --> 00:10:54,528 You... 176 00:10:57,007 --> 00:10:58,287 What I meant was, 177 00:10:58,447 --> 00:11:02,407 the earlier you confirm the marriage, the better it is. 178 00:11:04,327 --> 00:11:05,808 Old Madam, Madam, 179 00:11:06,367 --> 00:11:07,568 the housekeeper of the Ling Family said 180 00:11:07,568 --> 00:11:09,167 their madam was feeling unwell. 181 00:11:09,287 --> 00:11:10,728 That's why they couldn't send the dowries on time. 182 00:11:10,728 --> 00:11:11,768 Please forgive them. 183 00:11:12,608 --> 00:11:13,768 She's feeling unwell? 184 00:11:13,768 --> 00:11:15,327 What does she mean by that? 185 00:11:16,528 --> 00:11:18,888 How could she fall sick all of a sudden? 186 00:11:18,968 --> 00:11:19,808 What should I do about this then? 187 00:11:19,808 --> 00:11:21,768 I've already freed up space in my front yard. 188 00:11:21,928 --> 00:11:23,087 Look at them. 189 00:11:23,768 --> 00:11:24,608 Yuanyi, 190 00:11:25,007 --> 00:11:26,247 since our in-law is sick, 191 00:11:26,327 --> 00:11:28,247 we should pay her a visit with some medicine. 192 00:11:29,127 --> 00:11:31,127 The housekeeper also 193 00:11:31,407 --> 00:11:33,407 told us to stay away as they do not 194 00:11:33,407 --> 00:11:35,287 want to spread the disease to their in-laws. 195 00:11:38,327 --> 00:11:39,528 Marquis Chengyang and his family 196 00:11:39,728 --> 00:11:41,007 are too much. 197 00:11:47,287 --> 00:11:48,247 This is bad. 198 00:11:49,808 --> 00:11:50,768 This is very bad. 199 00:11:53,207 --> 00:11:54,167 Seems like 200 00:11:54,407 --> 00:11:59,327 Niaoniao's wedding will go south again. 201 00:12:06,648 --> 00:12:08,447 My dowries! 202 00:12:24,768 --> 00:12:27,087 It's all because I fell sick at the wrong timing. 203 00:12:27,247 --> 00:12:28,928 We can only discuss the marriage with Marquis Quling 204 00:12:28,928 --> 00:12:30,688 after I recover. 205 00:12:31,327 --> 00:12:33,768 If not, I'll be a heinous sinner 206 00:12:34,327 --> 00:12:36,688 if all of them fall sick because of me. 207 00:12:36,928 --> 00:12:38,528 Lady Cheng is a jinx indeed. 208 00:12:38,848 --> 00:12:40,207 She made her future mother-in-law sick 209 00:12:40,688 --> 00:12:42,768 right before she got married into the family. 210 00:12:43,568 --> 00:12:44,407 No one dares 211 00:12:44,768 --> 00:12:46,447 to ask for her hand in the future. 212 00:12:46,568 --> 00:12:47,367 That's right. 213 00:12:47,688 --> 00:12:49,367 Your Highness, not everyone 214 00:12:49,648 --> 00:12:52,447 has a noble life like yours. 215 00:12:53,407 --> 00:12:55,528 This marriage was arranged by His Majesty. 216 00:12:55,768 --> 00:12:57,407 Madam, I know you have no way to reject it. 217 00:12:59,047 --> 00:13:00,648 You and I suffer the same fate. 218 00:13:02,007 --> 00:13:02,928 Don't worry. 219 00:13:03,407 --> 00:13:05,928 The wedding doesn't count as long as they haven't sent the dowries 220 00:13:06,207 --> 00:13:08,207 and exchanged their engagement cards. 221 00:13:08,528 --> 00:13:09,888 Tomorrow, I shall head to the palace 222 00:13:09,888 --> 00:13:11,407 and reason with His Majesty. 223 00:13:11,968 --> 00:13:14,688 Since Lady Cheng could cancel her first wedding, 224 00:13:15,447 --> 00:13:17,888 naturally, she could do it again. 225 00:13:24,728 --> 00:13:26,367 Your Highness, Lady Ruyang, 226 00:13:26,728 --> 00:13:28,447 I heard that General Ling sent his men to the palace 227 00:13:28,568 --> 00:13:29,968 and said that he was fatherless and his mother was sick. 228 00:13:30,167 --> 00:13:31,167 He requested His Majesty 229 00:13:31,167 --> 00:13:32,968 to hold the marriage for him and Lady Cheng. 230 00:13:33,447 --> 00:13:34,888 His Majesty had already agreed to it. 231 00:13:35,087 --> 00:13:36,207 He said 232 00:13:36,207 --> 00:13:37,848 His Majesty would send Old Master as their protocol officer 233 00:13:37,848 --> 00:13:38,968 and deliver the dowries to Cheng's Residence. 234 00:13:38,968 --> 00:13:39,688 What? 235 00:13:40,087 --> 00:13:42,407 Zisheng is actually ignoring the customs because of Lady Cheng? 236 00:13:43,367 --> 00:13:44,848 What do you mean by Old Master? 237 00:13:45,127 --> 00:13:46,608 How many Old Masters are there? 238 00:13:46,608 --> 00:13:48,568 It's Grandfather! 239 00:13:52,808 --> 00:13:53,928 Why are you crying? 240 00:13:54,287 --> 00:13:56,888 We should cry if the protocol officer is anyone else. 241 00:13:57,247 --> 00:13:59,688 Your grandfather is still on our side. 242 00:14:14,560 --> 00:14:15,800 (Lord Ruyang) 243 00:14:15,808 --> 00:14:17,087 (Lord Ruyang) You shrew! 244 00:14:17,968 --> 00:14:20,047 How dare you disrespect the deities? 245 00:14:20,407 --> 00:14:21,327 Listen up. 246 00:14:21,728 --> 00:14:23,047 You better don't be too full of yourself. 247 00:14:23,608 --> 00:14:24,648 Tomorrow, I shall report you to His Majesty 248 00:14:25,247 --> 00:14:26,688 and divorce you! 249 00:14:27,407 --> 00:14:28,127 You! 250 00:14:28,608 --> 00:14:30,287 You actually called me a shrew? 251 00:14:30,728 --> 00:14:33,407 You were the one being too full of yourself after becoming a lord! 252 00:14:33,728 --> 00:14:34,648 Back then, I followed you 253 00:14:34,888 --> 00:14:36,367 to the mountains and into the fields. 254 00:14:36,447 --> 00:14:37,528 We barely had enough to fill our stomach 255 00:14:37,648 --> 00:14:38,808 and suffered for so long. 256 00:14:39,047 --> 00:14:40,287 How could I provide enough 257 00:14:40,287 --> 00:14:41,928 for you and His Majesty without being a shrew? 258 00:14:42,648 --> 00:14:43,928 I've seen all the embarrassing sides 259 00:14:44,127 --> 00:14:46,287 of the officials in the court. 260 00:14:46,528 --> 00:14:47,848 I was the one 261 00:14:47,968 --> 00:14:49,928 who raised His Majesty 262 00:14:49,928 --> 00:14:51,367 by being thrifty! 263 00:14:52,367 --> 00:14:55,127 My contributions should be appreciated. 264 00:14:55,407 --> 00:14:57,528 So, you plan to burn your bridges 265 00:14:57,688 --> 00:14:59,087 and try to bully me, huh? 266 00:15:00,007 --> 00:15:00,728 You! 267 00:15:01,167 --> 00:15:03,768 You're utterly conscienceless! 268 00:15:03,768 --> 00:15:06,207 Do you want us to die here? 269 00:15:06,207 --> 00:15:07,528 You better mind your words. 270 00:15:09,087 --> 00:15:10,568 You should've reprimanded me alone. 271 00:15:10,568 --> 00:15:12,608 How could you reprimand His Majesty as well? 272 00:15:13,367 --> 00:15:14,247 Grandmother, 273 00:15:14,528 --> 00:15:16,447 why are you putting Grandfather on the spot? 274 00:15:16,888 --> 00:15:19,488 His Majesty had ordered him to deliver the dowries on Zisheng's behalf. 275 00:15:19,648 --> 00:15:21,808 How could Grandfather defy His Majesty's order? 276 00:15:23,568 --> 00:15:25,247 It's all because I was born unlucky! 277 00:15:25,407 --> 00:15:27,608 I'm not fated to be together with Zisheng! 278 00:15:28,327 --> 00:15:29,047 Why don't you 279 00:15:29,167 --> 00:15:31,207 just let me stay in Sancai Temple 280 00:15:31,207 --> 00:15:33,247 and serve the deities? 281 00:15:33,888 --> 00:15:35,047 Wen Daniu, 282 00:15:36,528 --> 00:15:38,207 our children are already dead! 283 00:15:38,808 --> 00:15:40,968 And now, our granddaughter has finally grown up. 284 00:15:41,808 --> 00:15:42,488 If she 285 00:15:42,808 --> 00:15:44,007 becomes a nun today, 286 00:15:44,327 --> 00:15:45,488 I'll... 287 00:15:45,928 --> 00:15:48,407 I'll die with you in Sancai Temple! 288 00:15:48,407 --> 00:15:50,047 Enough. 289 00:15:50,047 --> 00:15:52,808 You shouldn't kill yourself. And you should stop crying. 290 00:15:52,808 --> 00:15:54,728 I'll look for Cheng Shaoshang tomorrow 291 00:15:54,928 --> 00:15:57,888 and interrupt Ling Buyi's wedding. What do you think? 292 00:16:00,888 --> 00:16:01,928 If so, Grandfather, 293 00:16:02,087 --> 00:16:03,688 we're counting on you tomorrow. 294 00:16:09,728 --> 00:16:10,928 I was tricked. 295 00:16:14,768 --> 00:16:15,888 Ling Buyi isn't here? 296 00:16:18,688 --> 00:16:19,568 Young Lady, 297 00:16:19,768 --> 00:16:21,007 don't be sad. 298 00:16:21,007 --> 00:16:22,808 Although General Ling isn't here, 299 00:16:23,007 --> 00:16:24,848 he had sent the renowned Lord Ruyang 300 00:16:24,848 --> 00:16:26,007 to deliver the dowries to you. 301 00:16:26,127 --> 00:16:27,568 It's something for you to be proud of. 302 00:16:28,087 --> 00:16:28,888 Now, 303 00:16:28,888 --> 00:16:30,688 everyone in the capital is envious 304 00:16:30,888 --> 00:16:32,648 that you have received plenty of dowries. 305 00:16:32,648 --> 00:16:33,648 Envious of what? 306 00:16:34,928 --> 00:16:37,127 Are they envious that I cannot do anything about my wedding? 307 00:16:43,287 --> 00:16:44,488 Go and help them out. 308 00:16:44,488 --> 00:16:45,367 Just forget about me. 309 00:16:48,007 --> 00:16:48,808 Yes, Young Lady. 310 00:17:09,688 --> 00:17:10,688 Young girl, 311 00:17:11,287 --> 00:17:12,488 be gentle. 312 00:17:13,207 --> 00:17:14,447 My ears are going deaf. 313 00:17:16,247 --> 00:17:18,047 Did the table offend you? 314 00:17:24,848 --> 00:17:26,087 I'm just like this table. 315 00:17:26,608 --> 00:17:27,968 Anyone can step all over my head. 316 00:17:29,447 --> 00:17:30,688 I have no power 317 00:17:31,648 --> 00:17:32,447 to resist at all. 318 00:17:33,488 --> 00:17:34,608 You're still so young. 319 00:17:34,608 --> 00:17:36,808 Why are you complaining like a hag? 320 00:17:40,407 --> 00:17:41,728 Young girl, let me ask you something. 321 00:17:42,367 --> 00:17:44,287 Where is Cheng Shaoshang? 322 00:17:45,247 --> 00:17:47,007 My granddaughter cried last night 323 00:17:47,007 --> 00:17:49,968 because that girl stole her husband-to-be. 324 00:17:50,968 --> 00:17:52,367 I just want to ask her 325 00:17:52,808 --> 00:17:54,848 why she wants to climb up the ranks by using General Ling. 326 00:18:04,848 --> 00:18:06,207 Both General Ling and Cheng Shaoshang are humans. 327 00:18:07,007 --> 00:18:08,167 What do you mean by climbing up the ranks? 328 00:18:15,047 --> 00:18:16,367 Everyone in the capital is saying 329 00:18:17,488 --> 00:18:18,848 that I'm climbing up the ranks 330 00:18:19,407 --> 00:18:20,528 by getting married to Ling Buyi. 331 00:18:21,648 --> 00:18:22,848 But no one knew 332 00:18:23,648 --> 00:18:25,287 that I, Cheng Shaoshang, 333 00:18:25,608 --> 00:18:27,207 don't care about the inequality in status at all. 334 00:18:34,247 --> 00:18:35,167 Lord Ruyang, 335 00:18:36,447 --> 00:18:37,728 could it be that you're here 336 00:18:38,608 --> 00:18:40,087 to ruin my marriage? 337 00:18:42,928 --> 00:18:44,568 I'm the Emperor's uncle. 338 00:18:44,568 --> 00:18:46,848 How could I commit such a despicable deed? 339 00:18:49,808 --> 00:18:51,087 So, you're Lady Cheng? 340 00:18:54,447 --> 00:18:56,808 I thought the savior 341 00:18:57,007 --> 00:19:00,247 who was only second to the Emperor has finally come to rescue me. 342 00:19:03,367 --> 00:19:05,728 So, you knew about my identity long ago? 343 00:19:08,447 --> 00:19:11,648 Only Lord Ruyang, who's here to deliver the dowries, 344 00:19:12,047 --> 00:19:14,327 can enter and exit Marquis Quling's Residence at will. 345 00:19:14,648 --> 00:19:16,167 You're pretty bold, aren't you? 346 00:19:16,608 --> 00:19:20,247 Even so, you still talked back to me? 347 00:19:22,087 --> 00:19:23,247 That is how I am. 348 00:19:23,648 --> 00:19:24,688 I have no courtesy at all. 349 00:19:25,888 --> 00:19:27,608 Lord Ruyang, if you dislike me, 350 00:19:27,968 --> 00:19:31,407 why don't you cancel this marriage on Ling Zisheng's behalf? 351 00:19:32,688 --> 00:19:36,207 Do you know how many girls fancy Ling Zisheng? 352 00:19:36,327 --> 00:19:37,848 But now, why do I feel like 353 00:19:38,688 --> 00:19:40,207 you're asking me 354 00:19:40,207 --> 00:19:42,247 to ruin the marriage for you? 355 00:19:42,728 --> 00:19:45,047 He and I had different ranks from the start. 356 00:19:45,728 --> 00:19:46,728 In my heart, 357 00:19:47,207 --> 00:19:49,327 if we could not respect each other as equals, 358 00:19:50,087 --> 00:19:51,407 I would rather stay single. 359 00:19:53,127 --> 00:19:56,247 Do you know that people are classified into different ranks and status? 360 00:19:57,848 --> 00:20:00,047 Even if you're someone else's wife, 361 00:20:00,127 --> 00:20:02,728 it doesn't necessarily mean your husband will treat you as an equal. 362 00:20:04,047 --> 00:20:05,848 I've been married 363 00:20:05,928 --> 00:20:07,447 with that old woman for 50 years. 364 00:20:07,688 --> 00:20:09,568 Even so, we do not speak much. 365 00:20:11,167 --> 00:20:13,848 We don't show any respect for each other. 366 00:20:14,768 --> 00:20:15,648 However, 367 00:20:16,167 --> 00:20:17,528 I've been cultivating my personality for many years 368 00:20:17,808 --> 00:20:20,808 in search of attainment. 369 00:20:22,367 --> 00:20:24,247 The only choice I had was to bear with her. 370 00:20:27,888 --> 00:20:28,768 Lord Ruyang, 371 00:20:30,167 --> 00:20:31,968 you're actually on the path to attainment? 372 00:20:32,568 --> 00:20:34,247 I couldn't tell just now. 373 00:20:36,968 --> 00:20:39,247 Lord Ruyang, you only wanted things to take its own course. 374 00:20:39,808 --> 00:20:41,367 However, you forgot that people who sought attainment 375 00:20:41,528 --> 00:20:43,287 should follow their hearts 376 00:20:43,768 --> 00:20:44,928 and keep quiet. 377 00:20:45,928 --> 00:20:46,768 Lord Ruyang, 378 00:20:47,007 --> 00:20:48,488 it seems like you did none of the things you mentioned. 379 00:20:50,848 --> 00:20:51,728 This world 380 00:20:52,127 --> 00:20:53,407 is filled with unhappy couples. 381 00:20:54,007 --> 00:20:56,488 Some couldn't bear to part with each other for the sake of their children. 382 00:20:56,768 --> 00:20:58,367 Some didn't dare to part with each other 383 00:20:58,808 --> 00:20:59,888 due to their parents. 384 00:21:01,007 --> 00:21:03,047 However, no one dared to admit 385 00:21:03,968 --> 00:21:05,568 that they didn't part with each other 386 00:21:05,568 --> 00:21:07,007 because they were afraid of the consequences. 387 00:21:09,087 --> 00:21:10,007 Lord Ruyang, 388 00:21:10,888 --> 00:21:12,287 since you don't dare to reject the marriage, 389 00:21:12,488 --> 00:21:14,528 you shouldn't use the path of attainment as your excuse. 390 00:21:14,848 --> 00:21:15,688 I think 391 00:21:15,928 --> 00:21:17,648 you're just afraid of offending 392 00:21:18,327 --> 00:21:20,287 His Majesty. 393 00:21:22,528 --> 00:21:24,327 How dare you lecture me? 394 00:21:27,407 --> 00:21:30,407 Why didn't you reject the marriage when you knew 395 00:21:31,327 --> 00:21:32,447 that you two had unequal status? 396 00:21:37,768 --> 00:21:39,287 I'm afraid of the power too. 397 00:21:53,568 --> 00:21:54,488 Lord Ruyang. 398 00:21:55,488 --> 00:21:57,568 Lord Ruyang, since you're under the order of Lady Ruyang 399 00:21:57,888 --> 00:21:59,688 to stand up for Princess Yuchang, 400 00:21:59,968 --> 00:22:00,768 why don't you 401 00:22:01,287 --> 00:22:03,888 move all these dowries back to your residence 402 00:22:04,327 --> 00:22:05,888 and ruin the marriage? 403 00:22:06,327 --> 00:22:07,127 This way, 404 00:22:07,928 --> 00:22:08,728 it's good 405 00:22:09,648 --> 00:22:10,488 for both of us. 406 00:22:11,928 --> 00:22:13,047 Under whose order? 407 00:22:14,247 --> 00:22:16,327 Do you think that shrew can order me around? 408 00:22:18,968 --> 00:22:20,087 I understand now. 409 00:22:21,087 --> 00:22:23,728 You're trying to trick me here. 410 00:22:25,007 --> 00:22:26,928 You hoped that this marriage would be ruined. 411 00:22:28,327 --> 00:22:29,528 I won't fall for your trick. 412 00:22:30,888 --> 00:22:32,928 I watched over Zisheng as he grew up. 413 00:22:33,047 --> 00:22:35,608 Now, I hope that this marriage will be successful. 414 00:22:36,488 --> 00:22:38,367 -Don't. -You want me to reject the marriage for you? 415 00:22:39,247 --> 00:22:40,207 Do you think I'm a fool? 416 00:22:43,127 --> 00:22:46,007 Anyway, the dowries are already here. 417 00:22:46,007 --> 00:22:48,167 It's time for me to make a report. 418 00:22:48,528 --> 00:22:51,808 You wanted to use me to ruin your marriage, huh? 419 00:22:53,087 --> 00:22:54,007 I will 420 00:22:54,528 --> 00:22:55,608 never fall for your trick. 421 00:23:03,768 --> 00:23:05,528 I thought he was senile, but I was wrong. 422 00:23:12,608 --> 00:23:14,047 I told you to ruin the marriage! 423 00:23:14,287 --> 00:23:16,287 Who told you to let it proceed? 424 00:23:17,047 --> 00:23:18,848 Shrew, you're being unreasonable here. 425 00:23:19,447 --> 00:23:21,568 I cannot ruin the marriage. 426 00:23:21,808 --> 00:23:23,728 His Majesty arranged the marriage himself. 427 00:23:23,928 --> 00:23:25,167 What can we do about it? 428 00:23:25,568 --> 00:23:27,047 Grandfather, you're His Majesty's uncle. 429 00:23:27,247 --> 00:23:29,207 Even His Majesty has to show you some respect. 430 00:23:30,207 --> 00:23:31,007 Grandfather, 431 00:23:31,407 --> 00:23:33,007 why don't you seek an audience with His Majesty 432 00:23:33,568 --> 00:23:35,688 and see if you can order Ling Buyi to marry both me and Lady Cheng? 433 00:23:36,127 --> 00:23:38,407 I'm willing to serve Zisheng together with her. 434 00:23:38,568 --> 00:23:39,488 Such nonsense! 435 00:23:40,568 --> 00:23:41,327 Yuchang, 436 00:23:41,327 --> 00:23:43,167 look at how disgraceful you look 437 00:23:43,327 --> 00:23:45,648 when you're being so desperate. 438 00:23:45,648 --> 00:23:47,688 You're such a disgrace! 439 00:23:48,608 --> 00:23:49,608 Grandmother, 440 00:23:49,848 --> 00:23:51,247 Grandfather has changed! 441 00:23:51,247 --> 00:23:53,488 He doesn't love me anymore! 442 00:23:54,968 --> 00:23:57,608 Now, everyone in the capital treats me as a laughing stock! 443 00:23:57,608 --> 00:23:59,888 I'm too embarrassed to live! 444 00:24:00,247 --> 00:24:02,928 Just let me die! 445 00:24:02,928 --> 00:24:03,928 Stop crying. 446 00:24:04,127 --> 00:24:05,447 Stop your nonsense! 447 00:24:09,928 --> 00:24:10,808 Yuchang, 448 00:24:11,287 --> 00:24:13,127 listen to my heartfelt words. 449 00:24:13,968 --> 00:24:16,928 You shouldn't be too casual with your marriage. 450 00:24:17,207 --> 00:24:19,047 If you're not particular about it, it'll end up terribly. 451 00:24:19,848 --> 00:24:21,007 Just look at your grandparents. 452 00:24:21,247 --> 00:24:22,808 We fight 453 00:24:22,808 --> 00:24:24,047 and complain every day. 454 00:24:24,047 --> 00:24:25,848 We're a great example for you to learn from. 455 00:24:25,848 --> 00:24:27,447 Why are you trying to repeat history here? 456 00:24:28,528 --> 00:24:30,407 What nonsense are you talking about in front of your granddaughter? 457 00:24:31,488 --> 00:24:32,808 Do you really dare to get a divorce with me? 458 00:24:33,007 --> 00:24:34,728 Do you want to embarrass His Majesty? 459 00:24:35,047 --> 00:24:36,808 When you instigated me 460 00:24:36,968 --> 00:24:38,688 to cause trouble for Lady Cheng 461 00:24:38,688 --> 00:24:41,087 and pressure her with my power, 462 00:24:41,087 --> 00:24:43,848 have you ever thought about how embarrassing it was for me? 463 00:24:46,688 --> 00:24:49,087 I finally understand something after 50 years. 464 00:24:49,648 --> 00:24:51,247 I have to live for my own sake at least once. 465 00:24:52,247 --> 00:24:53,047 I'm divorcing you 466 00:24:54,568 --> 00:24:56,207 for my own sake. 467 00:24:57,087 --> 00:24:58,207 You can do whatever you like. 468 00:24:59,447 --> 00:25:00,207 Grandmother, 469 00:25:00,327 --> 00:25:02,247 I'll hang myself 470 00:25:02,247 --> 00:25:04,047 in front of His Majesty right now! 471 00:25:04,287 --> 00:25:06,207 I'll see if His Majesty will grant the marriage to her 472 00:25:07,367 --> 00:25:09,407 if it means his niece will die from it! 473 00:25:13,327 --> 00:25:14,968 Your parents died when you were young. 474 00:25:15,287 --> 00:25:17,688 I pampered you all the time 475 00:25:17,688 --> 00:25:19,127 because I felt sorry for you. 476 00:25:19,287 --> 00:25:20,648 That's why you always try to kill yourself 477 00:25:20,768 --> 00:25:23,127 whenever you don't get your way. 478 00:25:23,968 --> 00:25:25,207 Have you ever thought about 479 00:25:25,488 --> 00:25:28,327 who would respect you if you try to threaten people 480 00:25:28,488 --> 00:25:30,247 in the same way whenever you don't get your way? 481 00:25:30,888 --> 00:25:33,007 You're not respecting yourself as a lady. 482 00:25:33,247 --> 00:25:34,528 If so, why should your future husband 483 00:25:34,528 --> 00:25:35,968 respect you? 484 00:25:39,808 --> 00:25:40,568 Yuchang, 485 00:25:41,167 --> 00:25:42,247 I've let you down. 486 00:25:43,167 --> 00:25:46,127 You've missed out on the best times of your life due to Ling Buyi. 487 00:25:46,407 --> 00:25:47,367 I think 488 00:25:47,688 --> 00:25:49,968 you should hurry and find yourself another husband. 489 00:25:50,928 --> 00:25:51,928 As for Ling Buyi, 490 00:25:52,287 --> 00:25:53,327 you should give up on him. 491 00:25:53,608 --> 00:25:56,087 There's no way for you to compete with Cheng Shaoshang. 492 00:25:56,367 --> 00:25:57,407 You're no match for her. 493 00:25:58,608 --> 00:25:59,608 Grandmother. 494 00:26:00,888 --> 00:26:02,728 You heartless scum! 495 00:26:02,728 --> 00:26:04,327 How dare you hurt my granddaughter's heart? 496 00:26:04,327 --> 00:26:05,407 I'll fight you until the end! 497 00:26:05,648 --> 00:26:07,087 I'll enter the palace 498 00:26:07,528 --> 00:26:10,728 and ask His Majesty if his promise still counts! 499 00:26:11,007 --> 00:26:13,407 Enough! I had enough of you! 500 00:26:14,167 --> 00:26:16,207 All these years, you've been blackmailing His Majesty 501 00:26:16,407 --> 00:26:19,327 just because you fed His Majesty some food when he was starving. 502 00:26:19,768 --> 00:26:21,688 Both you and I knew 503 00:26:22,528 --> 00:26:24,007 that it was a bowl of spoiled rice. 504 00:26:24,007 --> 00:26:25,848 It was a bowl of spoiled rice that you planned to throw away. 505 00:26:27,087 --> 00:26:28,007 You've led a luxurious life for over 10 years 506 00:26:28,007 --> 00:26:30,207 because of that. 507 00:26:30,608 --> 00:26:31,488 That's more than enough. 508 00:26:32,127 --> 00:26:32,968 It's time to stop. 509 00:26:38,287 --> 00:26:39,047 Yuchang, 510 00:26:39,568 --> 00:26:40,888 I give you my promise. 511 00:26:41,167 --> 00:26:41,928 It's either 512 00:26:42,127 --> 00:26:44,488 you get married to another man 513 00:26:44,888 --> 00:26:46,167 or you stay in Sancai Temple 514 00:26:46,327 --> 00:26:47,808 and be a nun. 515 00:26:49,167 --> 00:26:50,808 You can decide 516 00:26:51,568 --> 00:26:52,888 if you want to be a wife 517 00:26:54,968 --> 00:26:55,888 or a nun yourself. 518 00:27:02,768 --> 00:27:03,728 Grandmother. 519 00:27:20,447 --> 00:27:21,207 Young Master, 520 00:27:21,528 --> 00:27:22,968 we've searched the entire area within a 10-mile radius. 521 00:27:23,087 --> 00:27:24,648 We didn't discover any leads. 522 00:27:25,367 --> 00:27:26,608 The soil here is damp. 523 00:27:27,207 --> 00:27:29,287 People will leave their tracks behind if they traverse here. 524 00:27:30,568 --> 00:27:32,047 However, the surrounding area is neat and clean. 525 00:27:32,888 --> 00:27:34,407 Forget about Han Wu's tracks, 526 00:27:35,728 --> 00:27:37,688 we couldn't find any horse tracks either. 527 00:27:38,127 --> 00:27:39,648 To clean the area 528 00:27:39,928 --> 00:27:41,167 in such a short time, 529 00:27:41,407 --> 00:27:42,688 only someone from the military is capable of this feat. 530 00:27:43,568 --> 00:27:45,167 They're actually from the military? 531 00:27:45,167 --> 00:27:45,968 If so, Han Wu... 532 00:27:46,167 --> 00:27:47,848 Han Wu might have left some other clues behind. 533 00:27:48,488 --> 00:27:49,407 Let's do another search. 534 00:27:49,648 --> 00:27:51,247 But we've searched the surrounding area. 535 00:28:13,968 --> 00:28:14,728 Dig it. 536 00:28:36,928 --> 00:28:38,127 (If it's one short and three long lots,) 537 00:28:38,688 --> 00:28:40,047 (that means I'm already dead.) 538 00:28:40,447 --> 00:28:41,808 If it's two short and two long lots, 539 00:28:42,528 --> 00:28:44,528 that means I'm safe. 540 00:28:45,568 --> 00:28:47,367 Han Wu buried a clue here 541 00:28:47,608 --> 00:28:48,808 after he realized that he was pursued. 542 00:28:48,968 --> 00:28:50,007 It's two short and two long lots, 543 00:28:50,247 --> 00:28:51,367 that means he's still alive. 544 00:28:51,808 --> 00:28:53,167 He will come and look for us. 545 00:28:54,888 --> 00:28:55,768 We should pay attention 546 00:28:56,127 --> 00:28:58,047 and see if there are any other clues Han Wu had left behind. 547 00:28:58,047 --> 00:28:58,648 Yes, Young Master. 548 00:28:58,848 --> 00:28:59,888 Depart immediately. 549 00:29:00,207 --> 00:29:01,528 We will rush back to the capital by tonight. 550 00:29:01,528 --> 00:29:02,207 Yes, Young Master. 551 00:29:03,768 --> 00:29:04,928 Must we rush back? 552 00:29:05,087 --> 00:29:06,367 I have to rush to Marquis Quling's Residence. 553 00:29:06,888 --> 00:29:08,207 I didn't make it when they delivered the dowries to them. 554 00:29:08,568 --> 00:29:10,007 I should apologize to them in person. 555 00:29:10,688 --> 00:29:11,608 Young Master. 556 00:29:13,047 --> 00:29:13,928 What's the matter? 557 00:29:14,367 --> 00:29:16,007 You don't look like you're going to apologize to them 558 00:29:16,447 --> 00:29:17,648 with that angry face of yours. 559 00:29:18,287 --> 00:29:20,608 It's more like you're heading there to interrogate them. 560 00:29:28,488 --> 00:29:29,688 Are you guys saying 561 00:29:31,327 --> 00:29:32,367 that I look fierce? 562 00:29:33,207 --> 00:29:34,808 Not at all. 563 00:29:35,447 --> 00:29:38,047 But Young Master, you should try to smile more often. 564 00:29:38,327 --> 00:29:39,167 Just like this. 565 00:30:05,087 --> 00:30:05,928 Do you know 566 00:30:07,407 --> 00:30:08,688 how to tell jokes? 567 00:30:24,928 --> 00:30:26,287 Niaoniao, I'm so envious of you. 568 00:30:26,287 --> 00:30:27,207 You're getting married soon. 569 00:30:27,447 --> 00:30:29,608 You won't need to be restrained by our parents again. 570 00:30:30,528 --> 00:30:31,407 That's not it. 571 00:30:32,087 --> 00:30:33,928 Before this, Mother didn't want me to be married to Ling Buyi. 572 00:30:34,447 --> 00:30:36,768 But now, she's happier about it than anyone else. 573 00:30:37,087 --> 00:30:38,728 She never mentions anything about canceling the marriage at all. 574 00:30:38,848 --> 00:30:39,808 From that, 575 00:30:41,167 --> 00:30:42,728 you can see that she doesn't care about me at all. 576 00:30:44,247 --> 00:30:45,087 Niaoniao, 577 00:30:45,648 --> 00:30:47,407 I don't think it's right for you to say that. 578 00:30:47,528 --> 00:30:48,848 Back then, Mother was the one who mentioned the cancellation 579 00:30:48,848 --> 00:30:50,167 at risk of death. 580 00:30:50,327 --> 00:30:52,047 But you just had to be married to Ling Buyi. 581 00:30:52,047 --> 00:30:53,648 What do you mean by that? 582 00:30:54,007 --> 00:30:55,888 I had no choice, given the circumstances. 583 00:30:57,047 --> 00:30:57,888 Forget it. 584 00:30:58,608 --> 00:30:59,848 Why am I telling you guys about this? 585 00:30:59,968 --> 00:31:01,167 You guys won't understand anyway. 586 00:31:01,367 --> 00:31:02,488 You guys don't understand the power of influence 587 00:31:02,488 --> 00:31:03,648 and profits. 588 00:31:03,648 --> 00:31:04,768 You guys don't understand anything. 589 00:31:08,007 --> 00:31:08,888 Niaoniao, you should stop 590 00:31:09,447 --> 00:31:10,968 making First Aunt angry. 591 00:31:11,367 --> 00:31:12,608 First Aunt hasn't been eating 592 00:31:12,848 --> 00:31:14,047 or sleeping well lately. 593 00:31:14,047 --> 00:31:14,928 Yangyang, 594 00:31:15,648 --> 00:31:16,608 time to eat. 595 00:31:27,608 --> 00:31:29,968 Why did Niaoniao keep making Mother angry today? 596 00:31:30,207 --> 00:31:32,888 I'm sure it's because she's angry at Ling Buyi 597 00:31:32,888 --> 00:31:33,888 for not delivering the dowries personally. 598 00:31:35,167 --> 00:31:36,768 But Mother was acting strange today. 599 00:31:37,167 --> 00:31:39,327 She would've smacked the table in the past. 600 00:31:39,648 --> 00:31:41,207 But today, she said nothing. 601 00:31:42,087 --> 00:31:43,247 It's hard to figure out 602 00:31:43,688 --> 00:31:45,167 what ladies are thinking indeed. 603 00:31:50,367 --> 00:31:52,688 This Ling Buyi is too much. 604 00:31:52,968 --> 00:31:54,127 This Ling Buyi is already taking Niaoniao lightly 605 00:31:54,247 --> 00:31:56,287 regarding the dowries even before marrying her. 606 00:31:56,407 --> 00:31:57,928 As her brothers, 607 00:31:57,928 --> 00:31:59,287 we must never pardon him. 608 00:32:00,447 --> 00:32:01,047 That's right. 609 00:32:01,047 --> 00:32:02,047 When he comes, 610 00:32:02,367 --> 00:32:04,447 we'll show him. 611 00:33:01,688 --> 00:33:02,528 Shaoshang, 612 00:33:03,768 --> 00:33:05,047 General Cheng, Madam Cheng, 613 00:33:06,047 --> 00:33:07,488 I had emergency military affairs to attend to on that day. 614 00:33:07,968 --> 00:33:09,127 That's why I couldn't deliver the dowries on time. 615 00:33:10,728 --> 00:33:11,688 I'm sorry about that. 616 00:33:25,367 --> 00:33:27,447 General Ling, you always make your decision alone 617 00:33:27,447 --> 00:33:29,047 without discussing it with other people. 618 00:33:29,648 --> 00:33:30,888 You don't need to apologize for that. 619 00:33:33,007 --> 00:33:35,007 The military affairs are more important. 620 00:33:36,047 --> 00:33:38,367 General Ling, since you're here, you should join us. 621 00:33:38,728 --> 00:33:39,528 Qingcong, 622 00:33:39,808 --> 00:33:41,047 clean up Jiuzhui Hall 623 00:33:41,287 --> 00:33:43,007 and invite General Ling to have a meal over there. 624 00:33:43,888 --> 00:33:44,888 You may drop the formalities. 625 00:33:47,407 --> 00:33:48,848 We'll be a family soon. 626 00:33:50,488 --> 00:33:51,608 Let's eat together. 627 00:34:05,688 --> 00:34:07,047 Everyone, please don't be restrained. 628 00:34:07,367 --> 00:34:08,207 I am 629 00:34:08,648 --> 00:34:09,768 easy to get along with. 630 00:34:33,007 --> 00:34:33,888 Everyone, 631 00:34:34,447 --> 00:34:35,608 why are all of you so quiet? 632 00:34:36,688 --> 00:34:37,528 You see, 633 00:34:38,207 --> 00:34:39,928 we have to keep quiet during meals and bedtime. 634 00:34:40,608 --> 00:34:42,648 Although the Cheng Family is small, 635 00:34:43,047 --> 00:34:45,488 we do follow the rules and customs. 636 00:34:47,488 --> 00:34:48,808 Keep quiet during meals and bedtime? 637 00:34:49,928 --> 00:34:50,728 Excellent. 638 00:34:51,608 --> 00:34:52,447 Excellent. 639 00:35:22,568 --> 00:35:23,488 Why don't I 640 00:35:24,447 --> 00:35:26,808 tell you guys something interesting? 641 00:35:34,648 --> 00:35:35,528 During ancient times, 642 00:35:36,167 --> 00:35:37,207 there was a scholar 643 00:35:37,528 --> 00:35:38,968 who was selfish and cold. 644 00:35:39,568 --> 00:35:40,808 He never made any friends. 645 00:35:41,127 --> 00:35:42,047 He thought he wouldn't lose anything 646 00:35:42,207 --> 00:35:44,648 if he didn't make any friends. 647 00:35:45,648 --> 00:35:48,007 He was living on a mid-lake island. 648 00:35:48,407 --> 00:35:49,407 He needed to take the boat 649 00:35:49,728 --> 00:35:51,407 whenever he wanted to leave the island. 650 00:35:52,367 --> 00:35:53,648 One day, when he was crossing the lake, 651 00:35:53,848 --> 00:35:55,247 he realized that there was a hole 652 00:35:55,528 --> 00:35:57,007 in the boat he was riding on. 653 00:35:57,247 --> 00:35:58,928 He could've taken off his clothes to cover the hole. 654 00:35:58,928 --> 00:36:00,568 However, he wasn't willing to dirty his clothes 655 00:36:01,207 --> 00:36:02,648 or talk to anyone. 656 00:36:03,447 --> 00:36:04,648 He allowed water 657 00:36:04,808 --> 00:36:05,928 to flow through the hole without stopping it. 658 00:36:06,568 --> 00:36:08,968 The others only realized 659 00:36:09,167 --> 00:36:10,287 that there was a hole on the boat 660 00:36:10,367 --> 00:36:12,167 when it was in the middle of the lake. 661 00:36:12,688 --> 00:36:13,568 Someone shouted, 662 00:36:14,648 --> 00:36:15,968 "The boat is sinking!" 663 00:36:17,688 --> 00:36:18,648 Everyone, 664 00:36:20,127 --> 00:36:21,808 please try to guess what the scholar said in return. 665 00:36:31,087 --> 00:36:32,007 He said, 666 00:36:32,728 --> 00:36:34,207 "This boat isn't mine." 667 00:36:35,127 --> 00:36:36,207 "It's none of my business." 668 00:36:38,407 --> 00:36:39,367 What happened in the end? 669 00:36:40,207 --> 00:36:41,488 What happened to him? 670 00:36:41,968 --> 00:36:43,488 Naturally, he drowned. 671 00:36:55,608 --> 00:36:57,167 That sounded interesting. 672 00:37:15,207 --> 00:37:17,768 I think he's here to threaten us. 673 00:37:18,087 --> 00:37:19,247 It does sound like it. 674 00:37:28,768 --> 00:37:30,287 Here, Third Brother. 675 00:37:31,768 --> 00:37:32,888 Thank you, General Ling. 676 00:37:37,608 --> 00:37:38,688 Third Brother, 677 00:37:39,447 --> 00:37:40,728 why are you sweating profusely? 678 00:37:45,207 --> 00:37:46,768 It's due to the hot weather. 679 00:37:49,528 --> 00:37:51,047 Here, Third Brother. 680 00:37:52,087 --> 00:37:53,167 Let me offer you a toast. 681 00:38:02,087 --> 00:38:03,728 Third Brother, why did you finish it one go? 682 00:38:05,728 --> 00:38:07,808 I was just trying to quench my thirst. 683 00:38:12,648 --> 00:38:13,848 Thank you, General Ling. 684 00:38:16,968 --> 00:38:19,528 Third Brother, let me offer you another toast. 685 00:38:37,608 --> 00:38:38,407 Second Brother... 686 00:38:38,728 --> 00:38:39,488 I'll drink up. 687 00:38:43,407 --> 00:38:44,327 Bottoms up. 688 00:38:44,728 --> 00:38:45,608 Nice. 689 00:38:54,688 --> 00:38:55,447 I... 690 00:38:55,848 --> 00:38:57,247 I can't hold my liquor well. 691 00:38:58,007 --> 00:38:59,888 I'll have some dishes. 692 00:39:01,528 --> 00:39:02,367 Okay. 693 00:39:05,728 --> 00:39:08,728 I heard that Ling Buyi is here! 694 00:39:09,928 --> 00:39:10,888 Mind your manners! 695 00:39:18,608 --> 00:39:20,007 What a lively scene! 696 00:39:20,167 --> 00:39:21,688 I wasn't late, was I? 697 00:39:29,167 --> 00:39:30,808 You must be our son-in-law. 698 00:39:31,407 --> 00:39:32,087 Yes, Old Madam. 699 00:39:32,528 --> 00:39:33,488 Look at him! 700 00:39:33,728 --> 00:39:35,207 His eyebrows, eyes, 701 00:39:35,207 --> 00:39:36,848 nose, and lips are in the right positions! 702 00:39:37,688 --> 00:39:39,928 You're distinctive indeed! 703 00:39:40,928 --> 00:39:42,808 You're just as handsome as my husband. 704 00:39:45,928 --> 00:39:47,327 Listen up. 705 00:39:47,488 --> 00:39:50,007 I've never been wrong about a person in my entire life. 706 00:39:50,488 --> 00:39:52,047 You and Niaoniao 707 00:39:52,167 --> 00:39:53,648 have the same faces, 708 00:39:53,848 --> 00:39:55,728 as if you two were carved from the same mold. 709 00:39:55,728 --> 00:39:56,648 I know you two 710 00:39:56,848 --> 00:39:59,047 can grow old together at first glance. 711 00:40:01,447 --> 00:40:02,768 I once said the same thing. 712 00:40:03,207 --> 00:40:04,087 Old Madam Cheng, 713 00:40:04,568 --> 00:40:05,688 you're wise indeed. 714 00:40:05,688 --> 00:40:06,447 That's right! 715 00:40:06,648 --> 00:40:07,648 I'm wise! 716 00:40:09,968 --> 00:40:10,968 I'm wise... 717 00:40:13,127 --> 00:40:14,207 What does that mean? 718 00:40:25,287 --> 00:40:27,127 I've never seen all those delicacies before. 719 00:40:27,127 --> 00:40:27,848 Is that so? 720 00:40:28,888 --> 00:40:30,447 I'll ask the kitchen to make them for you after we're done here. 721 00:40:31,608 --> 00:40:32,407 Father, 722 00:40:32,407 --> 00:40:33,888 I've told the shops to pack them for us. 723 00:40:34,087 --> 00:40:36,247 By then, we just need to deliver the gifts to all the families. 724 00:40:36,928 --> 00:40:38,207 You're thoughtful indeed. 725 00:40:38,648 --> 00:40:40,007 You've saved us from a lot of trouble. 726 00:40:41,047 --> 00:40:41,808 Stop right there. 727 00:40:42,287 --> 00:40:43,207 We have to inspect your belongings. 728 00:40:44,367 --> 00:40:45,167 What? 729 00:40:45,407 --> 00:40:46,728 A harmonious home 730 00:40:47,327 --> 00:40:48,447 brings prosperity. 731 00:40:49,287 --> 00:40:50,488 Since Shaoshang and I are engaged, 732 00:40:51,047 --> 00:40:51,968 the Cheng Family 733 00:40:52,848 --> 00:40:54,047 is a part of my family now. 734 00:40:54,648 --> 00:40:56,047 That's why I brought my bodyguards here 735 00:40:56,407 --> 00:40:57,968 to set up a barrier at the entrance 736 00:40:58,127 --> 00:40:59,528 in order to ensure your safety. 737 00:41:45,196 --> 00:41:52,235 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 738 00:41:54,036 --> 00:42:01,235 ♪I caress the scars gently from the past♪ 739 00:42:02,796 --> 00:42:10,116 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 740 00:42:11,555 --> 00:42:18,716 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 741 00:42:19,676 --> 00:42:23,435 ♪The light between your brows♪ 742 00:42:24,036 --> 00:42:27,915 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 743 00:42:28,696 --> 00:42:36,036 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 744 00:42:38,036 --> 00:42:46,316 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 745 00:42:46,596 --> 00:42:55,036 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 746 00:42:55,635 --> 00:43:03,756 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 747 00:43:04,316 --> 00:43:07,995 ♪Both of us will be♪ 748 00:43:08,355 --> 00:43:19,215 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 749 00:43:21,555 --> 00:43:27,856 ♪Our sincerity♪