1
00:00:13,050 --> 00:00:21,050
Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com
2
00:01:36,020 --> 00:01:42,900
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42,900 --> 00:01:47,010
[Episode 7]
4
00:01:51,030 --> 00:01:54,410
[Kediaman Bangsawan Quling]
5
00:01:54,410 --> 00:01:57,270
Selamat telah pindah ke kediaman barumu, Jenderal Cheng.
6
00:01:57,270 --> 00:02:01,070
- Terima kasih banyak. Harap masuk ke dalam.
- Kakak!
7
00:02:02,140 --> 00:02:03,970
Selamat untuk kediaman barumu.
8
00:02:03,970 --> 00:02:06,860
- Kak Wan. Kak Wan.
- Selamat.
9
00:02:06,860 --> 00:02:09,820
Hari ini kau mempunyai banyak kenalan di sini.
10
00:02:09,820 --> 00:02:13,420
Oh iya! Dalam beberapa hari ada pesta ulang tahun ibuku.
[Wan Songbaik]
11
00:02:13,420 --> 00:02:15,930
Keluargamu semua harus datang.
12
00:02:15,930 --> 00:02:19,700
kita generasi muda pasti harus menghadiri ulang tahun Nyonya Tua.
13
00:02:19,700 --> 00:02:22,870
Mengapa Qiqi tidak datang?
14
00:02:22,870 --> 00:02:27,170
Dia sebenarnya ingin datang, tapi ibuku memintanya tinggal di rumah.
15
00:02:27,170 --> 00:02:32,970
Itu salahnya karena dia naik kuda beberapa hari yang lalu dan kena flu.
16
00:02:32,970 --> 00:02:37,680
Oh iya! Dimana anak perimu? Biarkan aku bertemu dengannya?
17
00:02:37,680 --> 00:02:42,230
Niao Niao, datang sambut Paman Wan. Datang ke sini.
18
00:02:46,450 --> 00:02:47,640
Salam, Paman Wan.
19
00:02:47,640 --> 00:02:50,790
Baik. Baik.
20
00:02:50,790 --> 00:02:54,750
Kak, aku pikir pujian berlebihanmu tentang anakmu
21
00:02:54,750 --> 00:02:56,900
sangat sombong. Aku tidak menyangka
22
00:02:56,900 --> 00:02:59,310
kau benar-benar melakukan kerja yang luar biasa dalam membesarkannya.
23
00:03:00,430 --> 00:03:02,350
Oh iya!
24
00:03:03,700 --> 00:03:07,700
Ambil ini, Niao Niao. Ini hadiah halo dariku
25
00:03:07,700 --> 00:03:09,060
Ambillah.
26
00:03:09,060 --> 00:03:10,500
Terima kasih, Pama Wan.
27
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
- Terima kasih kembali.
- Dia masih anak-anak.
28
00:03:12,750 --> 00:03:15,270
Apakah hadiahmu tidak terlalu berharga?
29
00:03:15,270 --> 00:03:19,790
Apa maksudmu? Hanya barang bagus yang cocok untuk Niao Niao.
30
00:03:20,560 --> 00:03:24,940
Niao Niao, ayahmu dan aku adalah bersumpah bersaudara.
31
00:03:24,940 --> 00:03:29,600
Mulai sekarang, jika kau mendapatkan masalah apapun, datang dan carilah aku. Aku pasti akan membelamu.
32
00:03:30,880 --> 00:03:34,890
Khususnya jika ibumu memberikanmu masalah.
33
00:03:34,890 --> 00:03:36,910
Datang dan cari aku kapan saja.
34
00:03:36,910 --> 00:03:38,390
Baik.
35
00:03:39,340 --> 00:03:41,890
Niao Niao, jangan hanya berdiri di sini.
36
00:03:41,890 --> 00:03:44,340
Pergi layani nenekmu.
37
00:03:44,340 --> 00:03:48,390
Cepat dan simpan itu. Mengapa kau tidak tahu kesopanan sedikitpun?
38
00:03:50,530 --> 00:03:54,540
Istrimu hanya terlalu kaku.
39
00:03:54,540 --> 00:03:59,030
Dia berbicara tentang aturan denganmu dan juga untuk Niao Niao.
40
00:03:59,030 --> 00:04:04,630
Jika orang mempunyai aturan untun semua, lalu bagaimana membosankan hidup?
41
00:04:04,630 --> 00:04:09,650
Siapa bilang itu membosankan? Jika aku keluar sekarang, orang tidak membuat lelucon tentang aku yang kasar.
42
00:04:09,650 --> 00:04:12,550
Untunglah karena Yuanyi mengajariku.
43
00:04:13,920 --> 00:04:19,100
Tuan Muda Yuan, anak dari Yuan Zhoumu dari keluarga Yuan di Jiaodong, hadiah 10.000 qian sebagai tanda atas selamatannya!
44
00:04:19,100 --> 00:04:22,620
Keluarga kita tidak mempunyai hubungan dengan keluarga Yuan dari Jiaodong.
45
00:04:22,620 --> 00:04:24,410
Kapan kau mengirim undangan?
46
00:04:24,410 --> 00:04:27,250
Jenderal, aku tidak mengirim undangan kepada keluarga Yuan.
47
00:04:27,250 --> 00:04:32,590
Kau belum begitu lama dipromosikan, jadi aku belum ada kesempatan untuk memperkenalkan diri sendiri kepada keluarga bangsawan ini.
48
00:04:32,590 --> 00:04:36,130
Tapi telah mendengar kalau Yuan Shen biasanya sangat licik seperti rubah.
49
00:04:36,130 --> 00:04:40,280
Kali ini mereka datang sendiri. Apa yang mereka rencananya?
50
00:04:40,280 --> 00:04:44,130
Bagaimana aku berani merencanakan sesuatu di depan kedua jenderal?
51
00:04:44,130 --> 00:04:46,200
Tuan Muda Yuan.
52
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
Ayahku dan Tuan Muda tertua dari Keluarga Bangsawan Quling telah diajari oleh guru yang sama.
53
00:04:51,480 --> 00:04:55,750
Ayahku bilang kalau gurunya sering memuji betapa pintarnya rekan juniornya.
54
00:04:55,750 --> 00:04:57,520
Aku menganggumi anak tertuamu untuk waktu yang lama.
55
00:04:57,520 --> 00:05:02,130
Hari ini, aku dengar kabar kalau ada pesta pindah rumah, jadi aku datang tanpa undangan.
56
00:05:02,760 --> 00:05:05,790
Tapi anak tertuaku tidak di rumah.
57
00:05:05,790 --> 00:05:07,520
Seperti ayah, seperti anak.
58
00:05:07,520 --> 00:05:10,730
Aku pikir jika aku bisa secara pribadi melihat kesopanan keanggunanmu,
59
00:05:10,730 --> 00:05:14,430
itu sama dengan kesempatan untuk melihat betapa anggun Tuan Muda.
60
00:05:14,430 --> 00:05:17,420
Tuan Muda Shanjian, selamat datang.
61
00:05:19,400 --> 00:05:23,470
Aku tidak tahu kalau anak tertuaku mempunyai reputasi.
62
00:05:24,710 --> 00:05:27,570
Kak Wan, harap masuk ke dalam.
63
00:05:28,560 --> 00:05:30,990
Antingmu sangat bagus.
64
00:05:30,990 --> 00:05:33,710
Suamiku memberikanku ini kemarin.
65
00:05:33,710 --> 00:05:35,680
Kau sangat beruntung mempunyai suami yang begitu baik.
66
00:05:35,680 --> 00:05:38,160
Harap, masuk ke dalam.
67
00:05:38,160 --> 00:05:39,670
Silakan, Tuan Liu.
68
00:05:40,710 --> 00:05:45,030
Kau datang dari jauh ke tempat sederhanaku. Aku merasa terhormat.
69
00:05:45,030 --> 00:05:47,130
Kau terlalu sopan.
70
00:05:47,130 --> 00:05:49,390
- Mari kita masuk ke dalam.
- Baiklah. Mari kita mendari Tuan Li di sana.
71
00:05:49,390 --> 00:05:50,940
Tuan Muda Cheng.
72
00:05:50,940 --> 00:05:53,480
Tuan Song. Tuan Li.
73
00:05:53,480 --> 00:05:57,380
- Harap Ke sebelah sini.
- Laki-laki yang begitu tampan.
74
00:05:57,380 --> 00:05:59,310
Kalian berdua, harap ikut denganku.
75
00:06:03,400 --> 00:06:08,210
Ayo! Cepat! Cepat!
76
00:06:12,300 --> 00:06:13,740
Di sebelah sana.
77
00:06:14,310 --> 00:06:16,190
Bawa ini dengan hati-hati.
78
00:06:24,340 --> 00:06:28,060
Karena promosi Jenderela Cheng, Nyonya Tua sekarang kelihatan lebih bersinar.
79
00:06:28,060 --> 00:06:30,570
Kau menjadi lebih kelihatan awet muda.
80
00:06:32,640 --> 00:06:38,770
Kau tidak pernah melihatku waktu aku muda.
81
00:06:38,770 --> 00:06:42,380
Dulu aku benar-benar cantik.
82
00:06:42,380 --> 00:06:45,930
Meskipun kita bisa bilang penampilanku tidak berubah banyak,
83
00:06:45,930 --> 00:06:50,620
tapi aku tidak lagi delapan belas.
84
00:06:50,620 --> 00:06:52,400
Betul?
85
00:06:54,390 --> 00:06:59,240
Kapan nenek membuat potongan rambut itu? Itu sangat tebal.
86
00:06:59,880 --> 00:07:02,380
Nenek menambah dua tael penuh emas kedalamnya.
87
00:07:02,380 --> 00:07:05,990
Mengapa kau tidak mencoba berbicara dengannya? Betapa memalukan.
88
00:07:05,990 --> 00:07:07,980
Aku tidak berani.
89
00:07:35,410 --> 00:07:38,700
- Nyonya Tua Cheng, kami berharap kau mempunyai kesehatan bagus.
- Terima kasih.
90
00:07:38,700 --> 00:07:41,640
Ini adalah Wang Ling, puteri dari Jenderal dari kereta dan pasukan berkuda, Wang Chun.
[Lou Li]
91
00:07:41,640 --> 00:07:43,800
Ibunya Nyonya Wenxiu adalah sepupu ratu.
92
00:07:43,800 --> 00:07:48,130
Hari ini, dia datang denganku untuk memberikan selamat kepada keluarga Cheng.
93
00:07:48,130 --> 00:07:50,940
[Wang Ling]
Aku sebenarnya tidak mau datang.
94
00:07:51,530 --> 00:07:57,340
Tapi karena ayahku mempunyai benerapa koneksi dengan Jenderal Cheng, dia memerintah aku untuk datang.
95
00:08:00,220 --> 00:08:04,800
Baik, baik, aku tidak mau membuatmu merasa tidak nyaman denga perempuan tua seperti kita.
96
00:08:04,800 --> 00:08:10,230
Yang Yang, cepat dan undang tamu kita untuk duduk dan menikmati sendiri.
97
00:08:10,230 --> 00:08:11,950
Baik.
98
00:08:22,280 --> 00:08:23,940
Harap datang ke sebelah sini.
99
00:08:33,560 --> 00:08:35,910
Jadi itu Nona Keempat dari keluarga Cheng yang digosipin.
100
00:08:35,910 --> 00:08:37,930
Melihat baru dipercaya.
101
00:08:37,930 --> 00:08:40,540
Dia benar-benar sombong.
102
00:08:40,540 --> 00:08:42,330
Betul?
103
00:08:42,330 --> 00:08:45,890
Aku dengar kalau itu tepatnya karena dia terlalu kasar dan bodoh,
104
00:08:45,890 --> 00:08:48,800
kalau Bibi Keduanya menguncinya di dalam kamar dan tidak memperbolehkannya keluar.
105
00:08:48,800 --> 00:08:51,750
Belum lagi mengunjungi orang lain.
106
00:08:51,750 --> 00:08:55,930
Tapi masalah sekarang berbeda. Dia mempunyai orang tua yang membelanya sekarang.
107
00:08:55,930 --> 00:08:58,830
Di masa depan, kita akan lebih sering bertemu dengannya.
108
00:08:58,830 --> 00:09:03,410
Sepupu, kau telah menyaksikan hari ini. Aku tidak berperilaku kacau sama sekali.
109
00:09:03,410 --> 00:09:09,240
Tapi ada beberapa orang memalukan orang lain. Aku tidak tahu siapa yang lebih kacau.
110
00:09:09,240 --> 00:09:12,710
Kakakku yang lebih muda telah dibesarkan oleh ibuku.
111
00:09:12,710 --> 00:09:16,150
Ibuku yang tidak bisa membimbingnya dengan benar.
112
00:09:16,150 --> 00:09:18,180
Itu bukan salah Niao Niao.
113
00:09:22,640 --> 00:09:27,680
Aku pikir Tuan Muda Shanjian baru datang ke sini juga. Mengapa aku tidak melihatnya?
114
00:09:28,540 --> 00:09:30,460
Nona Wang, kau di sini juga untuk melihat Tuan Muda Shanjian?
115
00:09:30,460 --> 00:09:34,380
Tentu saja. Aku hanya bosan di rumah.
116
00:09:34,380 --> 00:09:37,670
Aku dengar ada perayaan besar di kediaman Cheng. Jadi aku datang untuk melihat.
117
00:09:37,670 --> 00:09:40,520
Tuan Muda Shanjian!
118
00:09:40,520 --> 00:09:44,340
Lihat! Tuan Muda Shanjian ada di sini!
119
00:09:49,560 --> 00:09:54,130
Aku dari keluarga Yuan di Jiaodong. Nyonya Tua, aku berharap kau mempunyai kesehatan yang bagus.
120
00:09:54,840 --> 00:09:56,830
Baik, baik, baik.
121
00:09:58,890 --> 00:10:01,250
Nona Muda,
122
00:10:08,100 --> 00:10:10,610
Aku telah kehilangan kesopananku.
123
00:10:10,610 --> 00:10:12,630
Kembalikan kepadamu!
124
00:10:39,080 --> 00:10:42,270
Nona Muda, dingin di halaman. Kenapa kau keluar?
125
00:10:42,270 --> 00:10:45,370
Ini, gunakan jubah ini. Jangan kedinginan.
126
00:10:45,370 --> 00:10:49,320
Aku lebih baik kedinginan sampai mati dari pada duduk bersama mereka.
127
00:10:49,320 --> 00:10:51,800
Mereka suka mengejek orang lain setiap kali ada kesempatan.
128
00:10:51,800 --> 00:10:54,120
Aku lelah berargumentasi dengan mereka.
129
00:10:54,120 --> 00:10:55,950
Aku keluar untuk mencari udara segar.
130
00:10:56,730 --> 00:11:00,030
Nona Muda, kenapa kau harus menurunkan levelmu ke tingkatan mereka?
131
00:11:00,030 --> 00:11:04,140
Nona Muda, saat kau pergi, apakah kau melihat tuan muda yang datang?
132
00:11:04,140 --> 00:11:06,720
Siapa yang peduli siapa dia?
133
00:11:07,560 --> 00:11:11,550
Aku akan menghirup udara segar. Kau tidak perlu mengikutiku.
134
00:11:39,810 --> 00:11:44,370
Nona Muda, apa kabar?
135
00:11:45,390 --> 00:11:47,240
Kau?
136
00:11:48,120 --> 00:11:50,550
Apa? Nona Muda,
137
00:11:50,550 --> 00:11:53,250
kau tidak menyambut kedatanganku?
138
00:11:59,130 --> 00:12:03,320
Kami merasa terhormat atas kedatangan Tuan Muda Yuan, bagaimana aku tidak berani menyambutmu?
139
00:12:03,320 --> 00:12:05,350
Ayah dan kakakku ada di Aula Jiuhui.
140
00:12:05,350 --> 00:12:07,970
Tuan Muda Yuan, kau bisa mencari mereka di sana untuk berbincang-bincang.
141
00:12:08,660 --> 00:12:12,220
Tapi aku khusus datang ke sini untuk mencarimu.
142
00:12:16,110 --> 00:12:20,900
Aku tidak melakukan apa-apa selain menangkap bola bordirmu. Aku sudah mengembalikannya kepadamu.
143
00:12:20,900 --> 00:12:24,880
Kenapa kau jauh-jauh mengejarku sampai rumah? Apakah itu perlu?
144
00:12:24,880 --> 00:12:26,360
Hei.
145
00:12:28,340 --> 00:12:30,360
Kau berbalik dan pergi.
146
00:12:30,360 --> 00:12:33,110
Apakah itu cara keluarga Chang memperlakukan tamu mereka?
147
00:12:33,110 --> 00:12:35,460
Bukankah itu sedikit kasar?
148
00:12:35,460 --> 00:12:39,330
Kita tidak saling mengenal dan keluarga kita tidak saling kenal.
149
00:12:39,330 --> 00:12:43,820
Tuan Muda Yuan menghalangi jalanku di sini sangat kasar, benar 'kan?
150
00:12:45,540 --> 00:12:46,950
Jika ada sesuatu yang ingin kau sampaikan, kenapa tidak katakan saja?
151
00:12:46,950 --> 00:12:51,580
Baik. Pembicaraan yang lugas untuk orang yang lugas. Aku hanya ingin memintamu
152
00:12:51,580 --> 00:12:54,820
untuk menyampaikan kata-kataku kepada Bibi Ketigamu, Nyonya Sang.
153
00:12:57,590 --> 00:13:01,160
Jika kau ingin mengatakan sesuatu kepada Bibi Ketiga, kau bisa menyampaikanya sendiri.
154
00:13:01,160 --> 00:13:04,070
Kenapa kau begitu berbelit-belit?
155
00:13:04,070 --> 00:13:08,220
Ada alasan yang tidak aku bisa katakan dengan orang lain.
156
00:13:08,220 --> 00:13:11,710
Aku hanya bisa meminta bantuanmu.
157
00:13:13,620 --> 00:13:16,370
Masalahnya tidak penting atau sepele—
158
00:13:16,370 --> 00:13:17,980
Cepat katakan.
159
00:13:20,550 --> 00:13:23,590
Kau setuju begini cepat?
160
00:13:23,590 --> 00:13:27,420
Apa yang mau kau katakan pada Bibi Ketiga? Katakan.
161
00:13:27,420 --> 00:13:33,280
Nona Muda, inilah yang aku ingin ingin sampaikan kepada Nyonya Sang: "Aku tahu itu bohong, tetapi aku lebih suka percaya bahwa itu tulus.
162
00:13:33,280 --> 00:13:35,950
Aku berharap dapat bertemumu di Istana Li di selatan kota.
163
00:13:35,950 --> 00:13:38,270
Aku naik platform Lan untuk melihatmu dari jauh
164
00:13:38,270 --> 00:13:42,010
dan rasanya seperti bermimpi.
165
00:13:42,010 --> 00:13:44,780
Permintaan teman lamamu
166
00:13:44,780 --> 00:13:50,890
tidak lebih dari suara angin dan air.
167
00:13:50,890 --> 00:13:53,500
Itu saja permintaanku."
168
00:14:00,260 --> 00:14:04,980
Nona Muda, ada sesuatu yang menggangumu?
169
00:14:04,980 --> 00:14:07,130
Aku tidak mengerti apa yang kau katakan.
170
00:14:07,130 --> 00:14:10,420
Aku tidak mengerti sepatah katapun yang kau katakan.
171
00:14:10,420 --> 00:14:13,180
Bisakah kau menyingkirkan semua kata-kata yang berlebihan?
172
00:14:13,180 --> 00:14:15,050
Ini tidak berlebihan.
173
00:14:15,050 --> 00:14:16,040
Ini sebuah syair pujian.
174
00:14:16,040 --> 00:14:18,580
Kemudian singkirkan hal-hal berlebihan dari syair pujian.
175
00:14:18,580 --> 00:14:22,090
Katakan saja satu kalimat. Aku bisa mengingat satu kalimat.
176
00:14:23,130 --> 00:14:27,390
Baik. Nona Muda, tolong sampaikan,
177
00:14:27,390 --> 00:14:30,640
"Teman lamamu merindukanmu, dan hanya ingin mengatakan beberapa patah kata..."
178
00:14:30,640 --> 00:14:32,300
Mengerti.
179
00:14:43,170 --> 00:14:45,660
Dia jelas tidak mengingatnya.
180
00:14:49,120 --> 00:14:51,100
Masuklah.
181
00:14:54,020 --> 00:14:56,040
Coba yang ini.
182
00:14:56,040 --> 00:15:00,250
Ini enak. Apa mereknya?
183
00:15:05,060 --> 00:15:08,330
Apakah mereka memfitnahku setelah aku pergi?
184
00:15:08,330 --> 00:15:11,550
Tidak. Tuan muda Yuan datang.
185
00:15:11,550 --> 00:15:14,080
Sekarang, mereka tidak punya mengkhawatirkan kita.
186
00:15:14,080 --> 00:15:17,230
Silakan masuk.
187
00:15:17,230 --> 00:15:19,930
Siapa yang mengundang Yuan Shanjian ke sini?
188
00:15:19,930 --> 00:15:23,350
Apakah kuliahmu kenal dengan keluarga Yuan?
189
00:15:23,350 --> 00:15:27,730
Menurut Tuan Muda Yuan, ayahnya dan sepupu pertama
190
00:15:27,730 --> 00:15:29,920
belajar dari guru yang sama.
191
00:15:29,920 --> 00:15:32,510
Hubungannya cukup jauh.
192
00:15:32,510 --> 00:15:35,310
Di tambah lagi, kakak pertama tidak di rumah.
193
00:15:35,920 --> 00:15:40,960
Dia sungguh berusaha keras hanya untuk mengenal keluarga kami.
194
00:15:40,960 --> 00:15:44,870
Siapapun tamunya. Tidak seharusnya kita menggosipkannya.
195
00:15:45,870 --> 00:15:48,350
Mungkinkah kau...
196
00:15:49,230 --> 00:15:51,730
berpikir dia orang baik?
197
00:15:53,800 --> 00:15:58,360
Aku... aku... tidak bicara sepatah katapun dengan Tuan Muda Yuan. Bagaimana mungkin aku tahu dia baik atau tidak?
198
00:15:58,360 --> 00:16:02,030
Jika kau bicara dengannya, kau akan tahu apa yang kau suka.
199
00:16:02,030 --> 00:16:04,820
Dia bukan siapapun kecuali penipu yang kejam.
200
00:16:04,820 --> 00:16:07,600
Hal ini tidak penting atau sepele—
201
00:16:07,600 --> 00:16:09,300
Cepat katakan.
202
00:16:10,870 --> 00:16:14,210
Sepupu, aku ingin bertanya kepadamu.
203
00:16:15,890 --> 00:16:20,220
Pernahkah kau mendengar "ode" semacam ini?
204
00:16:20,220 --> 00:16:23,830
Aku tahu itu bohong tapi aku lebih suka percaya itu tulus. Aku berharap dapat bertemu kau di Istana Li di selatan kota.
205
00:16:23,830 --> 00:16:26,610
- Sesuatu seperti... istana di selatan kota.
- Aku naik ke Lan platform...
206
00:16:26,610 --> 00:16:28,230
Platform Lan.
207
00:16:28,230 --> 00:16:32,180
- Dan... dan...
- Permintaan teman lamamu
208
00:16:32,180 --> 00:16:35,790
tidak lebih dari suara angin dan air.
209
00:16:35,790 --> 00:16:40,390
Apakah ini syair pujian terkenal dari Long Gate oleh Sima Xiangru?
210
00:16:43,830 --> 00:16:47,710
Mungkin... Itu syair pujian?
211
00:16:48,950 --> 00:16:51,080
Tidak terlalu terkenal.
212
00:16:51,080 --> 00:16:55,260
Tapi orang menyukai alirannya dan tidak membahas politik apa pun.
213
00:16:55,260 --> 00:16:58,930
Jadi itu sering diberikan kepada anak perempuan untuk membaca untuk bersenang-senang.
214
00:17:02,030 --> 00:17:07,880
Niap Niao, jangan khawatir. Setelah Bibi Pertama mengajarimu sedikit lagi, kau akan sama berpengetahuannya dengan orang lain.
215
00:17:07,880 --> 00:17:12,870
Tidak perlu. Aku pikir aku orang baik. Aku tidak perlu orang lain mengajariku.
216
00:17:14,620 --> 00:17:16,870
Kau baik.
217
00:17:32,170 --> 00:17:36,620
Kain! Kain kualitas super untuk dijual!
218
00:17:36,620 --> 00:17:38,670
Sayuran untuk dijual!
219
00:17:38,670 --> 00:17:42,080
Ayo lihatlah!
220
00:17:42,080 --> 00:17:45,550
Ayo!
221
00:17:45,550 --> 00:17:48,790
Undangannya bilang mereka mengundang oleh Nona Muda Keluarga Cheng.
222
00:17:48,790 --> 00:17:51,090
Mereka tidak pernah bilang jika mereka mengundangmu atau aku.
223
00:17:51,090 --> 00:17:54,760
Tentu saja, mereka mengundangmu. Aku beruntung karena itu kau.
224
00:17:54,760 --> 00:17:57,870
Jika bukan Wang Ling yang mengundangmu ke pesta ulang tahun Putri Yuchang,
225
00:17:57,870 --> 00:18:00,560
Ibu tidak akan membiarkan aku pergi untuk ikut denganmu untuk
226
00:18:00,560 --> 00:18:03,200
memilih hadiah ulang tahun untuk sang putri.
227
00:18:22,510 --> 00:18:24,550
Dari mana asal lentera ini?
228
00:18:24,550 --> 00:18:28,610
Jenderal, aku membeli semua ini di pasar.
229
00:18:28,610 --> 00:18:34,190
Beberapa dari itu juga ditinggalkan oleh tamu yang datang untuk menebak tebakan lentera.
230
00:18:36,820 --> 00:18:38,320
Ayo!
231
00:18:40,890 --> 00:18:45,280
Aku sudah menyelidikinya! Lentera-lentera ini berbeda dengan yang Pangeran Xiao punya.
232
00:18:45,280 --> 00:18:51,080
Setelah membuat keributan, mereka tidak akan membiarkan lentera-lentera yang sama ditemukan oleh kita.
233
00:18:51,740 --> 00:18:55,090
Mereka memutuskan untuk menghancurkan bukti apapun yang terjadi.
234
00:18:55,090 --> 00:18:57,890
Ini bukti kalau kita tidak menyelidiki orang yang salah.
235
00:18:58,370 --> 00:19:02,530
Apakah kalian menemukan sesuatu tentang pengeluaran Pangeran Xiao selama enam bulan terakhir?
236
00:19:02,530 --> 00:19:05,190
Seperti yang kau pikirkan, selama enam bulan terakhir,
237
00:19:05,190 --> 00:19:09,270
bahwa Pangeran Xiao mengeluh karena tidak memiliki cukup uang untuk mendukung kehidupannya di ibu kota.
238
00:19:09,270 --> 00:19:12,070
Tapi selama enam bulan terakhir, dia sangat royal jika berhubungan dengan uang.
239
00:19:12,070 --> 00:19:15,070
Dia berjalan-jalan, minum dan bersenang-senang sepanjang hari.
240
00:19:15,070 --> 00:19:17,190
Apakah dia memiliki properti?
241
00:19:17,190 --> 00:19:19,620
Dia juga mempunya beberapa toko di kota.
242
00:19:19,620 --> 00:19:22,990
Tapi dia tidak pandai dalam melakukan bisnis dan kehilangan semua uangnya.
243
00:19:22,990 --> 00:19:25,630
Pada paruh pertama tahun ini, dia ingin menyewakan toko-toko ini.
244
00:19:25,630 --> 00:19:28,710
Tapi pada akhirnya, dia tidak menyewakan satupun dari mereka,
245
00:19:28,710 --> 00:19:31,740
tapi punya uang ekstra untuk membuka beberapa toko lagi.
246
00:19:31,740 --> 00:19:35,200
Penjaga Gudang Dong dan Xu Jinzhong melakukan bisnis selama setengah tahun,
247
00:19:35,200 --> 00:19:37,750
dan Pangeran Xiao kaya selama periode yang sama.
248
00:19:37,750 --> 00:19:40,840
Tidak ada yang akan percaya jika kita mengatakan mereka tidak berhubungan.
249
00:19:40,840 --> 00:19:44,470
Kirim orang untuk menemukan sebanyak mungkin masalah di toko Pangeran Xiao.
250
00:19:44,470 --> 00:19:48,540
Kita harus memotong pemasukan mereka. Jika mereka terlalu boros,
251
00:19:48,540 --> 00:19:53,210
mereka tidak akan menerima kehidupan pertapa. Dia pasti akan mengambil risiko lagi.
252
00:19:53,210 --> 00:19:55,750
Jika dia menghubungi komplotannya,
253
00:19:55,750 --> 00:20:00,460
kita akan memiliki kesempatan untuk menemukan orang yang menggelapkan pembuatannya.
254
00:20:02,200 --> 00:20:04,770
Bukankah itu kereta keluarga Cheng?
255
00:20:40,400 --> 00:20:43,930
Tuan Muda, sesuatu terjadi. Nyonya Chunyu mengunjungi kediaman.
256
00:20:46,590 --> 00:20:48,350
Ayo pulang.
257
00:20:50,610 --> 00:20:53,100
Nona Muda, kita sampai.
258
00:21:03,580 --> 00:21:07,260
Nona Muda, kami sudah cukup lama menunggumu di sini.
259
00:21:08,090 --> 00:21:11,690
- Bolehkah aku bertanya apakah ini penginapan yang didirikan jenderal Cheng, Marquis of Quling?
- Itu.
260
00:21:11,690 --> 00:21:14,540
Tuan muda kami melalukan perjalanan panjang dan dia kekurangan sesuatu.
261
00:21:14,540 --> 00:21:16,560
Aku ingin tahu jika aku bisa meminta sedikit kayu bakar darimu.
262
00:21:16,560 --> 00:21:18,500
Ayo ikut denganku.
263
00:21:20,660 --> 00:21:25,320
Tuan Muda Yuan. Di luar dingin. Kenapa kau tidak masuk ke dalam untuk beristirahat?
264
00:21:25,320 --> 00:21:26,990
Tidak perlu.
265
00:21:32,080 --> 00:21:36,370
Tuan Muda Yuan, sudah beberapa hari tidak melihatmu, jadi kakakku merindukanmu.
266
00:21:36,370 --> 00:21:38,580
Dia ingin tahu kapan kau akan berkumpul bersama lagi untuk mengutip puisi dan bernyanyi?
267
00:21:38,580 --> 00:21:41,240
Nona Muda, kau pasti salah.
268
00:21:41,240 --> 00:21:45,090
"Aku tahu itu bohong taapi aku lebih baik mempercayainya itu tulus. Aku menantikan bertemu denganmu di Istana Li di selatan kota."
269
00:21:45,090 --> 00:21:47,370
"Aku menaiki panggung Lan untuk melihatmu dari jauh."
270
00:21:47,370 --> 00:21:49,690
Hari itu, apa yang aku katakan untuk didiskukan lagi
271
00:21:49,690 --> 00:21:52,410
adalah syair, bukan puisi.
272
00:21:53,740 --> 00:21:55,080
Baik.
273
00:21:56,260 --> 00:21:57,710
Syair.
274
00:21:58,920 --> 00:22:00,740
Syair.
275
00:22:00,740 --> 00:22:05,070
Pemandangan baik hari ini. Aku menganggur dalam waktu luang.
276
00:22:05,070 --> 00:22:07,540
Aku kebetulan mau mencari seseorang untuk berbincang tentang puisi, prosa, syair dan lagu.
277
00:22:07,540 --> 00:22:12,450
Aku tidak tahu, apa Nona Cheng bisa bicara di samping?
278
00:22:28,060 --> 00:22:30,710
Mengapa kau mau bertemu denganku, Tuan Muda Yuan?
279
00:22:34,500 --> 00:22:39,520
Aku telah menunggu Nona Muda beberapa hari tapi tidak menerima balasan.
280
00:22:39,520 --> 00:22:44,130
Apa kau lupa yang bahwa aku memintamu untuk menyampaikan pesan pada Bibi Ketigamu, Nyonya Sang?
281
00:22:44,130 --> 00:22:46,400
Aku tidak pernah mau menyampaikan pesan untukmu.
282
00:22:46,400 --> 00:22:49,530
Apa ini tentang melupakan atau tidak melupakan?
283
00:22:49,530 --> 00:22:51,870
Apa kau mengerti alasan ketika janji dibuat, bahkan kuda jantan yang cepat tidak dapat mengejarnya kembali?
284
00:22:51,870 --> 00:22:53,370
Tidak.
285
00:22:53,950 --> 00:22:56,720
Benar. Aku tidak menepati janji. Lalu apa?
286
00:22:56,720 --> 00:22:59,740
Aku tidak punya kuda, juga keempatnya.
(Dia membuat kesalahan berpikir dia mengatakan empat kuda, tapi maksudnya adalah kuda cepat)
287
00:23:00,380 --> 00:23:03,330
Untuk semua masalah di dunia, mereka entah memohon,
288
00:23:03,330 --> 00:23:05,730
mengancam atau menggunakan.
289
00:23:05,730 --> 00:23:08,760
Sejak Nona Muda tidak akan bicara dengan sipan,
290
00:23:10,810 --> 00:23:13,480
aku juga punya cara lain.
291
00:23:15,490 --> 00:23:17,150
Takut?
292
00:23:17,790 --> 00:23:20,910
Jangan khawatir. Aku tidak bisa melakukan apa-apa padamu.
293
00:23:20,910 --> 00:23:24,630
Aku punya reputasi. Jika kau bersedia untuk menyampaikan pesan ini untukku,
294
00:23:24,630 --> 00:23:28,760
aku akan bersedia melakukan sesuatu untukmu di masa mendatang untuk membalas kebaikan.
295
00:23:29,740 --> 00:23:31,860
Apapun?
296
00:23:32,450 --> 00:23:36,220
Kecuali untuk merencanakan pemberontakan, mengingkari janji,
297
00:23:36,850 --> 00:23:40,120
dan tidak bisa menikahimu, hal lainnya tidak apa.
298
00:23:40,120 --> 00:23:43,690
Aku...Kapan aku pernah mengatakan aku mau kau menikahiku?
299
00:23:43,690 --> 00:23:46,530
Kapan aku pernah mengatakan aku mau menikahimu?
300
00:23:46,530 --> 00:23:49,500
Nona Muda tidak pernah mau menikahiku,
301
00:23:49,500 --> 00:23:51,700
itu benar-benar mengejutkanku.
302
00:23:51,700 --> 00:23:54,920
Kau terus menunda menyampaikan pesan. Bukankah kau terus mengikatku
303
00:23:54,920 --> 00:23:57,640
jadi kau bisa memikatku untuk bertemu denganmu?
304
00:23:57,640 --> 00:24:00,880
Jika kau benar-benar tidak mau punya hubungan apapun denganku,
305
00:24:00,880 --> 00:24:04,160
mengapa kau tidak cepat menyampaikan pesan pada Nyonya Sang?
306
00:24:04,160 --> 00:24:08,390
Mulai sekarang, kita tidak akan saling bertemu sama sekali.
307
00:24:16,100 --> 00:24:18,550
Baguslah.
308
00:24:18,550 --> 00:24:21,790
Tuan Muda Yuan, ini salahku.
309
00:24:21,790 --> 00:24:25,240
Ajaranmu barusan
310
00:24:25,240 --> 00:24:27,210
membuatku tiba-tiba mengerti.
311
00:24:27,210 --> 00:24:30,300
Kareja aku sudah diminta untuk membantu, aku seharusnya menyelesaikan permintaan.
312
00:24:30,300 --> 00:24:33,050
Begini saja. Ketika aku kembali hari ini,
313
00:24:33,050 --> 00:24:35,650
aku akan sampaikan pesan pada Bibi Ketiga. Tidak perlu berterima kasih.
314
00:24:35,650 --> 00:24:37,440
Juga, tolong maafkan aku karena tertunda.
315
00:24:37,440 --> 00:24:41,980
Mulai sekarang, kita tidak saling berutang.
316
00:24:41,980 --> 00:24:45,440
Jika aku masih perlu kau menyampaikan pesan di masa mendatang, lalu bagaimana?
317
00:24:45,440 --> 00:24:47,500
Jika Bibi Ketiga tidak keberatan,
318
00:24:47,500 --> 00:24:49,640
ketika Tuan Muda Yuan memintaku untuk menyampaikan pesan,
319
00:24:49,640 --> 00:24:53,250
aku tidak akan menolak. Tapi jika Bibi Ketiga tidak menyukainya,
320
00:24:53,250 --> 00:24:55,860
aku pasti akan menghargai orang yang lebih tua.
321
00:24:56,800 --> 00:24:58,610
Tuan Muda Yuan,
322
00:24:59,330 --> 00:25:01,820
jangan pernah saling bertemu lagi.
323
00:25:09,130 --> 00:25:13,260
Kita bertemu lagi atau tidak, bukan terserah padamu.
324
00:25:13,260 --> 00:25:15,310
Itu terserah padaku.
325
00:25:19,150 --> 00:25:22,910
Kalian penjaga dekat harus berhati-hati dalam melayani.
326
00:25:22,910 --> 00:25:26,220
Sepanjang jalan ke kediaman jenderalmu, aku telah memperhatikan betapa dingin dan tidak cerianya itu.
327
00:25:26,220 --> 00:25:27,960
Belum lagi asap dan api (untuk memasak), tidak ada
328
00:25:27,960 --> 00:25:31,260
bahkan beberapa bunga dan tanaman.
329
00:25:31,260 --> 00:25:34,600
Bahkan tidak ada pelayan pribadi.
330
00:25:34,600 --> 00:25:35,780
Di mana tuan mudamu?
331
00:25:35,780 --> 00:25:38,340
Aku suka ketenangan.
332
00:25:38,340 --> 00:25:40,700
Aku tidak suka bunga dan tanaman.
333
00:25:40,700 --> 00:25:43,570
Zisheng, tidak heran.
334
00:25:43,570 --> 00:25:46,360
Kau dikelilingi oleh pria kasar.
335
00:25:46,360 --> 00:25:48,470
Biasanya, mereka tidak mengerti hal ini.
336
00:25:48,470 --> 00:25:51,320
Seperti yang aku lihat, kau memiliki segalanya di rumah jenderal
337
00:25:51,320 --> 00:25:54,850
kecuali seseorang yang bisa mengurus rinciannya.
338
00:25:54,850 --> 00:25:56,750
Mengapa kau datang ke sini?
339
00:25:56,750 --> 00:25:58,500
Aku ibu tirimu.
340
00:25:58,500 --> 00:26:03,150
Tidak peduli apapun, kita satu keluarga. Mengapa aku tidak bisa datang?
341
00:26:04,080 --> 00:26:06,650
Kita memang satu keluarga.
342
00:26:06,650 --> 00:26:09,250
Kau dan Bangsawan Chengyang adalah sepupu.
343
00:26:09,250 --> 00:26:13,240
Ketika aku kecil, aku bahkan memanggilmu bibi.
344
00:26:13,240 --> 00:26:15,780
Segera setelahnya, kau mengambil kesempatan ketika aku dan ibuku di luar
345
00:26:15,780 --> 00:26:17,820
kau menaiki tempat tidur Bangsawan Chengyang
346
00:26:17,820 --> 00:26:19,350
dan menjadi istri keduanya (dari seorang janda).
347
00:26:19,350 --> 00:26:21,820
Semakin lama,
348
00:26:22,420 --> 00:26:25,840
kita benar-benar menjadi satu keluarga.
349
00:26:27,130 --> 00:26:31,030
Bahkan jika kau membenci kami, orangtua,
350
00:26:31,030 --> 00:26:33,540
jangan membuat dirimu sendiri menderita.
351
00:26:33,540 --> 00:26:37,930
Putri Yuchang dari Kediaman Pangeran Ruyang benar-benar mengagumi dan ramah padamu.
352
00:26:37,930 --> 00:26:40,670
Kau harus menghargai jodoh yang baik ini.
353
00:26:40,670 --> 00:26:44,610
Lihat? Dalam beberapa hari, akan ulang tahun putri.
354
00:26:44,610 --> 00:26:48,720
Kau harus pergi.
355
00:27:06,320 --> 00:27:08,200
Antar tamu keluar.
356
00:27:08,200 --> 00:27:10,760
Aku belum selesai bicara.
357
00:27:16,830 --> 00:27:18,570
Aku sudah selesai.
358
00:27:29,780 --> 00:27:33,830
Tuan Muda, apa kita pergi ke jamuan ulang tahun Putri Yuchang?
359
00:27:33,830 --> 00:27:36,970
Mereka secara khusus mengirim undangan.
360
00:27:39,580 --> 00:27:42,140
Terima hukuman pukulan tongkat sepuluh kali.
361
00:27:43,610 --> 00:27:45,490
Mengapa aku perlu dipukul?
362
00:27:45,490 --> 00:27:47,250
Apa aku melakukan kesalahan?
363
00:27:47,250 --> 00:27:51,840
Jika kau masih mau mempertahankan pantatmu, maka kendalikan tanganmu.
364
00:27:54,040 --> 00:27:57,150
Mengapa aku melakukan ini?
365
00:28:11,880 --> 00:28:13,580
Tuan Yang.
366
00:28:17,120 --> 00:28:21,970
Yuan Shanjian, kau akhirnya kembali.
367
00:28:27,070 --> 00:28:30,500
Jika kau setuju, aku akan segera membantu adikmu
368
00:28:30,500 --> 00:28:32,640
menukar rincian ulang tahun denganmu.
(Agar peramal melihat jika mereka ada jodoh yang baik)
369
00:28:32,640 --> 00:28:36,580
Jangan khawatir. Aku mencari di sekitar ibu kota, tidak ada nona muda
370
00:28:36,580 --> 00:28:39,820
yang lebih cocok daripada adikku untuk menikahimu.
371
00:28:48,370 --> 00:28:52,040
Ini...Bukankah ini buku yang kuberikan padamu?
372
00:28:52,040 --> 00:28:56,400
Selain...kau tidak akan berteman denganku lagi?
373
00:28:56,400 --> 00:29:01,330
Kau memberiku sebuah buku, tentu saja aku harus membalasnya.
374
00:29:01,330 --> 00:29:04,650
Aku menandakan beberapa kesalahan untuk mengingatkanmu
375
00:29:04,650 --> 00:29:07,610
agar lebih rajin dalam belajar
376
00:29:07,610 --> 00:29:12,420
dan mengurangi menghabiskan waktu ikut campur dalam pernikahan orang lain.
377
00:29:12,420 --> 00:29:14,040
Kau...
378
00:29:15,970 --> 00:29:18,260
Kau tidak tahu apa bagusnya untukmu.
379
00:29:28,210 --> 00:29:31,740
Aku dengar Yang Sikong ini cendikiawan terkenal di ibu kota.
380
00:29:31,740 --> 00:29:33,580
Adiknya cantik,
381
00:29:33,580 --> 00:29:35,910
dengan sikap yang tenang dan lembut.
382
00:29:35,910 --> 00:29:40,730
Dia berbakat dan cantik. Mengapa kau membuatnya marah dan pergi?
383
00:29:40,730 --> 00:29:43,120
Tidak peduli. Apa yang terjadi di sini hari ini,
384
00:29:43,120 --> 00:29:45,540
dia akan terlalu malu untuk memberitahu siapapun.
385
00:29:45,540 --> 00:29:48,940
Tuan Muda, bahkan Nyonya tidak peduli dengan pernikahanmu.
386
00:29:48,940 --> 00:29:51,880
Jadi aku tidak seharusnya menyebut ini.
387
00:29:51,880 --> 00:29:54,740
Tapi aku melihatmu tumbuh besar
388
00:29:54,740 --> 00:29:57,470
dan aku memperhatikanmu.
389
00:29:57,470 --> 00:29:59,600
Tuan Muda, kau sudah dua puluh satu tahun.
390
00:29:59,600 --> 00:30:02,290
Kapan kau berniat untuk menikah?
391
00:30:02,290 --> 00:30:04,880
SIapa bilang seseorang harus menikah?
392
00:30:05,570 --> 00:30:07,980
Ayah dan Ibu telah menikah dua puluh tahun lebih.
393
00:30:07,980 --> 00:30:11,190
Tapi mereka sulit saling mengatakan apapun.
394
00:30:11,190 --> 00:30:14,990
Jika kehidupan pernikahan sangat membosankan,
395
00:30:14,990 --> 00:30:17,220
lebih baik aku tidak menikah.
396
00:30:17,220 --> 00:30:19,200
Apa tidak ada satupun wanita di dunia ini
397
00:30:19,200 --> 00:30:24,000
yang Tuan Muda pikir cukup menarik untuk menikahinyaa?
398
00:30:24,000 --> 00:30:27,820
Jika aku bertemu dengan wanita yang menarik, haruskah aku menikahinya?
399
00:30:27,820 --> 00:30:30,830
Untuk sebuah klan, pernikahan hanya hiasan kue.
400
00:30:30,830 --> 00:30:33,470
Untuk wanita, itu untuk kepercayaan dan mendaki tangga sosial.
401
00:30:33,470 --> 00:30:38,420
Tapi bagiku, apa yang aku lihat sejak kecil adalah mereka hanya melakukannya.
402
00:30:38,420 --> 00:30:43,640
Aku, Yuan Shanjian, tidak akan pernah melakukan sesuatu yang tidak ada untungnya.
403
00:30:57,940 --> 00:31:01,860
Jari istriku lebih lembut daripada wajahku.
404
00:31:01,860 --> 00:31:06,390
Jika kau terus bicara sembarangan, aku mungkin berakhir memotong wajahmu.
405
00:31:06,390 --> 00:31:10,520
Ibu akan menangis sampai dinding kota runtuh.
406
00:31:13,550 --> 00:31:15,680
Setiap bagian diriku adalah milikmu.
407
00:31:15,680 --> 00:31:17,390
Itu hanya memotong wajahku.
408
00:31:17,390 --> 00:31:20,000
Bahkan jika kau mau menyulam di wajahku,
409
00:31:20,000 --> 00:31:23,130
aku akan membiarkanmu melakukannya.
410
00:31:23,130 --> 00:31:25,220
Bibi Ketiga!
411
00:31:25,220 --> 00:31:26,920
Bibi...
412
00:31:30,620 --> 00:31:33,310
Bibi Ketiga, ada yang ingin kukatakan padamu.
413
00:31:33,310 --> 00:31:36,810
Paman Ketiga, bisakah aku memintamu meninggalkan kamar sebentar?
414
00:31:38,230 --> 00:31:40,170
Tidak bisakah kau melihat orang yang lebih tua darimu sibuk?
415
00:31:40,170 --> 00:31:43,810
Apa yang begitu penting sampai kau tidak bisa mengatakannya nanti?
416
00:31:44,680 --> 00:31:47,560
Abaikan dia. Sini.
417
00:31:47,560 --> 00:31:50,820
Apapun itu, silakan mengatakannya.
418
00:32:03,090 --> 00:32:08,480
Tidak apa, katakan saja. Tidak ada masalahku yang Paman Ketiga tidak mengetahuinya.
419
00:32:08,480 --> 00:32:10,250
Kalau begitu aku akan mengatakannya.
420
00:32:10,250 --> 00:32:12,160
Silakan.
421
00:32:14,710 --> 00:32:16,550
Ada seorang pria bernama Yuan Shanjian.
422
00:32:16,550 --> 00:32:18,680
Dia mau aku menyampaikan pesan pada Bibi Ketiga.
423
00:32:18,680 --> 00:32:24,520
Dia mengatakan bagian panjang dari beberapa benar-benar membingungkan ... syair.
424
00:32:26,440 --> 00:32:30,080
Aku tidak bisa mengingatnya. Tapi pada arti utamanya
425
00:32:30,080 --> 00:32:34,060
seorang teman lama memperhatikan dan berharap untuk bicara sepatah dua patah kata.
426
00:32:34,060 --> 00:32:35,860
Teman lama?
427
00:32:36,660 --> 00:32:40,680
Mengapa dia tidak datang sendiri dan malah membuatmu menyampaikan pesan?
428
00:32:41,370 --> 00:32:47,050
Apa Yuan Shanjian murid kecil yang dia ambil tahun itu?
429
00:32:47,940 --> 00:32:50,580
Murid kecil?
430
00:32:53,360 --> 00:32:55,700
Jadi dia.
431
00:32:56,460 --> 00:32:58,660
Apa yang dia inginkan?
432
00:33:02,650 --> 00:33:04,020
Bagaimana aku tahu?
433
00:33:04,020 --> 00:33:05,610
Pokoknya itu yang dibilang olehnya.
434
00:33:05,610 --> 00:33:08,610
Selain itu, dia tidak mengatakan yang lain.
435
00:33:08,610 --> 00:33:10,980
Satu atau dua kata...
436
00:33:10,980 --> 00:33:13,190
Satu atau dua kata apa?
437
00:33:13,190 --> 00:33:16,280
Aku tidak pernah bertemu orang itu lebih dari 10 tahun.
438
00:33:20,050 --> 00:33:21,760
Oh, aku ingat sekarang.
439
00:33:21,760 --> 00:33:24,120
Pasti karena sebelumnya aku sakit flu,
440
00:33:24,120 --> 00:33:27,890
dan kau mencari tabib dan obat ke mana-mana. Dia pasti telah mendengarnya.
441
00:33:29,390 --> 00:33:31,790
Ternyata begitu.
442
00:33:33,150 --> 00:33:35,150
Tapi batukmu sudah lama sembuh.
443
00:33:35,150 --> 00:33:37,610
Kenapa dia masih mencemaskanmu?
444
00:33:38,960 --> 00:33:41,760
- Tunggu aku sebentar.
- Baik.
445
00:34:30,080 --> 00:34:31,840
Ini.
446
00:34:32,340 --> 00:34:34,540
Tolong sampaikan ini padanya.
447
00:34:34,540 --> 00:34:36,960
Bibi Ketiga, apa kau hanya menulis ini?
[Aku telah sembuh dari batuk. Tidak perlu cemas.]
448
00:34:36,960 --> 00:34:39,050
Apa kau tidak akan menulis namamu?
449
00:34:39,050 --> 00:34:42,270
Dia tahu tulisanku. Itu tidak perlu.
450
00:34:43,540 --> 00:34:46,970
[Aku telah sembuh dari batuk. Tidak perlu cemas.]
451
00:34:48,680 --> 00:34:52,290
Bibi Ketiga, apa kau tidak akan menceritakan kisah di balik ini?
452
00:34:53,120 --> 00:34:56,980
Misalnya, apa nama orang itu?
453
00:34:56,980 --> 00:35:00,610
Dan apa yang terjadi di antara Bibi Ketiga dan dia?
454
00:35:03,640 --> 00:35:06,340
Ceritanya panjang.
455
00:35:06,340 --> 00:35:08,130
Tidak apa-apa.
456
00:35:08,130 --> 00:35:10,520
Jika ceritanya panjang, kau boleh ceritakan pelan-pelan.
457
00:35:10,520 --> 00:35:13,400
Aku cukup sabar untuk mendengarkannya. Ayo ceritakan.
458
00:35:13,400 --> 00:35:16,450
Ketika orang bilang "ceritanya panjang",
459
00:35:16,450 --> 00:35:19,480
itu berarti mereka tidak mau membicarakannya.
460
00:35:20,050 --> 00:35:22,770
Ini artinya ya?
461
00:35:24,130 --> 00:35:26,080
Baiklah, jika kau tidak mau mengatakannya.
462
00:35:26,080 --> 00:35:27,740
Tapi, Bibi Ketiga, bisakah kau beritahu aku,
463
00:35:27,740 --> 00:35:31,040
kenapa marga Yuan itu tidak langsung mencarimu?
464
00:35:31,040 --> 00:35:34,160
Kenapa dia harus mengirim pesan melalui aku?
465
00:35:35,530 --> 00:35:37,840
Aku pernah mengatakan ini pada seseorang.
466
00:35:37,840 --> 00:35:42,080
Baik itu kau atau teman-temanmu atau murid-muridmu,
467
00:35:42,080 --> 00:35:44,710
kelak mereka jangan menemuiku lagi
468
00:35:44,710 --> 00:35:47,860
atau mengirim surat atau token padaku.
469
00:35:47,860 --> 00:35:50,720
Itu ucapan emosionalku ketika aku masih muda.
470
00:35:50,720 --> 00:35:54,680
Tapi orang itu keras kepala dan dia menyetujuinya.
471
00:35:56,040 --> 00:35:58,110
Begitu ya.
472
00:35:58,110 --> 00:36:02,400
Tapi, bagaimana kau mengenal Yuan Shanjian?
473
00:36:02,400 --> 00:36:04,420
Ini...
474
00:36:06,570 --> 00:36:09,190
ceritanya panjang.
475
00:36:10,320 --> 00:36:12,400
Dasar kau.
476
00:36:20,750 --> 00:36:25,160
Apa kalian ada hasil tentang hal yang kuminta untuk diselidiki?
477
00:36:25,160 --> 00:36:28,010
Nona Muda Cheng pergi ke toko memilih hadiah ulang tahun.
478
00:36:28,010 --> 00:36:31,450
Putri Yuchang telah mengirim undangan ke keluarga Cheng juga.
479
00:36:32,380 --> 00:36:34,880
Siapa yang menanyakan tentang Nona Keempat Cheng?
480
00:36:34,880 --> 00:36:37,270
Aku bertanya tentang Pangeran Xiao.
481
00:36:38,300 --> 00:36:42,320
Apa belakangan ini dia mengunjungi Restoran Keluarga Tian?
482
00:36:42,320 --> 00:36:44,560
Kami telah mengawasi Pangeran Xiao selama beberapa hari.
483
00:36:44,560 --> 00:36:48,670
Dia selalu bersama putri Jenderal He, He Zhaojun.
484
00:36:48,670 --> 00:36:50,600
Pengurus Gudang Dong telah diasingkan.
485
00:36:50,600 --> 00:36:52,350
Xu Jinzhong telah bunuh diri.
486
00:36:52,350 --> 00:36:55,840
Jika Pangeran Xiao masih mau menjalankan bisnis senjata dalam jangka panjang,
487
00:36:55,840 --> 00:36:58,530
dia hanya bisa mendapatkan senjata dari tempat lain.
488
00:36:58,530 --> 00:37:00,680
Jika dia menjadi menantu Jenderal He,
489
00:37:00,680 --> 00:37:04,160
Tentu saja itu akan lebih mudah baginya untuk mendapatkan senjata.
490
00:37:04,200 --> 00:37:07,300
Jenderal He mungkin tidak akan bersekutu dengannya.
491
00:37:07,390 --> 00:37:10,740
Pangeran Yong hanya menugaskan orang-orang yang dekat dengannya.
492
00:37:10,740 --> 00:37:14,260
Tidak heran putranya cenderung memikirkan orang lain dengan cara yang sama,
493
00:37:14,260 --> 00:37:16,620
berharap Jenderal He akan berbuat sama.
494
00:37:16,620 --> 00:37:20,820
Apa kita masih memiliki undangan yang dikirim Putri Yuchang?
495
00:37:20,820 --> 00:37:23,520
Mari pergi ke Kediaman Pangeran Ruyang juga.
496
00:37:24,090 --> 00:37:26,450
Aku telah membuangnya.
497
00:37:27,100 --> 00:37:31,750
Bukan, Tuan Muda, bukankah kau bilang kau tidak akan pergi?
498
00:37:31,750 --> 00:37:33,900
Jenderal He dan Pangeran Ruyang adalah teman lama.
499
00:37:33,900 --> 00:37:37,010
He Zhaojun pasti akan pergi ke Kediaman Pangeran Ruyang
500
00:37:37,010 --> 00:37:39,560
untuk menyelenggarkan ulang tahun Putri Yuchang.
501
00:37:39,560 --> 00:37:43,940
Karen Pangeran Xiao bersama dia sepanjang waktu, tentu dia akan ke sana juga.
502
00:37:45,640 --> 00:37:47,230
A'Fei.
503
00:37:50,490 --> 00:37:52,760
Apa lukamu sudah sembuh?
504
00:37:52,760 --> 00:37:54,120
Itu hanya 10 pukulan di punggung.
505
00:37:54,120 --> 00:37:56,010
Aku sudah oleh obat. Tidak sakit lagi.
506
00:37:56,010 --> 00:37:57,330
Baik.
507
00:37:58,130 --> 00:38:00,790
Kalau begitu pergi terima 10 pukulan lagi.
508
00:38:00,790 --> 00:38:02,210
Kenapa?
509
00:38:02,210 --> 00:38:06,220
Kau membuang surat undangan penting. Apa tidak pantas dihukum 10 pukulan?
510
00:38:07,500 --> 00:38:12,170
Jika kau menemukna undangan itu kembali, hukuman bisa diabaikan.
511
00:38:13,890 --> 00:38:15,480
Cepat!
512
00:38:21,750 --> 00:38:24,910
[Kediamana Pangeran Ruyang]
513
00:38:29,920 --> 00:38:32,120
Kediamannya besar sekali!
514
00:38:41,810 --> 00:38:43,860
Kakak memilih pakaian dengan baik.
515
00:38:43,860 --> 00:38:47,250
Kulihat kecantikan dan citra Niao Niao tidak kalah dari para gadis keluarga terhormat.
516
00:38:47,250 --> 00:38:50,430
Yang Yang bagus juga. Lembut dan percaya diri.
517
00:38:50,430 --> 00:38:51,790
Benar.
518
00:38:51,790 --> 00:38:55,800
Jika ada yang bilang mereka diperlakukan tidak adil, maka itu bukan salahmu.
519
00:38:57,230 --> 00:39:00,900
Niao Niao, jangan sembarangan ke mana-mana.
520
00:39:06,100 --> 00:39:08,170
Siapa itu?
521
00:39:08,170 --> 00:39:11,260
Tampaknya dia mengenakan semua aksesoris dari kotak aksesoris di badannya.
522
00:39:11,260 --> 00:39:12,620
Wan Qiqi.
523
00:39:12,620 --> 00:39:14,290
Dia putri keluarga Wan kesepu...
524
00:39:14,290 --> 00:39:16,170
Putri keberapa, Kakak Kedua?
525
00:39:16,170 --> 00:39:17,210
Sepuluh?
526
00:39:17,210 --> 00:39:19,190
- Ketiga belas.
- Ketiga belas?
527
00:39:19,190 --> 00:39:21,450
Jelas Wan Qiqi adah anak terkecil di keluarga.
528
00:39:21,450 --> 00:39:24,570
Tapi dia selalu mengira dirinya adalah orang paling bereputasi di ibukota.
[Wan Qiqi]
529
00:39:24,570 --> 00:39:26,790
Dia selalu lebih boros dari yang lain di mana pun dia berada.
530
00:39:26,790 --> 00:39:29,210
Siapa yang kalian gosipkan?
531
00:39:32,790 --> 00:39:35,820
Cheng Song! Cheng Shaogong!
532
00:39:41,030 --> 00:39:43,220
Halo, Bibi-bibi.
533
00:39:44,340 --> 00:39:48,950
Dua orang ini pasti Adik Shaoshang dan Yang Yang!
534
00:39:50,850 --> 00:39:53,140
Kenapa pakaian kalian begitu sederhana?
535
00:39:53,140 --> 00:39:56,600
Aku akan minta orang antar beberapa pakaian cantik untuk kalian.
536
00:39:56,600 --> 00:39:57,970
Pakaian sederhana baik.
537
00:39:57,970 --> 00:40:00,960
- Membuat kami terlihat lebih lembut.
- Benar.
538
00:40:00,960 --> 00:40:03,960
Datang ke sarang harimau seperti ini, kenapa harus terlihat lembut?
539
00:40:03,960 --> 00:40:07,600
Ayo! Kakak akan bantu kalian merias!
540
00:40:28,010 --> 00:40:30,370
Aku merasa msih ada yang kurang.
541
00:40:30,370 --> 00:40:32,320
Coba kulihat.
542
00:40:36,990 --> 00:40:40,460
Kak Qiqi, bukankah ini hadiah ulang tahun darimu untuk Putri Yuchang...
543
00:40:40,460 --> 00:40:42,550
Hei, tidak perlu cemas. Aku masih ada banyak.
544
00:40:42,550 --> 00:40:44,140
Ini terlihat cantik.
545
00:40:48,250 --> 00:40:50,180
Sekarang kau terlihat jauh lebih baik.
546
00:40:51,700 --> 00:40:53,880
Hati-hati.
547
00:40:58,090 --> 00:40:59,610
Cantik!
548
00:41:03,210 --> 00:41:06,550
Bibi-bibi, aku akan ajak adik-adik ke...
549
00:41:06,550 --> 00:41:08,270
Pergilah.
550
00:41:08,270 --> 00:41:12,300
Ayo ikut aku! Kakak akan mengajak kalian berkeliling.
551
00:41:12,300 --> 00:41:15,770
Aku beritahu kalian! Tidak perlu cemas. Ada aku di sini.
552
00:41:23,510 --> 00:41:27,740
Apa kau yakin orang yang merusak rencanaku malam itu adalah Nona Keempat Cheng?
553
00:41:27,740 --> 00:41:28,760
Itu dia.
554
00:41:28,760 --> 00:41:33,480
Jika bukan karena dia, kisah romantis Putri dan Jenderal Ling pasti telah tersebar luas di ibukota!
555
00:41:33,480 --> 00:41:35,850
Putri, hari ini kau hanya perlu menyaksikan.
556
00:41:35,850 --> 00:41:41,590
Aku mengundang dia kemari untuk membalaskan dendammu.
557
00:41:41,590 --> 00:41:43,080
Ayo.
558
00:41:47,820 --> 00:41:49,200
Kita harus duduk di mana?
559
00:41:49,200 --> 00:41:51,050
Ada banyak makanan di sini!
560
00:42:19,910 --> 00:42:27,990
Alih bahasa dipersembahkan oleh ֍♡ Spiral Love ♡֍ @Viki.com
561
00:42:47,320 --> 00:42:56,010
♫ Api peperangan mencairkan kebekuan dan salju ♫
562
00:42:56,010 --> 00:43:04,820
♫ Dengan mudah menutupi penyakit yang tersisa di masa lalu ♫
563
00:43:04,820 --> 00:43:13,550
♫ Kau memunggungi cahaya,
galaksi tercermin di matamu ♫
564
00:43:13,550 --> 00:43:21,660
♫ Aku menyenandungkan lagu, matahari dan bulan membalas ♫
565
00:43:21,660 --> 00:43:26,020
♫ Kecemerlangan yang menembus mata ♫
566
00:43:26,020 --> 00:43:30,400
♫ Dipadamkan oleh debu dan menyala kembali ♫
567
00:43:30,400 --> 00:43:39,260
♫ Ujung dunia, Kunlun dan dunia lain
bersedih untuk siapa ♫
568
00:43:40,260 --> 00:43:48,740
♫ Lautan terbangun, banyak hutan prasasti bagaikan pegunungan ♫
569
00:43:48,740 --> 00:43:57,640
♫ Ada kritik terselubung di koridor, pintu sempit tidak bisa menutupi niat seseorang dengan mudah ♫
570
00:43:57,640 --> 00:44:06,120
♫ Tantangan hidup seseorang menjadi nasihat untuk masa depan ♫
571
00:44:06,120 --> 00:44:10,330
♫ Kau dan aku akan berada di galaksi yang sama ♫
572
00:44:10,330 --> 00:44:21,030
♫ Dengan ketulusan mutlak bersinar dalam kesederhanaan ♫
573
00:44:23,320 --> 00:44:30,310
♫ Bersinar dalam kesederhanaan ♫