1 00:00:06,220 --> 00:00:11,490 ♫ Feche os seus olhos. Eu estou tão, tão, tão cativado por você assim dessa maneira. ♫ 2 00:00:11,490 --> 00:00:15,180 ♫ Você caiu direto no meu sonho colorido da noite passada ♫ 3 00:00:15,180 --> 00:00:18,380 ♫ Eu quero trabalhar duro para chamar a sua atenção ♫ 4 00:00:18,380 --> 00:00:21,530 ♫ Deitado em seu abraço... ♫ 5 00:00:21,530 --> 00:00:25,730 ♫ ouço o som da chuva do lado de fora da janela. ♫ 6 00:00:25,730 --> 00:00:28,890 ♫ Eu quero falar primeiro. ♫ 7 00:00:28,890 --> 00:00:33,120 ♫ Eu quero acompanhá-lo para ir capturar o vento ♫ 8 00:00:33,120 --> 00:00:39,030 ♫ Sonhamos juntos, um sonho do qual não podemos acordar ♫ 9 00:00:39,030 --> 00:00:41,880 ♫ Um sonho do qual não podemos acordar. ♫ 10 00:00:43,560 --> 00:00:47,280 ♫ Só quero esperar até que chova primeiro, molhando seu cabelo lentamente ♫ 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,060 ♫ Eu pareço ter usado algum tipo de magia, ♫ 12 00:00:49,060 --> 00:00:50,860 ♫ inclusive um rio congelado pode derreter. ♫ 13 00:00:50,860 --> 00:00:52,980 ♫ É como o sonho de Zhuang Zhou de se tornar uma borboleta? ♫ 14 00:00:52,980 --> 00:00:54,870 ♫ Você é uma benção e uma praga. ♫ 15 00:00:54,870 --> 00:00:58,900 ♫ Então eu apenas aceito, acompanhando você em uma noite tranquila e clara ♫ 16 00:00:58,900 --> 00:01:00,730 ♫ Ouço o monge do templo tocando o gongo, ♫ 17 00:01:00,730 --> 00:01:02,390 ♫ deitado em um palheiro no Monte Nan relaxando. ♫ 18 00:01:02,390 --> 00:01:03,780 ♫ Por você, escondi minhas lágrimas, ♫ 19 00:01:03,780 --> 00:01:07,830 ♫ abandonei os assuntos mundanos, e irei ao seu encontro sem importar a hora e o local. ♫ 20 00:01:07,830 --> 00:01:11,520 ♫ É você pelo resto da minha vida, eu quero estar mais perto de você. ♫ 21 00:01:11,520 --> 00:01:15,040 ♫ Encontrarei você no mundo mortal ♫ 22 00:01:15,040 --> 00:01:18,790 ♫ Encontrarei você, encontrarei você ♫ 23 00:01:18,790 --> 00:01:22,420 ♫ Encontrarei você, encontrarei você ♫ 24 00:01:22,420 --> 00:01:28,010 ♫ Encontrarei você, encontrarei você, encontrarei você. ♫ 25 00:01:28,010 --> 00:01:32,210 ♫ Ouço o som da chuva do lado de fora da janela. ♫ 26 00:01:32,210 --> 00:01:35,330 ♫ Eu quero falar primeiro. ♫ 27 00:01:35,330 --> 00:01:39,500 ♫ Eu quero acompanhá-lo para ir capturar o vento ♫ 28 00:01:39,500 --> 00:01:45,340 ♫ Sonhamos juntos, um sonho do qual não podemos acordar ♫ 29 00:01:45,340 --> 00:01:51,960 ♫ Um sonho do qual não podemos acordar. ♫ 💕 Amor é Tudo💕 30 00:01:52,990 --> 00:01:54,420 [Jiang Muchu afugenta Lingyin. Dacong retorna para Jinan] 31 00:01:54,420 --> 00:01:57,170 Episódio 23 32 00:01:57,170 --> 00:01:58,280 [Escritório da Prefeitura de Tongling] 33 00:02:00,720 --> 00:02:02,300 Chefe de Polícia Zheng, 34 00:02:02,300 --> 00:02:06,830 Eu... vim dizer adeus. 35 00:02:10,340 --> 00:02:12,830 O que você quer dizer? 36 00:02:12,830 --> 00:02:15,320 Você não está mais abrindo o Restaurante Miaosheng? 37 00:02:15,320 --> 00:02:17,760 Você não está mais perseguindo a Assessora Tan? 38 00:02:19,030 --> 00:02:23,410 Seu contrato de casamento... acabou? 39 00:02:24,860 --> 00:02:26,870 Não é que não estou perseguindo mais. 40 00:02:28,050 --> 00:02:30,280 É apenas que agora eu vejo claramente. 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,060 Meu contrato de casamento com a Esposa 42 00:02:35,860 --> 00:02:38,830 sempre foi o desejo dos meus pais 43 00:02:38,830 --> 00:02:40,910 e ditado por um casamenteiro. 44 00:02:41,530 --> 00:02:43,620 Eu ainda me lembro 45 00:02:45,220 --> 00:02:47,670 da primeira vez que eu a encontrei. 46 00:02:49,000 --> 00:02:52,250 Era uma manhã clara no quinto dia do primeiro mês. 47 00:02:53,260 --> 00:02:55,090 Ela... 48 00:02:55,960 --> 00:02:59,420 secretamente escalou o muro dos fundos da casa Tan. 49 00:02:59,420 --> 00:03:02,280 O pai dela a pegou em flagrante! 50 00:03:04,260 --> 00:03:06,340 Com seu sorriso, 51 00:03:07,950 --> 00:03:11,540 as primeiras flores de ameixas do inverno floresceram. 52 00:03:15,650 --> 00:03:18,760 A flor no meu coração também floresceu. 53 00:03:19,610 --> 00:03:24,200 Mesmo agora eu não suporto fazer essa escolha. 54 00:03:29,890 --> 00:03:32,870 Irmão Zhu? 55 00:03:32,870 --> 00:03:34,840 Eu nunca pensei... 56 00:03:34,840 --> 00:03:38,660 que você seria alguém que aprecia as flores. 57 00:03:39,350 --> 00:03:44,440 Então, não importa como ela me rejeita, 58 00:03:44,930 --> 00:03:47,230 estou sempre pensando que 59 00:03:49,110 --> 00:03:52,880 se eu posso proteger a flor no meu coração, 60 00:03:54,330 --> 00:03:57,230 então, mais cedo ou mais tarde, ela será tocada por minhas atitudes. 61 00:03:58,330 --> 00:04:02,960 Mas assim como você disse, a única pessoa que eu toquei 62 00:04:02,960 --> 00:04:05,340 fui eu mesmo. 63 00:04:07,540 --> 00:04:09,160 [Seja sério, volte atrás] 64 00:04:09,160 --> 00:04:13,930 Antes, eu sempre pensei que ela veio ao escritório 65 00:04:13,930 --> 00:04:16,180 com o objetivo de me evitar. 66 00:04:16,930 --> 00:04:19,980 Hoje, finalmente entendi. 67 00:04:19,980 --> 00:04:23,160 Ela realmente gosta de estar aqui. 68 00:04:29,060 --> 00:04:37,060 💝Legendado pela Equipe Crush no@ viki💖 69 00:04:39,820 --> 00:04:42,130 Este é o contrato de casamento. 70 00:04:53,320 --> 00:04:58,020 Por favor, entregue ao Senhor Tang. 71 00:05:03,780 --> 00:05:05,600 De agora em diante, 72 00:05:06,450 --> 00:05:08,960 meu contrato de casamento com a Esposa 73 00:05:09,790 --> 00:05:12,010 está acabado. 74 00:05:13,820 --> 00:05:15,600 Irmão Zhu. 75 00:05:15,600 --> 00:05:17,290 No futuro, 76 00:05:17,840 --> 00:05:20,050 nós iremos nos casar com outras pessoas 77 00:05:21,830 --> 00:05:24,390 e não teremos nada a ver um com o outro. 78 00:05:29,420 --> 00:05:33,230 Quando o Antigo Tang ver isso, 79 00:05:33,230 --> 00:05:34,800 ele definitivamente vai... 80 00:05:35,350 --> 00:05:37,360 se curar instantaneamente. 81 00:05:40,560 --> 00:05:42,850 Eu te darei um presente. 82 00:05:48,070 --> 00:05:50,830 Este é o contrato da Senhorita Ruyi. 83 00:05:52,150 --> 00:05:53,800 Você... 84 00:05:53,800 --> 00:05:57,340 ainda não me pagou os 500 taéis para libertá-la. 85 00:05:58,870 --> 00:06:00,560 Contudo, 86 00:06:02,010 --> 00:06:07,510 Eu te dou minha benção e espero que vocês amantes tenham um final feliz. 87 00:06:09,030 --> 00:06:13,450 Você e a Senhorita Ruyi estão bem, certo? 88 00:06:13,450 --> 00:06:15,380 Obrigado, Irmão Zhu. 89 00:06:18,460 --> 00:06:20,680 Mas eu receio que esse contrato... 90 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 seja inútil. 91 00:06:32,540 --> 00:06:35,170 Irmão Zhu, você é uma boa pessoa. 92 00:06:35,170 --> 00:06:37,600 Eu o considero como meu irmão. 93 00:06:37,600 --> 00:06:40,810 Se você tiver qualquer problema no futuro, sinta-se livre para me dizer. 94 00:06:40,810 --> 00:06:42,370 Certo. 95 00:06:42,370 --> 00:06:46,650 Você... está voltando para Jinan? 96 00:06:47,970 --> 00:06:49,850 Sim. 97 00:06:49,850 --> 00:06:54,460 Estou voltando. Eu não posso ajudar em nada aqui. 98 00:06:55,790 --> 00:06:57,580 Eu apenas causei problemas para a Espo... 99 00:06:58,280 --> 00:07:00,580 ...para ela. 100 00:07:03,110 --> 00:07:04,710 Irmão Zhu. 101 00:07:05,670 --> 00:07:11,400 Você... não quer se despedir da Assessora Tan? 102 00:07:17,140 --> 00:07:18,720 Não. 103 00:07:21,620 --> 00:07:24,400 Desde que o Senhor Tang ficou machucado, 104 00:07:25,600 --> 00:07:28,250 sua melancolia foi difícil de suportar. 105 00:07:29,540 --> 00:07:33,670 Eu não vou mais ficar aqui e causar problemas para ela. 106 00:07:38,030 --> 00:07:39,610 Irmão Zhu. 107 00:07:40,560 --> 00:07:44,340 Você se apaixonou por ela. 108 00:07:46,350 --> 00:07:48,200 Se você caminhar para longe triste assim, 109 00:07:48,200 --> 00:07:50,610 o que fará 110 00:07:51,990 --> 00:07:54,390 com todo o esforço sincero que você fez? 111 00:07:59,930 --> 00:08:02,750 O que você disse está correto. 112 00:08:08,030 --> 00:08:09,700 Irmão Zheng. 113 00:08:10,530 --> 00:08:15,530 No futuro, se você vier à Jinan, tenha certeza de ir me cumprimentar. 114 00:08:16,570 --> 00:08:18,160 Nós iremos... 115 00:08:18,940 --> 00:08:21,200 nos encontrar novamente se for o destino. 116 00:08:58,800 --> 00:08:59,950 Esposa. 117 00:08:59,950 --> 00:09:00,920 Dacong? 118 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 Você tem tempo hoje? 119 00:09:02,600 --> 00:09:05,850 Estou realmente ocupada hoje. Podemos conversar outro dia? 120 00:09:06,400 --> 00:09:08,270 Não há outros dias. 121 00:09:08,270 --> 00:09:12,900 Eu... vou voltar para Jinan hoje. 122 00:09:13,610 --> 00:09:15,390 Tão de repente? 123 00:09:16,030 --> 00:09:19,970 Posso te pagar uma refeição? 124 00:09:31,400 --> 00:09:33,560 Vamos conversar enquanto comemos. 125 00:09:33,560 --> 00:09:35,060 Certo. 126 00:09:44,100 --> 00:09:46,200 Por que você pensou em me trazer aqui pra uma refeição? 127 00:09:46,200 --> 00:09:48,530 Porque tem a comida que você gosta de comer aqui. 128 00:09:48,530 --> 00:09:50,590 Esposa, olha. 129 00:09:50,590 --> 00:09:53,820 Essa pipa se parece com a que brincamos quando éramos jovens? 130 00:09:53,820 --> 00:09:55,650 Parece. 131 00:10:01,390 --> 00:10:02,990 Cliente, aqui está o seu fígado de porco. 132 00:10:02,990 --> 00:10:05,780 Esposa, nosso fígado de porco está pronto. 133 00:10:05,780 --> 00:10:07,990 Por favor, aproveitem. 134 00:10:14,700 --> 00:10:18,490 Eu... tentei usar todas as iguarias caras pra te agradar. 135 00:10:18,490 --> 00:10:23,200 Mas, eu não esperava que sua comida favorita era o fígado de porco dessas barracas de rua. 136 00:10:27,270 --> 00:10:29,660 Você tem certeza? 137 00:10:34,200 --> 00:10:37,230 Eu já dei ao Sr. Tang o contrato de casamento. 138 00:10:38,050 --> 00:10:43,600 Quando eu voltar pra Jinan, vou explicar aos nossos pais. 139 00:10:45,800 --> 00:10:50,720 Esposa, eu realmente tentei. 140 00:10:51,330 --> 00:10:57,200 Se houver culpa, então culpe os céus por querer que nos encontrássemos, mas não que nos amássemos. 141 00:10:57,200 --> 00:10:59,770 Você é realmente muito bom. 142 00:11:00,450 --> 00:11:04,380 Embora você seja mimado, nunca machucará ninguém. 143 00:11:04,380 --> 00:11:08,500 E-espera, pare com isso! Pare de falar. Eu... eu finalmente 144 00:11:08,500 --> 00:11:12,040 decidi ir embora, mas você está me puxando de volta com suas palavras. 145 00:11:12,040 --> 00:11:15,930 Além disso, eu te entendo. 146 00:11:15,930 --> 00:11:21,410 Você... Uma vez que você decide por alguém, oito cavalos não podem te arrastar de volta. 147 00:11:22,840 --> 00:11:27,940 Ele realmente teve sorte... Não vamos mencioná-lo! 148 00:11:28,480 --> 00:11:31,960 Então, coma mais. Eu vou pagar hoje. 149 00:11:33,300 --> 00:11:36,600 Quando formos pra Jinan no futuro, Qingchen e eu te encontraremos pra soltar pipas. 150 00:11:36,600 --> 00:11:38,580 Não vamos esperar. 151 00:11:40,150 --> 00:11:41,400 Que tal hoje? 152 00:11:41,400 --> 00:11:42,920 Agora? 153 00:11:43,850 --> 00:11:45,160 Sim. 154 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Esta parece boa? 155 00:11:56,800 --> 00:11:59,460 Esta ou esta? 156 00:11:59,460 --> 00:12:00,900 Esta? 157 00:12:02,760 --> 00:12:04,120 Certo, vou levar esta. 158 00:12:04,120 --> 00:12:06,250 - Certo. - Obrigada. 159 00:12:10,040 --> 00:12:12,170 Corra mais rápido! Mais rápido! 160 00:12:12,170 --> 00:12:15,510 Esposa, devagar! Esposa! 161 00:12:16,390 --> 00:12:18,710 A pipa está voando tão alto! 162 00:12:19,510 --> 00:12:22,260 Foi tudo graças a você me ensinar quando éramos jovens. 163 00:12:25,840 --> 00:12:31,550 É uma pena que eu fui estúpido... e só o dominei agora. 164 00:12:33,520 --> 00:12:37,190 Esposa, olha. 165 00:12:46,630 --> 00:12:49,190 Eu não estou tentando ser pegajoso. 166 00:12:51,350 --> 00:12:53,140 Esta pipa... 167 00:12:55,980 --> 00:12:58,410 é algo sobre o qual sou nostálgico. 168 00:13:02,240 --> 00:13:03,920 Hoje, 169 00:13:06,210 --> 00:13:08,570 deixe a história do marido, Zhu Dacong, 170 00:13:10,200 --> 00:13:13,950 e a esposa, Tan Lingyin, 171 00:13:16,010 --> 00:13:18,000 voar longe com o vento. 172 00:13:18,640 --> 00:13:21,810 ♫ Sentada lá em transe ♫ 173 00:13:21,810 --> 00:13:25,380 ♫ Me sinto presa. Eu simplesmente não posso deixar ir ♫ 174 00:13:25,380 --> 00:13:28,830 ♫ Talvez eu não devesse ter ♫ 175 00:13:28,830 --> 00:13:32,600 ♫ Eu não previ essa surpresa♫ 176 00:13:32,600 --> 00:13:36,530 ♫ Pensei que ainda havia amor entre nós ♫ 177 00:13:36,530 --> 00:13:40,200 ♫ E te deixei fazer o que queria ♫ 178 00:13:40,200 --> 00:13:47,080 ♫ Eu reduzi minhas expectativas de felicidade ♫ 179 00:13:47,850 --> 00:13:49,620 Lingyin, 180 00:13:54,300 --> 00:14:00,150 o Sr. Tang realmente vai se casar com você? 181 00:14:05,500 --> 00:14:10,010 Tenho sorte... por ter te conhecido. 182 00:14:11,930 --> 00:14:14,520 Eu posso te ver todos os dias. 183 00:14:17,600 --> 00:14:19,490 Mas, também tenho azar, 184 00:14:22,380 --> 00:14:24,840 porque eu não esperava me apaixonar por você. 185 00:14:29,500 --> 00:14:35,800 O que é mais lamentável é que eu não pude ter você. 186 00:14:39,800 --> 00:14:45,600 Lingyin, Tongling é perigoso. 187 00:14:47,860 --> 00:14:53,360 Quando não estou por perto, você deve se cuidar adequadamente. 188 00:14:53,360 --> 00:14:55,770 Não seja teimosa o tempo todo. 189 00:15:01,420 --> 00:15:04,870 Você deve viver bem com o Sr. Tang. 190 00:15:09,150 --> 00:15:12,200 Posso te chamar de "esposa" uma última vez? 191 00:15:16,600 --> 00:15:20,460 Esposa! 192 00:15:20,460 --> 00:15:27,600 ♫ Eu reduzi minhas expectativas de felicidade ♫ 193 00:15:27,600 --> 00:15:32,170 ♫ Eu ainda amo? O amor ainda existe? ♫ 194 00:15:32,170 --> 00:15:33,900 Se cuide! 195 00:15:34,900 --> 00:15:39,180 ♫ Ilusões das lágrimas me mantiveram ♫ 196 00:15:39,180 --> 00:15:43,340 ♫ De deixar ir ♫ 197 00:15:43,340 --> 00:15:46,370 ♫ Eu lutei com esses pensamentos emaranhados ♫ 198 00:15:46,370 --> 00:15:52,000 ♫ Sempre acabei com respostas confusas e erradas ♫ 199 00:15:52,000 --> 00:15:57,020 ♫ O veredicto nunca vem ♫ 200 00:16:04,200 --> 00:16:07,060 Zhu Dacong! 201 00:16:12,400 --> 00:16:16,810 ♫ Eu ainda amo? O amor ainda existe? ♫ 202 00:16:16,810 --> 00:16:21,210 ♫ As respostas continuam mudando. Ilusões das lágrimas me mantiveram ♫ 203 00:16:21,210 --> 00:16:22,680 Obrigada. 204 00:16:24,000 --> 00:16:28,080 ♫ De deixar ir ♫ 205 00:16:28,080 --> 00:16:31,240 ♫ Eu lutei com esses pensamentos emaranhados ♫ 206 00:16:31,240 --> 00:16:36,700 ♫ Sempre acabei com respostas confusas e erradas ♫ 207 00:16:36,700 --> 00:16:42,430 ♫ O veredicto nunca vem ♫ 208 00:17:15,700 --> 00:17:17,110 O assistente Zhou está de volta. 209 00:17:17,110 --> 00:17:21,310 Onde estão Dawang e Xiaoliu? Quem são essas pessoas? 210 00:17:21,310 --> 00:17:24,900 Estes são os novos policiais do escritório da prefeitura de Chizhou. 211 00:17:24,900 --> 00:17:28,790 O Sr. se machucou muito e a Srta. Jiang está com medo de que alguém mal 212 00:17:28,790 --> 00:17:31,830 atacará nosso escritório do condado, então nos pediu pra aumentar nossas defesas. 213 00:17:31,830 --> 00:17:33,960 O Sr. está com problemas? 214 00:17:33,960 --> 00:17:35,390 Ele ainda está em coma. 215 00:17:35,390 --> 00:17:37,350 Vou dar uma olhada. 216 00:17:42,500 --> 00:17:46,950 A Srta. Jiang disse que o Sr. precisa descansar em paz, então ele deve descansar em paz. 217 00:17:46,950 --> 00:17:50,900 Se ele mostrar sinais de melhora, ela nos dirá. 218 00:17:55,700 --> 00:18:00,480 Não se preocupe com coisas com as quais não deveria se preocupar. Faça o que você deveria estar fazendo. 219 00:18:26,230 --> 00:18:27,840 Estes... 220 00:18:29,020 --> 00:18:31,300 foram todos encontrados no seu quarto. 221 00:18:31,300 --> 00:18:32,780 O que você quer dizer? 222 00:18:32,780 --> 00:18:34,520 Onde você foi ontem? 223 00:18:34,520 --> 00:18:35,500 Você está suspeitando de mim? 224 00:18:35,500 --> 00:18:37,350 Onde você foi! 225 00:18:38,810 --> 00:18:40,870 Eu fui ver Zong Yinglin. 226 00:18:41,610 --> 00:18:44,230 Ele está saindo de Tongling. 227 00:18:44,230 --> 00:18:46,070 Nada mais? 228 00:18:47,650 --> 00:18:49,660 Você tem certeza... 229 00:18:49,660 --> 00:18:52,700 Não era para seqüestrar Qingchen e assassinar Sir Tang? 230 00:18:52,700 --> 00:18:54,650 Zheng Shaofeng! 231 00:18:56,940 --> 00:19:00,390 Ele veio me ver ontem à noite porque queria me levar embora. 232 00:19:00,390 --> 00:19:05,280 Ele já desistiu! Esses outros assuntos não foram resolvidos por ele. 233 00:19:11,110 --> 00:19:13,040 Quem você está me olhando assim? 234 00:19:17,310 --> 00:19:22,180 A evidência é conclusiva. Eu tenho de acreditar. 235 00:19:22,920 --> 00:19:27,390 Ruyi, eu te dei uma chance. 236 00:19:27,390 --> 00:19:31,830 Eu esperei por você por tanto tempo! Mas Tang Tianyuan... 237 00:19:31,830 --> 00:19:34,320 Tang Tianyuan é meu irmão! 238 00:19:36,850 --> 00:19:41,120 Como você pode suportar fazer isso com ele? 239 00:19:41,120 --> 00:19:45,690 Se eu dissesse que não sou eu, você acreditaria em mim? 240 00:19:47,820 --> 00:19:52,030 Essas coisas... Explique-as para mim! 241 00:19:55,010 --> 00:19:57,940 Se você acredita que eu fiz tudo, 242 00:19:57,940 --> 00:20:00,060 então você pode me capturar. 243 00:20:08,210 --> 00:20:10,240 Guardas! 244 00:20:10,240 --> 00:20:13,290 Leve a assistente... para longe! 245 00:20:39,010 --> 00:20:40,830 Por favor pare. 246 00:20:43,230 --> 00:20:46,310 Tenho algo importante a dizer ao Senhor Tang. 247 00:20:46,310 --> 00:20:50,440 Senhor Tang ainda não acordou. Se houver alguma coisa, você pode apenas me dizer. 248 00:20:50,440 --> 00:20:52,240 Você não pode me parar. 249 00:20:53,700 --> 00:20:57,380 Eu já pedi o imperador pelo seu decreto. Antes que oSenhor Tang esteja completamente curado, 250 00:20:57,380 --> 00:20:58,930 Como sua noiva, 251 00:20:58,930 --> 00:21:03,330 Eu tenho o direito de cuidar de tudo no escritório da Prefeitura. 252 00:21:03,330 --> 00:21:07,600 Chefe de polícia Zheng, você está aqui para fazer uma denúncia sobre a assistente do magistrado? 253 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 Você pode apenas me dizer. 254 00:21:11,020 --> 00:21:14,960 Senhorita Jiang, o Senhor Tang está gravemente doente. 255 00:21:14,960 --> 00:21:19,160 Assessora é alguém em que ele está sempre pensando. Por que você não pode 256 00:21:19,160 --> 00:21:20,860 Deixa-los se ver? 257 00:21:20,860 --> 00:21:24,870 Você veio tarde. Você não entende o quão perigoso foi hoje. 258 00:21:25,410 --> 00:21:29,950 Antes, Senhor Tang traiu o assessor Tan no tribunal. 259 00:21:29,950 --> 00:21:31,730 Quem esperava que seu amor se transformasse em ódio 260 00:21:31,730 --> 00:21:35,060 E buscasse refúgio nesse bandido Duan Feng. Aqueles dois 261 00:21:35,060 --> 00:21:38,620 são os verdadeiros que estão planejando assassinar Senhor Tang. 262 00:21:38,620 --> 00:21:40,120 Como posso deixá-la vê-lo? 263 00:21:40,120 --> 00:21:42,030 Absurdo! 264 00:21:42,030 --> 00:21:46,240 Não há como a assessora Tan matar o senhor. Na Corte... 265 00:21:50,710 --> 00:21:54,040 De qualquer forma, a assessora não faria isso. 266 00:21:57,820 --> 00:21:59,510 Miss Jiang, 267 00:22:00,300 --> 00:22:04,160 Não crie boatos sem provas. 268 00:22:04,160 --> 00:22:08,060 Evidências... sempre serão encontradas. 269 00:22:59,120 --> 00:23:02,360 [Lealdade] 270 00:23:24,970 --> 00:23:26,430 Aqui, venha. 271 00:23:30,440 --> 00:23:33,030 Sente-se rapidamente. 272 00:23:34,150 --> 00:23:36,110 Eu te disse para não vir. 273 00:23:36,110 --> 00:23:39,100 Mas receio que ele chute o balde. 274 00:23:40,790 --> 00:23:44,250 Uma pessoa má pode viver por mil anos. Ele não vai morrer. 275 00:23:44,970 --> 00:23:49,250 Apresse-se e me diga, o que aconteceu entre Qingchen ser sequestrado 276 00:23:49,250 --> 00:23:51,990 até o Senhor Tang ser atacado? 277 00:23:51,990 --> 00:23:52,570 [Vila Phoenix] 278 00:23:52,570 --> 00:23:56,210 Chefe! Há uma carta! 279 00:23:56,210 --> 00:23:59,790 Basta trazer a carta, por que carregar o pombo? Me dê isto. 280 00:24:01,350 --> 00:24:03,880 Irmão, o que diz? 281 00:24:05,600 --> 00:24:07,190 Há problemas no escritório da prefeitura. 282 00:24:07,190 --> 00:24:08,480 O que? [Lealdade e coragem] 283 00:24:08,480 --> 00:24:12,220 Zheng Shaofeng disse para nós ficarmos nas montanhas e ficarmos quietos. 284 00:24:12,220 --> 00:24:13,920 Vamos esperar pelas notícias dele. 285 00:24:16,010 --> 00:24:19,580 Era ela! Eu vou capturá-la agora. 286 00:24:19,580 --> 00:24:22,790 Sem confusões. 287 00:24:22,790 --> 00:24:24,380 Ela assumiu o escritório da Prefeitura sob as ordens do Imperador. 288 00:24:24,380 --> 00:24:26,070 Se você a capturar, você não está se revoltando? 289 00:24:26,070 --> 00:24:30,170 Então o que devemos fazer? Aquela mulher louca me fez... 290 00:24:32,630 --> 00:24:34,870 Te causou o que? 291 00:24:34,870 --> 00:24:36,940 Causou ao nosso pequeno Feilong 292 00:24:36,940 --> 00:24:41,080 ser atormentado por uma lesão. Ela é odiosa! 293 00:24:41,080 --> 00:24:45,420 Ela veio aqui preparada. Além disso, ela está sob a proteção de Zong Yinglin. 294 00:24:45,420 --> 00:24:48,070 Não é de surpreender que tenhamos sido enganados. 295 00:24:48,990 --> 00:24:51,660 Exceto pelo Senhor... 296 00:24:52,210 --> 00:24:56,320 Ele já sabia de tudo, então estou preocupado que Jiang Muchun o machuque. 297 00:24:57,050 --> 00:24:59,430 Pedi a Xiang Gua para ficar de olho nele. 298 00:24:59,430 --> 00:25:03,330 Não deve haver um grande problema. No entanto, nesta situação atual, 299 00:25:03,330 --> 00:25:05,700 Você não pode fazer nada com Jiang Muchun. 300 00:25:06,400 --> 00:25:10,500 Se ela ficar com raiva e castigá-lo por transgredir ordens, 301 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 ninguém poderá protegê-lo então. 302 00:25:13,420 --> 00:25:15,320 Isso é sério? 303 00:25:16,610 --> 00:25:18,650 Você estava me repreendendo antes. 304 00:25:18,650 --> 00:25:21,550 Você não é mais uma assessora. 305 00:25:21,550 --> 00:25:24,270 Invadir o escritório da Prefeitura é considerado revoltante. 306 00:25:28,770 --> 00:25:31,660 É o mesmo se você é real ou nobre. 307 00:25:32,360 --> 00:25:36,710 Você está certo. Não podemos deixá-la encontrar nada sobre nós. 308 00:25:37,640 --> 00:25:40,960 Duan Feng disse que o Velho Tie o encontrou proativamente. 309 00:25:40,960 --> 00:25:43,900 Parece que Jiang Muchun já subornou o Velho Tie. 310 00:25:45,090 --> 00:25:46,800 Essa mulher... 311 00:25:46,800 --> 00:25:50,520 planejou essa armadilha há muito tempo e estava esperando que mordêssemos a isca. 312 00:25:51,510 --> 00:25:54,930 Essa mulher tem o coração malicioso de uma cobra. 313 00:25:54,930 --> 00:25:57,720 Eu poderia matá-la agora. 314 00:25:57,720 --> 00:25:59,920 Isso não está certo, chefe de polícia Zheng. 315 00:26:01,570 --> 00:26:03,290 O que não está certo? 316 00:26:03,970 --> 00:26:06,860 Há também... Zhou Zhengdao. 317 00:26:06,860 --> 00:26:09,480 Nós não o vimos recentemente. 318 00:26:10,520 --> 00:26:12,900 O que está acontecendo? 319 00:26:15,740 --> 00:26:17,690 Onde você vai? 320 00:26:17,690 --> 00:26:20,890 Você não queria ouvir uma história? Eu vou pegar vinho 321 00:26:27,650 --> 00:26:31,600 [Mansão da Diligência e da Justiça] 322 00:26:33,950 --> 00:26:37,690 Xiang Gua... Xue Li! 323 00:26:44,350 --> 00:26:47,300 Senhor, você está acordado? 324 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 Onde está a assessora? 325 00:26:54,660 --> 00:26:58,890 Senhor realmente ama profundamente a Assessora. 326 00:26:58,890 --> 00:27:02,510 Você chama pela assessora assim que acorda. 327 00:27:03,670 --> 00:27:05,910 Mas você a julgou mal. 328 00:27:05,910 --> 00:27:10,310 Ela se juntou aos bandidos para assassinar você. 329 00:27:10,310 --> 00:27:12,610 O Senhor não se lembra? 330 00:27:18,430 --> 00:27:20,530 Onde está Zheng Shaofeng? 331 00:27:22,870 --> 00:27:27,440 Você está muito doente. É melhor não se preocupar com os assuntos do escritório da Prefeitura. 332 00:27:27,440 --> 00:27:29,380 Eu já pedi o decreto do imperador 333 00:27:29,380 --> 00:27:32,980 para permitir que eu cuide de todos os assuntos daqui por enquanto. 334 00:27:32,980 --> 00:27:35,580 Você pode repousar seguro e se recuperar. 335 00:27:39,640 --> 00:27:41,900 Tongling é um lugar tão pequeno, 336 00:27:41,900 --> 00:27:44,490 Quais assuntos você precisa cuidar? 337 00:27:45,170 --> 00:27:47,060 No fim, 338 00:27:47,060 --> 00:27:50,800 Não é tudo sobre o caso de ouro de Sang Jie? 339 00:27:55,540 --> 00:27:58,420 Eu sou muito clara 340 00:27:58,420 --> 00:28:00,910 sobre o que eu quero. 341 00:28:05,570 --> 00:28:10,250 Zhou Zhengdao é Zhou Ruyi. 342 00:28:10,250 --> 00:28:14,140 Zhou Ruyi é Zhou Zhengdao. 343 00:28:15,180 --> 00:28:18,180 Tan Lingyin, você é realmente estúpida! 344 00:28:19,120 --> 00:28:21,860 Você só tem olhos para ficar bonita? 345 00:28:21,860 --> 00:28:24,250 Você nem sabia dizer. 346 00:28:27,610 --> 00:28:28,890 Irmã mais velha. 347 00:28:28,890 --> 00:28:30,320 No que você estava pensando? 348 00:28:30,320 --> 00:28:31,580 Não é nada. 349 00:28:31,580 --> 00:28:34,440 Por que você não olhou para a carta que Xiang Gua enviou? 350 00:28:35,620 --> 00:28:37,680 O que ele disse? 351 00:28:37,680 --> 00:28:41,290 O Senhor está acordado e sua vida não está em perigo. 352 00:28:45,040 --> 00:28:49,560 Isso é o que todos dizem. Quem sabe se é verdade ou não. 353 00:28:53,270 --> 00:28:54,840 Está certo! 354 00:28:56,170 --> 00:28:58,960 Ainda há meu precioso Xiang Gua! 355 00:29:07,760 --> 00:29:11,370 - Quanto custa as cenouras? - Uma moeda de cobre por meio quilo. 356 00:29:11,370 --> 00:29:12,450 Xiang Gua! 357 00:29:12,450 --> 00:29:15,260 Assessora! Há muitos olhares por aqui. Seja cuidadosa. 358 00:29:15,260 --> 00:29:17,500 Está bem. 359 00:29:17,500 --> 00:29:18,700 Preciso pedir um favor. 360 00:29:18,700 --> 00:29:22,320 Favor? Eu não gosto de você. Por que deveria ajudá-la? 361 00:29:22,900 --> 00:29:25,330 Eu sei... pode me odiar se quiser. 362 00:29:25,330 --> 00:29:29,660 Mas deve saber que eu não machucaria o Senhor. 363 00:29:30,870 --> 00:29:32,710 Senhor... 364 00:30:07,130 --> 00:30:10,830 Há uma razão para o seu mestre ficar com você. 365 00:30:32,320 --> 00:30:33,900 Estou indo. 366 00:30:41,870 --> 00:30:45,070 - Xiang Gua. - Fale mais baixo. 367 00:30:45,070 --> 00:30:46,780 Isso é para você. 368 00:30:48,790 --> 00:30:50,860 Não vá. 369 00:30:50,860 --> 00:30:52,530 Beba um pouco de chá 370 00:30:52,530 --> 00:30:54,410 Está bem. 371 00:30:54,410 --> 00:30:56,630 Vamos. 372 00:31:04,590 --> 00:31:06,710 Há apenas dois caracteres. 373 00:31:09,740 --> 00:31:11,370 Ah, sim. 374 00:31:11,370 --> 00:31:14,370 Não disse que o Senhor não machucou seus órgãos internos? 375 00:31:14,370 --> 00:31:16,940 Por que ele não está melhor? 376 00:31:17,930 --> 00:31:20,900 Eu não sei. 377 00:31:20,900 --> 00:31:25,310 O médico vem todos os dias. Ele toma os remédios todos os dias. 378 00:31:35,940 --> 00:31:37,830 Quem fez o remédio? 379 00:31:37,830 --> 00:31:39,800 O remédio? 380 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 A Srta.Jiang fez. 381 00:31:42,800 --> 00:31:44,600 Eu preciso ir. 382 00:31:51,450 --> 00:31:53,470 O plano falhou. 383 00:31:55,240 --> 00:31:58,850 Aquele velho Tie! Ele teve pouco sucesso e falhou em tudo! 384 00:31:58,850 --> 00:32:01,780 Perdemos a nossa liderança. O que devemos fazer agora? 385 00:32:01,780 --> 00:32:03,300 E quanto a Zong Yinglin? 386 00:32:03,300 --> 00:32:05,310 Ainda estamos seguindo ele. 387 00:32:06,070 --> 00:32:08,800 Parece que ele quer escapar. Ele está viajando para o oeste através das montanhas. 388 00:32:08,800 --> 00:32:10,850 Tudo bem se ele escapar. 389 00:32:11,690 --> 00:32:16,000 Mas e se ele estiver indo para a capital ver o imperador... 390 00:32:16,000 --> 00:32:17,930 Quer dizer... 391 00:32:19,600 --> 00:32:21,090 Sim. 392 00:32:21,090 --> 00:32:22,490 Espere. 393 00:32:23,800 --> 00:32:26,130 Eu mesma irei. 394 00:32:45,630 --> 00:32:47,070 Não vou embora. 395 00:32:47,070 --> 00:32:50,680 Estou em dívida com você. Não posso deixar que vá. 396 00:32:50,680 --> 00:32:54,310 Mas tenho que me arrepender dos pecados que ambos cometemos. 397 00:32:57,070 --> 00:32:58,860 Você pode se esconder, 398 00:32:58,860 --> 00:33:00,820 mas por quanto tempo? 399 00:33:00,820 --> 00:33:04,490 Está apenas colocando uma fachada sobre a pessoa que controla você. 400 00:33:04,490 --> 00:33:06,430 Você é esperto, Sr. Zong. 401 00:33:06,430 --> 00:33:10,190 Devia saber que o arrependimento é a salvação. 402 00:33:13,330 --> 00:33:15,410 - Dê meia volta. - Sim. 403 00:33:16,530 --> 00:33:18,280 Senhor. 404 00:33:35,060 --> 00:33:36,400 Senhor. 405 00:33:56,540 --> 00:33:58,330 Srta. Jiang, 406 00:33:59,530 --> 00:34:03,830 Vai impedir que o meu velho corpo volte para casa 407 00:34:03,830 --> 00:34:06,300 e espere pela morte? 408 00:34:06,300 --> 00:34:08,370 É bom que volte para a sua cidade. 409 00:34:08,370 --> 00:34:11,400 Mas a direção que está indo 410 00:34:11,400 --> 00:34:14,180 não é a mesma para a sua casa. 411 00:34:18,010 --> 00:34:20,570 Então deixe-me fazer uma pergunta. 412 00:34:20,570 --> 00:34:24,260 Se eu morrer, o que ganha com isso? 413 00:34:24,260 --> 00:34:26,410 Não haverá violência. 414 00:34:27,260 --> 00:34:29,790 Mas sempre fui muito boazinha. 415 00:34:29,790 --> 00:34:32,320 Se me der a chave, 416 00:34:32,320 --> 00:34:34,670 libertarei Zhou Ruyi. 417 00:34:35,800 --> 00:34:37,660 Não toque nela. 418 00:34:38,140 --> 00:34:39,560 Por quê? 419 00:34:39,560 --> 00:34:45,290 E-Ela se separou de mim! Não a reconheço mais como filha! 420 00:34:50,510 --> 00:34:52,990 Reconhece isto? 421 00:34:59,730 --> 00:35:01,310 Não importa. 422 00:35:10,860 --> 00:35:14,870 Seu filho adotivo definitivamente o vingará. 423 00:35:56,460 --> 00:35:57,670 O que está havendo? 424 00:35:57,670 --> 00:35:59,860 Estamos investigando o caso. Para trás! 425 00:35:59,860 --> 00:36:04,200 Estão dentro das fronteiras de Tongling. Eu sou o chefe do escritório do Condado de Tongling. Mexa-se! 426 00:36:18,000 --> 00:36:21,840 A faca foi certeira. Parece que foi morte instantânea. 427 00:36:22,570 --> 00:36:25,340 Cong Shun, leve o corpo de volta para o escritório. 428 00:36:25,340 --> 00:36:27,180 Sim. 429 00:36:27,180 --> 00:36:28,960 Chefe. 430 00:36:28,960 --> 00:36:30,440 O que foi? 431 00:36:30,440 --> 00:36:32,660 Onde está o seu pingente de jade? 432 00:36:37,200 --> 00:36:39,360 Estava na minha cintura até ontem... 433 00:36:42,780 --> 00:36:46,060 Isso não importa agora. Limpem a área. 434 00:36:47,900 --> 00:36:51,170 Rápido! Verifiquem de novo. Não deixem nada para trás. 435 00:37:21,930 --> 00:37:30,130 💝Legendado pela Equipe Crush no@ viki💖 436 00:37:36,030 --> 00:37:40,900 ♫ Há uma brisa de primavera, quando saio para explorar este mundo, esperando não me decepcionar. ♫ 437 00:37:40,900 --> 00:37:47,040 ♫ Viajo pelo mundo com esta balsa da saudade, da qual não posso abandonar ♫ 438 00:37:47,040 --> 00:37:51,060 ♫ A balsa continua flutuando, mas o caminho de volta parece interminável ♫ 439 00:37:51,060 --> 00:37:55,730 ♫ As águas geladas trouxeram um barco solitário que chamou minha atenção ♫ 440 00:37:55,730 --> 00:38:00,610 ♫ Em um cavalo feroz, para onde está indo neste mundo mortal? ♫ 441 00:38:00,610 --> 00:38:06,910 ♫ Onde posso ver vagarosamente o limite das nuvens e das estrelas. ♫ 442 00:38:06,910 --> 00:38:11,980 ♫ Em uma estrada antiga, enquanto o sol se põe, perguntei ao jovem bambu ♫ 443 00:38:11,980 --> 00:38:16,010 ♫ Quando você responderá? ♫ 444 00:38:16,010 --> 00:38:19,520 ♫ Somente quando você vem aqui sem limites ♫ 445 00:38:19,520 --> 00:38:25,840 ♫ você pode beber até se embriagar ♫ 446 00:38:25,840 --> 00:38:29,320 ♫ Para deixar ir sem limites ♫ 447 00:38:29,320 --> 00:38:32,170 ♫ escolha livremente uma canção ♫ 448 00:38:32,170 --> 00:38:35,370 ♫ Um bom sonho, é a viagem de um jovem ♫ 449 00:38:35,370 --> 00:38:42,040 ♫ A sensação de flutuar na sombra de uma vela ainda é a mesma daquele ano ♫ 450 00:38:42,040 --> 00:38:45,770 ♫ Quem está lamentando sob a lua? ♫ 451 00:38:45,770 --> 00:38:49,430 ♫ Metade de uma porta de madeira está aberta ♫ 452 00:38:49,430 --> 00:38:55,170 ♫ Estou sóbrio na minha cidade natal ♫ 453 00:38:59,970 --> 00:39:04,970 ♫ Uma única árvore florescendo fica enevoada depois de ser atingida pela chuva ♫ 454 00:39:04,970 --> 00:39:11,170 ♫ Uma lâmpada de papel acesa reflete na janela sem parar ♫ 455 00:39:11,170 --> 00:39:14,800 ♫ Infinitamente, sem poder ver o fim, é assim esta flor de primavera ♫ 456 00:39:14,800 --> 00:39:19,880 ♫ Vendo as videiras secas e ouvindo o inverno cantar, estou ocupado demais para descansar ♫ 457 00:39:19,880 --> 00:39:24,950 ♫ Uma corrente de vento do oeste, saúda Tusu (vinho), em busca... ♫ 458 00:39:24,950 --> 00:39:30,850 ♫ Em busca das quatro estações, os oceanos, no entanto eu hesito ♫ 459 00:39:30,850 --> 00:39:35,840 ♫ O vento sopra quando eu paro a escova. Não consigo dormir ♫ 460 00:39:35,840 --> 00:39:40,300 ♫ É um longo caminho ir para casa. ♫ 461 00:39:40,300 --> 00:39:43,680 ♫ Somente quando você vem aqui sem limites ♫ 462 00:39:43,680 --> 00:39:50,130 ♫ você pode beber até se embriagar ♫ 463 00:39:50,130 --> 00:39:53,580 ♫ Para deixar ir sem limites ♫ 464 00:39:53,580 --> 00:39:56,300 ♫ escolha livremente uma canção ♫ 465 00:39:56,300 --> 00:39:59,470 ♫ Um bom sonho, é a viagem de um jovem ♫ 466 00:39:59,470 --> 00:40:06,180 ♫ A sensação de flutuar na sombra de uma vela ainda é a mesma daquele ano ♫ 467 00:40:06,180 --> 00:40:09,900 ♫ Quem está lamentando sob a lua? ♫ 468 00:40:09,900 --> 00:40:13,590 ♫ Metade de uma porta de madeira está aberta ♫ 469 00:40:13,590 --> 00:40:18,720 ♫ Estou sóbrio na minha cidade natal ♫ 470 00:40:21,200 --> 00:40:26,110 ♫ Escute o vento ♫ 471 00:40:26,110 --> 00:40:31,420 ♫ Acompanhado de flores de pera, bebo até me embriagar ♫ 472 00:40:31,420 --> 00:40:35,920 ♫ E bebo outro copo. ♫