1 00:00:13,150 --> 00:00:21,220 Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com 2 00:01:35,730 --> 00:01:42,850 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42,850 --> 00:01:47,170 [Episode 8] 4 00:02:19,880 --> 00:02:24,130 Hari ini, dapur spesial mempersiapkan Kurma Sutra Emas sebagai camilan untuk semua perempuan. 5 00:02:24,130 --> 00:02:27,110 Camilan ini membutuhkan lebih dari sepuluh tahap untuk dipersiapkan. 6 00:02:27,110 --> 00:02:32,460 Ini dipertimbangkan rumit. Harap mencobanya, sesama saudara perempuan. 7 00:02:32,460 --> 00:02:34,310 Kau cobalah lebih dahulu, Sepupu. 8 00:02:35,780 --> 00:02:39,550 Ini kemungkinan pertama kalinya kau mencoba ini, Adik Cheng. 9 00:02:39,550 --> 00:02:41,320 Cobalah lebih banyak. 10 00:02:47,470 --> 00:02:50,880 Itu hanyak Kurma Sutera Emas. Apa yang sangat spesial? 11 00:02:50,880 --> 00:02:55,640 Aku telah membunuh macan tutul sebelumnya dan menggali hati dan tulangnya sendiri untuk membuat anggur untuk ayahku. 12 00:02:55,640 --> 00:02:58,310 Kalian semua mungkin tidak pernah melakkukan itu sebelumnya. 13 00:02:58,310 --> 00:03:01,910 Wan Qiqi, hari ini ulang tahun Puteri. 14 00:03:01,910 --> 00:03:05,140 Mengapa sifatmu seperti orang biadab itu yang memakan daging mentah? 15 00:03:05,140 --> 00:03:09,220 Saat pesta dengan Yang Mulia, ayahku mempersembahkan anggur tulang macan tutulnya. 16 00:03:09,220 --> 00:03:12,340 Yang Mulia bahkan telah memujiku sebagai anak perempuan jenderal yang kuat. 17 00:03:12,340 --> 00:03:17,930 Apa? Apakah kau mengartikan kalau Yang Mulia juga orang biadab yang makan daging mentah? 18 00:03:17,930 --> 00:03:19,430 Ini... 19 00:03:19,430 --> 00:03:22,430 Kurma ini memang enak. 20 00:03:23,360 --> 00:03:28,510 Adik Cheng, kau membuat kesalahan. Apa yang kau coba bukan benar-benar kurma. 21 00:03:28,510 --> 00:03:32,610 Kurma Sutera Emas dibuat dari madu dibungkus dengan mentega dan tepung, lalu dikukus dan digoreng. 22 00:03:32,610 --> 00:03:36,300 Mereka kelihatan seperti kurma tapi benar-benar bukan kurma. 23 00:03:38,950 --> 00:03:41,270 Setelah Yang Mulia membawa kedamaian bagi dunia, dia melamar secara sederhana. 24 00:03:41,270 --> 00:03:43,690 Tapi kau? Kau sekarang meremehkan orang berdasarkan atas keroyalanmu. 25 00:03:43,690 --> 00:03:46,000 Berhenti membicarakan tentang Yang Mulia dan dunia. 26 00:03:46,000 --> 00:03:48,270 Mengapa kau tidak melihat pakaianmu sendiri? 27 00:03:48,270 --> 00:03:53,200 Itu betul. Jika kau benar-benar menekankan kerja keras orang-orang, mengapa kau tidak berpakaian compang camping dan pergi bekerja di lapangan? 28 00:03:53,200 --> 00:03:56,940 Itu mungkin karena kau tidak tega menyerahkan semua perhiasanmu. 29 00:03:59,810 --> 00:04:04,260 Kakak Qiqi telah mengikuti Jenderal Wan ke medan perang untuk bertahun-tahun. Dia telah menghibur keluarga orang yang terluka dan yang mati. 30 00:04:04,260 --> 00:04:06,760 Itu bukan pekerjaan yang gampang daripada kerja di lapangan. 31 00:04:06,760 --> 00:04:10,600 Siapa yang akan membuang waktu untuk membuat camilan yang membutuhkan lebih dari sepuluh tahap ini? 32 00:04:10,600 --> 00:04:14,100 Lagipula, tentara kita telah berjuang melalui darah dan api di medan perang. 33 00:04:14,100 --> 00:04:16,960 Namun kalian semua dengan aman berpesta di ibukota. 34 00:04:16,960 --> 00:04:21,370 Kita, anggota keluarga dari jenderal, tidak mampu hidup dalam kerumitan seperti itu. 35 00:04:21,370 --> 00:04:24,180 Kita lebih baik tidak makan di pesta seperti ini. 36 00:04:24,180 --> 00:04:27,540 Juga, semua makanan enak dan minuman di mejamu 37 00:04:27,540 --> 00:04:32,430 adalah karena berkah surga, Yang Mulia yang bekerja siang dan malam untuk negara kita, 38 00:04:32,430 --> 00:04:37,000 dan yang paling penting, tentara di garis depan yang berjuang dengan semua yang mereka punya. Namun, sambil menikmati hidup yang bagus, 39 00:04:37,000 --> 00:04:41,770 kau menertawakan kita, keturunan jenderal. Bagaimana kau bahkan melakukan itu? 40 00:04:49,270 --> 00:04:52,400 Puteri, Jenderal Ling telah tiba. 41 00:05:01,820 --> 00:05:04,100 Adik Cheng mempunyai sifat seperti itu. 42 00:05:04,100 --> 00:05:08,750 Kita hanya becanda. Jangan membodohi diri sendiri di depan tamu terhormat. 43 00:05:08,750 --> 00:05:11,540 Dimana tamu terhormat? 44 00:05:11,540 --> 00:05:14,210 Kau? 45 00:05:14,210 --> 00:05:16,870 Atau kaulah tamu terhormat? 46 00:05:16,870 --> 00:05:19,730 Wang Ling, berhenti berlebihan. 47 00:05:19,730 --> 00:05:21,980 Tuan Muda Sebelas. 48 00:05:21,980 --> 00:05:26,290 Tuan Muda Sebelas ada di sini untuk merayakan ulang tahun Puteri. 49 00:05:28,490 --> 00:05:33,160 Ah, aku lupa. Adik Cheng telah dikucilkan di desa selama ini. 50 00:05:33,160 --> 00:05:36,340 Dia tidak mempunyai kesempatan untuk bertemu dengan Tuan Muda Sebelas. 51 00:05:38,500 --> 00:05:43,730 Bagaimana kalau begini? Kau harus baik hari ini. Mungkin kau akan mempunyai kesempatan untuk meliriknya. 52 00:05:43,730 --> 00:05:46,330 Wang Ling, Lihat muka bodohmu. 53 00:05:46,330 --> 00:05:48,980 Jika kau berharap untuk melihat Tuan Muda Sebelas, pergilah sendiri. 54 00:05:48,980 --> 00:05:51,470 Mengapa menyeret Adik Shaoshang kedalam ini? 55 00:05:52,830 --> 00:05:55,120 Aku pikir itu siapa. 56 00:05:55,120 --> 00:05:57,180 Itu hanya Tuan Muda ke Sebelas. 57 00:05:58,680 --> 00:06:00,930 Aku akan meminta ijin untuk pergi. 58 00:06:03,960 --> 00:06:06,250 Oh iya, Wang Ling. 59 00:06:06,250 --> 00:06:08,950 Tuan Muda Sebelas menganggumiku untuk waktu yang lama. 60 00:06:09,930 --> 00:06:15,000 Tapi aku tidak tertarik dengannya sama sekali. Itu hanya akan canggung jika kita bertemu. 61 00:06:15,000 --> 00:06:17,110 Mohon permisi, Puteri. 62 00:06:50,070 --> 00:06:52,200 Kau adalah? 63 00:06:52,200 --> 00:06:54,620 Aku adalah Tuan Muda Sebelas yang mengaggumimu untuk waktu yang lama, 64 00:06:54,620 --> 00:06:59,330 tapi kau tidak tertarik denganku sama sekali. 65 00:07:12,530 --> 00:07:15,980 Jenderal Ling ada di sini. Harap duduk. 66 00:07:15,980 --> 00:07:17,830 Ling Buyi? 67 00:07:26,530 --> 00:07:30,690 Ling Buyi adalah Tuan Muda Sebelas. Aku celaka. 68 00:07:32,980 --> 00:07:36,420 Kakak Tertua Qiqi. Sepupu. 69 00:07:36,420 --> 00:07:37,730 Yang Yang. 70 00:07:37,730 --> 00:07:42,260 Mungkin ada sesuatu yang salah dengan Kurma Sutera Emas. Aku tidak enak badan. 71 00:07:43,130 --> 00:07:44,850 Perutku sakit. 72 00:07:48,520 --> 00:07:51,510 Cepat pergi. 73 00:07:51,510 --> 00:07:56,460 Jenderal Ling, kau menerima undanganku dan datang ke pesta ulang tahunku. Aku sungguh bahagia. 74 00:07:56,460 --> 00:07:58,810 Aku sudah menyesal datang. 75 00:07:58,810 --> 00:08:02,280 Itu kelihatan seperti Kediaman Pangeran Ruyang tidak bisa menoleransi pegawai militer. 76 00:08:02,280 --> 00:08:08,400 Jenderal Ling telah memenangkan pertempuran dan memperoleh keuntungan. Aku sangat mengagumimu. Bagaimana bisa aku menganggapmu tidak dapat dihadapi? 77 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 Kita hanya becanda dengan Adik Cheng tadi. 78 00:08:10,900 --> 00:08:14,360 Jika tidak bisa mentoleransikan laki-laki militer, kita tidak akan mengundang mereka. 79 00:08:14,360 --> 00:08:16,940 Tapi di antara tamu-tamu di sini, 80 00:08:16,940 --> 00:08:19,440 aku tidak melihat anggota keluarga dari pegawai militer manapun. 81 00:08:19,440 --> 00:08:22,660 Aku mengundang mereka. Adik Shaoshang dan Qigi baru saja pergi. 82 00:08:22,660 --> 00:08:25,200 Kak Zhaojun terlambat dan akan segera datang. 83 00:08:25,200 --> 00:08:28,900 Kemana kau pergi, Jenderal Ling? Pesta akan segera dimulai! 84 00:08:28,900 --> 00:08:34,010 Tuan Muda akan bergabung pegawai militer yang tidak tahu apa Kurma Sutera Emas itu. 85 00:08:43,310 --> 00:08:44,860 Tunggu. 86 00:08:45,870 --> 00:08:50,680 Tuan Muda Sebelas itu Ling Buyi? Ling Buyi adalah Tuan Muda Sebelas. 87 00:08:51,560 --> 00:08:56,090 Kau tidak tahu dia kelihatan seperti apa sebelum kau mengumumkan kalau dia tergila-gila kepadamu? 88 00:08:56,090 --> 00:09:00,020 Aku hanya ingin membuat Wang Ling marah. Aku tidak tahu dia akan berada si sini. 89 00:09:00,020 --> 00:09:02,730 Tapi itu kelihatan Jenderal Ling mengenalimu. 90 00:09:02,730 --> 00:09:04,940 Kita tidak saling mengenal. 91 00:09:04,940 --> 00:09:07,510 Apakah kau ingat penangkapan Paman kakek kita? 92 00:09:07,510 --> 00:09:11,450 Ketika dia mencoba menangkap Paman Kakek, aku menunjukkan dia jalannya melalui jendela kereta kuda. 93 00:09:11,450 --> 00:09:17,120 Siapa tahu dia akan membayar kebaikan dengan rasa tidak berterima kasih dengan memberitahu pada Ayah tentang aku. 94 00:09:18,550 --> 00:09:23,550 Apakah kau tahu kalau Puteri Yuchang menyukai Ling Buyi? 95 00:09:23,550 --> 00:09:26,890 Apakah kau tahu kalau Puteri Yuchang jatuh ke air pada saat pesta lentera? 96 00:09:26,890 --> 00:09:28,880 Aku tahu! 97 00:09:28,880 --> 00:09:34,070 Aku berada di kerumunan saat aku melihat Puteri berpura-pura untuk tenggelam di air yang tidak dalam. 98 00:09:34,070 --> 00:09:38,890 Dia bahkan membuat pembantu kasarnya untuk memblokir jalanan. Jadi aku menendangnya ke dalam air. 99 00:09:38,890 --> 00:09:41,400 Siapa yang mendorongku?! 100 00:09:42,120 --> 00:09:44,050 Itu membongkar kebohongannya. 101 00:09:45,120 --> 00:09:48,020 Kau melakukan itu?! 102 00:09:48,020 --> 00:09:53,160 Aku dengar kalau dia sengaja jatuh ke air untuk menarik perhatian Ling Buyi. 103 00:09:53,160 --> 00:09:54,410 Siapa tahu... 104 00:09:54,410 --> 00:09:57,590 kau mengacaukan rencananya dengan satu tendangan? 105 00:09:57,590 --> 00:10:01,060 Matanya menjadi merah karena menangis saat dia kembali. 106 00:10:01,060 --> 00:10:04,000 Seluruh ibukota menertawakannya. 107 00:10:06,570 --> 00:10:11,790 Kak Qiqi, ini luar biasa. Kau tidak boleh memberitahu siapa-siapa tentang ini. 108 00:10:11,790 --> 00:10:15,930 Harap jangan membiarkan ibuku tahu. Jika dia tahu, dia pasti akan memukuliku. 109 00:10:15,930 --> 00:10:21,890 Ini bukan pesta. Ini jebakan. AKu seharusnya tidak datang. 110 00:10:21,890 --> 00:10:27,040 Aku juga seharusnya tidak datang. Aku benci perempuan kelas atas yang berambisi itu. 111 00:10:27,040 --> 00:10:29,850 Kalian berdua cocok denganku lebih banyak. 112 00:10:29,850 --> 00:10:31,820 Ayahku sering membicarakan tentangmu. 113 00:10:31,820 --> 00:10:36,260 Kau tidak seperti Bibi Cheng yang kaku dan membosankan. 114 00:10:37,680 --> 00:10:41,280 Kau dan ayahmu benar-benar berpikir itu? 115 00:10:41,280 --> 00:10:43,160 Tentu saja! 116 00:10:44,040 --> 00:10:49,300 Aku benar-benar merasakan seperti kita seharusnya bertemu lebih awal. 117 00:10:49,300 --> 00:10:52,320 Aku pikir dia mempunyai kepribadian yang luar biasa. Tidak seperti yang Kakak Kedua ceritakan. 118 00:10:52,320 --> 00:10:55,870 Berkelakuan seperti dia yang paling tua ketika dia sebenarnya yang paling muda. 119 00:10:55,870 --> 00:10:58,190 Siapa bilang aku yang paling tua? 120 00:10:58,190 --> 00:11:01,800 Cheng Song itu! Selalu membicarakan tentang aku di belakangku. 121 00:11:02,990 --> 00:11:04,970 Dimana dia? 122 00:11:05,930 --> 00:11:09,780 Kakak Kedua mungkin sedang menembak panag dengan tuan muda yang lain. 123 00:11:09,780 --> 00:11:13,480 - Ayo pergi! Aku harus berbicara dengannya. - Tunggu, Kak Qiqi! 124 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 A.. Aku tidak pergi. Kalian berdua pergilah. Aku akan lihat-lihat. 125 00:11:16,960 --> 00:11:21,670 Kau hati-hati. Perempuan kelas atas itu mungkin kelihatan rentan, tapi tidak ada yang gampang bergaul. 126 00:11:21,670 --> 00:11:23,760 Yang Yang, kau pergi denganku. 127 00:11:23,760 --> 00:11:27,140 Yang Yang, ayo pergi. Cepat. Aku sangat marah. 128 00:11:29,160 --> 00:11:31,500 Maafkan aku, Kakak Kedua. 129 00:11:38,320 --> 00:11:40,140 Pangeran, jangan ikuti aku. 130 00:11:40,140 --> 00:11:42,260 Kak Zhaojun. Kak Zhaojun, tunggu aku. 131 00:11:42,260 --> 00:11:44,930 Pangeran, harap hentikan. 132 00:11:44,930 --> 00:11:47,190 Kak Zhaojun. 133 00:11:47,190 --> 00:11:50,300 Pangeran, jangan seperti ini. 134 00:11:52,490 --> 00:11:57,230 Pangeran, kenapa kau datang ke ulang tahun Putri hari ini? 135 00:11:57,230 --> 00:12:00,300 Aku menikmati hari-hari terakhir ini bersamamu. 136 00:12:00,300 --> 00:12:02,530 Aku memiliki niat untuk melamar pernikahan kita dengan keluarga He. 137 00:12:02,530 --> 00:12:08,400 Tapi kau bersembunyi dariku. Apa ada sesuatu yang belum aku lakukan dan itu membuatmu tidak bahagia? 138 00:12:08,400 --> 00:12:10,380 Kita baru saling mengenal beberapa hari? 139 00:12:10,380 --> 00:12:14,750 Bukankah terlalu cepat untuk melamar sekarang? 140 00:12:14,750 --> 00:12:16,770 Lagipula... 141 00:12:16,770 --> 00:12:19,420 aku sudah bertunangan. 142 00:12:20,110 --> 00:12:22,920 Maksudm, dengan laki-laki dari keluarga Lou? 143 00:12:22,920 --> 00:12:24,060 Benar. 144 00:12:24,060 --> 00:12:28,470 Bukankah kau bilang dia itu bodoh dan tolol dan selalu menceramahimu? 145 00:12:28,470 --> 00:12:32,960 Tapi jika aku memutuskan pertunangan, A'yao akan menjadi bahan tertawaan. 146 00:12:32,960 --> 00:12:35,030 Kau sangat memikirkannya. 147 00:12:35,030 --> 00:12:38,460 Tapi dia tidak menghargaimu dan selalu membuatmu marah. 148 00:12:38,460 --> 00:12:41,100 Hatiku sakit untukmu. 149 00:12:57,470 --> 00:13:00,160 Bukankah itu Nona Keempat dari keluarga Cheng? 150 00:13:07,250 --> 00:13:10,610 Kenapa kau berpakaian seperti perempuan tua hari ini? 151 00:13:15,710 --> 00:13:17,860 Tidak ada hubungannya denganmu. 152 00:13:17,860 --> 00:13:20,060 Pengasuhku bahkan tidak menggunakan pakaian dengan warna ini lagi. 153 00:13:20,060 --> 00:13:22,410 Apa hubungannya dengan pengasuhmu? 154 00:13:22,410 --> 00:13:24,460 Guruku menerima surat dari Nyonya Ketiga. 155 00:13:24,460 --> 00:13:26,920 Apa itu ada hubungannya dengan... 156 00:13:30,680 --> 00:13:36,150 Jika kau ingin bilang terima kasih, tolong yang sopan. Kau sejak awal sudah kasar. 157 00:13:37,850 --> 00:13:40,350 Terima kasih Nona Muda. 158 00:13:41,110 --> 00:13:46,090 Guruku kesal karena masalah tidak terselesaikan ini. Sekarang dia merasa jauh lebih baik. 159 00:13:46,090 --> 00:13:49,600 Aku di sini untuk berterima kasih. Aku akan memenuhi janjiku. 160 00:13:49,600 --> 00:13:53,900 Jika ada sesuatu yang bisa aku lakukan untuk membantumu di masa depan. Aku tidak akan menolak permintaanmu. 161 00:13:53,900 --> 00:13:55,530 Oke. 162 00:13:55,530 --> 00:14:00,420 Aku akan ingat itu. Tapi tenang saja. Aku aku tidak akan mengajakmu untuk memberontak. 163 00:14:00,420 --> 00:14:04,760 Aku juga tidak akan memintamu untuk mengkhianati kata-katamu. Atau memintamu untuk menikah denganku. 164 00:14:04,760 --> 00:14:07,380 Kita sudah selesai. Ayo saling mengucapkan selamat tinggal. 165 00:14:07,380 --> 00:14:09,150 Siapa yang bilang selamat tinggal padamu? 166 00:14:09,150 --> 00:14:11,260 Aku tahu kau di sini! 167 00:14:20,600 --> 00:14:22,380 A'Yao? 168 00:14:27,560 --> 00:14:29,240 A'Yao! 169 00:14:30,020 --> 00:14:31,000 Lao Yao. 170 00:14:31,000 --> 00:14:33,890 Berhenti! Apa yang kau lakukan? 171 00:14:33,890 --> 00:14:37,320 Akulah yang seharusnya bertanya! Aku jelas mendengarnya tadi. 172 00:14:37,320 --> 00:14:38,830 Dia bilang dia akan melamar kepada keluargamu? 173 00:14:38,830 --> 00:14:41,320 Iya. Itu yang keluarga Xiao ingin lakukan. 174 00:14:41,320 --> 00:14:43,390 Tapi aku belum bilang iya. 175 00:14:43,390 --> 00:14:47,020 Jika kau bisa lebih baik padaku, aku akan meminta ayahku untuk menolaknya. 176 00:14:47,020 --> 00:14:53,510 Bagaimanapun, kita sudah bertunangan sejak kecil. Dan aku tidak mau orang menertawakanmu nantinya. 177 00:14:53,510 --> 00:14:55,320 Menikah saja dengannya. 178 00:14:55,320 --> 00:14:59,840 Aku tidak harus mempertahankan pertunangan kita. Aku sudah bertahan selama ini karena keluarga Lou ingin menepati janji! 179 00:14:59,840 --> 00:15:04,660 Bagus! Siapa yang peduli? Ayo putuskan pertunangan. Aku akan menikah dengan Pangeran Xiao seperti keinginanmu. 180 00:15:04,660 --> 00:15:09,670 Dia tidak pernah membuatku marah sepertimu. Dia lebih pengertian, ribuan kali lebih baik daripadamu! 181 00:15:09,670 --> 00:15:13,510 Aku bilang padamu! Setelah kami menikah, aku akan kembali ke Prefektur Fengyi dengannya. 182 00:15:13,510 --> 00:15:16,730 Kami akan sering mengunjungi gunung dan sungai. 183 00:15:16,730 --> 00:15:20,800 Dia bahkan membangun rumah peristirahatan di wilayah Shu Tengah. Dia bilang akan memberikan itu kepadaku nantinya. 184 00:15:20,800 --> 00:15:23,690 Betapa bahagianya aku dan dia nantinya. 185 00:15:23,690 --> 00:15:26,400 Kita mungkin bahkan tidak akan pernah bertemu lagi. 186 00:15:26,400 --> 00:15:28,080 Baiklah. Setuju. 187 00:15:28,080 --> 00:15:29,930 Baik! 188 00:15:31,540 --> 00:15:32,950 Berhenti di sana! 189 00:15:32,950 --> 00:15:36,540 Apa yang kau lihat? Jika kau terus melihat, aku akan mengeluarkan matamu. 190 00:15:38,860 --> 00:15:42,340 Nona Muda, maaf. Jangan diambil hati. 191 00:15:46,470 --> 00:15:49,140 Bukan aku satu-satunya yang... 192 00:15:55,580 --> 00:15:57,880 Yuan Shanjian. Sialan kau. 193 00:15:57,880 --> 00:16:01,010 Kenapa kau tidak mengajakku saat kau ingin bersembunyi? 194 00:16:01,010 --> 00:16:03,960 Seorang laki-laki dan perempuan tidak seharusnya terlalu dekat. 195 00:16:05,420 --> 00:16:08,870 Lagipula, bukankah kau ingin mengucapkan selamat tinggal padaku? 196 00:16:11,490 --> 00:16:14,010 Hari ini aku ingin bilang padamu, 197 00:16:14,010 --> 00:16:15,980 masalah ini... 198 00:16:15,980 --> 00:16:17,590 tidak berakhir. 199 00:16:18,610 --> 00:16:21,380 Apakah kau tahu siapa mereka? 200 00:16:21,380 --> 00:16:26,010 Tuan muda itu adalah anak bungsu tuan kedua dari keluarga Hedong Lou, Lou Yao. 201 00:16:26,010 --> 00:16:31,470 Wanita muda itu adalah He Zhaojun, putri Jenderal Kavaleri He Yong. Mereka dijodohkan saat masih muda. 202 00:16:31,470 --> 00:16:33,190 Aku bahkan tidak ingin tahu. 203 00:16:33,190 --> 00:16:35,410 Apa hubungannya itu denganku? 204 00:16:36,990 --> 00:16:39,810 Kau sudah dewasa sekarang. Tidak hanya kau harus belajar dan bisa membaca, 205 00:16:39,810 --> 00:16:44,740 hal-hal seperti silsilah keluarga dan ritual leluhur, kau harus cepat mempelajarinya. 206 00:16:44,740 --> 00:16:47,790 Aku lihat selain pertengkaran dan perselisihan, kau tidak tahu apapun. 207 00:16:47,790 --> 00:16:49,340 Nyonya Cheng tidak punya rencana untukmu. 208 00:16:49,340 --> 00:16:55,660 Apakah karena dia baru saja kembali ke ibukota dan belum sempat mencari guru perempuan untuk kalian berdua? Aku dapat merekomendasikan beberapa. 209 00:16:55,660 --> 00:16:57,320 Pergilah. 210 00:17:03,050 --> 00:17:08,790 Jika keluarga Xiao dan He memiliki hubungan pernikahan, maka kasus ini akan melibatkan lebih banyak orang. 211 00:17:08,790 --> 00:17:12,580 Kasus ini harus diselesaikan secepat mungkin. 212 00:17:12,580 --> 00:17:15,350 Cepat cari tahu. Setengah tahun di wilayah Shu, 213 00:17:15,350 --> 00:17:17,650 petugas mana yang datang ke ibukota. 214 00:17:17,650 --> 00:17:23,670 Tuan Muda mencurigai Pangeran Xiao bekerja sama dengan wilayah Shu Tengah? Beberapa kelompok artileri pertama diangkut ke wilayah Shu. 215 00:17:23,670 --> 00:17:28,600 Wilayah Shu menyerah bertahun-tahun yang lalu. Mereka sudah lama tidak berperang. Mengapa mereka membeli begitu banyak artileri? 216 00:17:28,600 --> 00:17:31,570 Aku takut wilayah Shu tidak loyal. 217 00:17:31,570 --> 00:17:33,300 Kita... 218 00:17:33,300 --> 00:17:35,500 harus cepat mencari strategi. 219 00:17:37,610 --> 00:17:39,580 Yuan Shen ini. 220 00:17:40,280 --> 00:17:42,890 Dia benar gila. 221 00:17:56,750 --> 00:17:59,270 Saputangan sepupu. 222 00:17:59,270 --> 00:18:01,140 Tolong! Tolong! 223 00:18:01,140 --> 00:18:03,850 Nona Ketiga Keluarga Cheng jatuh ke dalam air! 224 00:18:03,850 --> 00:18:08,510 Bantu! Nona Ketiga Keluarga Cheng jatuh ke dalam air! 225 00:18:11,330 --> 00:18:13,110 Tolong! 226 00:18:13,110 --> 00:18:15,350 Selamatkan aku! Selamatkan aku! 227 00:18:15,350 --> 00:18:16,280 Kakak Sepupu! 228 00:18:16,280 --> 00:18:18,060 Selamatkan aku! 229 00:18:19,270 --> 00:18:21,210 Selamatkan aku! 230 00:18:23,400 --> 00:18:26,790 Selamatkan aku! Selamatkan aku! 231 00:18:32,370 --> 00:18:34,450 Niao Niao. 232 00:18:34,450 --> 00:18:37,030 Kakak Sepupu! Kakak Sepupu! 233 00:18:37,870 --> 00:18:39,420 Pelan-pelan. 234 00:18:46,640 --> 00:18:48,950 Bagaimana bisa kau jatuh ke dalam air? 235 00:18:54,740 --> 00:18:56,350 Aku tahu kau yang melakukannya. 236 00:18:56,350 --> 00:19:00,480 - Hanya kau yang bisa melakukan sesuatu yang menjijikkan. - Niao Niao. 237 00:19:00,480 --> 00:19:04,010 Jangan marah dengan mereka, itu akan mempermalukan keluarga kita. 238 00:19:04,010 --> 00:19:07,520 Mempermalukan? Kau tidak hanya merusak rencana Putri, 239 00:19:07,520 --> 00:19:09,990 kau juga berani merayu Tuan Muda Kesebelas. 240 00:19:09,990 --> 00:19:13,800 Apa ada seseorang yang lebih menjijikkan daripada dirimu di dunia ini? 241 00:19:16,080 --> 00:19:17,680 Benar. 242 00:19:18,580 --> 00:19:20,890 Orangtuamu meninggalkanmu saat kau masih muda. 243 00:19:20,890 --> 00:19:25,110 Bibi keduamu juga tidak mengajarimu. Bagaimana kau tahu apa artinya menjadi terpercaya dan terhormat? 244 00:19:25,110 --> 00:19:27,430 Mengikuti aturan dan etiket apa? 245 00:19:29,190 --> 00:19:32,440 Perut penuh dengan dosa, 246 00:19:32,440 --> 00:19:38,540 hanya seseorang seperti kau yang kasar, tidak berpendidikan, dan tanpa orang tua, yang dapat melakukannya. 247 00:19:44,550 --> 00:19:46,510 Cheng Shaoshang! 248 00:19:46,510 --> 00:19:49,940 Aku akan memukulimu sampai mati. 249 00:19:52,790 --> 00:19:54,850 Itu yang kau dapat dari merundung kakak sepupuku. 250 00:19:54,850 --> 00:19:58,410 - Hentkan! - Aku tidak akan membiarkan kau merundung kakak sepupuku! 251 00:19:58,410 --> 00:20:00,130 Hentikan! 252 00:20:01,530 --> 00:20:03,460 Kau sungguh sesuatu. Cheng Shaoshang! Aku akan memukulimu sampai mati! 253 00:20:03,460 --> 00:20:06,690 Berhenti bertengkar! 254 00:20:07,650 --> 00:20:10,690 - Hentikan! - Berhenti bertengkar! 255 00:20:10,690 --> 00:20:13,440 Hentikan! 256 00:20:19,330 --> 00:20:23,330 Cheng Shaoshang! Apa kau gila? Beraninya kau memukulku! 257 00:20:23,330 --> 00:20:25,310 Kau kejam dan tidak berpendidikan! 258 00:20:25,310 --> 00:20:29,570 - Kau tidak punya orangtua! - Mereka mulai bertengkar. Dia sungguh berani melawan. 259 00:20:29,570 --> 00:20:34,460 Nona Keempat Keluara Cheng sungguh– 260 00:20:34,460 --> 00:20:36,520 tidak terduga. 261 00:20:43,450 --> 00:20:45,730 Lihat mereka ini. 262 00:20:45,730 --> 00:20:48,390 Kenapa kau tidak menggunakan tanganmu saat kau tidak setuju? 263 00:20:48,390 --> 00:20:52,530 Keluarga siapa yang mengajarimu menjadi begitu nakal? 264 00:20:54,690 --> 00:21:00,790 Putri keluarga Wang adalah tamu terhormatku. Bagaimana kau bisa begitu saja menyakitinya? [Istri Pangeran Ruyang] 265 00:21:00,790 --> 00:21:05,100 Mereka jelas berkelahi. Bagaimana ini dianggap Shaoshang bertarung sendirian? 266 00:21:05,100 --> 00:21:09,750 Ibu Selir, tolong jangan marah. Kedua belah pihak bersalah dalam insiden hari ini. 267 00:21:09,750 --> 00:21:16,510 Tidak peduli seberapa marahnya, mari kita cari tabib dulu untuk memeriksa nona muda keluarga Wang. Jika wajahnya terluka, 268 00:21:16,510 --> 00:21:19,740 - itu akan terlambat. - Adik Shaoyang juga terluka parah. 269 00:21:19,740 --> 00:21:22,190 Nonya Wang kau sangat kejam. 270 00:21:22,190 --> 00:21:23,860 Kau– 271 00:21:25,630 --> 00:21:30,490 Aku tidak pernah dengan keras memukulnya. Sudah jelas dia yang memulainya. 272 00:21:30,490 --> 00:21:32,460 Dia jelas gila! 273 00:21:32,460 --> 00:21:33,710 Mana buktinya? 274 00:21:33,710 --> 00:21:36,390 - Aku – - Itu benar. 275 00:21:36,390 --> 00:21:38,640 Aku yang memulainya. 276 00:21:54,400 --> 00:21:56,660 Saat aku lewat taman, 277 00:21:56,660 --> 00:22:01,010 aku mengetahui kakak sepupuku yang tidak bisa berenang telah didorong ke air. 278 00:22:01,010 --> 00:22:04,700 Mereka jelas ingin memancingku dan kemudian menyakitiku. 279 00:22:05,960 --> 00:22:11,340 Meski mereka bilang aku kasar, tidak berpendidikan, tidak punya orang tua, dan tidak ada yang mengajariku. 280 00:22:11,340 --> 00:22:17,500 Meski jika aku tidak punya orang tua dan tidak punya guru, aku tidak akan memperlakukan kehidupan seperti rumput yang tidak penting. 281 00:22:17,500 --> 00:22:21,940 Kalau begitu kejadian hari ini terjadi karena kami sebagai orang tua 282 00:22:21,940 --> 00:22:24,640 gagal mengajari putri kami? 283 00:22:24,640 --> 00:22:29,540 Ling'er biasanya bicaranya lembut. Dia pasti telah menyinggung banyak orang. 284 00:22:29,540 --> 00:22:31,720 Hari ini, meski dia bicara sesuatu yang salah... 285 00:22:31,720 --> 00:22:33,960 apa yang dia katakan tidak salah. 286 00:22:37,350 --> 00:22:40,620 Semua perkataannya benar. 287 00:22:40,620 --> 00:22:46,420 Ini aku tidak bisa membantahnya. Akan tetapi, dia melukai keluargaku dan dia mendorong kakak sepupuku ke dalam air. 288 00:22:46,420 --> 00:22:48,160 Aku tidak bisa memaafkan ini. 289 00:22:48,160 --> 00:22:51,350 Saat kau berkelahi, kau tidak memukul wajahnya. Saat kau bertengkar kau tidak mengungkapkan kelemahan seseorang. Apakah adik Shaoshang 290 00:22:51,350 --> 00:22:54,300 tidak berpendidikan karena dia malas dan bodoh? 291 00:22:54,300 --> 00:22:59,100 Mengetahui seseorang memiliki rasa sakit yang mendalam, kau masih tidak mentolerirnya. Apa itu asuhan yang tepat dalam keluarga bangsawan? 292 00:22:59,100 --> 00:23:03,050 Hari ini, meski mereka bilang, keturunan keluarga militer, kurang pengalaman. 293 00:23:03,050 --> 00:23:06,480 Tapi adik Cheng Yang lah orang yang mematuhi aturan, didorong ke dalam air. 294 00:23:06,480 --> 00:23:08,960 Yang Yang, bukankah mereka... 295 00:23:10,750 --> 00:23:12,830 Yang Yang, kau masih bisa bicara? Yang Yang? 296 00:23:12,830 --> 00:23:15,380 Kakak sepupu tidak bisa bicara lagi. 297 00:23:15,380 --> 00:23:18,000 Lihat betapa kasihannya Yang Yang. 298 00:23:20,850 --> 00:23:24,400 Jadi kenapa? Itu hanya main-main diantara saudara. 299 00:23:24,400 --> 00:23:29,090 Bagaimana ketidaksepakatan verbal dapat menyebabkan perkelahian? Bagaimana jika Nona Wenxiu mempertanyakannya? 300 00:23:29,090 --> 00:23:32,290 Bisakah kau menerima hukumannya? 301 00:23:32,290 --> 00:23:36,500 Itu hanya lelucon di antara gadis-gadis muda, tetapi mereka tidak boleh menyakiti yang tidak bersalah. 302 00:23:36,500 --> 00:23:40,510 Jika Ibu Selir ingin menghukum seseorang, keduanya harus dihukum. 303 00:23:40,510 --> 00:23:43,260 Orang yang memulai harus dihukum. 304 00:23:43,260 --> 00:23:47,570 Nona Wang yang mendorong kakak sepupu ke dalam air lebih dulu. 305 00:23:47,570 --> 00:23:50,710 Mereka juga ingin menggunakan tali yang membuatku tersandung dan jatuh ke danau. 306 00:23:50,710 --> 00:23:52,750 Mereka berbohong! 307 00:23:52,750 --> 00:23:55,800 Bagaimana kau bisa bicara omong kosong tanpa bukti? 308 00:23:55,800 --> 00:23:58,300 Jenderal Ling tiba! 309 00:24:11,820 --> 00:24:13,160 - Sakit. Sakit. - Niao Niao. 310 00:24:27,300 --> 00:24:28,920 Semuanya. 311 00:24:30,710 --> 00:24:35,450 Ini adalah tali kekang kuda yang penjagaku baru saja temukan di taman. 312 00:24:35,450 --> 00:24:36,570 [Wang] 313 00:24:36,570 --> 00:24:40,360 Di ujung tali, ada tanda kediaman. 314 00:24:41,870 --> 00:24:45,970 Jika Istri Pangeran mau belajar untuk menyelidiki kasus, dia memerlukan bukti. 315 00:24:48,260 --> 00:24:49,920 Dan ini... 316 00:24:52,080 --> 00:24:54,020 adalah bukti. 317 00:24:57,770 --> 00:25:00,480 Zisheng, kau sangat menarik. 318 00:25:00,480 --> 00:25:03,260 Mengapa kau mengambil tali rusak untuk dibawa kembali? 319 00:25:03,260 --> 00:25:06,040 Aku sudah mengatakan ini tali kekang kuda. 320 00:25:07,180 --> 00:25:12,300 Jika Nyonya Chengyang tidak mempercayainya, kau bisa melihat tangan Nona Lou. 321 00:25:15,050 --> 00:25:19,260 Dia gagal menyakiti orang dan di tangannya ada luka terbakar karena tali kekang kuda. 322 00:25:21,250 --> 00:25:25,060 Tindakannya cukup bodoh. 323 00:25:32,920 --> 00:25:35,420 Apa yang Zisheng bicarakan? 324 00:25:35,420 --> 00:25:37,100 Ini hanya urusan keluarga. 325 00:25:37,100 --> 00:25:38,490 Masalah ini mengenai hidup dan mati. 326 00:25:38,490 --> 00:25:40,890 Jika Istri Pangeran tidak bisa mempertanyakan masalah dengan jelas, 327 00:25:40,890 --> 00:25:45,570 besok, aku sendiri yang akan interogasi dari Kementrian Keadilan. 328 00:26:06,150 --> 00:26:07,740 Selamat tinggal. 329 00:26:20,690 --> 00:26:25,270 Aku sudah mengatakannya barusan. Nona muda hanya bermain-main. 330 00:26:25,270 --> 00:26:29,260 Apa pantas orangtua seperti kita membuat kekacauan tentang itu? 331 00:26:29,260 --> 00:26:31,740 Apa itu tentang Kementrian Keadilan? 332 00:26:31,740 --> 00:26:35,660 Menurutku, kita harus merelakan masalahnya. 333 00:26:36,990 --> 00:26:41,490 Benar. Ibunya Nona Wang, Nyonya Wenxiu, tidak di sini hari ini. 334 00:26:41,490 --> 00:26:43,290 Tentu saja, kita harus melupakan masalah ini. 335 00:26:43,290 --> 00:26:46,380 Kalau tidak, bagaimana kita bisa menyimpulkan masalah ini dengan mudah? 336 00:26:46,380 --> 00:26:49,130 Bagaimana menurutmu, Nyonya Tertua Cheng? 337 00:26:57,560 --> 00:27:00,220 Sakit. Sakit... 338 00:27:03,070 --> 00:27:05,960 Niao Niao! Niao Niao! 339 00:27:06,690 --> 00:27:08,480 Niao Niao. 340 00:27:09,320 --> 00:27:12,140 Niao Niao! Niao Niao! 341 00:27:18,430 --> 00:27:19,510 Sakit. 342 00:27:19,510 --> 00:27:21,100 Di sini. 343 00:27:21,980 --> 00:27:23,890 Putri dan Nona Wang yang bodoh! 344 00:27:23,890 --> 00:27:26,120 Kau membawakan hadiah pada mereka baik-baik, 345 00:27:26,120 --> 00:27:28,120 bagaimana kau dipukul seperti ini? 346 00:27:28,120 --> 00:27:30,870 Mereka terlalu arogan. 347 00:27:30,870 --> 00:27:33,930 Apa maksudmu dipukul seperti ini? 348 00:27:35,180 --> 00:27:39,070 Kau tidak melihat Nona Wang itu. Dia dipukul olehku. 349 00:27:39,070 --> 00:27:41,010 Itu benar-benar menyedihkan. 350 00:27:41,010 --> 00:27:43,170 Jangan khawatir. Aku memukul sendiri sampai mendapat luka ini. 351 00:27:43,170 --> 00:27:45,430 Aku tahu apa yang aku lakukan. 352 00:27:45,430 --> 00:27:47,660 Kau memukul sendiri? 353 00:27:48,400 --> 00:27:52,380 Nona Muda, lihat dirimu sendiri di cermin. 354 00:27:52,380 --> 00:27:55,440 Kau terluka parah dan masih mengatakan kau tahu apa yang kau lakukan. 355 00:28:05,880 --> 00:28:10,610 Tidakkah kau pikir sisi kiri dan kanan benar-benar cocok? 356 00:28:13,270 --> 00:28:16,250 Lian Fang, jangan khawatir. Terlihat bengkak sekarang, 357 00:28:16,250 --> 00:28:18,970 tapi bengkaknya akan berkurang dalam beberapa hari. 358 00:28:18,970 --> 00:28:21,330 Tapi berbeda dengan Wang Ling. 359 00:28:21,330 --> 00:28:26,370 Beberapa cubitanku di pinggangnya diselesaikan dengan keahlian yang luar biasa. 360 00:28:26,370 --> 00:28:28,590 Aku jamin dia tidak akan keluar dari tempat tidur untuk beberapa hari. 361 00:28:28,590 --> 00:28:31,040 Dia tidak akan bisa tidur di malam hari. 362 00:28:35,880 --> 00:28:40,090 Nona Muda, Nyonya memintamu untuk pergi ke Aula Jiuzhui untuk ditanyai. 363 00:28:44,650 --> 00:28:49,660 Lian Fang, pergi katakan pada kakakku untuk pergi ke Aula Jiuzhui untuk menyelamatkan nyawaku. 364 00:28:49,660 --> 00:28:51,980 - Ya. - Tunggu. 365 00:28:52,980 --> 00:28:54,810 Buka matamu lebar-lebar. 366 00:28:56,560 --> 00:28:58,260 Lebih lebar. 367 00:29:00,580 --> 00:29:02,780 Belum ada air mata? 368 00:29:05,840 --> 00:29:07,860 Seperti ini. Tetap seperti ini. 369 00:29:07,860 --> 00:29:11,350 Katakan pada mereka nyawaku akan segera hilang. 370 00:29:11,350 --> 00:29:13,010 Pergilah. 371 00:29:14,710 --> 00:29:16,360 Tetap seperti itu. 372 00:29:44,650 --> 00:29:46,320 Ayah. 373 00:29:46,840 --> 00:29:48,650 Ibu. 374 00:29:55,260 --> 00:29:57,960 Bukankah mereka bilang itu hanya main-main? 375 00:29:57,960 --> 00:30:01,840 Nona Wang ini benar-benar memukulmu sampai seperti ini! 376 00:30:02,850 --> 00:30:05,500 Anakku, sakitkah? 377 00:30:05,500 --> 00:30:07,490 Masih bisakah kau melihat ayahmu? 378 00:30:07,490 --> 00:30:09,700 Ayah, jangan khawatir. 379 00:30:09,700 --> 00:30:12,950 Aku baik-baik saja. Salam, Ayah. 380 00:30:12,950 --> 00:30:14,620 Baik, baik. 381 00:30:16,220 --> 00:30:17,930 Salam, Ibu. 382 00:30:17,930 --> 00:30:19,650 Sebelah sini. 383 00:30:20,560 --> 00:30:22,400 Salam, Ibu. 384 00:30:23,720 --> 00:30:27,730 Sudahlah. Niao Niao bukan satu-satunya yang terluka. 385 00:30:27,730 --> 00:30:32,270 Jenderal, jangan hanya mengkhawatirkan anak keluarga kita. 386 00:30:32,270 --> 00:30:35,890 Apa wajah nona muda yang lain terpukul seperti ini juga? 387 00:30:35,890 --> 00:30:38,260 Dia terpukul di tempat lain. 388 00:30:39,810 --> 00:30:44,180 Ketika gadis muda berkelahi, tangan dan kakinya lembut, tidak mungkin ada luka serius. 389 00:30:44,180 --> 00:30:46,810 Bisakah meretakkan iga atau menghancurkan anggota badan? 390 00:30:46,810 --> 00:30:49,130 Wajah yang paling penting. 391 00:30:49,130 --> 00:30:51,420 Niao Niao kita belum bertunangan. 392 00:30:51,420 --> 00:30:54,710 Jika wajahnya tidak akan sembuh, aku tidak akan melepaskan mereka begitu mudahnya. 393 00:30:55,760 --> 00:30:59,430 Shaoshang, biar aku tanya. 394 00:30:59,430 --> 00:31:01,420 Apa kau mengakui kesalahanmu hari ini? 395 00:31:01,420 --> 00:31:03,460 Dia sudah terpukul seperti ini, kau masih menanyakan padanya tentang kesalahan? 396 00:31:03,460 --> 00:31:05,480 Aku tahu aku salah. 397 00:31:07,640 --> 00:31:11,860 Bagus. Lalu katakan padaku, apa salahmu? 398 00:31:13,850 --> 00:31:19,020 Mulai sekarang, tidak peduli siapa yang merundung Kakak Sepupu, 399 00:31:19,020 --> 00:31:22,270 atau sengaja mempermalukanku, 400 00:31:22,270 --> 00:31:24,640 atau menjelek-jelekkan keluarga Cheng, 401 00:31:24,640 --> 00:31:26,830 aku tidak akan memukul orang lagi. 402 00:31:28,210 --> 00:31:30,260 Ayah dan Ibu, 403 00:31:31,400 --> 00:31:35,070 bahkan jika seseorang membunuhku, 404 00:31:36,000 --> 00:31:39,560 aku tidak akan pernah memukul dan melukai siapapun lagi. 405 00:31:40,560 --> 00:31:43,180 Anakku...Anakku? 406 00:31:43,180 --> 00:31:44,830 Jangan sengaja melawanku. 407 00:31:44,830 --> 00:31:47,180 Apa tidak ada orangtua di keluargamu? 408 00:31:47,180 --> 00:31:50,260 Jika kau benar, mengapa tidak minta pada orangtua agar berdebat untukmu? 409 00:31:50,260 --> 00:31:52,640 Malah, kau harus bertengkar hebat. 410 00:31:52,640 --> 00:31:55,130 Aku tidak peduli jika kau tulus mengakui kesalahanmu. 411 00:31:55,130 --> 00:31:58,370 Besok, kau harus pergi ke Kediaman Jenderal Wang 412 00:31:58,370 --> 00:32:01,010 - untuk minta maaf pada Wang Ling. - Aku... 413 00:32:03,030 --> 00:32:05,500 Aku tidak bisa pergi. 414 00:32:05,500 --> 00:32:09,890 Wang Ling...Wang Ling layak dipukul! 415 00:32:10,800 --> 00:32:13,320 Betapa berani! 416 00:32:19,060 --> 00:32:22,630 Hari ini, aku harus melihat apa kau benar-benar tahu kau salah. 417 00:32:23,480 --> 00:32:25,100 Pengawal! 418 00:32:26,230 --> 00:32:28,450 Ibu! Ibu, jangan marah. 419 00:32:28,450 --> 00:32:30,190 - Ibu, jangan marah. - Kalian? 420 00:32:30,190 --> 00:32:31,660 - Apa yang kau lakukan? - Ibu. 421 00:32:31,660 --> 00:32:34,080 Niao Niao sudah dipukul. Dia tidak bisa dihukum atau dipukul lagi. 422 00:32:34,080 --> 00:32:36,560 Benar! Jangan memukulnya lagi. Dia sudah terluka seperti ini. 423 00:32:36,560 --> 00:32:38,420 Kasihan Niao Niao.... 424 00:32:38,420 --> 00:32:39,920 Apa yang kalian semua lakukan? 425 00:32:39,920 --> 00:32:42,810 Minggir! Minggir! 426 00:32:42,810 --> 00:32:45,320 Kalian semua, pergi! 427 00:32:47,650 --> 00:32:50,600 Lihat kalian semua. Kau telah membuat ibumu sangat marah. 428 00:32:50,600 --> 00:32:53,020 Cepat pergi! 429 00:32:53,020 --> 00:32:55,570 Apa kau menunggu dihukum? Pergi! Pergi! 430 00:32:55,570 --> 00:32:58,130 Cepat pergi! Cepat! Cepat! 431 00:32:58,130 --> 00:32:59,520 - Pergi, kalian semua. - Kau-- 432 00:32:59,520 --> 00:33:02,650 - Pergi! - Siapa yang menyuruhnya pergi? 433 00:33:02,650 --> 00:33:04,320 Siapa yang menyuruhnya pergi? 434 00:33:04,320 --> 00:33:06,560 Bukankah kau memberitahu mereka semua untuk pergi? 435 00:33:06,560 --> 00:33:09,420 Jadi aku memberitahu mereka semua untuk pergi. 436 00:33:10,660 --> 00:33:12,940 Mengapa kau tidak pergi? 437 00:33:13,430 --> 00:33:14,890 Aku tidak berani. 438 00:33:14,890 --> 00:33:17,950 Aku takut aku tidak akan diperbolehkan kembali lagi jika aku pergi. 439 00:33:25,010 --> 00:33:26,050 Sudah. 440 00:33:26,050 --> 00:33:28,650 - Kita hampir sampai. - Tidak apa sekarang. Tidak ada orang di belakang kita. 441 00:33:28,650 --> 00:33:30,340 Aku benar-benar baik-baik saja. 442 00:33:30,340 --> 00:33:31,560 - Kita sampai. - Kita sampai. Kita sampai. 443 00:33:31,560 --> 00:33:33,390 Sudah, aku pusing. 444 00:33:36,250 --> 00:33:39,490 Kakak, jangan khawatir. Aku baik-baik saja. 445 00:33:39,490 --> 00:33:42,290 Tidak masalah sama sekali. Aku baik-baik saja. 446 00:33:42,290 --> 00:33:46,830 Jika Shaogong dan aku di sana, adikku tidak akan menderita separah ini. 447 00:33:46,830 --> 00:33:48,710 Kakak, kau tidak boleh mengatakan begitu. 448 00:33:48,710 --> 00:33:51,030 Jika kau tidak di sana tepat waktu hari ini, 449 00:33:51,030 --> 00:33:53,690 daging dan kulitku akan menderita lagi. 450 00:33:53,690 --> 00:33:57,270 Selama kau tinggal di dalam kediaman, kau tidak bisa mengindari pukulan. 451 00:33:57,270 --> 00:34:01,040 Jika Ibu mau mengukum seseorang, kapan dia tidak mendapatkan apa yang diinginkannya? 452 00:34:02,030 --> 00:34:04,980 Niao Niao, apa rencanamu selanjutnya? 453 00:34:04,980 --> 00:34:08,820 Mengapa tidak menggunakan caraku yang biasanya? Lari! 454 00:34:08,820 --> 00:34:10,670 Itu solusi yang baik. 455 00:34:10,670 --> 00:34:13,530 Kapanpun Shaogong kabur, dia bersembunyi dan kembali setelah beberapa saat. 456 00:34:13,530 --> 00:34:17,330 Jika kemarahan Ibu memuncak, dia akan sedikit melunak. 457 00:34:17,330 --> 00:34:19,120 Tidak seperti setiap kali. 458 00:34:19,120 --> 00:34:23,350 Dari sepuluh kali, ada satu atau dua kali meringankan. 459 00:34:23,350 --> 00:34:26,150 Itu masih lebih baik daripada hukukam tanpa harapan. 460 00:34:26,150 --> 00:34:29,240 Bagaimana kalau kau tetap kembali dan akui kesalahanmu? 461 00:34:29,240 --> 00:34:31,270 Kau mau aku kembali dan dipukul? 462 00:34:31,270 --> 00:34:35,290 Aku tidak bisa melakukan sesuatu yang begitu bodoh seumur hidup. 463 00:34:38,140 --> 00:34:39,660 Niao Niao. 464 00:34:43,850 --> 00:34:45,420 Ini salahku. 465 00:34:45,420 --> 00:34:47,670 Jika aku hati-hati, 466 00:34:47,670 --> 00:34:52,060 aku tidak aka ditipu oleh mereka, dan tidak akan membawa bencana. 467 00:34:52,060 --> 00:34:54,060 Kakak Sepupu, jangan merasa bersalah. 468 00:34:54,060 --> 00:34:59,020 Bahkan jika bukan untukmu, aku akan mencari waktu untuk berurusan dengan mereka demi aku sendiri. 469 00:34:59,020 --> 00:35:04,190 Di samping itu, Ibu selalu berpikir Kakak Sepupu baik dan sopan. 470 00:35:04,190 --> 00:35:07,390 Bahkan jika kau menyebabkan masalah, itu hanya kehilangan kendali sementara. 471 00:35:07,390 --> 00:35:09,430 Tapi berbeda untukku. 472 00:35:10,290 --> 00:35:14,540 Walau bahkan aku menyebabkan masalah untuk menyelamatkan seseorang, itu dianggap sengaja melakukan kesalahan. 473 00:35:14,540 --> 00:35:16,650 Aku memutuskan. 474 00:35:17,710 --> 00:35:20,930 Solusi Kakak Kedua baik. Aku akan segera lari. 475 00:35:20,930 --> 00:35:23,880 Dengan begini, aku tidak akan menyebabkan masalah lagi untuk Ibu. 476 00:35:23,880 --> 00:35:26,260 Jika kau benar-benar pergi, aku akan pergi denganmu. 477 00:35:26,260 --> 00:35:28,060 Benar. Kita akan pergi bersama. 478 00:35:28,060 --> 00:35:29,770 Tidak, tidak. 479 00:35:29,770 --> 00:35:32,960 Jika kakak pergi bersama denganku, 480 00:35:34,160 --> 00:35:36,490 aku mendapat tiga pukulan. 481 00:35:37,190 --> 00:35:39,340 Aku lebih baik pergi saja sendiri. 482 00:35:42,040 --> 00:35:43,770 Kakak-kakak. 483 00:35:44,510 --> 00:35:46,230 Kakak Sepupu. 484 00:35:47,100 --> 00:35:48,270 Niao Niao pamit. 485 00:35:48,270 --> 00:35:51,120 - Aku akan pergi dengan Nona Muda. - Ini... 486 00:36:11,060 --> 00:36:13,810 Nona Muda, pakaianmu tipis. 487 00:36:13,810 --> 00:36:17,000 Kenapa tidak kembali untuk minta maaf pada Nyonya? 488 00:36:17,000 --> 00:36:18,780 Itu lebih baik daripada mati kedinginan di luar. 489 00:36:18,780 --> 00:36:22,750 Ini pertama kalinya aku kabur dari rumah. 490 00:36:22,750 --> 00:36:26,410 Bagaimana aku tahu di luar sangat berangin. 491 00:36:26,410 --> 00:36:30,150 Aku tidak pengalaman. Seharusnya aku membawa mantel bulu atau sejenisnya. 492 00:36:30,150 --> 00:36:34,440 Lain kali... Lain kali, aku akan mempersiapkan dengan lebih baik. 493 00:36:34,440 --> 00:36:37,090 Masih ada lain kali? 494 00:36:52,070 --> 00:36:55,760 Istri. Istriku. Mari, mari. 495 00:37:02,380 --> 00:37:07,380 Kalian ayah dan anak hanya tahu memanjakan Niao Niao. Kalian menghalangi sini dan sana. 496 00:37:07,380 --> 00:37:11,990 Apa aku akan memakannya? Sekarang kau bersikap baik padaku. 497 00:37:13,160 --> 00:37:15,010 Niao Niao seorang gadis. 498 00:37:15,010 --> 00:37:18,300 Bagaimana kau hukum dia dengan memukulnya seperti anak laki-laki nakal? 499 00:37:18,980 --> 00:37:22,930 Sebelumnya kau juga bilang putra dan putri berbeda. Putra akan membuat kesalahan besar. 500 00:37:22,930 --> 00:37:25,800 Putri hanya perlu mencari orang untuk dinikahi. 501 00:37:25,800 --> 00:37:29,920 Jika begitu, mereka tidak bisa dihukum dengan cara yang sama. 502 00:37:30,880 --> 00:37:36,240 Apa Jenderal mengatakan ini untuk membantu Niao Niao mengelak dari kesalahan seumur hidupnya? 503 00:37:36,240 --> 00:37:39,760 Menurutku tindakan Niao Niao hari ini benar. 504 00:37:39,760 --> 00:37:43,460 Jelas Nona Wang yang mau mencabut nyawa orang dulu. 505 00:37:43,460 --> 00:37:46,560 Tentu saja aku tahu itu. Aku hanya kesal pada Niao Niao. 506 00:37:46,560 --> 00:37:49,440 Kenapa dia tidak mengerti di mana kita saat itu? 507 00:37:49,440 --> 00:37:53,820 Itu Kediaman Pangeran Ruyang. Pangeran Ruyang adalah paman kandung Yang Mulia. 508 00:37:53,820 --> 00:37:58,190 Istri Pangeran Ruyang selalu sombong dan mendominasi. Bahkan ketika Yang Mulia bertemu mereka berdua, 509 00:37:58,190 --> 00:38:01,080 dia akan sangat hati-hati dan menjaga sikapnya. 510 00:38:01,080 --> 00:38:04,370 Tidak bisakah dia menahan diri sedikit dan tidak membuat masalah untuk keluarga Cheng? 511 00:38:04,370 --> 00:38:08,380 Bagaimana dia bisa menahannya? Yang Yang telah didorong masuk kolam. 512 00:38:08,380 --> 00:38:10,720 Kau hanya melihat tabiat buruk Niao Niao. 513 00:38:10,720 --> 00:38:14,080 Di saat penting, dia bersedia melindungi kakak sepupunya 514 00:38:14,080 --> 00:38:16,030 dan tidak membiarkan orang lain mengganggunya. 515 00:38:16,030 --> 00:38:21,360 Jika saat itu Niao Niao pura-pura tidak melihatnya, maka itu baru tidak berperasaan. 516 00:38:21,360 --> 00:38:24,850 Anggota keluarga Cheng selalu saling memperhatikan. 517 00:38:24,850 --> 00:38:27,840 Paling tidak anak nakal ini tidak berbeda. 518 00:38:27,840 --> 00:38:31,650 Tapi dia... dia tidak seharusnya bertindak sehingga orang lain ada kesempatan menyalahkannya. 519 00:38:31,650 --> 00:38:35,110 Baiklah. Baiklah. Niao Niao telah berjanji pada kita. 520 00:38:35,110 --> 00:38:38,470 Dia tidak akan berkelahi dengan orang lain lagi. 521 00:38:38,470 --> 00:38:40,330 Aku sungguh tidak menyangka 522 00:38:40,330 --> 00:38:45,600 aku, Xiao Yuanyi, akan mencemaskan putriku terlibat perkelahian. 523 00:38:45,600 --> 00:38:48,450 Untung kali ini Jenderal Ling adil dan menegakkan keadilan. 524 00:38:48,450 --> 00:38:50,730 Dia tepat waktu membawa bukti untuk meringankan situasi sengit. 525 00:38:50,730 --> 00:38:54,140 Jika tidak, aku tidak tahu kejadian ini akan menjadi seberapa besar. 526 00:38:54,140 --> 00:38:56,350 Jenderal Ling? 527 00:38:56,350 --> 00:38:59,710 Ling Buyi? Dia ada di sana juga? 528 00:39:05,690 --> 00:39:10,610 Di mana Niao Niao bersembunyi? Kenapa kamar sebelah sunyi sekali? 529 00:39:10,610 --> 00:39:13,760 Aku dengar dia membawa Lian Fang bersembunyi di luar kediaman. 530 00:39:14,730 --> 00:39:18,030 Bagaimana bisa begitu? Di luar dingin sekali. 531 00:39:18,030 --> 00:39:20,660 Bagaimana jika dia kedinginan? 532 00:39:21,550 --> 00:39:25,340 Istri, ternyata kau sangat mencemaskan Niao Niao. 533 00:39:25,340 --> 00:39:28,980 Siapa bilang aku mencemaskannya? Dia pantas kedinginan. 534 00:39:28,980 --> 00:39:32,640 Biarkan tangannya kedinginan, maka dia tidak akan berani memukul orang lagi. 535 00:39:35,040 --> 00:39:38,550 Apa yang Nona Muda pikirkan? Kenapa tidak berpakaian lebih tebal? 536 00:39:38,550 --> 00:39:41,970 Apa Nyonya Cheng tidak rela memberimu pakaian? 537 00:39:41,970 --> 00:39:44,480 Jika kau mau hidup, ayo naik ke dalam kereta. 538 00:39:44,480 --> 00:39:48,880 Nona Muda, kita tidak boleh sembarangan naik kereta pria aneh. 539 00:39:48,880 --> 00:39:51,020 Dia pasti tidak berniat baik dengan berada di sini saat tengah malam. 540 00:39:51,020 --> 00:39:54,800 Bukannya dia tidak berniat baik, tapi dia gila dan tidak tahu apa yang dia lakukan. 541 00:39:54,800 --> 00:39:57,960 Ayo jalan. Cepat. 542 00:39:57,960 --> 00:40:00,150 Nona Muda! 543 00:40:17,350 --> 00:40:21,900 Taktik menyakiti diri sendiri sungguh telah melukai dirimu. 544 00:40:21,900 --> 00:40:23,800 Taktik menyakiti diri apa? 545 00:40:23,800 --> 00:40:27,710 Tuan Muda Yuan, jangan sembarangan menuduhku. 546 00:40:27,710 --> 00:40:30,060 Kau masih berpura-pura di depanku? 547 00:40:32,860 --> 00:40:36,720 Aku dengar bahkan Wang Ling tidak hadir di pesta ulang tahun Putri Yuchang. 548 00:40:36,720 --> 00:40:37,900 Lukanya pasti tidak ringan. 549 00:40:37,900 --> 00:40:40,980 Tolong! Kau memukulku! Lepaskan! 550 00:40:40,980 --> 00:40:44,240 Tapi, bahkan jika kau mau menghadapinya, 551 00:40:44,240 --> 00:40:47,130 kau tidak perlu melukai dirimu sendiri. 552 00:40:47,130 --> 00:40:49,530 Lalu kenapa jika aku melakukannya? 553 00:40:49,530 --> 00:40:53,330 Lagipula aku tidak takut padanya. Paling buruk, ketika mereka mengundang keluarga kami, 554 00:40:53,330 --> 00:40:55,460 aku tidak perlu hadir saja. 555 00:40:57,870 --> 00:41:01,580 Sebenarnya ibuku mau mengundangmu dalam beberapa hari 556 00:41:03,720 --> 00:41:07,610 dan beberapa anggota keluarga perempuan dari berbagai kediaman melihat bunga plum. 557 00:41:08,680 --> 00:41:10,610 Melihat bunga plum? (Cat: Bunga plum mekar di musim dingin) 558 00:41:12,370 --> 00:41:15,280 Apa jangan-jangan kau tertarik padaku? 559 00:41:23,950 --> 00:41:28,580 Itu menyangkut pernikahanmu, tidak bisakah kau, seorang gadis muda, paling tidak berpura-pura malu? 560 00:41:28,580 --> 00:41:30,730 Kenapa harus malu jika aku tidak mau menikah denganmu? 561 00:41:30,730 --> 00:41:33,050 Meski jika kau mau menikah denganku, maka itu juga jika aku mau menikahimu. 562 00:41:33,050 --> 00:41:35,920 Istriku akan menjadi nyonya utama di keluarga Yuan di Jiaodong. 563 00:41:35,920 --> 00:41:39,240 Dia harus bermartabat, berbudi luhur dan baik terhadap orang tua, 564 00:41:39,240 --> 00:41:42,210 belum lagi harus bisa memimpin para perempuan dalam upacara dan pesta. 565 00:41:42,210 --> 00:41:47,020 Tentu tidak bisa seperti kau. Ada perselisihan dan kau langsung gunakan tinjumu. 566 00:41:52,320 --> 00:41:56,700 Terima kasih atas bantuanmu, Tuan Muda Yuan. Mengenai istrimu, 567 00:41:56,700 --> 00:41:59,140 pilihlah pelan-pelan. Kami pergi dulu. 568 00:41:59,140 --> 00:42:00,790 Tunggu. 569 00:42:05,930 --> 00:42:09,480 Ini Salep Giok Ungu yang tidak sering dipakai di rumahku. 570 00:42:09,480 --> 00:42:14,950 Tidak perlu berterima kasih. Aku hanya merasa lukamu terlihat jelek untuk wajahmu. 571 00:42:22,760 --> 00:42:25,610 Ini tidak akan merusak wajahku, bukan? 572 00:42:26,990 --> 00:42:32,310 Lihat kondisi wajahmu sekarang, apa masih perlu aku untuk merusaknya? 573 00:42:32,310 --> 00:42:36,500 Cepat pulang ke kediaman. Jangan duduk di dalam keretaku terus. Di luar dingin sekali. 574 00:42:36,500 --> 00:42:40,940 Dengan kondisi wajah Nona seperti ini, harap jangan keluar menakutkan orang. 575 00:42:59,360 --> 00:43:01,220 Nona Muda. 576 00:43:13,030 --> 00:43:15,260 - Kakak. - Untung kalian belum pergi jauh. 577 00:43:15,260 --> 00:43:17,580 Tadi kau baru keluar dari kereta siapa? 578 00:43:17,580 --> 00:43:22,060 Ayah minta kau pulang. Dia bilang Ibu sudah janji hanya hukum kau menulis dan tidak memperhitungan hal lainnya. 579 00:43:22,060 --> 00:43:25,640 Menulis? Lebih baik dia memperhitungkan yang lain. 580 00:43:25,640 --> 00:43:28,350 Aku sudah memutuskan. Aku akan pergi ke tempat Kakak Qiqi. 581 00:43:28,350 --> 00:43:30,450 Aku akan pergi ke Kediaman Wan. Kakak, 582 00:43:30,450 --> 00:43:34,150 setelah amarah Ibu reda dalam beberap hari, kalian bisa datang menjemputku. 583 00:43:34,150 --> 00:43:37,020 Lian Fang, kau kembali dengan kakak. 584 00:43:37,020 --> 00:43:38,830 Aku pergi. 585 00:43:50,670 --> 00:43:56,560 Jenderal Ling, entah apa alasan kau datang kemari. 586 00:43:56,560 --> 00:44:02,000 Apa Jenderal Wan sungguh tidak tahu alasan aku datang kemari hari ini? 587 00:44:03,660 --> 00:44:07,920 Mungkin... Mungkin Jenderal Ling 588 00:44:07,920 --> 00:44:10,930 tahu aku suka mengoleksi harta karun langka, 589 00:44:10,930 --> 00:44:16,160 maka kau datang untuk melihat-lihat? Ini mudah. Di antara harta karun keluarga Wan, 590 00:44:16,160 --> 00:44:20,100 jika Jenderal Ling suka, silakan dipilih. 591 00:44:20,100 --> 00:44:25,130 Peta Shu. Apa Jenderal Wan bersedia memberikannya? (Cat: Shu adalah nama kuno Sichuan) 592 00:44:25,910 --> 00:44:28,200 Peta apa? 593 00:44:29,310 --> 00:44:32,310 Peta rahasia? Ternyata Jenderal Ling juga... 594 00:44:32,310 --> 00:44:35,060 Peta Shu. 595 00:44:38,060 --> 00:44:40,960 Peta Shu. 596 00:44:40,960 --> 00:44:46,610 Jika Jenderal Ling datang untuk peta ini, maka tidak perlu mengatakan apa-apa lagi. 597 00:44:46,610 --> 00:44:48,900 Aku bertarung dalam Perang Shu. 598 00:44:48,900 --> 00:44:52,680 Jika aku bisa mendapatkan peta berharga ini, aku pasti akan telah mempersembahkannya pada Yang Mulia. 599 00:44:52,680 --> 00:44:56,070 Kenapa aku akan merepotkan kau datang mencari? 600 00:44:56,070 --> 00:44:58,160 - Apa kau sungguh tidak memilikinya? - Aku sungguh tidak memilikinya. 601 00:44:58,160 --> 00:45:00,410 Apa kau sungguh tidak akan menyerahkannya? 602 00:45:00,410 --> 00:45:05,920 Jenderal Ling, tanpa memilikinya, bagaimana aku bisa menyerahkannya? 603 00:45:16,620 --> 00:45:25,120 Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com 604 00:45:44,020 --> 00:45:52,800 ♫ Api peperangan mencairkan kebekuan dan salju ♫ 605 00:45:52,800 --> 00:46:01,650 ♫ Dengan mudah menutupi penyakit yang tersisa di masa lalu ♫ 606 00:46:01,650 --> 00:46:10,370 ♫ Kau memunggungi cahaya, galaksi tercermin di matamu ♫ 607 00:46:10,370 --> 00:46:18,530 ♫ Aku menyenandungkan lagu, matahari dan bulan membalas ♫ 608 00:46:18,530 --> 00:46:22,880 ♫ Kecemerlangan yang menembus mata ♫ 609 00:46:22,880 --> 00:46:27,170 ♫ Dipadamkan oleh debu dan menyala kembali ♫ 610 00:46:27,170 --> 00:46:35,760 ♫ Ujung dunia, Kunlun dan dunia lain bersedih untuk siapa ♫ 611 00:46:36,950 --> 00:46:45,570 ♫ Lautan terbangun, banyak hutan prasasti bagaikan pegunungan ♫ 612 00:46:45,570 --> 00:46:54,450 ♫ Ada kritik terselubung di koridor, pintu sempit tidak bisa menutupi niat seseorang dengan mudah ♫ 613 00:46:54,450 --> 00:47:03,010 ♫ Tantangan hidup seseorang menjadi nasihat untuk masa depan ♫ 614 00:47:03,010 --> 00:47:07,190 ♫ Kau dan aku akan berada di galaksi yang sama ♫ 615 00:47:07,190 --> 00:47:17,700 ♫ Dengan ketulusan mutlak bersinar dalam kesederhanaan ♫ 616 00:47:20,050 --> 00:47:27,160 ♫ Bersinar dalam kesederhanaan