1
00:00:06,220 --> 00:00:11,490
♫ Feche os seus olhos.
Eu estou tão, tão, tão cativado por você assim dessa maneira. ♫
2
00:00:11,490 --> 00:00:15,180
♫ Você caiu direto no meu sonho colorido da noite passada ♫
3
00:00:15,180 --> 00:00:18,380
♫ Eu quero trabalhar duro para chamar a sua atenção ♫
4
00:00:18,380 --> 00:00:21,530
♫ Deitado em seu abraço... ♫
5
00:00:21,530 --> 00:00:25,730
♫ ouço o som da chuva do lado de fora da janela. ♫
6
00:00:25,730 --> 00:00:28,890
♫ Eu quero falar primeiro. ♫
7
00:00:28,890 --> 00:00:33,120
♫ Eu quero acompanhá-lo para ir capturar o vento ♫
8
00:00:33,120 --> 00:00:39,030
♫ Sonhamos juntos, um sonho do qual não podemos acordar ♫
9
00:00:39,030 --> 00:00:41,880
♫ Um sonho do qual não podemos acordar. ♫
10
00:00:43,560 --> 00:00:47,280
♫ Só quero esperar até que chova primeiro,
molhando seu cabelo lentamente ♫
11
00:00:47,280 --> 00:00:49,060
♫ Eu pareço ter usado algum tipo de magia, ♫
12
00:00:49,060 --> 00:00:50,860
♫ inclusive um rio congelado pode derreter. ♫
13
00:00:50,860 --> 00:00:52,980
♫ É como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? ♫
14
00:00:52,980 --> 00:00:54,870
♫ Você é uma benção e uma praga. ♫
15
00:00:54,870 --> 00:00:58,900
♫ Então eu apenas aceito, acompanhando você em uma noite tranquila e clara ♫
16
00:00:58,900 --> 00:01:00,730
♫ Ouço o monge do templo tocando o gongo, ♫
17
00:01:00,730 --> 00:01:02,390
♫ deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. ♫
18
00:01:02,390 --> 00:01:03,780
♫ Por você, escondi minhas lágrimas, ♫
19
00:01:03,780 --> 00:01:07,830
♫ abandonei os assuntos mundanos,
e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. ♫
20
00:01:07,830 --> 00:01:11,520
♫ É você pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de você. ♫
21
00:01:11,520 --> 00:01:15,040
♫ Encontrarei você no mundo mortal ♫
22
00:01:15,040 --> 00:01:18,790
♫ Encontrarei você, encontrarei você ♫
23
00:01:18,790 --> 00:01:22,420
♫ Encontrarei você, encontrarei você ♫
24
00:01:22,420 --> 00:01:28,010
♫ Encontrarei você, encontrarei você, encontrarei você. ♫
25
00:01:28,010 --> 00:01:32,210
♫ Ouço o som da chuva do lado de fora da janela. ♫
26
00:01:32,210 --> 00:01:35,330
♫ Eu quero falar primeiro. ♫
27
00:01:35,330 --> 00:01:39,500
♫ Eu quero acompanhá-lo para ir capturar o vento ♫
28
00:01:39,500 --> 00:01:45,340
♫ Sonhamos juntos, um sonho do qual não podemos acordar ♫
29
00:01:45,340 --> 00:01:51,960
♫ Um sonho do qual não podemos acordar. ♫
💕 Amor é Tudo💕
30
00:01:52,990 --> 00:01:54,420
[Jiang Muchu afugenta Lingyin.
Dacong retorna para Jinan]
31
00:01:54,420 --> 00:01:57,170
Episódio 23
32
00:01:57,170 --> 00:01:58,280
[Escritório da Prefeitura de Tongling]
33
00:02:00,720 --> 00:02:02,300
Chefe de Polícia Zheng,
34
00:02:02,300 --> 00:02:06,830
Eu... vim dizer adeus.
35
00:02:10,340 --> 00:02:12,830
O que você quer dizer?
36
00:02:12,830 --> 00:02:15,320
Você não está mais abrindo o Restaurante Miaosheng?
37
00:02:15,320 --> 00:02:17,760
Você não está mais perseguindo a Assessora Tan?
38
00:02:19,030 --> 00:02:23,410
Seu contrato de casamento... acabou?
39
00:02:24,860 --> 00:02:26,870
Não é que não estou perseguindo mais.
40
00:02:28,050 --> 00:02:30,280
É apenas que agora eu vejo claramente.
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,060
Meu contrato de casamento com a Esposa
42
00:02:35,860 --> 00:02:38,830
sempre foi o desejo dos meus pais
43
00:02:38,830 --> 00:02:40,910
e ditado por um casamenteiro.
44
00:02:41,530 --> 00:02:43,620
Eu ainda me lembro
45
00:02:45,220 --> 00:02:47,670
da primeira vez que eu a encontrei.
46
00:02:49,000 --> 00:02:52,250
Era uma manhã clara no quinto dia do primeiro mês.
47
00:02:53,260 --> 00:02:55,090
Ela...
48
00:02:55,960 --> 00:02:59,420
secretamente escalou o muro dos fundos da casa Tan.
49
00:02:59,420 --> 00:03:02,280
O pai dela a pegou em flagrante!
50
00:03:04,260 --> 00:03:06,340
Com seu sorriso,
51
00:03:07,950 --> 00:03:11,540
as primeiras flores de ameixas do inverno floresceram.
52
00:03:15,650 --> 00:03:18,760
A flor no meu coração também floresceu.
53
00:03:19,610 --> 00:03:24,200
Mesmo agora eu não suporto fazer essa escolha.
54
00:03:29,890 --> 00:03:32,870
Irmão Zhu?
55
00:03:32,870 --> 00:03:34,840
Eu nunca pensei...
56
00:03:34,840 --> 00:03:38,660
que você seria alguém que aprecia as flores.
57
00:03:39,350 --> 00:03:44,440
Então, não importa como ela me rejeita,
58
00:03:44,930 --> 00:03:47,230
estou sempre pensando que
59
00:03:49,110 --> 00:03:52,880
se eu posso proteger a flor no meu coração,
60
00:03:54,330 --> 00:03:57,230
então, mais cedo ou mais tarde, ela será tocada por minhas atitudes.
61
00:03:58,330 --> 00:04:02,960
Mas assim como você disse, a única pessoa que eu toquei
62
00:04:02,960 --> 00:04:05,340
fui eu mesmo.
63
00:04:07,540 --> 00:04:09,160
[Seja sério, volte atrás]
64
00:04:09,160 --> 00:04:13,930
Antes, eu sempre pensei que ela veio ao escritório
65
00:04:13,930 --> 00:04:16,180
com o objetivo de me evitar.
66
00:04:16,930 --> 00:04:19,980
Hoje, finalmente entendi.
67
00:04:19,980 --> 00:04:23,160
Ela realmente gosta de estar aqui.
68
00:04:29,060 --> 00:04:37,060
💝Legendado pela Equipe Crush no@ viki💖
69
00:04:39,820 --> 00:04:42,130
Este é o contrato de casamento.
70
00:04:53,320 --> 00:04:58,020
Por favor, entregue ao Senhor Tang.
71
00:05:03,780 --> 00:05:05,600
De agora em diante,
72
00:05:06,450 --> 00:05:08,960
meu contrato de casamento com a Esposa
73
00:05:09,790 --> 00:05:12,010
está acabado.
74
00:05:13,820 --> 00:05:15,600
Irmão Zhu.
75
00:05:15,600 --> 00:05:17,290
No futuro,
76
00:05:17,840 --> 00:05:20,050
nós iremos nos casar com outras pessoas
77
00:05:21,830 --> 00:05:24,390
e não teremos nada a ver um com o outro.
78
00:05:29,420 --> 00:05:33,230
Quando o Antigo Tang ver isso,
79
00:05:33,230 --> 00:05:34,800
ele definitivamente vai...
80
00:05:35,350 --> 00:05:37,360
se curar instantaneamente.
81
00:05:40,560 --> 00:05:42,850
Eu te darei um presente.
82
00:05:48,070 --> 00:05:50,830
Este é o contrato da Senhorita Ruyi.
83
00:05:52,150 --> 00:05:53,800
Você...
84
00:05:53,800 --> 00:05:57,340
ainda não me pagou os 500 taéis para libertá-la.
85
00:05:58,870 --> 00:06:00,560
Contudo,
86
00:06:02,010 --> 00:06:07,510
Eu te dou minha benção e espero que vocês amantes tenham um final feliz.
87
00:06:09,030 --> 00:06:13,450
Você e a Senhorita Ruyi estão bem, certo?
88
00:06:13,450 --> 00:06:15,380
Obrigado, Irmão Zhu.
89
00:06:18,460 --> 00:06:20,680
Mas eu receio que esse contrato...
90
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
seja inútil.
91
00:06:32,540 --> 00:06:35,170
Irmão Zhu, você é uma boa pessoa.
92
00:06:35,170 --> 00:06:37,600
Eu o considero como meu irmão.
93
00:06:37,600 --> 00:06:40,810
Se você tiver qualquer problema no futuro, sinta-se livre para me dizer.
94
00:06:40,810 --> 00:06:42,370
Certo.
95
00:06:42,370 --> 00:06:46,650
Você... está voltando para Jinan?
96
00:06:47,970 --> 00:06:49,850
Sim.
97
00:06:49,850 --> 00:06:54,460
Estou voltando. Eu não posso ajudar em nada aqui.
98
00:06:55,790 --> 00:06:57,580
Eu apenas causei problemas para a Espo...
99
00:06:58,280 --> 00:07:00,580
...para ela.
100
00:07:03,110 --> 00:07:04,710
Irmão Zhu.
101
00:07:05,670 --> 00:07:11,400
Você... não quer se despedir da Assessora Tan?
102
00:07:17,140 --> 00:07:18,720
Não.
103
00:07:21,620 --> 00:07:24,400
Desde que o Senhor Tang ficou machucado,
104
00:07:25,600 --> 00:07:28,250
sua melancolia foi difícil de suportar.
105
00:07:29,540 --> 00:07:33,670
Eu não vou mais ficar aqui e causar problemas para ela.
106
00:07:38,030 --> 00:07:39,610
Irmão Zhu.
107
00:07:40,560 --> 00:07:44,340
Você se apaixonou por ela.
108
00:07:46,350 --> 00:07:48,200
Se você caminhar para longe triste assim,
109
00:07:48,200 --> 00:07:50,610
o que fará
110
00:07:51,990 --> 00:07:54,390
com todo o esforço sincero que você fez?
111
00:07:59,930 --> 00:08:02,750
O que você disse está correto.
112
00:08:08,030 --> 00:08:09,700
Irmão Zheng.
113
00:08:10,530 --> 00:08:15,530
No futuro, se você vier à Jinan, tenha certeza de ir me cumprimentar.
114
00:08:16,570 --> 00:08:18,160
Nós iremos...
115
00:08:18,940 --> 00:08:21,200
nos encontrar novamente se for o destino.
116
00:08:58,800 --> 00:08:59,950
Esposa.
117
00:08:59,950 --> 00:09:00,920
Dacong?
118
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
Você tem tempo hoje?
119
00:09:02,600 --> 00:09:05,850
Estou realmente ocupada hoje. Podemos conversar outro dia?
120
00:09:06,400 --> 00:09:08,270
Não há outros dias.
121
00:09:08,270 --> 00:09:12,900
Eu... vou voltar para Jinan hoje.
122
00:09:13,610 --> 00:09:15,390
Tão de repente?
123
00:09:16,030 --> 00:09:19,970
Posso te pagar uma refeição?
124
00:09:31,400 --> 00:09:33,560
Vamos conversar enquanto comemos.
125
00:09:33,560 --> 00:09:35,060
Certo.
126
00:09:44,100 --> 00:09:46,200
Por que você pensou em me trazer aqui pra uma refeição?
127
00:09:46,200 --> 00:09:48,530
Porque tem a comida que você gosta de comer aqui.
128
00:09:48,530 --> 00:09:50,590
Esposa, olha.
129
00:09:50,590 --> 00:09:53,820
Essa pipa se parece com a que
brincamos quando éramos jovens?
130
00:09:53,820 --> 00:09:55,650
Parece.
131
00:10:01,390 --> 00:10:02,990
Cliente, aqui está o seu fígado de porco.
132
00:10:02,990 --> 00:10:05,780
Esposa, nosso fígado de porco está pronto.
133
00:10:05,780 --> 00:10:07,990
Por favor, aproveitem.
134
00:10:14,700 --> 00:10:18,490
Eu... tentei usar todas as iguarias caras pra te agradar.
135
00:10:18,490 --> 00:10:23,200
Mas, eu não esperava que sua comida favorita
era o fígado de porco dessas barracas de rua.
136
00:10:27,270 --> 00:10:29,660
Você tem certeza?
137
00:10:34,200 --> 00:10:37,230
Eu já dei ao Sr. Tang o contrato de casamento.
138
00:10:38,050 --> 00:10:43,600
Quando eu voltar pra Jinan, vou explicar aos nossos pais.
139
00:10:45,800 --> 00:10:50,720
Esposa, eu realmente tentei.
140
00:10:51,330 --> 00:10:57,200
Se houver culpa, então culpe os céus por querer que
nos encontrássemos, mas não que nos amássemos.
141
00:10:57,200 --> 00:10:59,770
Você é realmente muito bom.
142
00:11:00,450 --> 00:11:04,380
Embora você seja mimado, nunca machucará ninguém.
143
00:11:04,380 --> 00:11:08,500
E-espera, pare com isso! Pare de falar. Eu... eu finalmente
144
00:11:08,500 --> 00:11:12,040
decidi ir embora, mas você está me
puxando de volta com suas palavras.
145
00:11:12,040 --> 00:11:15,930
Além disso, eu te entendo.
146
00:11:15,930 --> 00:11:21,410
Você... Uma vez que você decide por alguém,
oito cavalos não podem te arrastar de volta.
147
00:11:22,840 --> 00:11:27,940
Ele realmente teve sorte... Não vamos mencioná-lo!
148
00:11:28,480 --> 00:11:31,960
Então, coma mais. Eu vou pagar hoje.
149
00:11:33,300 --> 00:11:36,600
Quando formos pra Jinan no futuro, Qingchen
e eu te encontraremos pra soltar pipas.
150
00:11:36,600 --> 00:11:38,580
Não vamos esperar.
151
00:11:40,150 --> 00:11:41,400
Que tal hoje?
152
00:11:41,400 --> 00:11:42,920
Agora?
153
00:11:43,850 --> 00:11:45,160
Sim.
154
00:11:54,600 --> 00:11:56,800
Esta parece boa?
155
00:11:56,800 --> 00:11:59,460
Esta ou esta?
156
00:11:59,460 --> 00:12:00,900
Esta?
157
00:12:02,760 --> 00:12:04,120
Certo, vou levar esta.
158
00:12:04,120 --> 00:12:06,250
- Certo.
- Obrigada.
159
00:12:10,040 --> 00:12:12,170
Corra mais rápido! Mais rápido!
160
00:12:12,170 --> 00:12:15,510
Esposa, devagar! Esposa!
161
00:12:16,390 --> 00:12:18,710
A pipa está voando tão alto!
162
00:12:19,510 --> 00:12:22,260
Foi tudo graças a você me ensinar quando éramos jovens.
163
00:12:25,840 --> 00:12:31,550
É uma pena que eu fui estúpido... e só o dominei agora.
164
00:12:33,520 --> 00:12:37,190
Esposa, olha.
165
00:12:46,630 --> 00:12:49,190
Eu não estou tentando ser pegajoso.
166
00:12:51,350 --> 00:12:53,140
Esta pipa...
167
00:12:55,980 --> 00:12:58,410
é algo sobre o qual sou nostálgico.
168
00:13:02,240 --> 00:13:03,920
Hoje,
169
00:13:06,210 --> 00:13:08,570
deixe a história do marido, Zhu Dacong,
170
00:13:10,200 --> 00:13:13,950
e a esposa, Tan Lingyin,
171
00:13:16,010 --> 00:13:18,000
voar longe com o vento.
172
00:13:18,640 --> 00:13:21,810
♫ Sentada lá em transe ♫
173
00:13:21,810 --> 00:13:25,380
♫ Me sinto presa. Eu simplesmente não posso deixar ir ♫
174
00:13:25,380 --> 00:13:28,830
♫ Talvez eu não devesse ter ♫
175
00:13:28,830 --> 00:13:32,600
♫ Eu não previ essa surpresa♫
176
00:13:32,600 --> 00:13:36,530
♫ Pensei que ainda havia amor entre nós ♫
177
00:13:36,530 --> 00:13:40,200
♫ E te deixei fazer o que queria ♫
178
00:13:40,200 --> 00:13:47,080
♫ Eu reduzi minhas expectativas de felicidade ♫
179
00:13:47,850 --> 00:13:49,620
Lingyin,
180
00:13:54,300 --> 00:14:00,150
o Sr. Tang realmente vai se casar com você?
181
00:14:05,500 --> 00:14:10,010
Tenho sorte... por ter te conhecido.
182
00:14:11,930 --> 00:14:14,520
Eu posso te ver todos os dias.
183
00:14:17,600 --> 00:14:19,490
Mas, também tenho azar,
184
00:14:22,380 --> 00:14:24,840
porque eu não esperava me apaixonar por você.
185
00:14:29,500 --> 00:14:35,800
O que é mais lamentável é que eu não pude ter você.
186
00:14:39,800 --> 00:14:45,600
Lingyin, Tongling é perigoso.
187
00:14:47,860 --> 00:14:53,360
Quando não estou por perto, você
deve se cuidar adequadamente.
188
00:14:53,360 --> 00:14:55,770
Não seja teimosa o tempo todo.
189
00:15:01,420 --> 00:15:04,870
Você deve viver bem com o Sr. Tang.
190
00:15:09,150 --> 00:15:12,200
Posso te chamar de "esposa" uma última vez?
191
00:15:16,600 --> 00:15:20,460
Esposa!
192
00:15:20,460 --> 00:15:27,600
♫ Eu reduzi minhas expectativas de felicidade ♫
193
00:15:27,600 --> 00:15:32,170
♫ Eu ainda amo? O amor ainda existe? ♫
194
00:15:32,170 --> 00:15:33,900
Se cuide!
195
00:15:34,900 --> 00:15:39,180
♫ Ilusões das lágrimas me mantiveram ♫
196
00:15:39,180 --> 00:15:43,340
♫ De deixar ir ♫
197
00:15:43,340 --> 00:15:46,370
♫ Eu lutei com esses pensamentos emaranhados ♫
198
00:15:46,370 --> 00:15:52,000
♫ Sempre acabei com respostas confusas e erradas ♫
199
00:15:52,000 --> 00:15:57,020
♫ O veredicto nunca vem ♫
200
00:16:04,200 --> 00:16:07,060
Zhu Dacong!
201
00:16:12,400 --> 00:16:16,810
♫ Eu ainda amo? O amor ainda existe? ♫
202
00:16:16,810 --> 00:16:21,210
♫ As respostas continuam mudando.
Ilusões das lágrimas me mantiveram ♫
203
00:16:21,210 --> 00:16:22,680
Obrigada.
204
00:16:24,000 --> 00:16:28,080
♫ De deixar ir ♫
205
00:16:28,080 --> 00:16:31,240
♫ Eu lutei com esses pensamentos emaranhados ♫
206
00:16:31,240 --> 00:16:36,700
♫ Sempre acabei com respostas confusas e erradas ♫
207
00:16:36,700 --> 00:16:42,430
♫ O veredicto nunca vem ♫
208
00:17:15,700 --> 00:17:17,110
O assistente Zhou está de volta.
209
00:17:17,110 --> 00:17:21,310
Onde estão Dawang e Xiaoliu? Quem são essas pessoas?
210
00:17:21,310 --> 00:17:24,900
Estes são os novos policiais do
escritório da prefeitura de Chizhou.
211
00:17:24,900 --> 00:17:28,790
O Sr. se machucou muito e a Srta. Jiang
está com medo de que alguém mal
212
00:17:28,790 --> 00:17:31,830
atacará nosso escritório do condado, então
nos pediu pra aumentar nossas defesas.
213
00:17:31,830 --> 00:17:33,960
O Sr. está com problemas?
214
00:17:33,960 --> 00:17:35,390
Ele ainda está em coma.
215
00:17:35,390 --> 00:17:37,350
Vou dar uma olhada.
216
00:17:42,500 --> 00:17:46,950
A Srta. Jiang disse que o Sr. precisa descansar
em paz, então ele deve descansar em paz.
217
00:17:46,950 --> 00:17:50,900
Se ele mostrar sinais de melhora, ela nos dirá.
218
00:17:55,700 --> 00:18:00,480
Não se preocupe com coisas com as quais não deveria
se preocupar. Faça o que você deveria estar fazendo.
219
00:18:26,230 --> 00:18:27,840
Estes...
220
00:18:29,020 --> 00:18:31,300
foram todos encontrados no seu quarto.
221
00:18:31,300 --> 00:18:32,780
O que você quer dizer?
222
00:18:32,780 --> 00:18:34,520
Onde você foi ontem?
223
00:18:34,520 --> 00:18:35,500
Você está suspeitando de mim?
224
00:18:35,500 --> 00:18:37,350
Onde você foi!
225
00:18:38,810 --> 00:18:40,870
Eu fui ver Zong Yinglin.
226
00:18:41,610 --> 00:18:44,230
Ele está saindo de Tongling.
227
00:18:44,230 --> 00:18:46,070
Nada mais?
228
00:18:47,650 --> 00:18:49,660
Você tem certeza...
229
00:18:49,660 --> 00:18:52,700
Não era para seqüestrar Qingchen e assassinar Sir Tang?
230
00:18:52,700 --> 00:18:54,650
Zheng Shaofeng!
231
00:18:56,940 --> 00:19:00,390
Ele veio me ver ontem à noite porque queria me levar embora.
232
00:19:00,390 --> 00:19:05,280
Ele já desistiu! Esses outros assuntos não foram resolvidos por ele.
233
00:19:11,110 --> 00:19:13,040
Quem você está me olhando assim?
234
00:19:17,310 --> 00:19:22,180
A evidência é conclusiva. Eu tenho de acreditar.
235
00:19:22,920 --> 00:19:27,390
Ruyi, eu te dei uma chance.
236
00:19:27,390 --> 00:19:31,830
Eu esperei por você por tanto tempo! Mas Tang Tianyuan...
237
00:19:31,830 --> 00:19:34,320
Tang Tianyuan é meu irmão!
238
00:19:36,850 --> 00:19:41,120
Como você pode suportar fazer isso com ele?
239
00:19:41,120 --> 00:19:45,690
Se eu dissesse que não sou eu, você acreditaria em mim?
240
00:19:47,820 --> 00:19:52,030
Essas coisas... Explique-as para mim!
241
00:19:55,010 --> 00:19:57,940
Se você acredita que eu fiz tudo,
242
00:19:57,940 --> 00:20:00,060
então você pode me capturar.
243
00:20:08,210 --> 00:20:10,240
Guardas!
244
00:20:10,240 --> 00:20:13,290
Leve a assistente... para longe!
245
00:20:39,010 --> 00:20:40,830
Por favor pare.
246
00:20:43,230 --> 00:20:46,310
Tenho algo importante a dizer ao Senhor Tang.
247
00:20:46,310 --> 00:20:50,440
Senhor Tang ainda não acordou. Se houver alguma coisa, você pode apenas me dizer.
248
00:20:50,440 --> 00:20:52,240
Você não pode me parar.
249
00:20:53,700 --> 00:20:57,380
Eu já pedi o imperador pelo seu decreto. Antes que oSenhor Tang esteja completamente curado,
250
00:20:57,380 --> 00:20:58,930
Como sua noiva,
251
00:20:58,930 --> 00:21:03,330
Eu tenho o direito de cuidar de tudo no escritório da Prefeitura.
252
00:21:03,330 --> 00:21:07,600
Chefe de polícia Zheng, você está aqui para fazer uma denúncia sobre a assistente do magistrado?
253
00:21:07,600 --> 00:21:09,800
Você pode apenas me dizer.
254
00:21:11,020 --> 00:21:14,960
Senhorita Jiang, o Senhor Tang está gravemente doente.
255
00:21:14,960 --> 00:21:19,160
Assessora é alguém em que ele está sempre pensando. Por que você não pode
256
00:21:19,160 --> 00:21:20,860
Deixa-los se ver?
257
00:21:20,860 --> 00:21:24,870
Você veio tarde. Você não entende o quão perigoso foi hoje.
258
00:21:25,410 --> 00:21:29,950
Antes, Senhor Tang traiu o assessor Tan no tribunal.
259
00:21:29,950 --> 00:21:31,730
Quem esperava que seu amor se transformasse em ódio
260
00:21:31,730 --> 00:21:35,060
E buscasse refúgio nesse bandido Duan Feng. Aqueles dois
261
00:21:35,060 --> 00:21:38,620
são os verdadeiros que estão planejando assassinar Senhor Tang.
262
00:21:38,620 --> 00:21:40,120
Como posso deixá-la vê-lo?
263
00:21:40,120 --> 00:21:42,030
Absurdo!
264
00:21:42,030 --> 00:21:46,240
Não há como a assessora Tan matar o senhor. Na Corte...
265
00:21:50,710 --> 00:21:54,040
De qualquer forma, a assessora não faria isso.
266
00:21:57,820 --> 00:21:59,510
Miss Jiang,
267
00:22:00,300 --> 00:22:04,160
Não crie boatos sem provas.
268
00:22:04,160 --> 00:22:08,060
Evidências... sempre serão encontradas.
269
00:22:59,120 --> 00:23:02,360
[Lealdade]
270
00:23:24,970 --> 00:23:26,430
Aqui, venha.
271
00:23:30,440 --> 00:23:33,030
Sente-se rapidamente.
272
00:23:34,150 --> 00:23:36,110
Eu te disse para não vir.
273
00:23:36,110 --> 00:23:39,100
Mas receio que ele chute o balde.
274
00:23:40,790 --> 00:23:44,250
Uma pessoa má pode viver por mil anos. Ele não vai morrer.
275
00:23:44,970 --> 00:23:49,250
Apresse-se e me diga, o que aconteceu entre Qingchen ser sequestrado
276
00:23:49,250 --> 00:23:51,990
até o Senhor Tang ser atacado?
277
00:23:51,990 --> 00:23:52,570
[Vila Phoenix]
278
00:23:52,570 --> 00:23:56,210
Chefe! Há uma carta!
279
00:23:56,210 --> 00:23:59,790
Basta trazer a carta, por que carregar o pombo? Me dê isto.
280
00:24:01,350 --> 00:24:03,880
Irmão, o que diz?
281
00:24:05,600 --> 00:24:07,190
Há problemas no escritório da prefeitura.
282
00:24:07,190 --> 00:24:08,480
O que?
[Lealdade e coragem]
283
00:24:08,480 --> 00:24:12,220
Zheng Shaofeng disse para nós ficarmos nas montanhas e ficarmos quietos.
284
00:24:12,220 --> 00:24:13,920
Vamos esperar pelas notícias dele.
285
00:24:16,010 --> 00:24:19,580
Era ela! Eu vou capturá-la agora.
286
00:24:19,580 --> 00:24:22,790
Sem confusões.
287
00:24:22,790 --> 00:24:24,380
Ela assumiu o escritório da Prefeitura sob as ordens do Imperador.
288
00:24:24,380 --> 00:24:26,070
Se você a capturar, você não está se revoltando?
289
00:24:26,070 --> 00:24:30,170
Então o que devemos fazer? Aquela mulher louca me fez...
290
00:24:32,630 --> 00:24:34,870
Te causou o que?
291
00:24:34,870 --> 00:24:36,940
Causou ao nosso pequeno Feilong
292
00:24:36,940 --> 00:24:41,080
ser atormentado por uma lesão. Ela é odiosa!
293
00:24:41,080 --> 00:24:45,420
Ela veio aqui preparada. Além disso, ela está sob a proteção de Zong Yinglin.
294
00:24:45,420 --> 00:24:48,070
Não é de surpreender que tenhamos sido enganados.
295
00:24:48,990 --> 00:24:51,660
Exceto pelo Senhor...
296
00:24:52,210 --> 00:24:56,320
Ele já sabia de tudo, então estou preocupado que Jiang Muchun o machuque.
297
00:24:57,050 --> 00:24:59,430
Pedi a Xiang Gua para ficar de olho nele.
298
00:24:59,430 --> 00:25:03,330
Não deve haver um grande problema. No entanto, nesta situação atual,
299
00:25:03,330 --> 00:25:05,700
Você não pode fazer nada com Jiang Muchun.
300
00:25:06,400 --> 00:25:10,500
Se ela ficar com raiva e castigá-lo por transgredir ordens,
301
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
ninguém poderá protegê-lo então.
302
00:25:13,420 --> 00:25:15,320
Isso é sério?
303
00:25:16,610 --> 00:25:18,650
Você estava me repreendendo antes.
304
00:25:18,650 --> 00:25:21,550
Você não é mais uma assessora.
305
00:25:21,550 --> 00:25:24,270
Invadir o escritório da Prefeitura é considerado revoltante.
306
00:25:28,770 --> 00:25:31,660
É o mesmo se você é real ou nobre.
307
00:25:32,360 --> 00:25:36,710
Você está certo. Não podemos deixá-la encontrar nada sobre nós.
308
00:25:37,640 --> 00:25:40,960
Duan Feng disse que o Velho Tie o encontrou proativamente.
309
00:25:40,960 --> 00:25:43,900
Parece que Jiang Muchun já subornou o Velho Tie.
310
00:25:45,090 --> 00:25:46,800
Essa mulher...
311
00:25:46,800 --> 00:25:50,520
planejou essa armadilha há muito tempo e estava esperando que mordêssemos a isca.
312
00:25:51,510 --> 00:25:54,930
Essa mulher tem o coração malicioso de uma cobra.
313
00:25:54,930 --> 00:25:57,720
Eu poderia matá-la agora.
314
00:25:57,720 --> 00:25:59,920
Isso não está certo, chefe de polícia Zheng.
315
00:26:01,570 --> 00:26:03,290
O que não está certo?
316
00:26:03,970 --> 00:26:06,860
Há também... Zhou Zhengdao.
317
00:26:06,860 --> 00:26:09,480
Nós não o vimos recentemente.
318
00:26:10,520 --> 00:26:12,900
O que está acontecendo?
319
00:26:15,740 --> 00:26:17,690
Onde você vai?
320
00:26:17,690 --> 00:26:20,890
Você não queria ouvir uma história? Eu vou pegar vinho
321
00:26:27,650 --> 00:26:31,600
[Mansão da Diligência e da Justiça]
322
00:26:33,950 --> 00:26:37,690
Xiang Gua... Xue Li!
323
00:26:44,350 --> 00:26:47,300
Senhor, você está acordado?
324
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
Onde está a assessora?
325
00:26:54,660 --> 00:26:58,890
Senhor realmente ama profundamente a Assessora.
326
00:26:58,890 --> 00:27:02,510
Você chama pela assessora assim que acorda.
327
00:27:03,670 --> 00:27:05,910
Mas você a julgou mal.
328
00:27:05,910 --> 00:27:10,310
Ela se juntou aos bandidos para assassinar você.
329
00:27:10,310 --> 00:27:12,610
O Senhor não se lembra?
330
00:27:18,430 --> 00:27:20,530
Onde está Zheng Shaofeng?
331
00:27:22,870 --> 00:27:27,440
Você está muito doente. É melhor não se preocupar com os assuntos do escritório da Prefeitura.
332
00:27:27,440 --> 00:27:29,380
Eu já pedi o decreto do imperador
333
00:27:29,380 --> 00:27:32,980
para permitir que eu cuide de todos os assuntos daqui por enquanto.
334
00:27:32,980 --> 00:27:35,580
Você pode repousar seguro e se recuperar.
335
00:27:39,640 --> 00:27:41,900
Tongling é um lugar tão pequeno,
336
00:27:41,900 --> 00:27:44,490
Quais assuntos você precisa cuidar?
337
00:27:45,170 --> 00:27:47,060
No fim,
338
00:27:47,060 --> 00:27:50,800
Não é tudo sobre o caso de ouro de Sang Jie?
339
00:27:55,540 --> 00:27:58,420
Eu sou muito clara
340
00:27:58,420 --> 00:28:00,910
sobre o que eu quero.
341
00:28:05,570 --> 00:28:10,250
Zhou Zhengdao é Zhou Ruyi.
342
00:28:10,250 --> 00:28:14,140
Zhou Ruyi é Zhou Zhengdao.
343
00:28:15,180 --> 00:28:18,180
Tan Lingyin, você é realmente estúpida!
344
00:28:19,120 --> 00:28:21,860
Você só tem olhos para ficar bonita?
345
00:28:21,860 --> 00:28:24,250
Você nem sabia dizer.
346
00:28:27,610 --> 00:28:28,890
Irmã mais velha.
347
00:28:28,890 --> 00:28:30,320
No que você estava pensando?
348
00:28:30,320 --> 00:28:31,580
Não é nada.
349
00:28:31,580 --> 00:28:34,440
Por que você não olhou para a carta que Xiang Gua enviou?
350
00:28:35,620 --> 00:28:37,680
O que ele disse?
351
00:28:37,680 --> 00:28:41,290
O Senhor está acordado e sua vida não está em perigo.
352
00:28:45,040 --> 00:28:49,560
Isso é o que todos dizem. Quem sabe se é verdade ou não.
353
00:28:53,270 --> 00:28:54,840
Está certo!
354
00:28:56,170 --> 00:28:58,960
Ainda há meu precioso Xiang Gua!
355
00:29:07,760 --> 00:29:11,370
- Quanto custa as cenouras?
- Uma moeda de cobre por meio quilo.
356
00:29:11,370 --> 00:29:12,450
Xiang Gua!
357
00:29:12,450 --> 00:29:15,260
Assessora! Há muitos olhares por aqui. Seja cuidadosa.
358
00:29:15,260 --> 00:29:17,500
Está bem.
359
00:29:17,500 --> 00:29:18,700
Preciso pedir um favor.
360
00:29:18,700 --> 00:29:22,320
Favor? Eu não gosto de você. Por que deveria ajudá-la?
361
00:29:22,900 --> 00:29:25,330
Eu sei... pode me odiar se quiser.
362
00:29:25,330 --> 00:29:29,660
Mas deve saber que eu não machucaria o Senhor.
363
00:29:30,870 --> 00:29:32,710
Senhor...
364
00:30:07,130 --> 00:30:10,830
Há uma razão para o seu mestre ficar com você.
365
00:30:32,320 --> 00:30:33,900
Estou indo.
366
00:30:41,870 --> 00:30:45,070
- Xiang Gua.
- Fale mais baixo.
367
00:30:45,070 --> 00:30:46,780
Isso é para você.
368
00:30:48,790 --> 00:30:50,860
Não vá.
369
00:30:50,860 --> 00:30:52,530
Beba um pouco de chá
370
00:30:52,530 --> 00:30:54,410
Está bem.
371
00:30:54,410 --> 00:30:56,630
Vamos.
372
00:31:04,590 --> 00:31:06,710
Há apenas dois caracteres.
373
00:31:09,740 --> 00:31:11,370
Ah, sim.
374
00:31:11,370 --> 00:31:14,370
Não disse que o Senhor não machucou seus órgãos internos?
375
00:31:14,370 --> 00:31:16,940
Por que ele não está melhor?
376
00:31:17,930 --> 00:31:20,900
Eu não sei.
377
00:31:20,900 --> 00:31:25,310
O médico vem todos os dias. Ele toma os remédios todos os dias.
378
00:31:35,940 --> 00:31:37,830
Quem fez o remédio?
379
00:31:37,830 --> 00:31:39,800
O remédio?
380
00:31:39,800 --> 00:31:42,200
A Srta.Jiang fez.
381
00:31:42,800 --> 00:31:44,600
Eu preciso ir.
382
00:31:51,450 --> 00:31:53,470
O plano falhou.
383
00:31:55,240 --> 00:31:58,850
Aquele velho Tie! Ele teve pouco sucesso e falhou em tudo!
384
00:31:58,850 --> 00:32:01,780
Perdemos a nossa liderança. O que devemos fazer agora?
385
00:32:01,780 --> 00:32:03,300
E quanto a Zong Yinglin?
386
00:32:03,300 --> 00:32:05,310
Ainda estamos seguindo ele.
387
00:32:06,070 --> 00:32:08,800
Parece que ele quer escapar. Ele está viajando para o oeste através das montanhas.
388
00:32:08,800 --> 00:32:10,850
Tudo bem se ele escapar.
389
00:32:11,690 --> 00:32:16,000
Mas e se ele estiver indo para a capital ver o imperador...
390
00:32:16,000 --> 00:32:17,930
Quer dizer...
391
00:32:19,600 --> 00:32:21,090
Sim.
392
00:32:21,090 --> 00:32:22,490
Espere.
393
00:32:23,800 --> 00:32:26,130
Eu mesma irei.
394
00:32:45,630 --> 00:32:47,070
Não vou embora.
395
00:32:47,070 --> 00:32:50,680
Estou em dívida com você. Não posso deixar que vá.
396
00:32:50,680 --> 00:32:54,310
Mas tenho que me arrepender dos pecados que ambos cometemos.
397
00:32:57,070 --> 00:32:58,860
Você pode se esconder,
398
00:32:58,860 --> 00:33:00,820
mas por quanto tempo?
399
00:33:00,820 --> 00:33:04,490
Está apenas colocando uma fachada sobre a pessoa que controla você.
400
00:33:04,490 --> 00:33:06,430
Você é esperto, Sr. Zong.
401
00:33:06,430 --> 00:33:10,190
Devia saber que o arrependimento é a salvação.
402
00:33:13,330 --> 00:33:15,410
- Dê meia volta.
- Sim.
403
00:33:16,530 --> 00:33:18,280
Senhor.
404
00:33:35,060 --> 00:33:36,400
Senhor.
405
00:33:56,540 --> 00:33:58,330
Srta. Jiang,
406
00:33:59,530 --> 00:34:03,830
Vai impedir que o meu velho corpo volte para casa
407
00:34:03,830 --> 00:34:06,300
e espere pela morte?
408
00:34:06,300 --> 00:34:08,370
É bom que volte para a sua cidade.
409
00:34:08,370 --> 00:34:11,400
Mas a direção que está indo
410
00:34:11,400 --> 00:34:14,180
não é a mesma para a sua casa.
411
00:34:18,010 --> 00:34:20,570
Então deixe-me fazer uma pergunta.
412
00:34:20,570 --> 00:34:24,260
Se eu morrer, o que ganha com isso?
413
00:34:24,260 --> 00:34:26,410
Não haverá violência.
414
00:34:27,260 --> 00:34:29,790
Mas sempre fui muito boazinha.
415
00:34:29,790 --> 00:34:32,320
Se me der a chave,
416
00:34:32,320 --> 00:34:34,670
libertarei Zhou Ruyi.
417
00:34:35,800 --> 00:34:37,660
Não toque nela.
418
00:34:38,140 --> 00:34:39,560
Por quê?
419
00:34:39,560 --> 00:34:45,290
E-Ela se separou de mim! Não a reconheço mais como filha!
420
00:34:50,510 --> 00:34:52,990
Reconhece isto?
421
00:34:59,730 --> 00:35:01,310
Não importa.
422
00:35:10,860 --> 00:35:14,870
Seu filho adotivo definitivamente o vingará.
423
00:35:56,460 --> 00:35:57,670
O que está havendo?
424
00:35:57,670 --> 00:35:59,860
Estamos investigando o caso. Para trás!
425
00:35:59,860 --> 00:36:04,200
Estão dentro das fronteiras de Tongling. Eu sou o chefe do escritório do Condado de Tongling. Mexa-se!
426
00:36:18,000 --> 00:36:21,840
A faca foi certeira. Parece que foi morte instantânea.
427
00:36:22,570 --> 00:36:25,340
Cong Shun, leve o corpo de volta para o escritório.
428
00:36:25,340 --> 00:36:27,180
Sim.
429
00:36:27,180 --> 00:36:28,960
Chefe.
430
00:36:28,960 --> 00:36:30,440
O que foi?
431
00:36:30,440 --> 00:36:32,660
Onde está o seu pingente de jade?
432
00:36:37,200 --> 00:36:39,360
Estava na minha cintura até ontem...
433
00:36:42,780 --> 00:36:46,060
Isso não importa agora. Limpem a área.
434
00:36:47,900 --> 00:36:51,170
Rápido! Verifiquem de novo. Não deixem nada para trás.
435
00:37:21,930 --> 00:37:30,130
💝Legendado pela Equipe Crush no@ viki💖
436
00:37:36,030 --> 00:37:40,900
♫ Há uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando não me decepcionar. ♫
437
00:37:40,900 --> 00:37:47,040
♫ Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual não posso abandonar ♫
438
00:37:47,040 --> 00:37:51,060
♫ A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece interminável ♫
439
00:37:51,060 --> 00:37:55,730
♫ As águas geladas trouxeram um barco solitário que chamou minha atenção ♫
440
00:37:55,730 --> 00:38:00,610
♫ Em um cavalo feroz, para onde está indo neste mundo mortal? ♫
441
00:38:00,610 --> 00:38:06,910
♫ Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. ♫
442
00:38:06,910 --> 00:38:11,980
♫ Em uma estrada antiga, enquanto o sol se põe,
perguntei ao jovem bambu ♫
443
00:38:11,980 --> 00:38:16,010
♫ Quando você responderá? ♫
444
00:38:16,010 --> 00:38:19,520
♫ Somente quando você vem aqui sem limites ♫
445
00:38:19,520 --> 00:38:25,840
♫ você pode beber até se embriagar ♫
446
00:38:25,840 --> 00:38:29,320
♫ Para deixar ir sem limites ♫
447
00:38:29,320 --> 00:38:32,170
♫ escolha livremente uma canção ♫
448
00:38:32,170 --> 00:38:35,370
♫ Um bom sonho, é a viagem de um jovem ♫
449
00:38:35,370 --> 00:38:42,040
♫ A sensação de flutuar na sombra de uma vela ainda é a mesma daquele ano ♫
450
00:38:42,040 --> 00:38:45,770
♫ Quem está lamentando sob a lua? ♫
451
00:38:45,770 --> 00:38:49,430
♫ Metade de uma porta de madeira está aberta ♫
452
00:38:49,430 --> 00:38:55,170
♫ Estou sóbrio na minha cidade natal ♫
453
00:38:59,970 --> 00:39:04,970
♫ Uma única árvore florescendo fica enevoada
depois de ser atingida pela chuva ♫
454
00:39:04,970 --> 00:39:11,170
♫ Uma lâmpada de papel acesa reflete na janela sem parar ♫
455
00:39:11,170 --> 00:39:14,800
♫ Infinitamente, sem poder ver o fim, é assim esta flor de primavera ♫
456
00:39:14,800 --> 00:39:19,880
♫ Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar,
estou ocupado demais para descansar ♫
457
00:39:19,880 --> 00:39:24,950
♫ Uma corrente de vento do oeste, saúda Tusu (vinho), em busca... ♫
458
00:39:24,950 --> 00:39:30,850
♫ Em busca das quatro estações, os oceanos, no entanto eu hesito ♫
459
00:39:30,850 --> 00:39:35,840
♫ O vento sopra quando eu paro a escova. Não consigo dormir ♫
460
00:39:35,840 --> 00:39:40,300
♫ É um longo caminho ir para casa. ♫
461
00:39:40,300 --> 00:39:43,680
♫ Somente quando você vem aqui sem limites ♫
462
00:39:43,680 --> 00:39:50,130
♫ você pode beber até se embriagar ♫
463
00:39:50,130 --> 00:39:53,580
♫ Para deixar ir sem limites ♫
464
00:39:53,580 --> 00:39:56,300
♫ escolha livremente uma canção ♫
465
00:39:56,300 --> 00:39:59,470
♫ Um bom sonho, é a viagem de um jovem ♫
466
00:39:59,470 --> 00:40:06,180
♫ A sensação de flutuar na sombra de uma vela ainda é a mesma daquele ano ♫
467
00:40:06,180 --> 00:40:09,900
♫ Quem está lamentando sob a lua? ♫
468
00:40:09,900 --> 00:40:13,590
♫ Metade de uma porta de madeira está aberta ♫
469
00:40:13,590 --> 00:40:18,720
♫ Estou sóbrio na minha cidade natal ♫
470
00:40:21,200 --> 00:40:26,110
♫ Escute o vento ♫
471
00:40:26,110 --> 00:40:31,420
♫ Acompanhado de flores de pera, bebo até me embriagar ♫
472
00:40:31,420 --> 00:40:35,920
♫ E bebo outro copo. ♫