1
00:00:13,150 --> 00:00:21,220
Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com
2
00:01:35,730 --> 00:01:42,850
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42,850 --> 00:01:47,170
[Episode 8]
4
00:02:19,880 --> 00:02:24,130
Hari ini, dapur spesial mempersiapkan Kurma Sutra Emas sebagai camilan untuk semua perempuan.
5
00:02:24,130 --> 00:02:27,110
Camilan ini membutuhkan lebih dari sepuluh tahap untuk dipersiapkan.
6
00:02:27,110 --> 00:02:32,460
Ini dipertimbangkan rumit. Harap mencobanya, sesama saudara perempuan.
7
00:02:32,460 --> 00:02:34,310
Kau cobalah lebih dahulu, Sepupu.
8
00:02:35,780 --> 00:02:39,550
Ini kemungkinan pertama kalinya kau mencoba ini, Adik Cheng.
9
00:02:39,550 --> 00:02:41,320
Cobalah lebih banyak.
10
00:02:47,470 --> 00:02:50,880
Itu hanyak Kurma Sutera Emas. Apa yang sangat spesial?
11
00:02:50,880 --> 00:02:55,640
Aku telah membunuh macan tutul sebelumnya dan menggali hati dan tulangnya sendiri untuk membuat anggur untuk ayahku.
12
00:02:55,640 --> 00:02:58,310
Kalian semua mungkin tidak pernah melakkukan itu sebelumnya.
13
00:02:58,310 --> 00:03:01,910
Wan Qiqi, hari ini ulang tahun Puteri.
14
00:03:01,910 --> 00:03:05,140
Mengapa sifatmu seperti orang biadab itu yang memakan daging mentah?
15
00:03:05,140 --> 00:03:09,220
Saat pesta dengan Yang Mulia, ayahku mempersembahkan anggur tulang macan tutulnya.
16
00:03:09,220 --> 00:03:12,340
Yang Mulia bahkan telah memujiku sebagai anak perempuan jenderal yang kuat.
17
00:03:12,340 --> 00:03:17,930
Apa? Apakah kau mengartikan kalau Yang Mulia juga orang biadab yang makan daging mentah?
18
00:03:17,930 --> 00:03:19,430
Ini...
19
00:03:19,430 --> 00:03:22,430
Kurma ini memang enak.
20
00:03:23,360 --> 00:03:28,510
Adik Cheng, kau membuat kesalahan. Apa yang kau coba bukan benar-benar kurma.
21
00:03:28,510 --> 00:03:32,610
Kurma Sutera Emas dibuat dari madu dibungkus dengan mentega dan tepung, lalu dikukus dan digoreng.
22
00:03:32,610 --> 00:03:36,300
Mereka kelihatan seperti kurma tapi benar-benar bukan kurma.
23
00:03:38,950 --> 00:03:41,270
Setelah Yang Mulia membawa kedamaian bagi dunia, dia melamar secara sederhana.
24
00:03:41,270 --> 00:03:43,690
Tapi kau? Kau sekarang meremehkan orang berdasarkan atas keroyalanmu.
25
00:03:43,690 --> 00:03:46,000
Berhenti membicarakan tentang Yang Mulia dan dunia.
26
00:03:46,000 --> 00:03:48,270
Mengapa kau tidak melihat pakaianmu sendiri?
27
00:03:48,270 --> 00:03:53,200
Itu betul. Jika kau benar-benar menekankan kerja keras orang-orang, mengapa kau tidak berpakaian compang camping dan pergi bekerja di lapangan?
28
00:03:53,200 --> 00:03:56,940
Itu mungkin karena kau tidak tega menyerahkan semua perhiasanmu.
29
00:03:59,810 --> 00:04:04,260
Kakak Qiqi telah mengikuti Jenderal Wan ke medan perang untuk bertahun-tahun. Dia telah menghibur keluarga orang yang terluka dan yang mati.
30
00:04:04,260 --> 00:04:06,760
Itu bukan pekerjaan yang gampang daripada kerja di lapangan.
31
00:04:06,760 --> 00:04:10,600
Siapa yang akan membuang waktu untuk membuat camilan yang membutuhkan lebih dari sepuluh tahap ini?
32
00:04:10,600 --> 00:04:14,100
Lagipula, tentara kita telah berjuang melalui darah dan api di medan perang.
33
00:04:14,100 --> 00:04:16,960
Namun kalian semua dengan aman berpesta di ibukota.
34
00:04:16,960 --> 00:04:21,370
Kita, anggota keluarga dari jenderal, tidak mampu hidup dalam kerumitan seperti itu.
35
00:04:21,370 --> 00:04:24,180
Kita lebih baik tidak makan di pesta seperti ini.
36
00:04:24,180 --> 00:04:27,540
Juga, semua makanan enak dan minuman di mejamu
37
00:04:27,540 --> 00:04:32,430
adalah karena berkah surga, Yang Mulia yang bekerja siang dan malam untuk negara kita,
38
00:04:32,430 --> 00:04:37,000
dan yang paling penting, tentara di garis depan yang berjuang dengan semua yang mereka punya. Namun, sambil menikmati hidup yang bagus,
39
00:04:37,000 --> 00:04:41,770
kau menertawakan kita, keturunan jenderal. Bagaimana kau bahkan melakukan itu?
40
00:04:49,270 --> 00:04:52,400
Puteri, Jenderal Ling telah tiba.
41
00:05:01,820 --> 00:05:04,100
Adik Cheng mempunyai sifat seperti itu.
42
00:05:04,100 --> 00:05:08,750
Kita hanya becanda. Jangan membodohi diri sendiri di depan tamu terhormat.
43
00:05:08,750 --> 00:05:11,540
Dimana tamu terhormat?
44
00:05:11,540 --> 00:05:14,210
Kau?
45
00:05:14,210 --> 00:05:16,870
Atau kaulah tamu terhormat?
46
00:05:16,870 --> 00:05:19,730
Wang Ling, berhenti berlebihan.
47
00:05:19,730 --> 00:05:21,980
Tuan Muda Sebelas.
48
00:05:21,980 --> 00:05:26,290
Tuan Muda Sebelas ada di sini untuk merayakan ulang tahun Puteri.
49
00:05:28,490 --> 00:05:33,160
Ah, aku lupa. Adik Cheng telah dikucilkan di desa selama ini.
50
00:05:33,160 --> 00:05:36,340
Dia tidak mempunyai kesempatan untuk bertemu dengan Tuan Muda Sebelas.
51
00:05:38,500 --> 00:05:43,730
Bagaimana kalau begini? Kau harus baik hari ini. Mungkin kau akan mempunyai kesempatan untuk meliriknya.
52
00:05:43,730 --> 00:05:46,330
Wang Ling, Lihat muka bodohmu.
53
00:05:46,330 --> 00:05:48,980
Jika kau berharap untuk melihat Tuan Muda Sebelas, pergilah sendiri.
54
00:05:48,980 --> 00:05:51,470
Mengapa menyeret Adik Shaoshang kedalam ini?
55
00:05:52,830 --> 00:05:55,120
Aku pikir itu siapa.
56
00:05:55,120 --> 00:05:57,180
Itu hanya Tuan Muda ke Sebelas.
57
00:05:58,680 --> 00:06:00,930
Aku akan meminta ijin untuk pergi.
58
00:06:03,960 --> 00:06:06,250
Oh iya, Wang Ling.
59
00:06:06,250 --> 00:06:08,950
Tuan Muda Sebelas menganggumiku untuk waktu yang lama.
60
00:06:09,930 --> 00:06:15,000
Tapi aku tidak tertarik dengannya sama sekali. Itu hanya akan canggung jika kita bertemu.
61
00:06:15,000 --> 00:06:17,110
Mohon permisi, Puteri.
62
00:06:50,070 --> 00:06:52,200
Kau adalah?
63
00:06:52,200 --> 00:06:54,620
Aku adalah Tuan Muda Sebelas yang mengaggumimu untuk waktu yang lama,
64
00:06:54,620 --> 00:06:59,330
tapi kau tidak tertarik denganku sama sekali.
65
00:07:12,530 --> 00:07:15,980
Jenderal Ling ada di sini. Harap duduk.
66
00:07:15,980 --> 00:07:17,830
Ling Buyi?
67
00:07:26,530 --> 00:07:30,690
Ling Buyi adalah Tuan Muda Sebelas. Aku celaka.
68
00:07:32,980 --> 00:07:36,420
Kakak Tertua Qiqi. Sepupu.
69
00:07:36,420 --> 00:07:37,730
Yang Yang.
70
00:07:37,730 --> 00:07:42,260
Mungkin ada sesuatu yang salah dengan Kurma Sutera Emas. Aku tidak enak badan.
71
00:07:43,130 --> 00:07:44,850
Perutku sakit.
72
00:07:48,520 --> 00:07:51,510
Cepat pergi.
73
00:07:51,510 --> 00:07:56,460
Jenderal Ling, kau menerima undanganku dan datang ke pesta ulang tahunku. Aku sungguh bahagia.
74
00:07:56,460 --> 00:07:58,810
Aku sudah menyesal datang.
75
00:07:58,810 --> 00:08:02,280
Itu kelihatan seperti Kediaman Pangeran Ruyang tidak bisa menoleransi pegawai militer.
76
00:08:02,280 --> 00:08:08,400
Jenderal Ling telah memenangkan pertempuran dan memperoleh keuntungan. Aku sangat mengagumimu. Bagaimana bisa aku menganggapmu tidak dapat dihadapi?
77
00:08:08,400 --> 00:08:10,900
Kita hanya becanda dengan Adik Cheng tadi.
78
00:08:10,900 --> 00:08:14,360
Jika tidak bisa mentoleransikan laki-laki militer, kita tidak akan mengundang mereka.
79
00:08:14,360 --> 00:08:16,940
Tapi di antara tamu-tamu di sini,
80
00:08:16,940 --> 00:08:19,440
aku tidak melihat anggota keluarga dari pegawai militer manapun.
81
00:08:19,440 --> 00:08:22,660
Aku mengundang mereka. Adik Shaoshang dan Qigi baru saja pergi.
82
00:08:22,660 --> 00:08:25,200
Kak Zhaojun terlambat dan akan segera datang.
83
00:08:25,200 --> 00:08:28,900
Kemana kau pergi, Jenderal Ling? Pesta akan segera dimulai!
84
00:08:28,900 --> 00:08:34,010
Tuan Muda akan bergabung pegawai militer yang tidak tahu apa Kurma Sutera Emas itu.
85
00:08:43,310 --> 00:08:44,860
Tunggu.
86
00:08:45,870 --> 00:08:50,680
Tuan Muda Sebelas itu Ling Buyi? Ling Buyi adalah Tuan Muda Sebelas.
87
00:08:51,560 --> 00:08:56,090
Kau tidak tahu dia kelihatan seperti apa sebelum kau mengumumkan kalau dia tergila-gila kepadamu?
88
00:08:56,090 --> 00:09:00,020
Aku hanya ingin membuat Wang Ling marah. Aku tidak tahu dia akan berada si sini.
89
00:09:00,020 --> 00:09:02,730
Tapi itu kelihatan Jenderal Ling mengenalimu.
90
00:09:02,730 --> 00:09:04,940
Kita tidak saling mengenal.
91
00:09:04,940 --> 00:09:07,510
Apakah kau ingat penangkapan Paman kakek kita?
92
00:09:07,510 --> 00:09:11,450
Ketika dia mencoba menangkap Paman Kakek, aku menunjukkan dia jalannya melalui jendela kereta kuda.
93
00:09:11,450 --> 00:09:17,120
Siapa tahu dia akan membayar kebaikan dengan rasa tidak berterima kasih dengan memberitahu pada Ayah tentang aku.
94
00:09:18,550 --> 00:09:23,550
Apakah kau tahu kalau Puteri Yuchang menyukai Ling Buyi?
95
00:09:23,550 --> 00:09:26,890
Apakah kau tahu kalau Puteri Yuchang jatuh ke air pada saat pesta lentera?
96
00:09:26,890 --> 00:09:28,880
Aku tahu!
97
00:09:28,880 --> 00:09:34,070
Aku berada di kerumunan saat aku melihat Puteri berpura-pura untuk tenggelam di air yang tidak dalam.
98
00:09:34,070 --> 00:09:38,890
Dia bahkan membuat pembantu kasarnya untuk memblokir jalanan. Jadi aku menendangnya ke dalam air.
99
00:09:38,890 --> 00:09:41,400
Siapa yang mendorongku?!
100
00:09:42,120 --> 00:09:44,050
Itu membongkar kebohongannya.
101
00:09:45,120 --> 00:09:48,020
Kau melakukan itu?!
102
00:09:48,020 --> 00:09:53,160
Aku dengar kalau dia sengaja jatuh ke air untuk menarik perhatian Ling Buyi.
103
00:09:53,160 --> 00:09:54,410
Siapa tahu...
104
00:09:54,410 --> 00:09:57,590
kau mengacaukan rencananya dengan satu tendangan?
105
00:09:57,590 --> 00:10:01,060
Matanya menjadi merah karena menangis saat dia kembali.
106
00:10:01,060 --> 00:10:04,000
Seluruh ibukota menertawakannya.
107
00:10:06,570 --> 00:10:11,790
Kak Qiqi, ini luar biasa. Kau tidak boleh memberitahu siapa-siapa tentang ini.
108
00:10:11,790 --> 00:10:15,930
Harap jangan membiarkan ibuku tahu. Jika dia tahu, dia pasti akan memukuliku.
109
00:10:15,930 --> 00:10:21,890
Ini bukan pesta. Ini jebakan. AKu seharusnya tidak datang.
110
00:10:21,890 --> 00:10:27,040
Aku juga seharusnya tidak datang. Aku benci perempuan kelas atas yang berambisi itu.
111
00:10:27,040 --> 00:10:29,850
Kalian berdua cocok denganku lebih banyak.
112
00:10:29,850 --> 00:10:31,820
Ayahku sering membicarakan tentangmu.
113
00:10:31,820 --> 00:10:36,260
Kau tidak seperti Bibi Cheng yang kaku dan membosankan.
114
00:10:37,680 --> 00:10:41,280
Kau dan ayahmu benar-benar berpikir itu?
115
00:10:41,280 --> 00:10:43,160
Tentu saja!
116
00:10:44,040 --> 00:10:49,300
Aku benar-benar merasakan seperti kita seharusnya bertemu lebih awal.
117
00:10:49,300 --> 00:10:52,320
Aku pikir dia mempunyai kepribadian yang luar biasa. Tidak seperti yang Kakak Kedua ceritakan.
118
00:10:52,320 --> 00:10:55,870
Berkelakuan seperti dia yang paling tua ketika dia sebenarnya yang paling muda.
119
00:10:55,870 --> 00:10:58,190
Siapa bilang aku yang paling tua?
120
00:10:58,190 --> 00:11:01,800
Cheng Song itu! Selalu membicarakan tentang aku di belakangku.
121
00:11:02,990 --> 00:11:04,970
Dimana dia?
122
00:11:05,930 --> 00:11:09,780
Kakak Kedua mungkin sedang menembak panag dengan tuan muda yang lain.
123
00:11:09,780 --> 00:11:13,480
- Ayo pergi! Aku harus berbicara dengannya.
- Tunggu, Kak Qiqi!
124
00:11:13,480 --> 00:11:16,960
A.. Aku tidak pergi. Kalian berdua pergilah. Aku akan lihat-lihat.
125
00:11:16,960 --> 00:11:21,670
Kau hati-hati. Perempuan kelas atas itu mungkin kelihatan rentan, tapi tidak ada yang gampang bergaul.
126
00:11:21,670 --> 00:11:23,760
Yang Yang, kau pergi denganku.
127
00:11:23,760 --> 00:11:27,140
Yang Yang, ayo pergi. Cepat. Aku sangat marah.
128
00:11:29,160 --> 00:11:31,500
Maafkan aku, Kakak Kedua.
129
00:11:38,320 --> 00:11:40,140
Pangeran, jangan ikuti aku.
130
00:11:40,140 --> 00:11:42,260
Kak Zhaojun. Kak Zhaojun, tunggu aku.
131
00:11:42,260 --> 00:11:44,930
Pangeran, harap hentikan.
132
00:11:44,930 --> 00:11:47,190
Kak Zhaojun.
133
00:11:47,190 --> 00:11:50,300
Pangeran, jangan seperti ini.
134
00:11:52,490 --> 00:11:57,230
Pangeran, kenapa kau datang ke ulang tahun Putri hari ini?
135
00:11:57,230 --> 00:12:00,300
Aku menikmati hari-hari terakhir ini bersamamu.
136
00:12:00,300 --> 00:12:02,530
Aku memiliki niat untuk melamar pernikahan kita dengan keluarga He.
137
00:12:02,530 --> 00:12:08,400
Tapi kau bersembunyi dariku. Apa ada sesuatu yang belum aku lakukan dan itu membuatmu tidak bahagia?
138
00:12:08,400 --> 00:12:10,380
Kita baru saling mengenal beberapa hari?
139
00:12:10,380 --> 00:12:14,750
Bukankah terlalu cepat untuk melamar sekarang?
140
00:12:14,750 --> 00:12:16,770
Lagipula...
141
00:12:16,770 --> 00:12:19,420
aku sudah bertunangan.
142
00:12:20,110 --> 00:12:22,920
Maksudm, dengan laki-laki dari keluarga Lou?
143
00:12:22,920 --> 00:12:24,060
Benar.
144
00:12:24,060 --> 00:12:28,470
Bukankah kau bilang dia itu bodoh dan tolol dan selalu menceramahimu?
145
00:12:28,470 --> 00:12:32,960
Tapi jika aku memutuskan pertunangan, A'yao akan menjadi bahan tertawaan.
146
00:12:32,960 --> 00:12:35,030
Kau sangat memikirkannya.
147
00:12:35,030 --> 00:12:38,460
Tapi dia tidak menghargaimu dan selalu membuatmu marah.
148
00:12:38,460 --> 00:12:41,100
Hatiku sakit untukmu.
149
00:12:57,470 --> 00:13:00,160
Bukankah itu Nona Keempat dari keluarga Cheng?
150
00:13:07,250 --> 00:13:10,610
Kenapa kau berpakaian seperti perempuan tua hari ini?
151
00:13:15,710 --> 00:13:17,860
Tidak ada hubungannya denganmu.
152
00:13:17,860 --> 00:13:20,060
Pengasuhku bahkan tidak menggunakan pakaian dengan warna ini lagi.
153
00:13:20,060 --> 00:13:22,410
Apa hubungannya dengan pengasuhmu?
154
00:13:22,410 --> 00:13:24,460
Guruku menerima surat dari Nyonya Ketiga.
155
00:13:24,460 --> 00:13:26,920
Apa itu ada hubungannya dengan...
156
00:13:30,680 --> 00:13:36,150
Jika kau ingin bilang terima kasih, tolong yang sopan. Kau sejak awal sudah kasar.
157
00:13:37,850 --> 00:13:40,350
Terima kasih Nona Muda.
158
00:13:41,110 --> 00:13:46,090
Guruku kesal karena masalah tidak terselesaikan ini. Sekarang dia merasa jauh lebih baik.
159
00:13:46,090 --> 00:13:49,600
Aku di sini untuk berterima kasih. Aku akan memenuhi janjiku.
160
00:13:49,600 --> 00:13:53,900
Jika ada sesuatu yang bisa aku lakukan untuk membantumu di masa depan. Aku tidak akan menolak permintaanmu.
161
00:13:53,900 --> 00:13:55,530
Oke.
162
00:13:55,530 --> 00:14:00,420
Aku akan ingat itu. Tapi tenang saja. Aku aku tidak akan mengajakmu untuk memberontak.
163
00:14:00,420 --> 00:14:04,760
Aku juga tidak akan memintamu untuk mengkhianati kata-katamu. Atau memintamu untuk menikah denganku.
164
00:14:04,760 --> 00:14:07,380
Kita sudah selesai. Ayo saling mengucapkan selamat tinggal.
165
00:14:07,380 --> 00:14:09,150
Siapa yang bilang selamat tinggal padamu?
166
00:14:09,150 --> 00:14:11,260
Aku tahu kau di sini!
167
00:14:20,600 --> 00:14:22,380
A'Yao?
168
00:14:27,560 --> 00:14:29,240
A'Yao!
169
00:14:30,020 --> 00:14:31,000
Lao Yao.
170
00:14:31,000 --> 00:14:33,890
Berhenti! Apa yang kau lakukan?
171
00:14:33,890 --> 00:14:37,320
Akulah yang seharusnya bertanya! Aku jelas mendengarnya tadi.
172
00:14:37,320 --> 00:14:38,830
Dia bilang dia akan melamar kepada keluargamu?
173
00:14:38,830 --> 00:14:41,320
Iya. Itu yang keluarga Xiao ingin lakukan.
174
00:14:41,320 --> 00:14:43,390
Tapi aku belum bilang iya.
175
00:14:43,390 --> 00:14:47,020
Jika kau bisa lebih baik padaku, aku akan meminta ayahku untuk menolaknya.
176
00:14:47,020 --> 00:14:53,510
Bagaimanapun, kita sudah bertunangan sejak kecil. Dan aku tidak mau orang menertawakanmu nantinya.
177
00:14:53,510 --> 00:14:55,320
Menikah saja dengannya.
178
00:14:55,320 --> 00:14:59,840
Aku tidak harus mempertahankan pertunangan kita. Aku sudah bertahan selama ini karena keluarga Lou ingin menepati janji!
179
00:14:59,840 --> 00:15:04,660
Bagus! Siapa yang peduli? Ayo putuskan pertunangan. Aku akan menikah dengan Pangeran Xiao seperti keinginanmu.
180
00:15:04,660 --> 00:15:09,670
Dia tidak pernah membuatku marah sepertimu. Dia lebih pengertian, ribuan kali lebih baik daripadamu!
181
00:15:09,670 --> 00:15:13,510
Aku bilang padamu! Setelah kami menikah, aku akan kembali ke Prefektur Fengyi dengannya.
182
00:15:13,510 --> 00:15:16,730
Kami akan sering mengunjungi gunung dan sungai.
183
00:15:16,730 --> 00:15:20,800
Dia bahkan membangun rumah peristirahatan di wilayah Shu Tengah. Dia bilang akan memberikan itu kepadaku nantinya.
184
00:15:20,800 --> 00:15:23,690
Betapa bahagianya aku dan dia nantinya.
185
00:15:23,690 --> 00:15:26,400
Kita mungkin bahkan tidak akan pernah bertemu lagi.
186
00:15:26,400 --> 00:15:28,080
Baiklah. Setuju.
187
00:15:28,080 --> 00:15:29,930
Baik!
188
00:15:31,540 --> 00:15:32,950
Berhenti di sana!
189
00:15:32,950 --> 00:15:36,540
Apa yang kau lihat? Jika kau terus melihat, aku akan mengeluarkan matamu.
190
00:15:38,860 --> 00:15:42,340
Nona Muda, maaf. Jangan diambil hati.
191
00:15:46,470 --> 00:15:49,140
Bukan aku satu-satunya yang...
192
00:15:55,580 --> 00:15:57,880
Yuan Shanjian. Sialan kau.
193
00:15:57,880 --> 00:16:01,010
Kenapa kau tidak mengajakku saat kau ingin bersembunyi?
194
00:16:01,010 --> 00:16:03,960
Seorang laki-laki dan perempuan tidak seharusnya terlalu dekat.
195
00:16:05,420 --> 00:16:08,870
Lagipula, bukankah kau ingin mengucapkan selamat tinggal padaku?
196
00:16:11,490 --> 00:16:14,010
Hari ini aku ingin bilang padamu,
197
00:16:14,010 --> 00:16:15,980
masalah ini...
198
00:16:15,980 --> 00:16:17,590
tidak berakhir.
199
00:16:18,610 --> 00:16:21,380
Apakah kau tahu siapa mereka?
200
00:16:21,380 --> 00:16:26,010
Tuan muda itu adalah anak bungsu tuan kedua dari keluarga Hedong Lou, Lou Yao.
201
00:16:26,010 --> 00:16:31,470
Wanita muda itu adalah He Zhaojun, putri Jenderal Kavaleri He Yong. Mereka dijodohkan saat masih muda.
202
00:16:31,470 --> 00:16:33,190
Aku bahkan tidak ingin tahu.
203
00:16:33,190 --> 00:16:35,410
Apa hubungannya itu denganku?
204
00:16:36,990 --> 00:16:39,810
Kau sudah dewasa sekarang. Tidak hanya kau harus belajar dan bisa membaca,
205
00:16:39,810 --> 00:16:44,740
hal-hal seperti silsilah keluarga dan ritual leluhur, kau harus cepat mempelajarinya.
206
00:16:44,740 --> 00:16:47,790
Aku lihat selain pertengkaran dan perselisihan, kau tidak tahu apapun.
207
00:16:47,790 --> 00:16:49,340
Nyonya Cheng tidak punya rencana untukmu.
208
00:16:49,340 --> 00:16:55,660
Apakah karena dia baru saja kembali ke ibukota dan belum sempat mencari guru perempuan untuk kalian berdua? Aku dapat merekomendasikan beberapa.
209
00:16:55,660 --> 00:16:57,320
Pergilah.
210
00:17:03,050 --> 00:17:08,790
Jika keluarga Xiao dan He memiliki hubungan pernikahan, maka kasus ini akan melibatkan lebih banyak orang.
211
00:17:08,790 --> 00:17:12,580
Kasus ini harus diselesaikan secepat mungkin.
212
00:17:12,580 --> 00:17:15,350
Cepat cari tahu. Setengah tahun di wilayah Shu,
213
00:17:15,350 --> 00:17:17,650
petugas mana yang datang ke ibukota.
214
00:17:17,650 --> 00:17:23,670
Tuan Muda mencurigai Pangeran Xiao bekerja sama dengan wilayah Shu Tengah? Beberapa kelompok artileri pertama diangkut ke wilayah Shu.
215
00:17:23,670 --> 00:17:28,600
Wilayah Shu menyerah bertahun-tahun yang lalu. Mereka sudah lama tidak berperang. Mengapa mereka membeli begitu banyak artileri?
216
00:17:28,600 --> 00:17:31,570
Aku takut wilayah Shu tidak loyal.
217
00:17:31,570 --> 00:17:33,300
Kita...
218
00:17:33,300 --> 00:17:35,500
harus cepat mencari strategi.
219
00:17:37,610 --> 00:17:39,580
Yuan Shen ini.
220
00:17:40,280 --> 00:17:42,890
Dia benar gila.
221
00:17:56,750 --> 00:17:59,270
Saputangan sepupu.
222
00:17:59,270 --> 00:18:01,140
Tolong! Tolong!
223
00:18:01,140 --> 00:18:03,850
Nona Ketiga Keluarga Cheng jatuh ke dalam air!
224
00:18:03,850 --> 00:18:08,510
Bantu! Nona Ketiga Keluarga Cheng jatuh ke dalam air!
225
00:18:11,330 --> 00:18:13,110
Tolong!
226
00:18:13,110 --> 00:18:15,350
Selamatkan aku! Selamatkan aku!
227
00:18:15,350 --> 00:18:16,280
Kakak Sepupu!
228
00:18:16,280 --> 00:18:18,060
Selamatkan aku!
229
00:18:19,270 --> 00:18:21,210
Selamatkan aku!
230
00:18:23,400 --> 00:18:26,790
Selamatkan aku! Selamatkan aku!
231
00:18:32,370 --> 00:18:34,450
Niao Niao.
232
00:18:34,450 --> 00:18:37,030
Kakak Sepupu! Kakak Sepupu!
233
00:18:37,870 --> 00:18:39,420
Pelan-pelan.
234
00:18:46,640 --> 00:18:48,950
Bagaimana bisa kau jatuh ke dalam air?
235
00:18:54,740 --> 00:18:56,350
Aku tahu kau yang melakukannya.
236
00:18:56,350 --> 00:19:00,480
- Hanya kau yang bisa melakukan sesuatu yang menjijikkan.
- Niao Niao.
237
00:19:00,480 --> 00:19:04,010
Jangan marah dengan mereka, itu akan mempermalukan keluarga kita.
238
00:19:04,010 --> 00:19:07,520
Mempermalukan? Kau tidak hanya merusak rencana Putri,
239
00:19:07,520 --> 00:19:09,990
kau juga berani merayu Tuan Muda Kesebelas.
240
00:19:09,990 --> 00:19:13,800
Apa ada seseorang yang lebih menjijikkan daripada dirimu di dunia ini?
241
00:19:16,080 --> 00:19:17,680
Benar.
242
00:19:18,580 --> 00:19:20,890
Orangtuamu meninggalkanmu saat kau masih muda.
243
00:19:20,890 --> 00:19:25,110
Bibi keduamu juga tidak mengajarimu. Bagaimana kau tahu apa artinya menjadi terpercaya dan terhormat?
244
00:19:25,110 --> 00:19:27,430
Mengikuti aturan dan etiket apa?
245
00:19:29,190 --> 00:19:32,440
Perut penuh dengan dosa,
246
00:19:32,440 --> 00:19:38,540
hanya seseorang seperti kau yang kasar, tidak berpendidikan, dan tanpa orang tua, yang dapat melakukannya.
247
00:19:44,550 --> 00:19:46,510
Cheng Shaoshang!
248
00:19:46,510 --> 00:19:49,940
Aku akan memukulimu sampai mati.
249
00:19:52,790 --> 00:19:54,850
Itu yang kau dapat dari merundung kakak sepupuku.
250
00:19:54,850 --> 00:19:58,410
- Hentkan!
- Aku tidak akan membiarkan kau merundung kakak sepupuku!
251
00:19:58,410 --> 00:20:00,130
Hentikan!
252
00:20:01,530 --> 00:20:03,460
Kau sungguh sesuatu. Cheng Shaoshang! Aku akan memukulimu sampai mati!
253
00:20:03,460 --> 00:20:06,690
Berhenti bertengkar!
254
00:20:07,650 --> 00:20:10,690
- Hentikan!
- Berhenti bertengkar!
255
00:20:10,690 --> 00:20:13,440
Hentikan!
256
00:20:19,330 --> 00:20:23,330
Cheng Shaoshang! Apa kau gila? Beraninya kau memukulku!
257
00:20:23,330 --> 00:20:25,310
Kau kejam dan tidak berpendidikan!
258
00:20:25,310 --> 00:20:29,570
- Kau tidak punya orangtua!
- Mereka mulai bertengkar. Dia sungguh berani melawan.
259
00:20:29,570 --> 00:20:34,460
Nona Keempat Keluara Cheng sungguh–
260
00:20:34,460 --> 00:20:36,520
tidak terduga.
261
00:20:43,450 --> 00:20:45,730
Lihat mereka ini.
262
00:20:45,730 --> 00:20:48,390
Kenapa kau tidak menggunakan tanganmu saat kau tidak setuju?
263
00:20:48,390 --> 00:20:52,530
Keluarga siapa yang mengajarimu menjadi begitu nakal?
264
00:20:54,690 --> 00:21:00,790
Putri keluarga Wang adalah tamu terhormatku. Bagaimana kau bisa begitu saja menyakitinya?
[Istri Pangeran Ruyang]
265
00:21:00,790 --> 00:21:05,100
Mereka jelas berkelahi. Bagaimana ini dianggap Shaoshang bertarung sendirian?
266
00:21:05,100 --> 00:21:09,750
Ibu Selir, tolong jangan marah. Kedua belah pihak bersalah dalam insiden hari ini.
267
00:21:09,750 --> 00:21:16,510
Tidak peduli seberapa marahnya, mari kita cari tabib dulu untuk memeriksa nona muda keluarga Wang. Jika wajahnya terluka,
268
00:21:16,510 --> 00:21:19,740
- itu akan terlambat.
- Adik Shaoyang juga terluka parah.
269
00:21:19,740 --> 00:21:22,190
Nonya Wang kau sangat kejam.
270
00:21:22,190 --> 00:21:23,860
Kau–
271
00:21:25,630 --> 00:21:30,490
Aku tidak pernah dengan keras memukulnya. Sudah jelas dia yang memulainya.
272
00:21:30,490 --> 00:21:32,460
Dia jelas gila!
273
00:21:32,460 --> 00:21:33,710
Mana buktinya?
274
00:21:33,710 --> 00:21:36,390
- Aku –
- Itu benar.
275
00:21:36,390 --> 00:21:38,640
Aku yang memulainya.
276
00:21:54,400 --> 00:21:56,660
Saat aku lewat taman,
277
00:21:56,660 --> 00:22:01,010
aku mengetahui kakak sepupuku yang tidak bisa berenang telah didorong ke air.
278
00:22:01,010 --> 00:22:04,700
Mereka jelas ingin memancingku dan kemudian menyakitiku.
279
00:22:05,960 --> 00:22:11,340
Meski mereka bilang aku kasar, tidak berpendidikan, tidak punya orang tua, dan tidak ada yang mengajariku.
280
00:22:11,340 --> 00:22:17,500
Meski jika aku tidak punya orang tua dan tidak punya guru, aku tidak akan memperlakukan kehidupan seperti rumput yang tidak penting.
281
00:22:17,500 --> 00:22:21,940
Kalau begitu kejadian hari ini terjadi karena kami sebagai orang tua
282
00:22:21,940 --> 00:22:24,640
gagal mengajari putri kami?
283
00:22:24,640 --> 00:22:29,540
Ling'er biasanya bicaranya lembut. Dia pasti telah menyinggung banyak orang.
284
00:22:29,540 --> 00:22:31,720
Hari ini, meski dia bicara sesuatu yang salah...
285
00:22:31,720 --> 00:22:33,960
apa yang dia katakan tidak salah.
286
00:22:37,350 --> 00:22:40,620
Semua perkataannya benar.
287
00:22:40,620 --> 00:22:46,420
Ini aku tidak bisa membantahnya. Akan tetapi, dia melukai keluargaku dan dia mendorong kakak sepupuku ke dalam air.
288
00:22:46,420 --> 00:22:48,160
Aku tidak bisa memaafkan ini.
289
00:22:48,160 --> 00:22:51,350
Saat kau berkelahi, kau tidak memukul wajahnya. Saat kau bertengkar kau tidak mengungkapkan kelemahan seseorang. Apakah adik Shaoshang
290
00:22:51,350 --> 00:22:54,300
tidak berpendidikan karena dia malas dan bodoh?
291
00:22:54,300 --> 00:22:59,100
Mengetahui seseorang memiliki rasa sakit yang mendalam, kau masih tidak mentolerirnya. Apa itu asuhan yang tepat dalam keluarga bangsawan?
292
00:22:59,100 --> 00:23:03,050
Hari ini, meski mereka bilang, keturunan keluarga militer, kurang pengalaman.
293
00:23:03,050 --> 00:23:06,480
Tapi adik Cheng Yang lah orang yang mematuhi aturan, didorong ke dalam air.
294
00:23:06,480 --> 00:23:08,960
Yang Yang, bukankah mereka...
295
00:23:10,750 --> 00:23:12,830
Yang Yang, kau masih bisa bicara? Yang Yang?
296
00:23:12,830 --> 00:23:15,380
Kakak sepupu tidak bisa bicara lagi.
297
00:23:15,380 --> 00:23:18,000
Lihat betapa kasihannya Yang Yang.
298
00:23:20,850 --> 00:23:24,400
Jadi kenapa? Itu hanya main-main diantara saudara.
299
00:23:24,400 --> 00:23:29,090
Bagaimana ketidaksepakatan verbal dapat menyebabkan perkelahian? Bagaimana jika Nona Wenxiu mempertanyakannya?
300
00:23:29,090 --> 00:23:32,290
Bisakah kau menerima hukumannya?
301
00:23:32,290 --> 00:23:36,500
Itu hanya lelucon di antara gadis-gadis muda, tetapi mereka tidak boleh menyakiti yang tidak bersalah.
302
00:23:36,500 --> 00:23:40,510
Jika Ibu Selir ingin menghukum seseorang, keduanya harus dihukum.
303
00:23:40,510 --> 00:23:43,260
Orang yang memulai harus dihukum.
304
00:23:43,260 --> 00:23:47,570
Nona Wang yang mendorong kakak sepupu ke dalam air lebih dulu.
305
00:23:47,570 --> 00:23:50,710
Mereka juga ingin menggunakan tali yang membuatku tersandung dan jatuh ke danau.
306
00:23:50,710 --> 00:23:52,750
Mereka berbohong!
307
00:23:52,750 --> 00:23:55,800
Bagaimana kau bisa bicara omong kosong tanpa bukti?
308
00:23:55,800 --> 00:23:58,300
Jenderal Ling tiba!
309
00:24:11,820 --> 00:24:13,160
- Sakit. Sakit.
- Niao Niao.
310
00:24:27,300 --> 00:24:28,920
Semuanya.
311
00:24:30,710 --> 00:24:35,450
Ini adalah tali kekang kuda yang penjagaku baru saja temukan di taman.
312
00:24:35,450 --> 00:24:36,570
[Wang]
313
00:24:36,570 --> 00:24:40,360
Di ujung tali, ada tanda kediaman.
314
00:24:41,870 --> 00:24:45,970
Jika Istri Pangeran mau belajar untuk menyelidiki kasus, dia memerlukan bukti.
315
00:24:48,260 --> 00:24:49,920
Dan ini...
316
00:24:52,080 --> 00:24:54,020
adalah bukti.
317
00:24:57,770 --> 00:25:00,480
Zisheng, kau sangat menarik.
318
00:25:00,480 --> 00:25:03,260
Mengapa kau mengambil tali rusak untuk dibawa kembali?
319
00:25:03,260 --> 00:25:06,040
Aku sudah mengatakan ini tali kekang kuda.
320
00:25:07,180 --> 00:25:12,300
Jika Nyonya Chengyang tidak mempercayainya, kau bisa melihat tangan Nona Lou.
321
00:25:15,050 --> 00:25:19,260
Dia gagal menyakiti orang dan di tangannya ada luka terbakar karena tali kekang kuda.
322
00:25:21,250 --> 00:25:25,060
Tindakannya cukup bodoh.
323
00:25:32,920 --> 00:25:35,420
Apa yang Zisheng bicarakan?
324
00:25:35,420 --> 00:25:37,100
Ini hanya urusan keluarga.
325
00:25:37,100 --> 00:25:38,490
Masalah ini mengenai hidup dan mati.
326
00:25:38,490 --> 00:25:40,890
Jika Istri Pangeran tidak bisa mempertanyakan masalah dengan jelas,
327
00:25:40,890 --> 00:25:45,570
besok, aku sendiri yang akan interogasi dari Kementrian Keadilan.
328
00:26:06,150 --> 00:26:07,740
Selamat tinggal.
329
00:26:20,690 --> 00:26:25,270
Aku sudah mengatakannya barusan. Nona muda hanya bermain-main.
330
00:26:25,270 --> 00:26:29,260
Apa pantas orangtua seperti kita membuat kekacauan tentang itu?
331
00:26:29,260 --> 00:26:31,740
Apa itu tentang Kementrian Keadilan?
332
00:26:31,740 --> 00:26:35,660
Menurutku, kita harus merelakan masalahnya.
333
00:26:36,990 --> 00:26:41,490
Benar. Ibunya Nona Wang, Nyonya Wenxiu, tidak di sini hari ini.
334
00:26:41,490 --> 00:26:43,290
Tentu saja, kita harus melupakan masalah ini.
335
00:26:43,290 --> 00:26:46,380
Kalau tidak, bagaimana kita bisa menyimpulkan masalah ini dengan mudah?
336
00:26:46,380 --> 00:26:49,130
Bagaimana menurutmu, Nyonya Tertua Cheng?
337
00:26:57,560 --> 00:27:00,220
Sakit. Sakit...
338
00:27:03,070 --> 00:27:05,960
Niao Niao! Niao Niao!
339
00:27:06,690 --> 00:27:08,480
Niao Niao.
340
00:27:09,320 --> 00:27:12,140
Niao Niao! Niao Niao!
341
00:27:18,430 --> 00:27:19,510
Sakit.
342
00:27:19,510 --> 00:27:21,100
Di sini.
343
00:27:21,980 --> 00:27:23,890
Putri dan Nona Wang yang bodoh!
344
00:27:23,890 --> 00:27:26,120
Kau membawakan hadiah pada mereka baik-baik,
345
00:27:26,120 --> 00:27:28,120
bagaimana kau dipukul seperti ini?
346
00:27:28,120 --> 00:27:30,870
Mereka terlalu arogan.
347
00:27:30,870 --> 00:27:33,930
Apa maksudmu dipukul seperti ini?
348
00:27:35,180 --> 00:27:39,070
Kau tidak melihat Nona Wang itu. Dia dipukul olehku.
349
00:27:39,070 --> 00:27:41,010
Itu benar-benar menyedihkan.
350
00:27:41,010 --> 00:27:43,170
Jangan khawatir. Aku memukul sendiri sampai mendapat luka ini.
351
00:27:43,170 --> 00:27:45,430
Aku tahu apa yang aku lakukan.
352
00:27:45,430 --> 00:27:47,660
Kau memukul sendiri?
353
00:27:48,400 --> 00:27:52,380
Nona Muda, lihat dirimu sendiri di cermin.
354
00:27:52,380 --> 00:27:55,440
Kau terluka parah dan masih mengatakan kau tahu apa yang kau lakukan.
355
00:28:05,880 --> 00:28:10,610
Tidakkah kau pikir sisi kiri dan kanan benar-benar cocok?
356
00:28:13,270 --> 00:28:16,250
Lian Fang, jangan khawatir. Terlihat bengkak sekarang,
357
00:28:16,250 --> 00:28:18,970
tapi bengkaknya akan berkurang dalam beberapa hari.
358
00:28:18,970 --> 00:28:21,330
Tapi berbeda dengan Wang Ling.
359
00:28:21,330 --> 00:28:26,370
Beberapa cubitanku di pinggangnya diselesaikan dengan keahlian yang luar biasa.
360
00:28:26,370 --> 00:28:28,590
Aku jamin dia tidak akan keluar dari tempat tidur untuk beberapa hari.
361
00:28:28,590 --> 00:28:31,040
Dia tidak akan bisa tidur di malam hari.
362
00:28:35,880 --> 00:28:40,090
Nona Muda, Nyonya memintamu untuk pergi ke Aula Jiuzhui untuk ditanyai.
363
00:28:44,650 --> 00:28:49,660
Lian Fang, pergi katakan pada kakakku untuk pergi ke Aula Jiuzhui untuk menyelamatkan nyawaku.
364
00:28:49,660 --> 00:28:51,980
- Ya.
- Tunggu.
365
00:28:52,980 --> 00:28:54,810
Buka matamu lebar-lebar.
366
00:28:56,560 --> 00:28:58,260
Lebih lebar.
367
00:29:00,580 --> 00:29:02,780
Belum ada air mata?
368
00:29:05,840 --> 00:29:07,860
Seperti ini. Tetap seperti ini.
369
00:29:07,860 --> 00:29:11,350
Katakan pada mereka nyawaku akan segera hilang.
370
00:29:11,350 --> 00:29:13,010
Pergilah.
371
00:29:14,710 --> 00:29:16,360
Tetap seperti itu.
372
00:29:44,650 --> 00:29:46,320
Ayah.
373
00:29:46,840 --> 00:29:48,650
Ibu.
374
00:29:55,260 --> 00:29:57,960
Bukankah mereka bilang itu hanya main-main?
375
00:29:57,960 --> 00:30:01,840
Nona Wang ini benar-benar memukulmu sampai seperti ini!
376
00:30:02,850 --> 00:30:05,500
Anakku, sakitkah?
377
00:30:05,500 --> 00:30:07,490
Masih bisakah kau melihat ayahmu?
378
00:30:07,490 --> 00:30:09,700
Ayah, jangan khawatir.
379
00:30:09,700 --> 00:30:12,950
Aku baik-baik saja. Salam, Ayah.
380
00:30:12,950 --> 00:30:14,620
Baik, baik.
381
00:30:16,220 --> 00:30:17,930
Salam, Ibu.
382
00:30:17,930 --> 00:30:19,650
Sebelah sini.
383
00:30:20,560 --> 00:30:22,400
Salam, Ibu.
384
00:30:23,720 --> 00:30:27,730
Sudahlah. Niao Niao bukan satu-satunya yang terluka.
385
00:30:27,730 --> 00:30:32,270
Jenderal, jangan hanya mengkhawatirkan anak keluarga kita.
386
00:30:32,270 --> 00:30:35,890
Apa wajah nona muda yang lain terpukul seperti ini juga?
387
00:30:35,890 --> 00:30:38,260
Dia terpukul di tempat lain.
388
00:30:39,810 --> 00:30:44,180
Ketika gadis muda berkelahi, tangan dan kakinya lembut, tidak mungkin ada luka serius.
389
00:30:44,180 --> 00:30:46,810
Bisakah meretakkan iga atau menghancurkan anggota badan?
390
00:30:46,810 --> 00:30:49,130
Wajah yang paling penting.
391
00:30:49,130 --> 00:30:51,420
Niao Niao kita belum bertunangan.
392
00:30:51,420 --> 00:30:54,710
Jika wajahnya tidak akan sembuh, aku tidak akan melepaskan mereka begitu mudahnya.
393
00:30:55,760 --> 00:30:59,430
Shaoshang, biar aku tanya.
394
00:30:59,430 --> 00:31:01,420
Apa kau mengakui kesalahanmu hari ini?
395
00:31:01,420 --> 00:31:03,460
Dia sudah terpukul seperti ini, kau masih menanyakan padanya tentang kesalahan?
396
00:31:03,460 --> 00:31:05,480
Aku tahu aku salah.
397
00:31:07,640 --> 00:31:11,860
Bagus. Lalu katakan padaku, apa salahmu?
398
00:31:13,850 --> 00:31:19,020
Mulai sekarang, tidak peduli siapa yang merundung Kakak Sepupu,
399
00:31:19,020 --> 00:31:22,270
atau sengaja mempermalukanku,
400
00:31:22,270 --> 00:31:24,640
atau menjelek-jelekkan keluarga Cheng,
401
00:31:24,640 --> 00:31:26,830
aku tidak akan memukul orang lagi.
402
00:31:28,210 --> 00:31:30,260
Ayah dan Ibu,
403
00:31:31,400 --> 00:31:35,070
bahkan jika seseorang membunuhku,
404
00:31:36,000 --> 00:31:39,560
aku tidak akan pernah memukul dan melukai siapapun lagi.
405
00:31:40,560 --> 00:31:43,180
Anakku...Anakku?
406
00:31:43,180 --> 00:31:44,830
Jangan sengaja melawanku.
407
00:31:44,830 --> 00:31:47,180
Apa tidak ada orangtua di keluargamu?
408
00:31:47,180 --> 00:31:50,260
Jika kau benar, mengapa tidak minta pada orangtua agar berdebat untukmu?
409
00:31:50,260 --> 00:31:52,640
Malah, kau harus bertengkar hebat.
410
00:31:52,640 --> 00:31:55,130
Aku tidak peduli jika kau tulus mengakui kesalahanmu.
411
00:31:55,130 --> 00:31:58,370
Besok, kau harus pergi ke Kediaman Jenderal Wang
412
00:31:58,370 --> 00:32:01,010
- untuk minta maaf pada Wang Ling.
- Aku...
413
00:32:03,030 --> 00:32:05,500
Aku tidak bisa pergi.
414
00:32:05,500 --> 00:32:09,890
Wang Ling...Wang Ling layak dipukul!
415
00:32:10,800 --> 00:32:13,320
Betapa berani!
416
00:32:19,060 --> 00:32:22,630
Hari ini, aku harus melihat apa kau benar-benar tahu kau salah.
417
00:32:23,480 --> 00:32:25,100
Pengawal!
418
00:32:26,230 --> 00:32:28,450
Ibu! Ibu, jangan marah.
419
00:32:28,450 --> 00:32:30,190
- Ibu, jangan marah.
- Kalian?
420
00:32:30,190 --> 00:32:31,660
- Apa yang kau lakukan?
- Ibu.
421
00:32:31,660 --> 00:32:34,080
Niao Niao sudah dipukul. Dia tidak bisa dihukum atau dipukul lagi.
422
00:32:34,080 --> 00:32:36,560
Benar! Jangan memukulnya lagi. Dia sudah terluka seperti ini.
423
00:32:36,560 --> 00:32:38,420
Kasihan Niao Niao....
424
00:32:38,420 --> 00:32:39,920
Apa yang kalian semua lakukan?
425
00:32:39,920 --> 00:32:42,810
Minggir! Minggir!
426
00:32:42,810 --> 00:32:45,320
Kalian semua, pergi!
427
00:32:47,650 --> 00:32:50,600
Lihat kalian semua. Kau telah membuat ibumu sangat marah.
428
00:32:50,600 --> 00:32:53,020
Cepat pergi!
429
00:32:53,020 --> 00:32:55,570
Apa kau menunggu dihukum? Pergi! Pergi!
430
00:32:55,570 --> 00:32:58,130
Cepat pergi! Cepat! Cepat!
431
00:32:58,130 --> 00:32:59,520
- Pergi, kalian semua.
- Kau--
432
00:32:59,520 --> 00:33:02,650
- Pergi!
- Siapa yang menyuruhnya pergi?
433
00:33:02,650 --> 00:33:04,320
Siapa yang menyuruhnya pergi?
434
00:33:04,320 --> 00:33:06,560
Bukankah kau memberitahu mereka semua untuk pergi?
435
00:33:06,560 --> 00:33:09,420
Jadi aku memberitahu mereka semua untuk pergi.
436
00:33:10,660 --> 00:33:12,940
Mengapa kau tidak pergi?
437
00:33:13,430 --> 00:33:14,890
Aku tidak berani.
438
00:33:14,890 --> 00:33:17,950
Aku takut aku tidak akan diperbolehkan kembali lagi jika aku pergi.
439
00:33:25,010 --> 00:33:26,050
Sudah.
440
00:33:26,050 --> 00:33:28,650
- Kita hampir sampai.
- Tidak apa sekarang. Tidak ada orang di belakang kita.
441
00:33:28,650 --> 00:33:30,340
Aku benar-benar baik-baik saja.
442
00:33:30,340 --> 00:33:31,560
- Kita sampai.
- Kita sampai. Kita sampai.
443
00:33:31,560 --> 00:33:33,390
Sudah, aku pusing.
444
00:33:36,250 --> 00:33:39,490
Kakak, jangan khawatir. Aku baik-baik saja.
445
00:33:39,490 --> 00:33:42,290
Tidak masalah sama sekali. Aku baik-baik saja.
446
00:33:42,290 --> 00:33:46,830
Jika Shaogong dan aku di sana, adikku tidak akan menderita separah ini.
447
00:33:46,830 --> 00:33:48,710
Kakak, kau tidak boleh mengatakan begitu.
448
00:33:48,710 --> 00:33:51,030
Jika kau tidak di sana tepat waktu hari ini,
449
00:33:51,030 --> 00:33:53,690
daging dan kulitku akan menderita lagi.
450
00:33:53,690 --> 00:33:57,270
Selama kau tinggal di dalam kediaman, kau tidak bisa mengindari pukulan.
451
00:33:57,270 --> 00:34:01,040
Jika Ibu mau mengukum seseorang, kapan dia tidak mendapatkan apa yang diinginkannya?
452
00:34:02,030 --> 00:34:04,980
Niao Niao, apa rencanamu selanjutnya?
453
00:34:04,980 --> 00:34:08,820
Mengapa tidak menggunakan caraku yang biasanya? Lari!
454
00:34:08,820 --> 00:34:10,670
Itu solusi yang baik.
455
00:34:10,670 --> 00:34:13,530
Kapanpun Shaogong kabur, dia bersembunyi dan kembali setelah beberapa saat.
456
00:34:13,530 --> 00:34:17,330
Jika kemarahan Ibu memuncak, dia akan sedikit melunak.
457
00:34:17,330 --> 00:34:19,120
Tidak seperti setiap kali.
458
00:34:19,120 --> 00:34:23,350
Dari sepuluh kali, ada satu atau dua kali meringankan.
459
00:34:23,350 --> 00:34:26,150
Itu masih lebih baik daripada hukukam tanpa harapan.
460
00:34:26,150 --> 00:34:29,240
Bagaimana kalau kau tetap kembali dan akui kesalahanmu?
461
00:34:29,240 --> 00:34:31,270
Kau mau aku kembali dan dipukul?
462
00:34:31,270 --> 00:34:35,290
Aku tidak bisa melakukan sesuatu yang begitu bodoh seumur hidup.
463
00:34:38,140 --> 00:34:39,660
Niao Niao.
464
00:34:43,850 --> 00:34:45,420
Ini salahku.
465
00:34:45,420 --> 00:34:47,670
Jika aku hati-hati,
466
00:34:47,670 --> 00:34:52,060
aku tidak aka ditipu oleh mereka, dan tidak akan membawa bencana.
467
00:34:52,060 --> 00:34:54,060
Kakak Sepupu, jangan merasa bersalah.
468
00:34:54,060 --> 00:34:59,020
Bahkan jika bukan untukmu, aku akan mencari waktu untuk berurusan dengan mereka demi aku sendiri.
469
00:34:59,020 --> 00:35:04,190
Di samping itu, Ibu selalu berpikir Kakak Sepupu baik dan sopan.
470
00:35:04,190 --> 00:35:07,390
Bahkan jika kau menyebabkan masalah, itu hanya kehilangan kendali sementara.
471
00:35:07,390 --> 00:35:09,430
Tapi berbeda untukku.
472
00:35:10,290 --> 00:35:14,540
Walau bahkan aku menyebabkan masalah untuk menyelamatkan seseorang, itu dianggap sengaja melakukan kesalahan.
473
00:35:14,540 --> 00:35:16,650
Aku memutuskan.
474
00:35:17,710 --> 00:35:20,930
Solusi Kakak Kedua baik. Aku akan segera lari.
475
00:35:20,930 --> 00:35:23,880
Dengan begini, aku tidak akan menyebabkan masalah lagi untuk Ibu.
476
00:35:23,880 --> 00:35:26,260
Jika kau benar-benar pergi, aku akan pergi denganmu.
477
00:35:26,260 --> 00:35:28,060
Benar. Kita akan pergi bersama.
478
00:35:28,060 --> 00:35:29,770
Tidak, tidak.
479
00:35:29,770 --> 00:35:32,960
Jika kakak pergi bersama denganku,
480
00:35:34,160 --> 00:35:36,490
aku mendapat tiga pukulan.
481
00:35:37,190 --> 00:35:39,340
Aku lebih baik pergi saja sendiri.
482
00:35:42,040 --> 00:35:43,770
Kakak-kakak.
483
00:35:44,510 --> 00:35:46,230
Kakak Sepupu.
484
00:35:47,100 --> 00:35:48,270
Niao Niao pamit.
485
00:35:48,270 --> 00:35:51,120
- Aku akan pergi dengan Nona Muda.
- Ini...
486
00:36:11,060 --> 00:36:13,810
Nona Muda, pakaianmu tipis.
487
00:36:13,810 --> 00:36:17,000
Kenapa tidak kembali untuk minta maaf pada Nyonya?
488
00:36:17,000 --> 00:36:18,780
Itu lebih baik daripada mati kedinginan di luar.
489
00:36:18,780 --> 00:36:22,750
Ini pertama kalinya aku kabur dari rumah.
490
00:36:22,750 --> 00:36:26,410
Bagaimana aku tahu di luar sangat berangin.
491
00:36:26,410 --> 00:36:30,150
Aku tidak pengalaman. Seharusnya aku membawa mantel bulu atau sejenisnya.
492
00:36:30,150 --> 00:36:34,440
Lain kali... Lain kali, aku akan mempersiapkan dengan lebih baik.
493
00:36:34,440 --> 00:36:37,090
Masih ada lain kali?
494
00:36:52,070 --> 00:36:55,760
Istri. Istriku. Mari, mari.
495
00:37:02,380 --> 00:37:07,380
Kalian ayah dan anak hanya tahu memanjakan Niao Niao. Kalian menghalangi sini dan sana.
496
00:37:07,380 --> 00:37:11,990
Apa aku akan memakannya? Sekarang kau bersikap baik padaku.
497
00:37:13,160 --> 00:37:15,010
Niao Niao seorang gadis.
498
00:37:15,010 --> 00:37:18,300
Bagaimana kau hukum dia dengan memukulnya seperti anak laki-laki nakal?
499
00:37:18,980 --> 00:37:22,930
Sebelumnya kau juga bilang putra dan putri berbeda. Putra akan membuat kesalahan besar.
500
00:37:22,930 --> 00:37:25,800
Putri hanya perlu mencari orang untuk dinikahi.
501
00:37:25,800 --> 00:37:29,920
Jika begitu, mereka tidak bisa dihukum dengan cara yang sama.
502
00:37:30,880 --> 00:37:36,240
Apa Jenderal mengatakan ini untuk membantu Niao Niao mengelak dari kesalahan seumur hidupnya?
503
00:37:36,240 --> 00:37:39,760
Menurutku tindakan Niao Niao hari ini benar.
504
00:37:39,760 --> 00:37:43,460
Jelas Nona Wang yang mau mencabut nyawa orang dulu.
505
00:37:43,460 --> 00:37:46,560
Tentu saja aku tahu itu. Aku hanya kesal pada Niao Niao.
506
00:37:46,560 --> 00:37:49,440
Kenapa dia tidak mengerti di mana kita saat itu?
507
00:37:49,440 --> 00:37:53,820
Itu Kediaman Pangeran Ruyang. Pangeran Ruyang adalah paman kandung Yang Mulia.
508
00:37:53,820 --> 00:37:58,190
Istri Pangeran Ruyang selalu sombong dan mendominasi. Bahkan ketika Yang Mulia bertemu mereka berdua,
509
00:37:58,190 --> 00:38:01,080
dia akan sangat hati-hati dan menjaga sikapnya.
510
00:38:01,080 --> 00:38:04,370
Tidak bisakah dia menahan diri sedikit dan tidak membuat masalah untuk keluarga Cheng?
511
00:38:04,370 --> 00:38:08,380
Bagaimana dia bisa menahannya? Yang Yang telah didorong masuk kolam.
512
00:38:08,380 --> 00:38:10,720
Kau hanya melihat tabiat buruk Niao Niao.
513
00:38:10,720 --> 00:38:14,080
Di saat penting, dia bersedia melindungi kakak sepupunya
514
00:38:14,080 --> 00:38:16,030
dan tidak membiarkan orang lain mengganggunya.
515
00:38:16,030 --> 00:38:21,360
Jika saat itu Niao Niao pura-pura tidak melihatnya, maka itu baru tidak berperasaan.
516
00:38:21,360 --> 00:38:24,850
Anggota keluarga Cheng selalu saling memperhatikan.
517
00:38:24,850 --> 00:38:27,840
Paling tidak anak nakal ini tidak berbeda.
518
00:38:27,840 --> 00:38:31,650
Tapi dia... dia tidak seharusnya bertindak sehingga orang lain ada kesempatan menyalahkannya.
519
00:38:31,650 --> 00:38:35,110
Baiklah. Baiklah. Niao Niao telah berjanji pada kita.
520
00:38:35,110 --> 00:38:38,470
Dia tidak akan berkelahi dengan orang lain lagi.
521
00:38:38,470 --> 00:38:40,330
Aku sungguh tidak menyangka
522
00:38:40,330 --> 00:38:45,600
aku, Xiao Yuanyi, akan mencemaskan putriku terlibat perkelahian.
523
00:38:45,600 --> 00:38:48,450
Untung kali ini Jenderal Ling adil dan menegakkan keadilan.
524
00:38:48,450 --> 00:38:50,730
Dia tepat waktu membawa bukti untuk meringankan situasi sengit.
525
00:38:50,730 --> 00:38:54,140
Jika tidak, aku tidak tahu kejadian ini akan menjadi seberapa besar.
526
00:38:54,140 --> 00:38:56,350
Jenderal Ling?
527
00:38:56,350 --> 00:38:59,710
Ling Buyi? Dia ada di sana juga?
528
00:39:05,690 --> 00:39:10,610
Di mana Niao Niao bersembunyi? Kenapa kamar sebelah sunyi sekali?
529
00:39:10,610 --> 00:39:13,760
Aku dengar dia membawa Lian Fang bersembunyi di luar kediaman.
530
00:39:14,730 --> 00:39:18,030
Bagaimana bisa begitu? Di luar dingin sekali.
531
00:39:18,030 --> 00:39:20,660
Bagaimana jika dia kedinginan?
532
00:39:21,550 --> 00:39:25,340
Istri, ternyata kau sangat mencemaskan Niao Niao.
533
00:39:25,340 --> 00:39:28,980
Siapa bilang aku mencemaskannya? Dia pantas kedinginan.
534
00:39:28,980 --> 00:39:32,640
Biarkan tangannya kedinginan, maka dia tidak akan berani memukul orang lagi.
535
00:39:35,040 --> 00:39:38,550
Apa yang Nona Muda pikirkan? Kenapa tidak berpakaian lebih tebal?
536
00:39:38,550 --> 00:39:41,970
Apa Nyonya Cheng tidak rela memberimu pakaian?
537
00:39:41,970 --> 00:39:44,480
Jika kau mau hidup, ayo naik ke dalam kereta.
538
00:39:44,480 --> 00:39:48,880
Nona Muda, kita tidak boleh sembarangan naik kereta pria aneh.
539
00:39:48,880 --> 00:39:51,020
Dia pasti tidak berniat baik dengan berada di sini saat tengah malam.
540
00:39:51,020 --> 00:39:54,800
Bukannya dia tidak berniat baik, tapi dia gila dan tidak tahu apa yang dia lakukan.
541
00:39:54,800 --> 00:39:57,960
Ayo jalan. Cepat.
542
00:39:57,960 --> 00:40:00,150
Nona Muda!
543
00:40:17,350 --> 00:40:21,900
Taktik menyakiti diri sendiri sungguh telah melukai dirimu.
544
00:40:21,900 --> 00:40:23,800
Taktik menyakiti diri apa?
545
00:40:23,800 --> 00:40:27,710
Tuan Muda Yuan, jangan sembarangan menuduhku.
546
00:40:27,710 --> 00:40:30,060
Kau masih berpura-pura di depanku?
547
00:40:32,860 --> 00:40:36,720
Aku dengar bahkan Wang Ling tidak hadir di pesta ulang tahun Putri Yuchang.
548
00:40:36,720 --> 00:40:37,900
Lukanya pasti tidak ringan.
549
00:40:37,900 --> 00:40:40,980
Tolong! Kau memukulku! Lepaskan!
550
00:40:40,980 --> 00:40:44,240
Tapi, bahkan jika kau mau menghadapinya,
551
00:40:44,240 --> 00:40:47,130
kau tidak perlu melukai dirimu sendiri.
552
00:40:47,130 --> 00:40:49,530
Lalu kenapa jika aku melakukannya?
553
00:40:49,530 --> 00:40:53,330
Lagipula aku tidak takut padanya. Paling buruk, ketika mereka mengundang keluarga kami,
554
00:40:53,330 --> 00:40:55,460
aku tidak perlu hadir saja.
555
00:40:57,870 --> 00:41:01,580
Sebenarnya ibuku mau mengundangmu dalam beberapa hari
556
00:41:03,720 --> 00:41:07,610
dan beberapa anggota keluarga perempuan dari berbagai kediaman melihat bunga plum.
557
00:41:08,680 --> 00:41:10,610
Melihat bunga plum?
(Cat: Bunga plum mekar di musim dingin)
558
00:41:12,370 --> 00:41:15,280
Apa jangan-jangan kau tertarik padaku?
559
00:41:23,950 --> 00:41:28,580
Itu menyangkut pernikahanmu, tidak bisakah kau, seorang gadis muda, paling tidak berpura-pura malu?
560
00:41:28,580 --> 00:41:30,730
Kenapa harus malu jika aku tidak mau menikah denganmu?
561
00:41:30,730 --> 00:41:33,050
Meski jika kau mau menikah denganku, maka itu juga jika aku mau menikahimu.
562
00:41:33,050 --> 00:41:35,920
Istriku akan menjadi nyonya utama di keluarga Yuan di Jiaodong.
563
00:41:35,920 --> 00:41:39,240
Dia harus bermartabat, berbudi luhur dan baik terhadap orang tua,
564
00:41:39,240 --> 00:41:42,210
belum lagi harus bisa memimpin para perempuan dalam upacara dan pesta.
565
00:41:42,210 --> 00:41:47,020
Tentu tidak bisa seperti kau. Ada perselisihan dan kau langsung gunakan tinjumu.
566
00:41:52,320 --> 00:41:56,700
Terima kasih atas bantuanmu, Tuan Muda Yuan. Mengenai istrimu,
567
00:41:56,700 --> 00:41:59,140
pilihlah pelan-pelan. Kami pergi dulu.
568
00:41:59,140 --> 00:42:00,790
Tunggu.
569
00:42:05,930 --> 00:42:09,480
Ini Salep Giok Ungu yang tidak sering dipakai di rumahku.
570
00:42:09,480 --> 00:42:14,950
Tidak perlu berterima kasih. Aku hanya merasa lukamu terlihat jelek untuk wajahmu.
571
00:42:22,760 --> 00:42:25,610
Ini tidak akan merusak wajahku, bukan?
572
00:42:26,990 --> 00:42:32,310
Lihat kondisi wajahmu sekarang, apa masih perlu aku untuk merusaknya?
573
00:42:32,310 --> 00:42:36,500
Cepat pulang ke kediaman. Jangan duduk di dalam keretaku terus. Di luar dingin sekali.
574
00:42:36,500 --> 00:42:40,940
Dengan kondisi wajah Nona seperti ini, harap jangan keluar menakutkan orang.
575
00:42:59,360 --> 00:43:01,220
Nona Muda.
576
00:43:13,030 --> 00:43:15,260
- Kakak.
- Untung kalian belum pergi jauh.
577
00:43:15,260 --> 00:43:17,580
Tadi kau baru keluar dari kereta siapa?
578
00:43:17,580 --> 00:43:22,060
Ayah minta kau pulang. Dia bilang Ibu sudah janji hanya hukum kau menulis dan tidak memperhitungan hal lainnya.
579
00:43:22,060 --> 00:43:25,640
Menulis? Lebih baik dia memperhitungkan yang lain.
580
00:43:25,640 --> 00:43:28,350
Aku sudah memutuskan. Aku akan pergi ke tempat Kakak Qiqi.
581
00:43:28,350 --> 00:43:30,450
Aku akan pergi ke Kediaman Wan. Kakak,
582
00:43:30,450 --> 00:43:34,150
setelah amarah Ibu reda dalam beberap hari, kalian bisa datang menjemputku.
583
00:43:34,150 --> 00:43:37,020
Lian Fang, kau kembali dengan kakak.
584
00:43:37,020 --> 00:43:38,830
Aku pergi.
585
00:43:50,670 --> 00:43:56,560
Jenderal Ling, entah apa alasan kau datang kemari.
586
00:43:56,560 --> 00:44:02,000
Apa Jenderal Wan sungguh tidak tahu alasan aku datang kemari hari ini?
587
00:44:03,660 --> 00:44:07,920
Mungkin... Mungkin Jenderal Ling
588
00:44:07,920 --> 00:44:10,930
tahu aku suka mengoleksi harta karun langka,
589
00:44:10,930 --> 00:44:16,160
maka kau datang untuk melihat-lihat? Ini mudah. Di antara harta karun keluarga Wan,
590
00:44:16,160 --> 00:44:20,100
jika Jenderal Ling suka, silakan dipilih.
591
00:44:20,100 --> 00:44:25,130
Peta Shu. Apa Jenderal Wan bersedia memberikannya?
(Cat: Shu adalah nama kuno Sichuan)
592
00:44:25,910 --> 00:44:28,200
Peta apa?
593
00:44:29,310 --> 00:44:32,310
Peta rahasia? Ternyata Jenderal Ling juga...
594
00:44:32,310 --> 00:44:35,060
Peta Shu.
595
00:44:38,060 --> 00:44:40,960
Peta Shu.
596
00:44:40,960 --> 00:44:46,610
Jika Jenderal Ling datang untuk peta ini, maka tidak perlu mengatakan apa-apa lagi.
597
00:44:46,610 --> 00:44:48,900
Aku bertarung dalam Perang Shu.
598
00:44:48,900 --> 00:44:52,680
Jika aku bisa mendapatkan peta berharga ini, aku pasti akan telah mempersembahkannya pada Yang Mulia.
599
00:44:52,680 --> 00:44:56,070
Kenapa aku akan merepotkan kau datang mencari?
600
00:44:56,070 --> 00:44:58,160
- Apa kau sungguh tidak memilikinya?
- Aku sungguh tidak memilikinya.
601
00:44:58,160 --> 00:45:00,410
Apa kau sungguh tidak akan menyerahkannya?
602
00:45:00,410 --> 00:45:05,920
Jenderal Ling, tanpa memilikinya, bagaimana aku bisa menyerahkannya?
603
00:45:16,620 --> 00:45:25,120
Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com
604
00:45:44,020 --> 00:45:52,800
♫ Api peperangan mencairkan kebekuan dan salju ♫
605
00:45:52,800 --> 00:46:01,650
♫ Dengan mudah menutupi penyakit yang tersisa di masa lalu ♫
606
00:46:01,650 --> 00:46:10,370
♫ Kau memunggungi cahaya,
galaksi tercermin di matamu ♫
607
00:46:10,370 --> 00:46:18,530
♫ Aku menyenandungkan lagu, matahari dan bulan membalas ♫
608
00:46:18,530 --> 00:46:22,880
♫ Kecemerlangan yang menembus mata ♫
609
00:46:22,880 --> 00:46:27,170
♫ Dipadamkan oleh debu dan menyala kembali ♫
610
00:46:27,170 --> 00:46:35,760
♫ Ujung dunia, Kunlun dan dunia lain
bersedih untuk siapa ♫
611
00:46:36,950 --> 00:46:45,570
♫ Lautan terbangun, banyak hutan prasasti bagaikan pegunungan ♫
612
00:46:45,570 --> 00:46:54,450
♫ Ada kritik terselubung di koridor, pintu sempit tidak bisa menutupi niat seseorang dengan mudah ♫
613
00:46:54,450 --> 00:47:03,010
♫ Tantangan hidup seseorang menjadi nasihat untuk masa depan ♫
614
00:47:03,010 --> 00:47:07,190
♫ Kau dan aku akan berada di galaksi yang sama ♫
615
00:47:07,190 --> 00:47:17,700
♫ Dengan ketulusan mutlak bersinar dalam kesederhanaan ♫
616
00:47:20,050 --> 00:47:27,160
♫ Bersinar dalam kesederhanaan ♫