1 00:00:13,050 --> 00:00:21,050 Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com 2 00:01:36,020 --> 00:01:42,900 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42,900 --> 00:01:47,010 [Episode 7] 4 00:01:51,030 --> 00:01:54,410 [Kediaman Bangsawan Quling] 5 00:01:54,410 --> 00:01:57,270 Selamat telah pindah ke kediaman barumu, Jenderal Cheng. 6 00:01:57,270 --> 00:02:01,070 - Terima kasih banyak. Harap masuk ke dalam. - Kakak! 7 00:02:02,140 --> 00:02:03,970 Selamat untuk kediaman barumu. 8 00:02:03,970 --> 00:02:06,860 - Kak Wan. Kak Wan. - Selamat. 9 00:02:06,860 --> 00:02:09,820 Hari ini kau mempunyai banyak kenalan di sini. 10 00:02:09,820 --> 00:02:13,420 Oh iya! Dalam beberapa hari ada pesta ulang tahun ibuku. [Wan Songbaik] 11 00:02:13,420 --> 00:02:15,930 Keluargamu semua harus datang. 12 00:02:15,930 --> 00:02:19,700 kita generasi muda pasti harus menghadiri ulang tahun Nyonya Tua. 13 00:02:19,700 --> 00:02:22,870 Mengapa Qiqi tidak datang? 14 00:02:22,870 --> 00:02:27,170 Dia sebenarnya ingin datang, tapi ibuku memintanya tinggal di rumah. 15 00:02:27,170 --> 00:02:32,970 Itu salahnya karena dia naik kuda beberapa hari yang lalu dan kena flu. 16 00:02:32,970 --> 00:02:37,680 Oh iya! Dimana anak perimu? Biarkan aku bertemu dengannya? 17 00:02:37,680 --> 00:02:42,230 Niao Niao, datang sambut Paman Wan. Datang ke sini. 18 00:02:46,450 --> 00:02:47,640 Salam, Paman Wan. 19 00:02:47,640 --> 00:02:50,790 Baik. Baik. 20 00:02:50,790 --> 00:02:54,750 Kak, aku pikir pujian berlebihanmu tentang anakmu 21 00:02:54,750 --> 00:02:56,900 sangat sombong. Aku tidak menyangka 22 00:02:56,900 --> 00:02:59,310 kau benar-benar melakukan kerja yang luar biasa dalam membesarkannya. 23 00:03:00,430 --> 00:03:02,350 Oh iya! 24 00:03:03,700 --> 00:03:07,700 Ambil ini, Niao Niao. Ini hadiah halo dariku 25 00:03:07,700 --> 00:03:09,060 Ambillah. 26 00:03:09,060 --> 00:03:10,500 Terima kasih, Pama Wan. 27 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 - Terima kasih kembali. - Dia masih anak-anak. 28 00:03:12,750 --> 00:03:15,270 Apakah hadiahmu tidak terlalu berharga? 29 00:03:15,270 --> 00:03:19,790 Apa maksudmu? Hanya barang bagus yang cocok untuk Niao Niao. 30 00:03:20,560 --> 00:03:24,940 Niao Niao, ayahmu dan aku adalah bersumpah bersaudara. 31 00:03:24,940 --> 00:03:29,600 Mulai sekarang, jika kau mendapatkan masalah apapun, datang dan carilah aku. Aku pasti akan membelamu. 32 00:03:30,880 --> 00:03:34,890 Khususnya jika ibumu memberikanmu masalah. 33 00:03:34,890 --> 00:03:36,910 Datang dan cari aku kapan saja. 34 00:03:36,910 --> 00:03:38,390 Baik. 35 00:03:39,340 --> 00:03:41,890 Niao Niao, jangan hanya berdiri di sini. 36 00:03:41,890 --> 00:03:44,340 Pergi layani nenekmu. 37 00:03:44,340 --> 00:03:48,390 Cepat dan simpan itu. Mengapa kau tidak tahu kesopanan sedikitpun? 38 00:03:50,530 --> 00:03:54,540 Istrimu hanya terlalu kaku. 39 00:03:54,540 --> 00:03:59,030 Dia berbicara tentang aturan denganmu dan juga untuk Niao Niao. 40 00:03:59,030 --> 00:04:04,630 Jika orang mempunyai aturan untun semua, lalu bagaimana membosankan hidup? 41 00:04:04,630 --> 00:04:09,650 Siapa bilang itu membosankan? Jika aku keluar sekarang, orang tidak membuat lelucon tentang aku yang kasar. 42 00:04:09,650 --> 00:04:12,550 Untunglah karena Yuanyi mengajariku. 43 00:04:13,920 --> 00:04:19,100 Tuan Muda Yuan, anak dari Yuan Zhoumu dari keluarga Yuan di Jiaodong, hadiah 10.000 qian sebagai tanda atas selamatannya! 44 00:04:19,100 --> 00:04:22,620 Keluarga kita tidak mempunyai hubungan dengan keluarga Yuan dari Jiaodong. 45 00:04:22,620 --> 00:04:24,410 Kapan kau mengirim undangan? 46 00:04:24,410 --> 00:04:27,250 Jenderal, aku tidak mengirim undangan kepada keluarga Yuan. 47 00:04:27,250 --> 00:04:32,590 Kau belum begitu lama dipromosikan, jadi aku belum ada kesempatan untuk memperkenalkan diri sendiri kepada keluarga bangsawan ini. 48 00:04:32,590 --> 00:04:36,130 Tapi telah mendengar kalau Yuan Shen biasanya sangat licik seperti rubah. 49 00:04:36,130 --> 00:04:40,280 Kali ini mereka datang sendiri. Apa yang mereka rencananya? 50 00:04:40,280 --> 00:04:44,130 Bagaimana aku berani merencanakan sesuatu di depan kedua jenderal? 51 00:04:44,130 --> 00:04:46,200 Tuan Muda Yuan. 52 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 Ayahku dan Tuan Muda tertua dari Keluarga Bangsawan Quling telah diajari oleh guru yang sama. 53 00:04:51,480 --> 00:04:55,750 Ayahku bilang kalau gurunya sering memuji betapa pintarnya rekan juniornya. 54 00:04:55,750 --> 00:04:57,520 Aku menganggumi anak tertuamu untuk waktu yang lama. 55 00:04:57,520 --> 00:05:02,130 Hari ini, aku dengar kabar kalau ada pesta pindah rumah, jadi aku datang tanpa undangan. 56 00:05:02,760 --> 00:05:05,790 Tapi anak tertuaku tidak di rumah. 57 00:05:05,790 --> 00:05:07,520 Seperti ayah, seperti anak. 58 00:05:07,520 --> 00:05:10,730 Aku pikir jika aku bisa secara pribadi melihat kesopanan keanggunanmu, 59 00:05:10,730 --> 00:05:14,430 itu sama dengan kesempatan untuk melihat betapa anggun Tuan Muda. 60 00:05:14,430 --> 00:05:17,420 Tuan Muda Shanjian, selamat datang. 61 00:05:19,400 --> 00:05:23,470 Aku tidak tahu kalau anak tertuaku mempunyai reputasi. 62 00:05:24,710 --> 00:05:27,570 Kak Wan, harap masuk ke dalam. 63 00:05:28,560 --> 00:05:30,990 Antingmu sangat bagus. 64 00:05:30,990 --> 00:05:33,710 Suamiku memberikanku ini kemarin. 65 00:05:33,710 --> 00:05:35,680 Kau sangat beruntung mempunyai suami yang begitu baik. 66 00:05:35,680 --> 00:05:38,160 Harap, masuk ke dalam. 67 00:05:38,160 --> 00:05:39,670 Silakan, Tuan Liu. 68 00:05:40,710 --> 00:05:45,030 Kau datang dari jauh ke tempat sederhanaku. Aku merasa terhormat. 69 00:05:45,030 --> 00:05:47,130 Kau terlalu sopan. 70 00:05:47,130 --> 00:05:49,390 - Mari kita masuk ke dalam. - Baiklah. Mari kita mendari Tuan Li di sana. 71 00:05:49,390 --> 00:05:50,940 Tuan Muda Cheng. 72 00:05:50,940 --> 00:05:53,480 Tuan Song. Tuan Li. 73 00:05:53,480 --> 00:05:57,380 - Harap Ke sebelah sini. - Laki-laki yang begitu tampan. 74 00:05:57,380 --> 00:05:59,310 Kalian berdua, harap ikut denganku. 75 00:06:03,400 --> 00:06:08,210 Ayo! Cepat! Cepat! 76 00:06:12,300 --> 00:06:13,740 Di sebelah sana. 77 00:06:14,310 --> 00:06:16,190 Bawa ini dengan hati-hati. 78 00:06:24,340 --> 00:06:28,060 Karena promosi Jenderela Cheng, Nyonya Tua sekarang kelihatan lebih bersinar. 79 00:06:28,060 --> 00:06:30,570 Kau menjadi lebih kelihatan awet muda. 80 00:06:32,640 --> 00:06:38,770 Kau tidak pernah melihatku waktu aku muda. 81 00:06:38,770 --> 00:06:42,380 Dulu aku benar-benar cantik. 82 00:06:42,380 --> 00:06:45,930 Meskipun kita bisa bilang penampilanku tidak berubah banyak, 83 00:06:45,930 --> 00:06:50,620 tapi aku tidak lagi delapan belas. 84 00:06:50,620 --> 00:06:52,400 Betul? 85 00:06:54,390 --> 00:06:59,240 Kapan nenek membuat potongan rambut itu? Itu sangat tebal. 86 00:06:59,880 --> 00:07:02,380 Nenek menambah dua tael penuh emas kedalamnya. 87 00:07:02,380 --> 00:07:05,990 Mengapa kau tidak mencoba berbicara dengannya? Betapa memalukan. 88 00:07:05,990 --> 00:07:07,980 Aku tidak berani. 89 00:07:35,410 --> 00:07:38,700 - Nyonya Tua Cheng, kami berharap kau mempunyai kesehatan bagus. - Terima kasih. 90 00:07:38,700 --> 00:07:41,640 Ini adalah Wang Ling, puteri dari Jenderal dari kereta dan pasukan berkuda, Wang Chun. [Lou Li] 91 00:07:41,640 --> 00:07:43,800 Ibunya Nyonya Wenxiu adalah sepupu ratu. 92 00:07:43,800 --> 00:07:48,130 Hari ini, dia datang denganku untuk memberikan selamat kepada keluarga Cheng. 93 00:07:48,130 --> 00:07:50,940 [Wang Ling] Aku sebenarnya tidak mau datang. 94 00:07:51,530 --> 00:07:57,340 Tapi karena ayahku mempunyai benerapa koneksi dengan Jenderal Cheng, dia memerintah aku untuk datang. 95 00:08:00,220 --> 00:08:04,800 Baik, baik, aku tidak mau membuatmu merasa tidak nyaman denga perempuan tua seperti kita. 96 00:08:04,800 --> 00:08:10,230 Yang Yang, cepat dan undang tamu kita untuk duduk dan menikmati sendiri. 97 00:08:10,230 --> 00:08:11,950 Baik. 98 00:08:22,280 --> 00:08:23,940 Harap datang ke sebelah sini. 99 00:08:33,560 --> 00:08:35,910 Jadi itu Nona Keempat dari keluarga Cheng yang digosipin. 100 00:08:35,910 --> 00:08:37,930 Melihat baru dipercaya. 101 00:08:37,930 --> 00:08:40,540 Dia benar-benar sombong. 102 00:08:40,540 --> 00:08:42,330 Betul? 103 00:08:42,330 --> 00:08:45,890 Aku dengar kalau itu tepatnya karena dia terlalu kasar dan bodoh, 104 00:08:45,890 --> 00:08:48,800 kalau Bibi Keduanya menguncinya di dalam kamar dan tidak memperbolehkannya keluar. 105 00:08:48,800 --> 00:08:51,750 Belum lagi mengunjungi orang lain. 106 00:08:51,750 --> 00:08:55,930 Tapi masalah sekarang berbeda. Dia mempunyai orang tua yang membelanya sekarang. 107 00:08:55,930 --> 00:08:58,830 Di masa depan, kita akan lebih sering bertemu dengannya. 108 00:08:58,830 --> 00:09:03,410 Sepupu, kau telah menyaksikan hari ini. Aku tidak berperilaku kacau sama sekali. 109 00:09:03,410 --> 00:09:09,240 Tapi ada beberapa orang memalukan orang lain. Aku tidak tahu siapa yang lebih kacau. 110 00:09:09,240 --> 00:09:12,710 Kakakku yang lebih muda telah dibesarkan oleh ibuku. 111 00:09:12,710 --> 00:09:16,150 Ibuku yang tidak bisa membimbingnya dengan benar. 112 00:09:16,150 --> 00:09:18,180 Itu bukan salah Niao Niao. 113 00:09:22,640 --> 00:09:27,680 Aku pikir Tuan Muda Shanjian baru datang ke sini juga. Mengapa aku tidak melihatnya? 114 00:09:28,540 --> 00:09:30,460 Nona Wang, kau di sini juga untuk melihat Tuan Muda Shanjian? 115 00:09:30,460 --> 00:09:34,380 Tentu saja. Aku hanya bosan di rumah. 116 00:09:34,380 --> 00:09:37,670 Aku dengar ada perayaan besar di kediaman Cheng. Jadi aku datang untuk melihat. 117 00:09:37,670 --> 00:09:40,520 Tuan Muda Shanjian! 118 00:09:40,520 --> 00:09:44,340 Lihat! Tuan Muda Shanjian ada di sini! 119 00:09:49,560 --> 00:09:54,130 Aku dari keluarga Yuan di Jiaodong. Nyonya Tua, aku berharap kau mempunyai kesehatan yang bagus. 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,830 Baik, baik, baik. 121 00:09:58,890 --> 00:10:01,250 Nona Muda, 122 00:10:08,100 --> 00:10:10,610 Aku telah kehilangan kesopananku. 123 00:10:10,610 --> 00:10:12,630 Kembalikan kepadamu! 124 00:10:39,080 --> 00:10:42,270 Nona Muda, dingin di halaman. Kenapa kau keluar? 125 00:10:42,270 --> 00:10:45,370 Ini, gunakan jubah ini. Jangan kedinginan. 126 00:10:45,370 --> 00:10:49,320 Aku lebih baik kedinginan sampai mati dari pada duduk bersama mereka. 127 00:10:49,320 --> 00:10:51,800 Mereka suka mengejek orang lain setiap kali ada kesempatan. 128 00:10:51,800 --> 00:10:54,120 Aku lelah berargumentasi dengan mereka. 129 00:10:54,120 --> 00:10:55,950 Aku keluar untuk mencari udara segar. 130 00:10:56,730 --> 00:11:00,030 Nona Muda, kenapa kau harus menurunkan levelmu ke tingkatan mereka? 131 00:11:00,030 --> 00:11:04,140 Nona Muda, saat kau pergi, apakah kau melihat tuan muda yang datang? 132 00:11:04,140 --> 00:11:06,720 Siapa yang peduli siapa dia? 133 00:11:07,560 --> 00:11:11,550 Aku akan menghirup udara segar. Kau tidak perlu mengikutiku. 134 00:11:39,810 --> 00:11:44,370 Nona Muda, apa kabar? 135 00:11:45,390 --> 00:11:47,240 Kau? 136 00:11:48,120 --> 00:11:50,550 Apa? Nona Muda, 137 00:11:50,550 --> 00:11:53,250 kau tidak menyambut kedatanganku? 138 00:11:59,130 --> 00:12:03,320 Kami merasa terhormat atas kedatangan Tuan Muda Yuan, bagaimana aku tidak berani menyambutmu? 139 00:12:03,320 --> 00:12:05,350 Ayah dan kakakku ada di Aula Jiuhui. 140 00:12:05,350 --> 00:12:07,970 Tuan Muda Yuan, kau bisa mencari mereka di sana untuk berbincang-bincang. 141 00:12:08,660 --> 00:12:12,220 Tapi aku khusus datang ke sini untuk mencarimu. 142 00:12:16,110 --> 00:12:20,900 Aku tidak melakukan apa-apa selain menangkap bola bordirmu. Aku sudah mengembalikannya kepadamu. 143 00:12:20,900 --> 00:12:24,880 Kenapa kau jauh-jauh mengejarku sampai rumah? Apakah itu perlu? 144 00:12:24,880 --> 00:12:26,360 Hei. 145 00:12:28,340 --> 00:12:30,360 Kau berbalik dan pergi. 146 00:12:30,360 --> 00:12:33,110 Apakah itu cara keluarga Chang memperlakukan tamu mereka? 147 00:12:33,110 --> 00:12:35,460 Bukankah itu sedikit kasar? 148 00:12:35,460 --> 00:12:39,330 Kita tidak saling mengenal dan keluarga kita tidak saling kenal. 149 00:12:39,330 --> 00:12:43,820 Tuan Muda Yuan menghalangi jalanku di sini sangat kasar, benar 'kan? 150 00:12:45,540 --> 00:12:46,950 Jika ada sesuatu yang ingin kau sampaikan, kenapa tidak katakan saja? 151 00:12:46,950 --> 00:12:51,580 Baik. Pembicaraan yang lugas untuk orang yang lugas. Aku hanya ingin memintamu 152 00:12:51,580 --> 00:12:54,820 untuk menyampaikan kata-kataku kepada Bibi Ketigamu, Nyonya Sang. 153 00:12:57,590 --> 00:13:01,160 Jika kau ingin mengatakan sesuatu kepada Bibi Ketiga, kau bisa menyampaikanya sendiri. 154 00:13:01,160 --> 00:13:04,070 Kenapa kau begitu berbelit-belit? 155 00:13:04,070 --> 00:13:08,220 Ada alasan yang tidak aku bisa katakan dengan orang lain. 156 00:13:08,220 --> 00:13:11,710 Aku hanya bisa meminta bantuanmu. 157 00:13:13,620 --> 00:13:16,370 Masalahnya tidak penting atau sepele— 158 00:13:16,370 --> 00:13:17,980 Cepat katakan. 159 00:13:20,550 --> 00:13:23,590 Kau setuju begini cepat? 160 00:13:23,590 --> 00:13:27,420 Apa yang mau kau katakan pada Bibi Ketiga? Katakan. 161 00:13:27,420 --> 00:13:33,280 Nona Muda, inilah yang aku ingin ingin sampaikan kepada Nyonya Sang: "Aku tahu itu bohong, tetapi aku lebih suka percaya bahwa itu tulus. 162 00:13:33,280 --> 00:13:35,950 Aku berharap dapat bertemumu di Istana Li di selatan kota. 163 00:13:35,950 --> 00:13:38,270 Aku naik platform Lan untuk melihatmu dari jauh 164 00:13:38,270 --> 00:13:42,010 dan rasanya seperti bermimpi. 165 00:13:42,010 --> 00:13:44,780 Permintaan teman lamamu 166 00:13:44,780 --> 00:13:50,890 tidak lebih dari suara angin dan air. 167 00:13:50,890 --> 00:13:53,500 Itu saja permintaanku." 168 00:14:00,260 --> 00:14:04,980 Nona Muda, ada sesuatu yang menggangumu? 169 00:14:04,980 --> 00:14:07,130 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 170 00:14:07,130 --> 00:14:10,420 Aku tidak mengerti sepatah katapun yang kau katakan. 171 00:14:10,420 --> 00:14:13,180 Bisakah kau menyingkirkan semua kata-kata yang berlebihan? 172 00:14:13,180 --> 00:14:15,050 Ini tidak berlebihan. 173 00:14:15,050 --> 00:14:16,040 Ini sebuah syair pujian. 174 00:14:16,040 --> 00:14:18,580 Kemudian singkirkan hal-hal berlebihan dari syair pujian. 175 00:14:18,580 --> 00:14:22,090 Katakan saja satu kalimat. Aku bisa mengingat satu kalimat. 176 00:14:23,130 --> 00:14:27,390 Baik. Nona Muda, tolong sampaikan, 177 00:14:27,390 --> 00:14:30,640 "Teman lamamu merindukanmu, dan hanya ingin mengatakan beberapa patah kata..." 178 00:14:30,640 --> 00:14:32,300 Mengerti. 179 00:14:43,170 --> 00:14:45,660 Dia jelas tidak mengingatnya. 180 00:14:49,120 --> 00:14:51,100 Masuklah. 181 00:14:54,020 --> 00:14:56,040 Coba yang ini. 182 00:14:56,040 --> 00:15:00,250 Ini enak. Apa mereknya? 183 00:15:05,060 --> 00:15:08,330 Apakah mereka memfitnahku setelah aku pergi? 184 00:15:08,330 --> 00:15:11,550 Tidak. Tuan muda Yuan datang. 185 00:15:11,550 --> 00:15:14,080 Sekarang, mereka tidak punya mengkhawatirkan kita. 186 00:15:14,080 --> 00:15:17,230 Silakan masuk. 187 00:15:17,230 --> 00:15:19,930 Siapa yang mengundang Yuan Shanjian ke sini? 188 00:15:19,930 --> 00:15:23,350 Apakah kuliahmu kenal dengan keluarga Yuan? 189 00:15:23,350 --> 00:15:27,730 Menurut Tuan Muda Yuan, ayahnya dan sepupu pertama 190 00:15:27,730 --> 00:15:29,920 belajar dari guru yang sama. 191 00:15:29,920 --> 00:15:32,510 Hubungannya cukup jauh. 192 00:15:32,510 --> 00:15:35,310 Di tambah lagi, kakak pertama tidak di rumah. 193 00:15:35,920 --> 00:15:40,960 Dia sungguh berusaha keras hanya untuk mengenal keluarga kami. 194 00:15:40,960 --> 00:15:44,870 Siapapun tamunya. Tidak seharusnya kita menggosipkannya. 195 00:15:45,870 --> 00:15:48,350 Mungkinkah kau... 196 00:15:49,230 --> 00:15:51,730 berpikir dia orang baik? 197 00:15:53,800 --> 00:15:58,360 Aku... aku... tidak bicara sepatah katapun dengan Tuan Muda Yuan. Bagaimana mungkin aku tahu dia baik atau tidak? 198 00:15:58,360 --> 00:16:02,030 Jika kau bicara dengannya, kau akan tahu apa yang kau suka. 199 00:16:02,030 --> 00:16:04,820 Dia bukan siapapun kecuali penipu yang kejam. 200 00:16:04,820 --> 00:16:07,600 Hal ini tidak penting atau sepele— 201 00:16:07,600 --> 00:16:09,300 Cepat katakan. 202 00:16:10,870 --> 00:16:14,210 Sepupu, aku ingin bertanya kepadamu. 203 00:16:15,890 --> 00:16:20,220 Pernahkah kau mendengar "ode" semacam ini? 204 00:16:20,220 --> 00:16:23,830 Aku tahu itu bohong tapi aku lebih suka percaya itu tulus. Aku berharap dapat bertemu kau di Istana Li di selatan kota. 205 00:16:23,830 --> 00:16:26,610 - Sesuatu seperti... istana di selatan kota. - Aku naik ke Lan platform... 206 00:16:26,610 --> 00:16:28,230 Platform Lan. 207 00:16:28,230 --> 00:16:32,180 - Dan... dan... - Permintaan teman lamamu 208 00:16:32,180 --> 00:16:35,790 tidak lebih dari suara angin dan air. 209 00:16:35,790 --> 00:16:40,390 Apakah ini syair pujian terkenal dari Long Gate oleh Sima Xiangru? 210 00:16:43,830 --> 00:16:47,710 Mungkin... Itu syair pujian? 211 00:16:48,950 --> 00:16:51,080 Tidak terlalu terkenal. 212 00:16:51,080 --> 00:16:55,260 Tapi orang menyukai alirannya dan tidak membahas politik apa pun. 213 00:16:55,260 --> 00:16:58,930 Jadi itu sering diberikan kepada anak perempuan untuk membaca untuk bersenang-senang. 214 00:17:02,030 --> 00:17:07,880 Niap Niao, jangan khawatir. Setelah Bibi Pertama mengajarimu sedikit lagi, kau akan sama berpengetahuannya dengan orang lain. 215 00:17:07,880 --> 00:17:12,870 Tidak perlu. Aku pikir aku orang baik. Aku tidak perlu orang lain mengajariku. 216 00:17:14,620 --> 00:17:16,870 Kau baik. 217 00:17:32,170 --> 00:17:36,620 Kain! Kain kualitas super untuk dijual! 218 00:17:36,620 --> 00:17:38,670 Sayuran untuk dijual! 219 00:17:38,670 --> 00:17:42,080 Ayo lihatlah! 220 00:17:42,080 --> 00:17:45,550 Ayo! 221 00:17:45,550 --> 00:17:48,790 Undangannya bilang mereka mengundang oleh Nona Muda Keluarga Cheng. 222 00:17:48,790 --> 00:17:51,090 Mereka tidak pernah bilang jika mereka mengundangmu atau aku. 223 00:17:51,090 --> 00:17:54,760 Tentu saja, mereka mengundangmu. Aku beruntung karena itu kau. 224 00:17:54,760 --> 00:17:57,870 Jika bukan Wang Ling yang mengundangmu ke pesta ulang tahun Putri Yuchang, 225 00:17:57,870 --> 00:18:00,560 Ibu tidak akan membiarkan aku pergi untuk ikut denganmu untuk 226 00:18:00,560 --> 00:18:03,200 memilih hadiah ulang tahun untuk sang putri. 227 00:18:22,510 --> 00:18:24,550 Dari mana asal lentera ini? 228 00:18:24,550 --> 00:18:28,610 Jenderal, aku membeli semua ini di pasar. 229 00:18:28,610 --> 00:18:34,190 Beberapa dari itu juga ditinggalkan oleh tamu yang datang untuk menebak tebakan lentera. 230 00:18:36,820 --> 00:18:38,320 Ayo! 231 00:18:40,890 --> 00:18:45,280 Aku sudah menyelidikinya! Lentera-lentera ini berbeda dengan yang Pangeran Xiao punya. 232 00:18:45,280 --> 00:18:51,080 Setelah membuat keributan, mereka tidak akan membiarkan lentera-lentera yang sama ditemukan oleh kita. 233 00:18:51,740 --> 00:18:55,090 Mereka memutuskan untuk menghancurkan bukti apapun yang terjadi. 234 00:18:55,090 --> 00:18:57,890 Ini bukti kalau kita tidak menyelidiki orang yang salah. 235 00:18:58,370 --> 00:19:02,530 Apakah kalian menemukan sesuatu tentang pengeluaran Pangeran Xiao selama enam bulan terakhir? 236 00:19:02,530 --> 00:19:05,190 Seperti yang kau pikirkan, selama enam bulan terakhir, 237 00:19:05,190 --> 00:19:09,270 bahwa Pangeran Xiao mengeluh karena tidak memiliki cukup uang untuk mendukung kehidupannya di ibu kota. 238 00:19:09,270 --> 00:19:12,070 Tapi selama enam bulan terakhir, dia sangat royal jika berhubungan dengan uang. 239 00:19:12,070 --> 00:19:15,070 Dia berjalan-jalan, minum dan bersenang-senang sepanjang hari. 240 00:19:15,070 --> 00:19:17,190 Apakah dia memiliki properti? 241 00:19:17,190 --> 00:19:19,620 Dia juga mempunya beberapa toko di kota. 242 00:19:19,620 --> 00:19:22,990 Tapi dia tidak pandai dalam melakukan bisnis dan kehilangan semua uangnya. 243 00:19:22,990 --> 00:19:25,630 Pada paruh pertama tahun ini, dia ingin menyewakan toko-toko ini. 244 00:19:25,630 --> 00:19:28,710 Tapi pada akhirnya, dia tidak menyewakan satupun dari mereka, 245 00:19:28,710 --> 00:19:31,740 tapi punya uang ekstra untuk membuka beberapa toko lagi. 246 00:19:31,740 --> 00:19:35,200 Penjaga Gudang Dong dan Xu Jinzhong melakukan bisnis selama setengah tahun, 247 00:19:35,200 --> 00:19:37,750 dan Pangeran Xiao kaya selama periode yang sama. 248 00:19:37,750 --> 00:19:40,840 Tidak ada yang akan percaya jika kita mengatakan mereka tidak berhubungan. 249 00:19:40,840 --> 00:19:44,470 Kirim orang untuk menemukan sebanyak mungkin masalah di toko Pangeran Xiao. 250 00:19:44,470 --> 00:19:48,540 Kita harus memotong pemasukan mereka. Jika mereka terlalu boros, 251 00:19:48,540 --> 00:19:53,210 mereka tidak akan menerima kehidupan pertapa. Dia pasti akan mengambil risiko lagi. 252 00:19:53,210 --> 00:19:55,750 Jika dia menghubungi komplotannya, 253 00:19:55,750 --> 00:20:00,460 kita akan memiliki kesempatan untuk menemukan orang yang menggelapkan pembuatannya. 254 00:20:02,200 --> 00:20:04,770 Bukankah itu kereta keluarga Cheng? 255 00:20:40,400 --> 00:20:43,930 Tuan Muda, sesuatu terjadi. Nyonya Chunyu mengunjungi kediaman. 256 00:20:46,590 --> 00:20:48,350 Ayo pulang. 257 00:20:50,610 --> 00:20:53,100 Nona Muda, kita sampai. 258 00:21:03,580 --> 00:21:07,260 Nona Muda, kami sudah cukup lama menunggumu di sini. 259 00:21:08,090 --> 00:21:11,690 - Bolehkah aku bertanya apakah ini penginapan yang didirikan jenderal Cheng, Marquis of Quling? - Itu. 260 00:21:11,690 --> 00:21:14,540 Tuan muda kami melalukan perjalanan panjang dan dia kekurangan sesuatu. 261 00:21:14,540 --> 00:21:16,560 Aku ingin tahu jika aku bisa meminta sedikit kayu bakar darimu. 262 00:21:16,560 --> 00:21:18,500 Ayo ikut denganku. 263 00:21:20,660 --> 00:21:25,320 Tuan Muda Yuan. Di luar dingin. Kenapa kau tidak masuk ke dalam untuk beristirahat? 264 00:21:25,320 --> 00:21:26,990 Tidak perlu. 265 00:21:32,080 --> 00:21:36,370 Tuan Muda Yuan, sudah beberapa hari tidak melihatmu, jadi kakakku merindukanmu. 266 00:21:36,370 --> 00:21:38,580 Dia ingin tahu kapan kau akan berkumpul bersama lagi untuk mengutip puisi dan bernyanyi? 267 00:21:38,580 --> 00:21:41,240 Nona Muda, kau pasti salah. 268 00:21:41,240 --> 00:21:45,090 "Aku tahu itu bohong taapi aku lebih baik mempercayainya itu tulus. Aku menantikan bertemu denganmu di Istana Li di selatan kota." 269 00:21:45,090 --> 00:21:47,370 "Aku menaiki panggung Lan untuk melihatmu dari jauh." 270 00:21:47,370 --> 00:21:49,690 Hari itu, apa yang aku katakan untuk didiskukan lagi 271 00:21:49,690 --> 00:21:52,410 adalah syair, bukan puisi. 272 00:21:53,740 --> 00:21:55,080 Baik. 273 00:21:56,260 --> 00:21:57,710 Syair. 274 00:21:58,920 --> 00:22:00,740 Syair. 275 00:22:00,740 --> 00:22:05,070 Pemandangan baik hari ini. Aku menganggur dalam waktu luang. 276 00:22:05,070 --> 00:22:07,540 Aku kebetulan mau mencari seseorang untuk berbincang tentang puisi, prosa, syair dan lagu. 277 00:22:07,540 --> 00:22:12,450 Aku tidak tahu, apa Nona Cheng bisa bicara di samping? 278 00:22:28,060 --> 00:22:30,710 Mengapa kau mau bertemu denganku, Tuan Muda Yuan? 279 00:22:34,500 --> 00:22:39,520 Aku telah menunggu Nona Muda beberapa hari tapi tidak menerima balasan. 280 00:22:39,520 --> 00:22:44,130 Apa kau lupa yang bahwa aku memintamu untuk menyampaikan pesan pada Bibi Ketigamu, Nyonya Sang? 281 00:22:44,130 --> 00:22:46,400 Aku tidak pernah mau menyampaikan pesan untukmu. 282 00:22:46,400 --> 00:22:49,530 Apa ini tentang melupakan atau tidak melupakan? 283 00:22:49,530 --> 00:22:51,870 Apa kau mengerti alasan ketika janji dibuat, bahkan kuda jantan yang cepat tidak dapat mengejarnya kembali? 284 00:22:51,870 --> 00:22:53,370 Tidak. 285 00:22:53,950 --> 00:22:56,720 Benar. Aku tidak menepati janji. Lalu apa? 286 00:22:56,720 --> 00:22:59,740 Aku tidak punya kuda, juga keempatnya. (Dia membuat kesalahan berpikir dia mengatakan empat kuda, tapi maksudnya adalah kuda cepat) 287 00:23:00,380 --> 00:23:03,330 Untuk semua masalah di dunia, mereka entah memohon, 288 00:23:03,330 --> 00:23:05,730 mengancam atau menggunakan. 289 00:23:05,730 --> 00:23:08,760 Sejak Nona Muda tidak akan bicara dengan sipan, 290 00:23:10,810 --> 00:23:13,480 aku juga punya cara lain. 291 00:23:15,490 --> 00:23:17,150 Takut? 292 00:23:17,790 --> 00:23:20,910 Jangan khawatir. Aku tidak bisa melakukan apa-apa padamu. 293 00:23:20,910 --> 00:23:24,630 Aku punya reputasi. Jika kau bersedia untuk menyampaikan pesan ini untukku, 294 00:23:24,630 --> 00:23:28,760 aku akan bersedia melakukan sesuatu untukmu di masa mendatang untuk membalas kebaikan. 295 00:23:29,740 --> 00:23:31,860 Apapun? 296 00:23:32,450 --> 00:23:36,220 Kecuali untuk merencanakan pemberontakan, mengingkari janji, 297 00:23:36,850 --> 00:23:40,120 dan tidak bisa menikahimu, hal lainnya tidak apa. 298 00:23:40,120 --> 00:23:43,690 Aku...Kapan aku pernah mengatakan aku mau kau menikahiku? 299 00:23:43,690 --> 00:23:46,530 Kapan aku pernah mengatakan aku mau menikahimu? 300 00:23:46,530 --> 00:23:49,500 Nona Muda tidak pernah mau menikahiku, 301 00:23:49,500 --> 00:23:51,700 itu benar-benar mengejutkanku. 302 00:23:51,700 --> 00:23:54,920 Kau terus menunda menyampaikan pesan. Bukankah kau terus mengikatku 303 00:23:54,920 --> 00:23:57,640 jadi kau bisa memikatku untuk bertemu denganmu? 304 00:23:57,640 --> 00:24:00,880 Jika kau benar-benar tidak mau punya hubungan apapun denganku, 305 00:24:00,880 --> 00:24:04,160 mengapa kau tidak cepat menyampaikan pesan pada Nyonya Sang? 306 00:24:04,160 --> 00:24:08,390 Mulai sekarang, kita tidak akan saling bertemu sama sekali. 307 00:24:16,100 --> 00:24:18,550 Baguslah. 308 00:24:18,550 --> 00:24:21,790 Tuan Muda Yuan, ini salahku. 309 00:24:21,790 --> 00:24:25,240 Ajaranmu barusan 310 00:24:25,240 --> 00:24:27,210 membuatku tiba-tiba mengerti. 311 00:24:27,210 --> 00:24:30,300 Kareja aku sudah diminta untuk membantu, aku seharusnya menyelesaikan permintaan. 312 00:24:30,300 --> 00:24:33,050 Begini saja. Ketika aku kembali hari ini, 313 00:24:33,050 --> 00:24:35,650 aku akan sampaikan pesan pada Bibi Ketiga. Tidak perlu berterima kasih. 314 00:24:35,650 --> 00:24:37,440 Juga, tolong maafkan aku karena tertunda. 315 00:24:37,440 --> 00:24:41,980 Mulai sekarang, kita tidak saling berutang. 316 00:24:41,980 --> 00:24:45,440 Jika aku masih perlu kau menyampaikan pesan di masa mendatang, lalu bagaimana? 317 00:24:45,440 --> 00:24:47,500 Jika Bibi Ketiga tidak keberatan, 318 00:24:47,500 --> 00:24:49,640 ketika Tuan Muda Yuan memintaku untuk menyampaikan pesan, 319 00:24:49,640 --> 00:24:53,250 aku tidak akan menolak. Tapi jika Bibi Ketiga tidak menyukainya, 320 00:24:53,250 --> 00:24:55,860 aku pasti akan menghargai orang yang lebih tua. 321 00:24:56,800 --> 00:24:58,610 Tuan Muda Yuan, 322 00:24:59,330 --> 00:25:01,820 jangan pernah saling bertemu lagi. 323 00:25:09,130 --> 00:25:13,260 Kita bertemu lagi atau tidak, bukan terserah padamu. 324 00:25:13,260 --> 00:25:15,310 Itu terserah padaku. 325 00:25:19,150 --> 00:25:22,910 Kalian penjaga dekat harus berhati-hati dalam melayani. 326 00:25:22,910 --> 00:25:26,220 Sepanjang jalan ke kediaman jenderalmu, aku telah memperhatikan betapa dingin dan tidak cerianya itu. 327 00:25:26,220 --> 00:25:27,960 Belum lagi asap dan api (untuk memasak), tidak ada 328 00:25:27,960 --> 00:25:31,260 bahkan beberapa bunga dan tanaman. 329 00:25:31,260 --> 00:25:34,600 Bahkan tidak ada pelayan pribadi. 330 00:25:34,600 --> 00:25:35,780 Di mana tuan mudamu? 331 00:25:35,780 --> 00:25:38,340 Aku suka ketenangan. 332 00:25:38,340 --> 00:25:40,700 Aku tidak suka bunga dan tanaman. 333 00:25:40,700 --> 00:25:43,570 Zisheng, tidak heran. 334 00:25:43,570 --> 00:25:46,360 Kau dikelilingi oleh pria kasar. 335 00:25:46,360 --> 00:25:48,470 Biasanya, mereka tidak mengerti hal ini. 336 00:25:48,470 --> 00:25:51,320 Seperti yang aku lihat, kau memiliki segalanya di rumah jenderal 337 00:25:51,320 --> 00:25:54,850 kecuali seseorang yang bisa mengurus rinciannya. 338 00:25:54,850 --> 00:25:56,750 Mengapa kau datang ke sini? 339 00:25:56,750 --> 00:25:58,500 Aku ibu tirimu. 340 00:25:58,500 --> 00:26:03,150 Tidak peduli apapun, kita satu keluarga. Mengapa aku tidak bisa datang? 341 00:26:04,080 --> 00:26:06,650 Kita memang satu keluarga. 342 00:26:06,650 --> 00:26:09,250 Kau dan Bangsawan Chengyang adalah sepupu. 343 00:26:09,250 --> 00:26:13,240 Ketika aku kecil, aku bahkan memanggilmu bibi. 344 00:26:13,240 --> 00:26:15,780 Segera setelahnya, kau mengambil kesempatan ketika aku dan ibuku di luar 345 00:26:15,780 --> 00:26:17,820 kau menaiki tempat tidur Bangsawan Chengyang 346 00:26:17,820 --> 00:26:19,350 dan menjadi istri keduanya (dari seorang janda). 347 00:26:19,350 --> 00:26:21,820 Semakin lama, 348 00:26:22,420 --> 00:26:25,840 kita benar-benar menjadi satu keluarga. 349 00:26:27,130 --> 00:26:31,030 Bahkan jika kau membenci kami, orangtua, 350 00:26:31,030 --> 00:26:33,540 jangan membuat dirimu sendiri menderita. 351 00:26:33,540 --> 00:26:37,930 Putri Yuchang dari Kediaman Pangeran Ruyang benar-benar mengagumi dan ramah padamu. 352 00:26:37,930 --> 00:26:40,670 Kau harus menghargai jodoh yang baik ini. 353 00:26:40,670 --> 00:26:44,610 Lihat? Dalam beberapa hari, akan ulang tahun putri. 354 00:26:44,610 --> 00:26:48,720 Kau harus pergi. 355 00:27:06,320 --> 00:27:08,200 Antar tamu keluar. 356 00:27:08,200 --> 00:27:10,760 Aku belum selesai bicara. 357 00:27:16,830 --> 00:27:18,570 Aku sudah selesai. 358 00:27:29,780 --> 00:27:33,830 Tuan Muda, apa kita pergi ke jamuan ulang tahun Putri Yuchang? 359 00:27:33,830 --> 00:27:36,970 Mereka secara khusus mengirim undangan. 360 00:27:39,580 --> 00:27:42,140 Terima hukuman pukulan tongkat sepuluh kali. 361 00:27:43,610 --> 00:27:45,490 Mengapa aku perlu dipukul? 362 00:27:45,490 --> 00:27:47,250 Apa aku melakukan kesalahan? 363 00:27:47,250 --> 00:27:51,840 Jika kau masih mau mempertahankan pantatmu, maka kendalikan tanganmu. 364 00:27:54,040 --> 00:27:57,150 Mengapa aku melakukan ini? 365 00:28:11,880 --> 00:28:13,580 Tuan Yang. 366 00:28:17,120 --> 00:28:21,970 Yuan Shanjian, kau akhirnya kembali. 367 00:28:27,070 --> 00:28:30,500 Jika kau setuju, aku akan segera membantu adikmu 368 00:28:30,500 --> 00:28:32,640 menukar rincian ulang tahun denganmu. (Agar peramal melihat jika mereka ada jodoh yang baik) 369 00:28:32,640 --> 00:28:36,580 Jangan khawatir. Aku mencari di sekitar ibu kota, tidak ada nona muda 370 00:28:36,580 --> 00:28:39,820 yang lebih cocok daripada adikku untuk menikahimu. 371 00:28:48,370 --> 00:28:52,040 Ini...Bukankah ini buku yang kuberikan padamu? 372 00:28:52,040 --> 00:28:56,400 Selain...kau tidak akan berteman denganku lagi? 373 00:28:56,400 --> 00:29:01,330 Kau memberiku sebuah buku, tentu saja aku harus membalasnya. 374 00:29:01,330 --> 00:29:04,650 Aku menandakan beberapa kesalahan untuk mengingatkanmu 375 00:29:04,650 --> 00:29:07,610 agar lebih rajin dalam belajar 376 00:29:07,610 --> 00:29:12,420 dan mengurangi menghabiskan waktu ikut campur dalam pernikahan orang lain. 377 00:29:12,420 --> 00:29:14,040 Kau... 378 00:29:15,970 --> 00:29:18,260 Kau tidak tahu apa bagusnya untukmu. 379 00:29:28,210 --> 00:29:31,740 Aku dengar Yang Sikong ini cendikiawan terkenal di ibu kota. 380 00:29:31,740 --> 00:29:33,580 Adiknya cantik, 381 00:29:33,580 --> 00:29:35,910 dengan sikap yang tenang dan lembut. 382 00:29:35,910 --> 00:29:40,730 Dia berbakat dan cantik. Mengapa kau membuatnya marah dan pergi? 383 00:29:40,730 --> 00:29:43,120 Tidak peduli. Apa yang terjadi di sini hari ini, 384 00:29:43,120 --> 00:29:45,540 dia akan terlalu malu untuk memberitahu siapapun. 385 00:29:45,540 --> 00:29:48,940 Tuan Muda, bahkan Nyonya tidak peduli dengan pernikahanmu. 386 00:29:48,940 --> 00:29:51,880 Jadi aku tidak seharusnya menyebut ini. 387 00:29:51,880 --> 00:29:54,740 Tapi aku melihatmu tumbuh besar 388 00:29:54,740 --> 00:29:57,470 dan aku memperhatikanmu. 389 00:29:57,470 --> 00:29:59,600 Tuan Muda, kau sudah dua puluh satu tahun. 390 00:29:59,600 --> 00:30:02,290 Kapan kau berniat untuk menikah? 391 00:30:02,290 --> 00:30:04,880 SIapa bilang seseorang harus menikah? 392 00:30:05,570 --> 00:30:07,980 Ayah dan Ibu telah menikah dua puluh tahun lebih. 393 00:30:07,980 --> 00:30:11,190 Tapi mereka sulit saling mengatakan apapun. 394 00:30:11,190 --> 00:30:14,990 Jika kehidupan pernikahan sangat membosankan, 395 00:30:14,990 --> 00:30:17,220 lebih baik aku tidak menikah. 396 00:30:17,220 --> 00:30:19,200 Apa tidak ada satupun wanita di dunia ini 397 00:30:19,200 --> 00:30:24,000 yang Tuan Muda pikir cukup menarik untuk menikahinyaa? 398 00:30:24,000 --> 00:30:27,820 Jika aku bertemu dengan wanita yang menarik, haruskah aku menikahinya? 399 00:30:27,820 --> 00:30:30,830 Untuk sebuah klan, pernikahan hanya hiasan kue. 400 00:30:30,830 --> 00:30:33,470 Untuk wanita, itu untuk kepercayaan dan mendaki tangga sosial. 401 00:30:33,470 --> 00:30:38,420 Tapi bagiku, apa yang aku lihat sejak kecil adalah mereka hanya melakukannya. 402 00:30:38,420 --> 00:30:43,640 Aku, Yuan Shanjian, tidak akan pernah melakukan sesuatu yang tidak ada untungnya. 403 00:30:57,940 --> 00:31:01,860 Jari istriku lebih lembut daripada wajahku. 404 00:31:01,860 --> 00:31:06,390 Jika kau terus bicara sembarangan, aku mungkin berakhir memotong wajahmu. 405 00:31:06,390 --> 00:31:10,520 Ibu akan menangis sampai dinding kota runtuh. 406 00:31:13,550 --> 00:31:15,680 Setiap bagian diriku adalah milikmu. 407 00:31:15,680 --> 00:31:17,390 Itu hanya memotong wajahku. 408 00:31:17,390 --> 00:31:20,000 Bahkan jika kau mau menyulam di wajahku, 409 00:31:20,000 --> 00:31:23,130 aku akan membiarkanmu melakukannya. 410 00:31:23,130 --> 00:31:25,220 Bibi Ketiga! 411 00:31:25,220 --> 00:31:26,920 Bibi... 412 00:31:30,620 --> 00:31:33,310 Bibi Ketiga, ada yang ingin kukatakan padamu. 413 00:31:33,310 --> 00:31:36,810 Paman Ketiga, bisakah aku memintamu meninggalkan kamar sebentar? 414 00:31:38,230 --> 00:31:40,170 Tidak bisakah kau melihat orang yang lebih tua darimu sibuk? 415 00:31:40,170 --> 00:31:43,810 Apa yang begitu penting sampai kau tidak bisa mengatakannya nanti? 416 00:31:44,680 --> 00:31:47,560 Abaikan dia. Sini. 417 00:31:47,560 --> 00:31:50,820 Apapun itu, silakan mengatakannya. 418 00:32:03,090 --> 00:32:08,480 Tidak apa, katakan saja. Tidak ada masalahku yang Paman Ketiga tidak mengetahuinya. 419 00:32:08,480 --> 00:32:10,250 Kalau begitu aku akan mengatakannya. 420 00:32:10,250 --> 00:32:12,160 Silakan. 421 00:32:14,710 --> 00:32:16,550 Ada seorang pria bernama Yuan Shanjian. 422 00:32:16,550 --> 00:32:18,680 Dia mau aku menyampaikan pesan pada Bibi Ketiga. 423 00:32:18,680 --> 00:32:24,520 Dia mengatakan bagian panjang dari beberapa benar-benar membingungkan ... syair. 424 00:32:26,440 --> 00:32:30,080 Aku tidak bisa mengingatnya. Tapi pada arti utamanya 425 00:32:30,080 --> 00:32:34,060 seorang teman lama memperhatikan dan berharap untuk bicara sepatah dua patah kata. 426 00:32:34,060 --> 00:32:35,860 Teman lama? 427 00:32:36,660 --> 00:32:40,680 Mengapa dia tidak datang sendiri dan malah membuatmu menyampaikan pesan? 428 00:32:41,370 --> 00:32:47,050 Apa Yuan Shanjian murid kecil yang dia ambil tahun itu? 429 00:32:47,940 --> 00:32:50,580 Murid kecil? 430 00:32:53,360 --> 00:32:55,700 Jadi dia. 431 00:32:56,460 --> 00:32:58,660 Apa yang dia inginkan? 432 00:33:02,650 --> 00:33:04,020 Bagaimana aku tahu? 433 00:33:04,020 --> 00:33:05,610 Pokoknya itu yang dibilang olehnya. 434 00:33:05,610 --> 00:33:08,610 Selain itu, dia tidak mengatakan yang lain. 435 00:33:08,610 --> 00:33:10,980 Satu atau dua kata... 436 00:33:10,980 --> 00:33:13,190 Satu atau dua kata apa? 437 00:33:13,190 --> 00:33:16,280 Aku tidak pernah bertemu orang itu lebih dari 10 tahun. 438 00:33:20,050 --> 00:33:21,760 Oh, aku ingat sekarang. 439 00:33:21,760 --> 00:33:24,120 Pasti karena sebelumnya aku sakit flu, 440 00:33:24,120 --> 00:33:27,890 dan kau mencari tabib dan obat ke mana-mana. Dia pasti telah mendengarnya. 441 00:33:29,390 --> 00:33:31,790 Ternyata begitu. 442 00:33:33,150 --> 00:33:35,150 Tapi batukmu sudah lama sembuh. 443 00:33:35,150 --> 00:33:37,610 Kenapa dia masih mencemaskanmu? 444 00:33:38,960 --> 00:33:41,760 - Tunggu aku sebentar. - Baik. 445 00:34:30,080 --> 00:34:31,840 Ini. 446 00:34:32,340 --> 00:34:34,540 Tolong sampaikan ini padanya. 447 00:34:34,540 --> 00:34:36,960 Bibi Ketiga, apa kau hanya menulis ini? [Aku telah sembuh dari batuk. Tidak perlu cemas.] 448 00:34:36,960 --> 00:34:39,050 Apa kau tidak akan menulis namamu? 449 00:34:39,050 --> 00:34:42,270 Dia tahu tulisanku. Itu tidak perlu. 450 00:34:43,540 --> 00:34:46,970 [Aku telah sembuh dari batuk. Tidak perlu cemas.] 451 00:34:48,680 --> 00:34:52,290 Bibi Ketiga, apa kau tidak akan menceritakan kisah di balik ini? 452 00:34:53,120 --> 00:34:56,980 Misalnya, apa nama orang itu? 453 00:34:56,980 --> 00:35:00,610 Dan apa yang terjadi di antara Bibi Ketiga dan dia? 454 00:35:03,640 --> 00:35:06,340 Ceritanya panjang. 455 00:35:06,340 --> 00:35:08,130 Tidak apa-apa. 456 00:35:08,130 --> 00:35:10,520 Jika ceritanya panjang, kau boleh ceritakan pelan-pelan. 457 00:35:10,520 --> 00:35:13,400 Aku cukup sabar untuk mendengarkannya. Ayo ceritakan. 458 00:35:13,400 --> 00:35:16,450 Ketika orang bilang "ceritanya panjang", 459 00:35:16,450 --> 00:35:19,480 itu berarti mereka tidak mau membicarakannya. 460 00:35:20,050 --> 00:35:22,770 Ini artinya ya? 461 00:35:24,130 --> 00:35:26,080 Baiklah, jika kau tidak mau mengatakannya. 462 00:35:26,080 --> 00:35:27,740 Tapi, Bibi Ketiga, bisakah kau beritahu aku, 463 00:35:27,740 --> 00:35:31,040 kenapa marga Yuan itu tidak langsung mencarimu? 464 00:35:31,040 --> 00:35:34,160 Kenapa dia harus mengirim pesan melalui aku? 465 00:35:35,530 --> 00:35:37,840 Aku pernah mengatakan ini pada seseorang. 466 00:35:37,840 --> 00:35:42,080 Baik itu kau atau teman-temanmu atau murid-muridmu, 467 00:35:42,080 --> 00:35:44,710 kelak mereka jangan menemuiku lagi 468 00:35:44,710 --> 00:35:47,860 atau mengirim surat atau token padaku. 469 00:35:47,860 --> 00:35:50,720 Itu ucapan emosionalku ketika aku masih muda. 470 00:35:50,720 --> 00:35:54,680 Tapi orang itu keras kepala dan dia menyetujuinya. 471 00:35:56,040 --> 00:35:58,110 Begitu ya. 472 00:35:58,110 --> 00:36:02,400 Tapi, bagaimana kau mengenal Yuan Shanjian? 473 00:36:02,400 --> 00:36:04,420 Ini... 474 00:36:06,570 --> 00:36:09,190 ceritanya panjang. 475 00:36:10,320 --> 00:36:12,400 Dasar kau. 476 00:36:20,750 --> 00:36:25,160 Apa kalian ada hasil tentang hal yang kuminta untuk diselidiki? 477 00:36:25,160 --> 00:36:28,010 Nona Muda Cheng pergi ke toko memilih hadiah ulang tahun. 478 00:36:28,010 --> 00:36:31,450 Putri Yuchang telah mengirim undangan ke keluarga Cheng juga. 479 00:36:32,380 --> 00:36:34,880 Siapa yang menanyakan tentang Nona Keempat Cheng? 480 00:36:34,880 --> 00:36:37,270 Aku bertanya tentang Pangeran Xiao. 481 00:36:38,300 --> 00:36:42,320 Apa belakangan ini dia mengunjungi Restoran Keluarga Tian? 482 00:36:42,320 --> 00:36:44,560 Kami telah mengawasi Pangeran Xiao selama beberapa hari. 483 00:36:44,560 --> 00:36:48,670 Dia selalu bersama putri Jenderal He, He Zhaojun. 484 00:36:48,670 --> 00:36:50,600 Pengurus Gudang Dong telah diasingkan. 485 00:36:50,600 --> 00:36:52,350 Xu Jinzhong telah bunuh diri. 486 00:36:52,350 --> 00:36:55,840 Jika Pangeran Xiao masih mau menjalankan bisnis senjata dalam jangka panjang, 487 00:36:55,840 --> 00:36:58,530 dia hanya bisa mendapatkan senjata dari tempat lain. 488 00:36:58,530 --> 00:37:00,680 Jika dia menjadi menantu Jenderal He, 489 00:37:00,680 --> 00:37:04,160 Tentu saja itu akan lebih mudah baginya untuk mendapatkan senjata. 490 00:37:04,200 --> 00:37:07,300 Jenderal He mungkin tidak akan bersekutu dengannya. 491 00:37:07,390 --> 00:37:10,740 Pangeran Yong hanya menugaskan orang-orang yang dekat dengannya. 492 00:37:10,740 --> 00:37:14,260 Tidak heran putranya cenderung memikirkan orang lain dengan cara yang sama, 493 00:37:14,260 --> 00:37:16,620 berharap Jenderal He akan berbuat sama. 494 00:37:16,620 --> 00:37:20,820 Apa kita masih memiliki undangan yang dikirim Putri Yuchang? 495 00:37:20,820 --> 00:37:23,520 Mari pergi ke Kediaman Pangeran Ruyang juga. 496 00:37:24,090 --> 00:37:26,450 Aku telah membuangnya. 497 00:37:27,100 --> 00:37:31,750 Bukan, Tuan Muda, bukankah kau bilang kau tidak akan pergi? 498 00:37:31,750 --> 00:37:33,900 Jenderal He dan Pangeran Ruyang adalah teman lama. 499 00:37:33,900 --> 00:37:37,010 He Zhaojun pasti akan pergi ke Kediaman Pangeran Ruyang 500 00:37:37,010 --> 00:37:39,560 untuk menyelenggarkan ulang tahun Putri Yuchang. 501 00:37:39,560 --> 00:37:43,940 Karen Pangeran Xiao bersama dia sepanjang waktu, tentu dia akan ke sana juga. 502 00:37:45,640 --> 00:37:47,230 A'Fei. 503 00:37:50,490 --> 00:37:52,760 Apa lukamu sudah sembuh? 504 00:37:52,760 --> 00:37:54,120 Itu hanya 10 pukulan di punggung. 505 00:37:54,120 --> 00:37:56,010 Aku sudah oleh obat. Tidak sakit lagi. 506 00:37:56,010 --> 00:37:57,330 Baik. 507 00:37:58,130 --> 00:38:00,790 Kalau begitu pergi terima 10 pukulan lagi. 508 00:38:00,790 --> 00:38:02,210 Kenapa? 509 00:38:02,210 --> 00:38:06,220 Kau membuang surat undangan penting. Apa tidak pantas dihukum 10 pukulan? 510 00:38:07,500 --> 00:38:12,170 Jika kau menemukna undangan itu kembali, hukuman bisa diabaikan. 511 00:38:13,890 --> 00:38:15,480 Cepat! 512 00:38:21,750 --> 00:38:24,910 [Kediamana Pangeran Ruyang] 513 00:38:29,920 --> 00:38:32,120 Kediamannya besar sekali! 514 00:38:41,810 --> 00:38:43,860 Kakak memilih pakaian dengan baik. 515 00:38:43,860 --> 00:38:47,250 Kulihat kecantikan dan citra Niao Niao tidak kalah dari para gadis keluarga terhormat. 516 00:38:47,250 --> 00:38:50,430 Yang Yang bagus juga. Lembut dan percaya diri. 517 00:38:50,430 --> 00:38:51,790 Benar. 518 00:38:51,790 --> 00:38:55,800 Jika ada yang bilang mereka diperlakukan tidak adil, maka itu bukan salahmu. 519 00:38:57,230 --> 00:39:00,900 Niao Niao, jangan sembarangan ke mana-mana. 520 00:39:06,100 --> 00:39:08,170 Siapa itu? 521 00:39:08,170 --> 00:39:11,260 Tampaknya dia mengenakan semua aksesoris dari kotak aksesoris di badannya. 522 00:39:11,260 --> 00:39:12,620 Wan Qiqi. 523 00:39:12,620 --> 00:39:14,290 Dia putri keluarga Wan kesepu... 524 00:39:14,290 --> 00:39:16,170 Putri keberapa, Kakak Kedua? 525 00:39:16,170 --> 00:39:17,210 Sepuluh? 526 00:39:17,210 --> 00:39:19,190 - Ketiga belas. - Ketiga belas? 527 00:39:19,190 --> 00:39:21,450 Jelas Wan Qiqi adah anak terkecil di keluarga. 528 00:39:21,450 --> 00:39:24,570 Tapi dia selalu mengira dirinya adalah orang paling bereputasi di ibukota. [Wan Qiqi] 529 00:39:24,570 --> 00:39:26,790 Dia selalu lebih boros dari yang lain di mana pun dia berada. 530 00:39:26,790 --> 00:39:29,210 Siapa yang kalian gosipkan? 531 00:39:32,790 --> 00:39:35,820 Cheng Song! Cheng Shaogong! 532 00:39:41,030 --> 00:39:43,220 Halo, Bibi-bibi. 533 00:39:44,340 --> 00:39:48,950 Dua orang ini pasti Adik Shaoshang dan Yang Yang! 534 00:39:50,850 --> 00:39:53,140 Kenapa pakaian kalian begitu sederhana? 535 00:39:53,140 --> 00:39:56,600 Aku akan minta orang antar beberapa pakaian cantik untuk kalian. 536 00:39:56,600 --> 00:39:57,970 Pakaian sederhana baik. 537 00:39:57,970 --> 00:40:00,960 - Membuat kami terlihat lebih lembut. - Benar. 538 00:40:00,960 --> 00:40:03,960 Datang ke sarang harimau seperti ini, kenapa harus terlihat lembut? 539 00:40:03,960 --> 00:40:07,600 Ayo! Kakak akan bantu kalian merias! 540 00:40:28,010 --> 00:40:30,370 Aku merasa msih ada yang kurang. 541 00:40:30,370 --> 00:40:32,320 Coba kulihat. 542 00:40:36,990 --> 00:40:40,460 Kak Qiqi, bukankah ini hadiah ulang tahun darimu untuk Putri Yuchang... 543 00:40:40,460 --> 00:40:42,550 Hei, tidak perlu cemas. Aku masih ada banyak. 544 00:40:42,550 --> 00:40:44,140 Ini terlihat cantik. 545 00:40:48,250 --> 00:40:50,180 Sekarang kau terlihat jauh lebih baik. 546 00:40:51,700 --> 00:40:53,880 Hati-hati. 547 00:40:58,090 --> 00:40:59,610 Cantik! 548 00:41:03,210 --> 00:41:06,550 Bibi-bibi, aku akan ajak adik-adik ke... 549 00:41:06,550 --> 00:41:08,270 Pergilah. 550 00:41:08,270 --> 00:41:12,300 Ayo ikut aku! Kakak akan mengajak kalian berkeliling. 551 00:41:12,300 --> 00:41:15,770 Aku beritahu kalian! Tidak perlu cemas. Ada aku di sini. 552 00:41:23,510 --> 00:41:27,740 Apa kau yakin orang yang merusak rencanaku malam itu adalah Nona Keempat Cheng? 553 00:41:27,740 --> 00:41:28,760 Itu dia. 554 00:41:28,760 --> 00:41:33,480 Jika bukan karena dia, kisah romantis Putri dan Jenderal Ling pasti telah tersebar luas di ibukota! 555 00:41:33,480 --> 00:41:35,850 Putri, hari ini kau hanya perlu menyaksikan. 556 00:41:35,850 --> 00:41:41,590 Aku mengundang dia kemari untuk membalaskan dendammu. 557 00:41:41,590 --> 00:41:43,080 Ayo. 558 00:41:47,820 --> 00:41:49,200 Kita harus duduk di mana? 559 00:41:49,200 --> 00:41:51,050 Ada banyak makanan di sini! 560 00:42:19,910 --> 00:42:27,990 Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com 561 00:42:47,320 --> 00:42:56,010 ♫ Api peperangan mencairkan kebekuan dan salju ♫ 562 00:42:56,010 --> 00:43:04,820 ♫ Dengan mudah menutupi penyakit yang tersisa di masa lalu ♫ 563 00:43:04,820 --> 00:43:13,550 ♫ Kau memunggungi cahaya, galaksi tercermin di matamu ♫ 564 00:43:13,550 --> 00:43:21,660 ♫ Aku menyenandungkan lagu, matahari dan bulan membalas ♫ 565 00:43:21,660 --> 00:43:26,020 ♫ Kecemerlangan yang menembus mata ♫ 566 00:43:26,020 --> 00:43:30,400 ♫ Dipadamkan oleh debu dan menyala kembali ♫ 567 00:43:30,400 --> 00:43:39,260 ♫ Ujung dunia, Kunlun dan dunia lain bersedih untuk siapa ♫ 568 00:43:40,260 --> 00:43:48,740 ♫ Lautan terbangun, banyak hutan prasasti bagaikan pegunungan ♫ 569 00:43:48,740 --> 00:43:57,640 ♫ Ada kritik terselubung di koridor, pintu sempit tidak bisa menutupi niat seseorang dengan mudah ♫ 570 00:43:57,640 --> 00:44:06,120 ♫ Tantangan hidup seseorang menjadi nasihat untuk masa depan ♫ 571 00:44:06,120 --> 00:44:10,330 ♫ Kau dan aku akan berada di galaksi yang sama ♫ 572 00:44:10,330 --> 00:44:21,030 ♫ Dengan ketulusan mutlak bersinar dalam kesederhanaan ♫ 573 00:44:23,320 --> 00:44:30,310 ♫ Bersinar dalam kesederhanaan