1 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 EPISÓDIO 14 2 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 A Sra. Sa não vai se casar neste sábado? 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,768 Sim. 4 00:01:04,189 --> 00:01:05,648 O que foi? 5 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Quer que eu pare? 6 00:01:14,991 --> 00:01:16,534 - Não. - Está se sentindo mal? 7 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 - Quer ir à farmácia? - Foi só um enjoo. 8 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Que mulher lava os pés do marido hoje em dia? 9 00:01:26,878 --> 00:01:30,298 É a Song Yuan. Só pode ser. 10 00:01:30,381 --> 00:01:31,508 E agora? 11 00:01:31,591 --> 00:01:33,843 Ela nos trata tão bem. 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,514 E se um exorcismo 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 estragar tudo? 14 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 Que dilema! 15 00:01:42,894 --> 00:01:45,939 É um baita dilema mesmo. 16 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 Pra ser sincero, estou com inveja. 17 00:01:48,858 --> 00:01:50,735 Nunca fui paparicado assim 18 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 em toda a minha vida. 19 00:01:54,614 --> 00:01:55,532 E eu? 20 00:01:55,615 --> 00:01:58,910 Fiz de tudo para ser um bom provedor. 21 00:01:58,993 --> 00:02:00,286 Coloquei comida na mesa. 22 00:02:00,370 --> 00:02:03,414 Eu nunca deixei de cozinhar pra você. 23 00:02:03,498 --> 00:02:06,251 Passou um mês no exterior naquele cruzeiro de luxo 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,418 só porque ficou brava. 25 00:02:07,502 --> 00:02:10,713 Não importa, porque eu estava infeliz. 26 00:02:13,091 --> 00:02:14,717 Subiu no convés à noite 27 00:02:15,844 --> 00:02:16,845 pra chorar? 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Chorou pensando em mim. 29 00:02:20,557 --> 00:02:22,308 Chorei pelas razões erradas. 30 00:02:22,392 --> 00:02:24,102 Por frustração. 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Coma. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 Não vê que estou ocupada? 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,233 Não quero. 34 00:02:33,111 --> 00:02:35,613 Posso esperar hoje à noite? 35 00:02:35,697 --> 00:02:36,698 Esperar o quê? 36 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Eu não pediria mais nada se fizesse uma massagem no meu pé. 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,162 - Minha esposa vovó. - "Vovó"? 38 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 Temos um neto agora. 39 00:02:44,539 --> 00:02:46,374 - Por favor? - Está bem, eu faço. 40 00:02:46,457 --> 00:02:50,128 - Sério? - Mas isso não importa agora. 41 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 Nosso filho está morando feliz com um fantasma. 42 00:02:53,882 --> 00:02:56,885 Os dois se dão tão bem… 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,053 Vamos esperar. 44 00:02:59,721 --> 00:03:02,098 Não vai acontecer nada por uns dois anos. 45 00:03:02,181 --> 00:03:03,600 Quer que eu acredite? 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,352 Não estou inventando. 47 00:03:06,436 --> 00:03:09,230 Ela fez o seu pai ficar doente e morrer. 48 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 Ele teve um infarto no cinema. 49 00:03:11,733 --> 00:03:14,360 - Você não sabe de nada. - Você não é médico? 50 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Foi ela quem causou o infarto nele. 51 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 Se não acredita, pergunte a ela. 52 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Eles se amavam muito. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 Ela confessou para mim. 54 00:03:22,660 --> 00:03:24,454 Eu devia ter gravado, 55 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 mas estava em choque. 56 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Ela está doente, fora de si. 57 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 Eu e a Pi-young estamos preocupadas, 58 00:03:30,209 --> 00:03:31,294 e você nos ignora. 59 00:03:31,377 --> 00:03:32,921 - Não. - Só finge que ignora? 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 Estou ocupado. 61 00:03:35,715 --> 00:03:37,342 Preciso passar as visitas. 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Estou com medo dela. 63 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Esse não. Pegue um menor. 64 00:03:45,099 --> 00:03:46,726 Ela não é convidada VIP. 65 00:03:46,809 --> 00:03:49,479 - E o Sr. Seo vai comer fora. - Certo. 66 00:03:49,562 --> 00:03:52,440 E o presidente não gosta do peixe assim. 67 00:03:52,523 --> 00:03:54,359 Ele prefere curado na cevada. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 Ela deixa os filhos com fome? 69 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Eles comem feito mendigos. 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 Se empanturram. 71 00:04:04,285 --> 00:04:07,914 Poucas famílias podem comer carne bovina à vontade. 72 00:04:10,541 --> 00:04:12,585 Ela não é nenhuma Cinderela. 73 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 É uma "Cindevelha". 74 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Está sendo mimada agora que casou com alguém rico. 75 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 Por que temos que servi-la? 76 00:04:26,516 --> 00:04:30,144 Exatamente. Por que a madame tinha que morrer? 77 00:04:30,687 --> 00:04:32,647 Ela nunca a teria deixado entrar. 78 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Mandei minha foto da cerimônia para uma amiga. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Ela achou que ele fosse meu tio. 80 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 E o que você disse? 81 00:04:46,160 --> 00:04:47,578 Falei que é meu padrasto. 82 00:04:49,539 --> 00:04:52,250 Deve estar ocupado hoje. Obrigada por vir. 83 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 Eu não podia perder. 84 00:04:57,630 --> 00:05:01,884 Estou com vontade de comer azeite de oliva e vinagre balsâmico. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,344 Eles devem term. 86 00:05:04,012 --> 00:05:05,888 Coma o que tiver. Não seja pidona. 87 00:05:05,972 --> 00:05:06,973 Não estou sendo. 88 00:05:07,682 --> 00:05:09,809 Você disse que azeite é melhor que manteiga. 89 00:05:09,892 --> 00:05:12,895 Tem vinagre balsâmico e azeite de oliva? 90 00:05:12,979 --> 00:05:14,188 Sim. Vou trazer. 91 00:05:14,814 --> 00:05:15,857 Você é inacreditável. 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 Eu não a criei assim. 93 00:05:18,276 --> 00:05:20,903 Estou no sétimo ano. Você deveria entender. 94 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 A puberdade chega ao auge nessa época. 95 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 Mesmo assim, trate de se comportar. 96 00:05:27,285 --> 00:05:29,954 - O que vai fazer? - Te dar uma surra. 97 00:05:30,788 --> 00:05:32,999 - Sério? - Sempre cumpro o que digo. 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,917 Crianças malcriadas merecem… 99 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Depois. 100 00:05:37,628 --> 00:05:38,796 Pode dizer. 101 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 - Como você era na escola? - Sempre otimista. 102 00:05:42,383 --> 00:05:44,927 Você não é otimista. É cara de pau. 103 00:05:45,845 --> 00:05:46,888 Sou? 104 00:05:47,513 --> 00:05:48,723 Depende. 105 00:05:55,354 --> 00:05:56,397 "Que inveja!" 106 00:05:57,648 --> 00:06:00,777 A mãe dela se casou de novo há três anos. 107 00:06:00,860 --> 00:06:04,989 "Meu padrasto vai fazer 60 anos. É muito triste. 108 00:06:05,656 --> 00:06:06,616 Quando saímos, 109 00:06:06,699 --> 00:06:09,327 dizem que meu avô está bem para a idade." 110 00:06:11,412 --> 00:06:12,455 É triste e engraçado. 111 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Chegou. 112 00:06:14,373 --> 00:06:15,416 Bom apetite. 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,337 Nunca dei um presente de admissão, então pensei muito. 114 00:06:21,047 --> 00:06:23,382 - Compre o que quiser. - O vovô já me deu. 115 00:06:23,466 --> 00:06:24,592 Este é o meu presente. 116 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Já sou grata por ter vindo conosco hoje. 117 00:06:30,640 --> 00:06:33,601 E o casamento foi o maior presente de todos. 118 00:06:34,977 --> 00:06:37,980 Graças a você, a mamãe está feliz de novo. 119 00:06:38,064 --> 00:06:40,316 Estou feliz e em paz. 120 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Meu falecido avô paterno sempre dizia 121 00:06:43,653 --> 00:06:45,488 que o bom é ficar em paz. 122 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 Ele tinha razão. 123 00:06:47,490 --> 00:06:50,618 Mas seria legal você comprar algo que queira. 124 00:06:51,202 --> 00:06:52,912 Meu aniversário está chegando. 125 00:06:54,831 --> 00:06:57,416 Certo. Vou te dar um presente legal. 126 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 Ele está no quarto. 127 00:07:32,452 --> 00:07:34,495 Um dia de lua de mel é muito pouco. 128 00:07:34,579 --> 00:07:36,998 Mesmo assim, descansamos bem. 129 00:07:37,915 --> 00:07:40,918 Meus filhos disseram que se divertiram aqui ontem. 130 00:07:41,002 --> 00:07:44,630 Achei que eles sentiriam sua falta. 131 00:07:44,714 --> 00:07:46,841 Nos divertimos conversando. 132 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Sei que vamos conviver bem. 133 00:07:52,513 --> 00:07:56,225 Me avise sempre que se sentir incomodado, está bem? 134 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Certo. 135 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Vão vestir roupas confortáveis. 136 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Hoje foi a cerimônia de admissão da Ji-a. 137 00:08:05,568 --> 00:08:06,777 Estamos jantando. 138 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Certo. 139 00:08:14,202 --> 00:08:17,497 Ji-a, quando falar ao telefone com alguém mais velho, 140 00:08:17,580 --> 00:08:21,125 o certo é esperar que a pessoa desligue. 141 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 Às vezes, a pessoa mais nova desliga antes. 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,214 É falta de educação. 143 00:08:26,297 --> 00:08:29,300 A outra pessoa pode ficar ofendida. 144 00:08:29,383 --> 00:08:30,426 Certo. 145 00:08:31,260 --> 00:08:32,386 Quer que eu corte? 146 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 Não precisa. Não está difícil. 147 00:08:37,642 --> 00:08:39,560 Quando eu era pequeno, 148 00:08:40,144 --> 00:08:43,731 aprendi a me portar no carro e em outras situações. 149 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 A criação é tudo. 150 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 Quando o filho age como quer, a culpa é dos pais. 151 00:08:49,654 --> 00:08:54,575 Entendi. Vou cuidar pra que vocês sejam elogiados. 152 00:08:59,205 --> 00:09:00,998 Se tiver algo a dizer, diga. 153 00:09:01,582 --> 00:09:03,334 É nossa vez de ouvir. 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Crianças têm coisas a ensinar. 155 00:09:07,255 --> 00:09:09,507 Minha mãe é tão perfeita 156 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 que, às vezes… 157 00:09:11,217 --> 00:09:12,343 Eu te sufoco? 158 00:09:12,426 --> 00:09:14,095 Não é tão ruim. 159 00:09:14,178 --> 00:09:15,846 Só falei por falar. 160 00:09:20,518 --> 00:09:22,395 As pessoas são bem espertinhas. 161 00:09:22,478 --> 00:09:25,898 Se eu não fosse perfeita, você me repreenderia por isso. 162 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 Tem razão. 163 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 - Falou com a Si-eun hoje? - Não. 164 00:09:31,821 --> 00:09:34,073 - Estou curiosa. - Vamos comer sobremesa em casa. 165 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 Pode ver seu quarto novo. 166 00:09:35,616 --> 00:09:40,121 Vamos deixar os recém-casados a sós. 167 00:09:44,792 --> 00:09:47,420 - A aula termina tarde? - Sim. 168 00:09:47,503 --> 00:09:50,298 Eles têm uma longa jornada pela frente. Vamos comer. 169 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 É assim que costumam comer? 170 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Tem muitos acompanhamentos. 171 00:10:04,353 --> 00:10:08,357 Tem razão. Na casa da Pi-young havia poucos pratos. 172 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 É desperdício jogar fora. 173 00:10:10,443 --> 00:10:14,196 Minha mãe também era contra desperdiçar comida. 174 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Está gostoso? 175 00:10:23,831 --> 00:10:25,458 Parece comida comprada fora. 176 00:10:25,541 --> 00:10:26,792 Gostou? 177 00:10:27,877 --> 00:10:29,128 Realçador de sabor? 178 00:10:42,391 --> 00:10:46,979 Dizem que TV e computador não fazem bem às crianças. 179 00:10:47,063 --> 00:10:50,900 A Song Yuan disse que atrapalha o desenvolvimento cerebral. 180 00:10:51,651 --> 00:10:55,196 Pode dobrar os jornais antes de colocá-los no depósito? 181 00:10:56,072 --> 00:10:59,533 Essa possessão não deixa tempo pra nada. 182 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Não é desculpa… 183 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Acho que estou grávida. 184 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 - Grávida? - Sim. 185 00:11:18,928 --> 00:11:20,179 Que notícia boa! 186 00:11:20,262 --> 00:11:22,223 Foi ao hospital ou é intuição? 187 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 - Fiz um teste. - Um teste? 188 00:11:24,600 --> 00:11:27,061 - Um teste de gravidez. - Isso existe? 189 00:11:27,144 --> 00:11:27,978 Sério? 190 00:11:28,062 --> 00:11:31,732 Sim, compre flores para ela. 191 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 - Ou um bolo. - Pode deixar. 192 00:11:34,193 --> 00:11:37,947 Depois de tudo que passamos, finalmente uma notícia boa! 193 00:11:38,030 --> 00:11:40,324 Tem razão. Que surpresa! 194 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Precisamos comemorar. 195 00:11:45,246 --> 00:11:48,082 - É um presente. - Por que comprou uma bolsa tão cara? 196 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Porque você merece. 197 00:11:51,460 --> 00:11:53,629 Fazia tempo que eu queria esta bolsa. 198 00:11:54,422 --> 00:11:56,298 O que mais quer? É só dizer. 199 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 - Você vai comprar? - Claro. 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Estou nas nuvens! 201 00:12:00,886 --> 00:12:02,263 Por que não jantou? 202 00:12:02,847 --> 00:12:04,014 Jantar como? 203 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 Ela só me dá comida que pode me matar. 204 00:12:07,977 --> 00:12:08,936 Que tipo de comida? 205 00:12:09,645 --> 00:12:10,855 Nem pergunte. 206 00:12:11,480 --> 00:12:13,023 Assei carne para o almoço. 207 00:12:13,107 --> 00:12:14,900 - Ela não estava com… - Almoce comigo. 208 00:12:14,984 --> 00:12:16,235 Certo. 209 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Filé mignon. 210 00:12:19,738 --> 00:12:20,906 De novo? 211 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 Eu podia viver só de carne. Não enjoa. 212 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 E faz bem pra saúde. 213 00:12:25,578 --> 00:12:26,912 Que martírio… 214 00:12:27,746 --> 00:12:29,790 O que foi que disse? 215 00:12:30,332 --> 00:12:32,376 Desejou a minha morte, não é? 216 00:12:32,460 --> 00:12:36,589 Viu só? Ela vive torcendo para eu morrer. 217 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 Acabou de me amaldiçoar. 218 00:12:43,179 --> 00:12:45,347 - Quanto custou? - Ora, é um presente. 219 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 Tem razão. 220 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Vou usar bastante. 221 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 Minhas amigas vão morrer de inveja. 222 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Vamos nos despedir da Song Yuan. 223 00:13:01,697 --> 00:13:03,157 Seguir nosso caminho. 224 00:13:05,784 --> 00:13:07,369 A Hye-ryung está grávida. 225 00:13:08,120 --> 00:13:09,997 Duvido que ela mude. 226 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 O papai chegou. 227 00:13:18,547 --> 00:13:19,882 Deixe-a dizer oi primeiro. 228 00:13:20,466 --> 00:13:22,510 Tem razão. 229 00:13:23,135 --> 00:13:24,470 Toc, toc. 230 00:13:24,553 --> 00:13:25,471 Quem é? 231 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Posso entrar? 232 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 Ela era enfermeira. 233 00:14:07,179 --> 00:14:09,557 Cuidou de pessoas com transtornos por décadas. 234 00:14:10,224 --> 00:14:12,351 Ela sabe que está tentando medicá-la. 235 00:14:12,434 --> 00:14:16,188 Escute o que ela tem a dizer e não a critique. 236 00:14:16,772 --> 00:14:21,652 Amor e atenção são os melhores remédios para pessoas que sofrem. 237 00:14:21,735 --> 00:14:23,737 Por que ela sofre? 238 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 Ninguém abusou dela. 239 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 Não implique nem a critique. Deixe comigo. 240 00:14:30,327 --> 00:14:33,122 Ela está estressada e preocupada com algo. 241 00:14:33,205 --> 00:14:35,499 Sou médico e a conheço desde sempre. 242 00:14:35,583 --> 00:14:39,128 Então devia ter cuidado melhor dela, para que não adoecesse. 243 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Se eu tivesse que escolher uma de vocês, seria ela. 244 00:14:57,563 --> 00:14:59,773 Ela me cria com amor desde os sete anos. 245 00:15:00,482 --> 00:15:03,444 Não seria certo mandá-la embora 246 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 só porque está doente. 247 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Se não gosta, vá embora. Não vou implorar para ficar. 248 00:15:16,832 --> 00:15:18,250 Quer que eu vá embora? 249 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Para morar com sua madrasta, seu primeiro amor? 250 00:15:21,211 --> 00:15:22,922 - Não fale assim! - É o que acho. 251 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 É só isso que diz. 252 00:15:23,923 --> 00:15:26,508 Acabou de dizer que a prefere. 253 00:15:26,592 --> 00:15:27,760 Você é igual à Pi-young. 254 00:15:28,552 --> 00:15:30,971 - Você é frio comigo. - Não sou. 255 00:15:31,055 --> 00:15:35,100 Vive irritado comigo, mas sempre a trata bem. 256 00:15:35,184 --> 00:15:37,061 - Vejo nos seus olhos. - Ela está doente. 257 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Fale mais alto! 258 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Como podem ser iguais se não são parentes? 259 00:15:48,656 --> 00:15:50,783 Se o seu pai morreu por causa dela… 260 00:15:50,866 --> 00:15:52,910 É pecado pensar assim. 261 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 E se for verdade? Você ainda a amaria? 262 00:16:09,093 --> 00:16:10,844 Nos vemos à noite, sogro. 263 00:16:10,928 --> 00:16:14,139 Certo. A partir de amanhã, não precisa me acompanhar. 264 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Tente não se atrasar. 265 00:16:37,871 --> 00:16:38,789 Claro. 266 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Aproveite para descansar. 267 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Terei um parto seguro? 268 00:17:03,772 --> 00:17:05,566 Precisa ter cuidado. 269 00:17:05,649 --> 00:17:08,777 Uma mulher na mesma condição teve um casal. 270 00:17:08,861 --> 00:17:10,154 Nossa! 271 00:17:10,237 --> 00:17:11,864 Estávamos falando sobre puns. 272 00:17:11,947 --> 00:17:14,366 Depois de pôr as xícaras, a Sra. Kim se levantou 273 00:17:14,450 --> 00:17:17,327 e perguntou ao meu avô qual chá ele queria. 274 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 - Aí ela peidou. - Puxa vida! 275 00:17:19,872 --> 00:17:22,541 A Sra. Kim ficou com vergonha e saiu correndo. 276 00:17:22,624 --> 00:17:24,918 Aí começou a feder. 277 00:17:25,919 --> 00:17:29,882 Ele falou para abrirmos a janela e pediu chá de pétala de rosa. 278 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 Ele quer chá de pei… 279 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 Não deixe sua nora sair de casa. 280 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 Certo. 281 00:17:53,280 --> 00:17:56,950 Por favor, reze para que ela tenha um bebê saudável. 282 00:17:57,659 --> 00:17:58,535 Claro. 283 00:17:58,619 --> 00:18:01,955 Meu filho não sabe de nada. Ele precisa saber? 284 00:18:14,551 --> 00:18:17,596 Precisa aliviar o estresse para estudar direito. 285 00:18:17,679 --> 00:18:19,598 Exercício é excelente para isso. 286 00:18:19,681 --> 00:18:23,811 Sempre me impressiono com as equitadoras nas Olimpíadas. 287 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Elas são incríveis. 288 00:18:25,020 --> 00:18:26,355 Mas tenho medo. 289 00:18:27,064 --> 00:18:28,357 É normal no começo. 290 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Como tempo, você se tornará imbatível. 291 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Há quanto tempo! 292 00:18:34,613 --> 00:18:35,739 Oi. 293 00:18:35,823 --> 00:18:37,699 O senhor parece mais magro. 294 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 Sim. Minhas calças ficaram grandes. 295 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Dia 14? 296 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 Certo. 297 00:18:43,872 --> 00:18:45,082 O Hyeon-seung não vai. 298 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 Certo. 299 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Tchau. 300 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 Que tal? 301 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 Adorei. 302 00:19:57,821 --> 00:19:58,906 - Olá. - Oi. 303 00:19:58,989 --> 00:20:00,532 Ela não está. 304 00:20:00,616 --> 00:20:03,744 Pode comprar caixas de mudança no supermercado? 305 00:20:06,788 --> 00:20:10,250 Está muito mais bonita agora que pescou um noivo jovem. 306 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 É verdade. Que inveja! 307 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 Meu marido tem presbiopia e agora precisa de óculos. 308 00:20:16,256 --> 00:20:19,509 Ora, só fiz alguns tratamentos faciais. 309 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 CHAMADA EMPREGADA 310 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 É a minha empregada. 311 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Alô? 312 00:20:26,683 --> 00:20:31,021 O Dr. Shin está aqui. Ele quer que eu compre caixas de mudança. 313 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 - Caixas? - Sim. 314 00:20:32,856 --> 00:20:35,567 Ele está aí sozinho? 315 00:20:35,651 --> 00:20:40,239 Sim. Eu estava de saída e o encontrei no elevador. 316 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 Falei que a senhora não está. 317 00:20:42,658 --> 00:20:43,575 O que foi? 318 00:20:46,078 --> 00:20:47,663 Preciso atender. 319 00:20:53,418 --> 00:20:54,461 CHAMADA PI-YOUNG 320 00:21:02,261 --> 00:21:05,305 Este número não está disponível. Deixe sua mensagem… 321 00:21:12,437 --> 00:21:14,773 Desculpem, mas preciso ir para casa. 322 00:21:14,856 --> 00:21:17,317 O que houve? Viemos por sua causa. 323 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Ex-maridos são um saco. 324 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Ele está dando piti? 325 00:21:20,737 --> 00:21:21,780 Qualquer uma serve. 326 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 Veja na loja de conveniência. 327 00:21:24,491 --> 00:21:25,575 Certo. 328 00:22:04,364 --> 00:22:06,366 - O que foi? - Vou levar a Ji-a. 329 00:22:06,450 --> 00:22:07,367 Já resolvemos isso. 330 00:22:07,451 --> 00:22:09,494 Eu vou criá-la, a qualquer custo. 331 00:22:09,578 --> 00:22:11,330 Quem disse? Com que direito? 332 00:22:11,413 --> 00:22:13,415 Com o meu direito de pai. 333 00:22:13,498 --> 00:22:15,250 - Você abdicou. - O Seo Dong-ma… 334 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 Ele não tem o direito de ser pai dela. 335 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 É um mauricinho inexperiente. 336 00:22:19,254 --> 00:22:23,091 Sempre foi mesquinho assim? Ainda se diz médico? 337 00:22:23,175 --> 00:22:24,968 É errado querer criar minha filha? 338 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Ela me escolheu. 339 00:22:26,511 --> 00:22:28,346 Se fossem vocês duas, tudo bem. 340 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 Você não disse nada. Aceitou e foi embora. 341 00:22:35,228 --> 00:22:36,354 Sente-se. 342 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 O que deu em você? 343 00:22:45,822 --> 00:22:49,743 Como pode deixar nossa filha fazer compras com o seu namorado? 344 00:22:49,826 --> 00:22:52,370 - E daí? - Eles estavam de braços dados. 345 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 É claro que estou furioso. 346 00:22:54,164 --> 00:22:57,626 Ela não o segurou pela cintura. E qual seria o problema? 347 00:22:57,709 --> 00:23:00,253 Eles serão parentes. Já agem como se fossem. 348 00:23:00,337 --> 00:23:02,297 - Ele não tem cara de pai! - Não grite. 349 00:23:02,380 --> 00:23:03,465 Danem-se os outros. 350 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Então a Ji-a não pode pegar no braço da A Mi. 351 00:23:06,176 --> 00:23:08,553 Quem imaginaria que ela é a madrasta? 352 00:23:08,637 --> 00:23:09,971 Talvez tia ou irmã. 353 00:23:10,055 --> 00:23:12,933 A A Mi é mulher. Não é do sexo oposto. 354 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Não me faça rir. 355 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 Você não tem jeito. 356 00:23:17,187 --> 00:23:18,480 Só pensa nisso? 357 00:23:18,563 --> 00:23:22,984 Não me importa quantos homens conheça. 358 00:23:23,068 --> 00:23:24,736 Vou levar a Ji-a hoje. 359 00:23:24,820 --> 00:23:26,488 A justiça me deu a guarda. 360 00:23:26,571 --> 00:23:29,074 Me processe. Convença o juiz. 361 00:23:32,410 --> 00:23:33,328 Sim? 362 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Não volte pra casa. Ligo quando terminar. 363 00:23:36,998 --> 00:23:39,626 Me disse para jantar com o Sr. Seo. 364 00:23:39,709 --> 00:23:40,794 Certo. 365 00:23:42,045 --> 00:23:43,171 Cumpra sua promessa. 366 00:23:43,255 --> 00:23:44,798 Não prometi nada. 367 00:23:45,882 --> 00:23:47,634 Ela está no sétimo ano. 368 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 Vai tocar nesse assunto e estressá-la de novo? 369 00:23:51,972 --> 00:23:53,515 Sim, até eu conseguir. 370 00:23:54,391 --> 00:23:57,853 Ela precisa passar por obstáculos. É bom para formar caráter. 371 00:23:57,936 --> 00:24:01,231 Sei que sou a raiz, mas ela não vai sofrer muito. 372 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 Ela tem cabeça própria. 373 00:24:03,358 --> 00:24:05,735 Ela não pode chamar alguém tão novo de "pai". 374 00:24:05,819 --> 00:24:08,738 - Ela acha natural. - Ela é minha filha. 375 00:24:08,822 --> 00:24:11,366 Cedi a guarda porque você foi teimosa. 376 00:24:11,449 --> 00:24:14,077 Achei que ela ficaria melhor com a mãe, 377 00:24:14,161 --> 00:24:15,495 mas as coisas mudaram. 378 00:24:15,579 --> 00:24:17,497 Não pode atropelar a vontade dela. 379 00:24:17,581 --> 00:24:20,083 Serei um pai exemplar, não se preocupe. 380 00:24:20,167 --> 00:24:22,919 Fora o caso que tive, sempre fui um ótimo pai. 381 00:24:23,003 --> 00:24:26,089 Nunca vou deixar a Ji-a crescer com uma madrasta. 382 00:24:26,173 --> 00:24:27,465 Vou terminar com ela. 383 00:24:27,549 --> 00:24:29,467 Um pai solteiro não é melhor. 384 00:24:30,635 --> 00:24:34,556 - E a avó dela está ficando louca. - Ela vai melhorar. 385 00:24:34,639 --> 00:24:37,142 Só isso basta para a justiça deixá-la comigo. 386 00:24:37,225 --> 00:24:39,644 Vai me processar? Fique à vontade. 387 00:24:39,728 --> 00:24:42,689 E não dê as caras por aqui antes disso. 388 00:24:43,607 --> 00:24:46,610 - "Dar as caras"? - Esta casa não é sua. 389 00:24:46,693 --> 00:24:47,944 É da minha mãe. 390 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 A Ji-a irá escoltada para a escola. 391 00:24:51,948 --> 00:24:55,285 Pare de ser teimoso. Você não tem razão. 392 00:24:55,368 --> 00:24:59,122 Sabe muito bem disso. Ela só vai se decepcionar mais com você. 393 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 O Dong-ma também cavalgava. 394 00:25:02,042 --> 00:25:05,754 Ele disse que cavalgar é ótimo para jovens na puberdade. 395 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Você sempre falava dos benefícios de cavalgar. 396 00:25:08,673 --> 00:25:09,758 Então eu permiti. 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,384 E ela se dispôs. 398 00:25:11,468 --> 00:25:13,303 Só não fui hoje porque estava ocupada. 399 00:25:13,386 --> 00:25:15,096 Por que está tão furioso? 400 00:25:19,309 --> 00:25:20,936 Quando a Ji-a nasceu, 401 00:25:21,019 --> 00:25:23,521 a enfermeira a entregou nas minhas mãos. 402 00:25:24,981 --> 00:25:27,525 Fui o primeiro a vê-la abrir os olhos. 403 00:25:28,193 --> 00:25:30,654 Troquei a fralda dela inúmeras vezes. 404 00:25:31,154 --> 00:25:33,490 Tomamos banho juntos até os seis anos. 405 00:25:40,580 --> 00:25:41,831 Mas hoje, 406 00:25:43,541 --> 00:25:47,045 eu a vi com um baita sorriso, de braços dados com um homem. 407 00:25:47,545 --> 00:25:49,214 Imagine como me senti. 408 00:25:50,340 --> 00:25:51,967 Fui eu que a criei. 409 00:25:52,509 --> 00:25:54,844 Ele nunca fez nada por ela. 410 00:25:54,928 --> 00:25:57,347 Ele a alimentou? A carregou nas costas? 411 00:25:57,430 --> 00:25:59,099 Cortou as unhas dela? 412 00:26:00,475 --> 00:26:03,687 O amor e a devoção que dediquei a ela 413 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 não significam nada? 414 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 Depois da minha traição, 415 00:26:07,816 --> 00:26:10,610 eu expulsei você e cortei relações? 416 00:26:10,694 --> 00:26:12,570 Não é maldade comigo? 417 00:26:13,154 --> 00:26:14,781 Minha traição é irrelevante. 418 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Sempre fui um pai dedicado. 419 00:26:17,492 --> 00:26:20,578 As mulheres não entendem a natureza selvagem dos homens. 420 00:26:20,662 --> 00:26:24,582 Se você também não entende, multiplique o que sentiu por cem. 421 00:26:26,042 --> 00:26:29,879 A culpa de tudo isso é sua, e agora está ressentido? 422 00:26:30,630 --> 00:26:34,259 A Ji-a e eu somos as vítimas. 423 00:26:34,342 --> 00:26:37,762 Você enganou sua esposa e sua filha. 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,764 Nos fez de idiotas. 425 00:26:41,516 --> 00:26:44,561 E não foi uma vez. Você nos traiu inúmeras vezes. 426 00:26:45,228 --> 00:26:48,481 O Dong-ma comprou uma calça. Você deu um carro para A Mi. 427 00:26:49,691 --> 00:26:53,194 A Ji-a não é mais criança. Ela entende tudo. 428 00:26:53,278 --> 00:26:55,113 Você era o pai dela. 429 00:26:55,780 --> 00:26:58,742 Ela ficou muito magoada, pois te amava e respeitava. 430 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 É normal que ela se afaste. Ela é uma pessoa. 431 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Devia saber disso. 432 00:27:09,878 --> 00:27:11,212 Você acha 433 00:27:11,880 --> 00:27:14,841 que devemos entender os seus erros? 434 00:27:15,467 --> 00:27:18,928 Deve ser por isso que veio pegar as coisas dela. 435 00:27:19,012 --> 00:27:23,600 Não consegue se colocar no meu lugar e no da Ji-a? 436 00:27:24,351 --> 00:27:28,480 Pare de dizer que somos insensíveis. 437 00:27:31,775 --> 00:27:34,235 Por favor, pare com isso. 438 00:27:34,819 --> 00:27:35,737 Estou farta. 439 00:27:37,030 --> 00:27:39,407 Já não te amamos mais. 440 00:27:40,658 --> 00:27:42,494 Não nos faça desprezá-lo. 441 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 Já fomos uma família. 442 00:27:54,464 --> 00:27:56,424 Fui desalmado mais uma vez. 443 00:28:00,136 --> 00:28:01,221 Certo. 444 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 Vamos acabar com isso. 445 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Quer que eu desfaça as malas? 446 00:28:26,454 --> 00:28:27,664 Vá embora. 447 00:28:35,422 --> 00:28:39,592 Você sempre dava desculpas quando eu dizia 448 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 que queria outro bebê. 449 00:28:42,053 --> 00:28:44,305 Soube que aceitou engravidar dele. 450 00:29:23,636 --> 00:29:25,638 Bom, né? Pegue mais. 451 00:29:31,144 --> 00:29:33,438 Está livre amanhã, né? 452 00:29:33,521 --> 00:29:34,522 Estou. 453 00:29:34,606 --> 00:29:38,568 Pedi àquele monge para rezar por nós. 454 00:29:38,651 --> 00:29:42,614 Ele se ofereceu para vir aqui, já que você está grávida. 455 00:29:43,198 --> 00:29:44,032 Está bem. 456 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 Onde a Ji-a estuda? 457 00:30:22,737 --> 00:30:24,781 Estudamos juntos, mas em turmas diferentes. 458 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Sua mãe já se casou? 459 00:30:30,370 --> 00:30:31,287 Já. 460 00:30:34,290 --> 00:30:35,792 Tem algo te incomodando? 461 00:30:36,376 --> 00:30:39,796 Não. Como a escola é longe, um motorista me leva. 462 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 Certo. 463 00:30:42,465 --> 00:30:43,716 Coma também. 464 00:30:44,676 --> 00:30:45,677 Obrigado. 465 00:31:23,798 --> 00:31:25,592 O espírito da Song Won deve ir. 466 00:31:37,437 --> 00:31:39,939 Deixe este mundo e siga em frente. 467 00:32:41,584 --> 00:32:44,712 O meu bebê… 468 00:32:49,592 --> 00:32:50,760 Jeong-bin. 469 00:32:53,721 --> 00:32:54,847 Jeong-bin. 470 00:33:36,431 --> 00:33:38,016 Pedi para vê-la hoje 471 00:33:39,058 --> 00:33:40,977 para me desculpar. 472 00:33:41,477 --> 00:33:44,814 Acho que eu e o Dong-ma não a tratamos de forma correta. 473 00:33:47,025 --> 00:33:50,862 Fui orgulhoso demais e fui contra o casamento pela sua idade. 474 00:33:50,945 --> 00:33:52,947 Mas nos deu sua bênção no fim. 475 00:33:53,031 --> 00:33:54,323 Devia ter dado antes. 476 00:33:55,366 --> 00:33:59,078 Sei que é meu filho, mas ele sabe ser insensível. 477 00:34:01,080 --> 00:34:02,290 Talvez… 478 00:34:04,625 --> 00:34:05,626 Deixe pra lá. 479 00:34:05,710 --> 00:34:07,211 Pode falar. 480 00:34:07,295 --> 00:34:11,424 Talvez ele tenha agido assim por ter um coração sincero. 481 00:34:12,425 --> 00:34:15,928 Ele sempre diz claramente do que gosta ou não gosta. 482 00:34:17,221 --> 00:34:18,723 É sempre honesto. 483 00:34:19,932 --> 00:34:23,144 É melhor do que enganar as pessoas. 484 00:34:26,022 --> 00:34:28,357 O senhor não gostava do fato de eu ser atriz. 485 00:34:29,025 --> 00:34:30,526 "Que tipo de nora ela é?" 486 00:34:32,111 --> 00:34:33,988 Vamos falar sobre o presente. 487 00:34:34,947 --> 00:34:37,158 Ela não é muito melhor do que você. 488 00:34:38,743 --> 00:34:40,995 Uma conversa leva a outra. 489 00:34:42,246 --> 00:34:45,333 Não quero falar mal de uma nova parente. 490 00:34:48,086 --> 00:34:52,173 É verdade que os pais têm uma ligação com os filhos. 491 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Os velhos ditados são verdadeiros. 492 00:34:56,969 --> 00:35:00,181 Andei pensando no que posso fazer por você. 493 00:35:03,059 --> 00:35:07,897 Aceite isto como um pedido de desculpas. 494 00:35:08,523 --> 00:35:10,525 Não precisa se desculpar. 495 00:35:11,150 --> 00:35:13,486 O Dong-ma não teve escolha. 496 00:35:14,862 --> 00:35:18,324 Não é certo se casar se os sentimentos mudam. 497 00:35:22,036 --> 00:35:24,956 Meus pais me deixaram tudo que tinham. 498 00:35:26,999 --> 00:35:29,001 Então o que posso fazer por você? 499 00:35:29,710 --> 00:35:30,962 O Dong-ma disse 500 00:35:31,045 --> 00:35:34,966 que você não conseguia vender sua casa em Yangpyeong. 501 00:35:35,049 --> 00:35:36,217 Posso comprá-la. 502 00:35:36,300 --> 00:35:39,428 Não precisa. Será minha segunda casa. 503 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 Ainda deve estar sofrendo. 504 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 Quando ele vai se casar? 505 00:35:48,229 --> 00:35:49,355 Será… 506 00:35:51,440 --> 00:35:52,859 no sábado. 507 00:37:27,245 --> 00:37:28,329 Como estou? 508 00:37:58,693 --> 00:38:02,071 - A Hye-ryung pediu repolho temperado. - Certo. 509 00:38:02,154 --> 00:38:03,197 Nunca ouvi falar. 510 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 - Ela acordou? - Voltou a dormir. 511 00:38:05,116 --> 00:38:06,867 Ela só come e dorme. 512 00:38:07,368 --> 00:38:08,536 Deve ter dor nas costas. 513 00:38:08,619 --> 00:38:10,871 É normal durante a gravidez. 514 00:38:10,955 --> 00:38:12,665 - Sério? - Sim. 515 00:38:12,748 --> 00:38:16,002 Não me lembro de você dormir tanto. 516 00:38:16,085 --> 00:38:19,255 Claro, meus sogros viviam por perto. 517 00:38:19,338 --> 00:38:23,551 Hoje em dia é fácil ficar grávida. 518 00:38:24,176 --> 00:38:26,262 Nós é que temos que pisar em ovos. 519 00:38:26,887 --> 00:38:27,805 Venha me ajudar. 520 00:38:27,888 --> 00:38:30,516 Cruzes, deixe-o descansar. 521 00:38:30,599 --> 00:38:31,934 Não é tão difícil. 522 00:38:32,018 --> 00:38:33,019 Comprem comida pronta. 523 00:38:33,102 --> 00:38:36,605 O cheiro é diferente. E precisamos usar um bom alho. 524 00:38:39,900 --> 00:38:42,528 Pode ir se preparar para o próximo processo. 525 00:38:42,611 --> 00:38:44,238 Eu estava brincando. 526 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 É só uma pausa. 527 00:38:45,573 --> 00:38:48,826 Não quer que seja uma menina desta vez? 528 00:38:48,909 --> 00:38:50,411 - Quero. - Eu quero menino. 529 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 Credo, você só gosta de meninos. 530 00:38:52,455 --> 00:38:53,914 Já temos duas netas. 531 00:38:53,998 --> 00:38:56,500 - Diz isso na frente delas? - Claro que não. 532 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Nunca faria isso. 533 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Lá vêm eles. 534 00:39:23,694 --> 00:39:24,862 Vamos. 535 00:39:24,945 --> 00:39:26,113 Continue filmando. 536 00:39:57,186 --> 00:39:59,772 Vamos ficar bem ocupadas com a nova família. 537 00:39:59,855 --> 00:40:00,773 Nem me fale! 538 00:40:00,856 --> 00:40:03,401 Não podemos pedir um aumento ao presidente? 539 00:40:03,484 --> 00:40:05,528 Eu já estava pensando em pedir. 540 00:40:07,738 --> 00:40:10,616 Elas têm um cachorro. Vai ter pelo por toda parte. 541 00:40:16,705 --> 00:40:18,165 Certo. Vamos começar. 542 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Um, dois, três. 543 00:40:20,126 --> 00:40:22,336 Muito bem! Um, dois, três. 544 00:40:22,420 --> 00:40:24,505 Sorriam. Um, dois, três. 545 00:40:30,553 --> 00:40:31,846 Que linda! 546 00:40:31,929 --> 00:40:32,847 Estou bonita? 547 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Pareço mais velha do que ele? 548 00:40:37,268 --> 00:40:39,979 Nem um pouco. Você está perfeita. 549 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 Certo. Vou tirar uma foto. 550 00:40:44,191 --> 00:40:46,360 A Hye-ryung se desculpou por não vir? 551 00:40:46,444 --> 00:40:49,864 Sim. O médico disse para ela ficar deitada. 552 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 Um, dois, três. 553 00:40:52,950 --> 00:40:54,660 Ji-a, como está se sentindo? 554 00:40:54,743 --> 00:40:58,164 Eu estava feliz até você me chamar pelo nome. 555 00:40:58,247 --> 00:40:59,707 Por que quer formalidade? 556 00:40:59,790 --> 00:41:01,333 Só para ouvir. 557 00:41:02,418 --> 00:41:03,461 Diga. 558 00:41:05,129 --> 00:41:06,922 Vai levar bronca dos adultos. 559 00:41:07,006 --> 00:41:08,966 Convidados, podem se sentar. 560 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 A cerimônia já vai começar. 561 00:41:16,348 --> 00:41:18,392 Nem no primeiro casamento me senti assim. 562 00:41:18,476 --> 00:41:20,102 Não é só nervosismo? 563 00:41:21,061 --> 00:41:23,856 Vê-la assim me faz querer casar de novo. 564 00:41:25,274 --> 00:41:27,985 Sua falecida esposa deve estar aqui conosco. 565 00:41:28,068 --> 00:41:30,070 Também acho. 566 00:41:30,154 --> 00:41:32,072 Eis o noivo. 567 00:41:32,156 --> 00:41:34,533 Recebam-no com uma salva de palmas. 568 00:42:09,360 --> 00:42:12,780 O Dong-ma sempre foi metido. 569 00:42:12,863 --> 00:42:14,406 Hoje, ele está ainda mais. 570 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Que noivo galante! 571 00:42:28,921 --> 00:42:30,130 Como está se sentindo? 572 00:42:30,965 --> 00:42:33,384 Por que pergunta isso a todo mundo? 573 00:42:33,467 --> 00:42:37,012 - Como você se sente? - Devem estar loucos para vê-la. 574 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Finalmente a noiva vai entrar. 575 00:42:39,974 --> 00:42:41,433 Eis a noiva. 576 00:42:41,517 --> 00:42:43,102 Uma salva de palmas para ela. 577 00:45:15,921 --> 00:45:20,175 Não farei mais perguntas 578 00:45:21,009 --> 00:45:25,264 Se quiser me deixar 579 00:45:26,265 --> 00:45:32,229 Vá e não olhe para trás 580 00:45:33,272 --> 00:45:37,317 Espero que encontre uma mulher 581 00:45:39,611 --> 00:45:44,116 Melhor do que eu 582 00:45:58,338 --> 00:46:00,591 Futura mamãe, aqui está sua comida. 583 00:46:08,682 --> 00:46:10,767 Eu trouxe bibimbap. 584 00:46:13,437 --> 00:46:15,105 - Quer que eu misture? - Quero. 585 00:46:15,189 --> 00:46:17,649 Não coloquei gochujang. Pode fazer mal. 586 00:46:17,733 --> 00:46:18,942 Certo. 587 00:46:19,026 --> 00:46:20,152 Tome sopa. 588 00:46:23,572 --> 00:46:26,617 Majestade ou futura mamãe. Como posso te chamar? 589 00:46:26,700 --> 00:46:27,951 Use os dois. 590 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Coma. 591 00:46:34,750 --> 00:46:36,502 Gostou? 592 00:46:37,085 --> 00:46:39,129 Fritei o ovo. Deu pra perceber? 593 00:46:40,422 --> 00:46:41,423 Se sente pesada? 594 00:46:41,507 --> 00:46:43,008 Só meio lenta. 595 00:46:44,801 --> 00:46:46,762 - Deve ser hora do pyebaek. - Da Sra. Sa? 596 00:46:46,845 --> 00:46:49,723 Sim. O Dr. Shin deve estar chateado. 597 00:46:56,438 --> 00:46:59,024 Quando a Song Yuan ficou grávida, 598 00:46:59,107 --> 00:47:02,319 eu não pude vê-la nem cuidar dela. 599 00:47:10,285 --> 00:47:12,955 Lá vai. Tenham quantos filhos quiserem. 600 00:47:31,640 --> 00:47:32,724 Obrigada. 601 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 E se eu tiver indigestão? 602 00:47:35,185 --> 00:47:36,979 É só arroz com legumes. 603 00:47:40,315 --> 00:47:43,527 - Pode comprar livros sobre gravidez? - Claro. 604 00:47:43,610 --> 00:47:45,862 Acho que comi demais. Estou enjoada. 605 00:47:48,991 --> 00:47:51,201 Quer escovar os dentes na cama? 606 00:47:51,285 --> 00:47:53,495 Temos um penico em Daejeon. 607 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 Ela comeu muito bem. Que alegria! 608 00:48:39,750 --> 00:48:41,585 Será que ela vai ficar enjoada? 609 00:48:42,669 --> 00:48:45,047 Se fosse uma pessoa sensível, já estaria. 610 00:48:45,130 --> 00:48:48,592 Seu bebê é atencioso. Ele não quer que a mãe sofra. 611 00:48:50,844 --> 00:48:52,721 CHAMADA HYE-RYUNG 612 00:48:56,183 --> 00:48:57,267 Sim? 613 00:48:57,893 --> 00:49:00,020 Hospital. Ambulância. 614 00:49:00,103 --> 00:49:01,313 O que foi? 615 00:49:30,926 --> 00:49:33,178 AMBULÂNCIA 616 00:49:37,432 --> 00:49:39,059 Vou ficar tonta. 617 00:49:39,810 --> 00:49:41,353 Vão nos ver pelas câmeras. 618 00:49:41,436 --> 00:49:42,729 E daí? 619 00:49:44,648 --> 00:49:46,358 Me ponha no chão. Sou pesada. 620 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Eu te acho leve como uma pluma. 621 00:49:51,613 --> 00:49:52,864 Para onde vamos? 622 00:49:53,365 --> 00:49:54,324 Para Las Vegas. 623 00:50:17,097 --> 00:50:18,640 - Querida. - Sim? 624 00:50:18,724 --> 00:50:19,683 Eu não via a hora. 625 00:50:26,773 --> 00:50:28,275 Vamos tomar banho juntos. 626 00:50:29,860 --> 00:50:33,238 Não tenha vergonha. Sou seu marido, e você é minha esposa. 627 00:50:33,321 --> 00:50:36,241 Mesmo assim, nunca vamos tomar banho juntos. 628 00:50:36,324 --> 00:50:38,702 Você tem um corpão. Aproveite e mostre. 629 00:50:38,785 --> 00:50:40,579 Quem mais vai ver, se não o seu marido? 630 00:50:40,662 --> 00:50:42,706 - Não importa. - Como assim? 631 00:50:43,790 --> 00:50:46,501 Vai me ouvir ou precisa de uma surra? 632 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 O que foi? 633 00:50:53,091 --> 00:50:54,301 Estou preocupada. 634 00:50:54,384 --> 00:50:56,636 Com o quê? Eu resolvo. 635 00:50:56,720 --> 00:50:59,055 Não é algo que possa resolver. 636 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 É sobre a Ji-a? 637 00:51:01,099 --> 00:51:02,476 Já resolvemos isso. 638 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 Aproveite que está nos meus braços e diga se é bom ou ruim. 639 00:51:13,987 --> 00:51:15,280 Converse comigo. 640 00:51:16,990 --> 00:51:19,201 - Estou com vergonha. - De quê? 641 00:51:21,203 --> 00:51:23,872 Estou grávida. Foi naquela noite. 642 00:51:28,543 --> 00:51:29,628 Está brincando? 643 00:51:39,930 --> 00:51:40,889 Quanto tempo? 644 00:51:40,972 --> 00:51:42,307 Faz três meses. 645 00:51:42,390 --> 00:51:45,644 O que quer de presente? É só pedir, Fofinha. 646 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 - As estrelas. - As estrelas? 647 00:51:52,692 --> 00:51:53,944 Volte. 648 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Vou trazer estrelas. 649 00:51:58,073 --> 00:51:59,324 Vem cá. 650 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Como consegue ser tão incrível? 651 00:52:09,793 --> 00:52:11,503 Espere. Talvez tenha sido eu. 652 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 Fui eu, certo? 653 00:52:17,259 --> 00:52:18,343 Vou contar pro meu pai. 654 00:52:19,344 --> 00:52:20,971 Vai contar já? 655 00:52:21,054 --> 00:52:21,972 Vou. 656 00:52:22,556 --> 00:52:25,433 - Está maluco? - Ele vai gostar mais do que eu. 657 00:52:27,269 --> 00:52:28,395 O que foi? 658 00:52:28,478 --> 00:52:31,189 Vamos contar a boa notícia. Ele vai adorar. 659 00:52:31,273 --> 00:52:32,858 O que ele vai pensar de nós? 660 00:52:32,941 --> 00:52:35,277 Não vejo o problema. 661 00:52:35,944 --> 00:52:38,947 Não conte, a menos que queira nos humilhar. 662 00:52:39,030 --> 00:52:40,198 Não consigo. 663 00:52:40,907 --> 00:52:42,659 Costure minha boca. 664 00:52:44,286 --> 00:52:47,163 Vou contar só para ele. Me ajude a ser um bom filho. 665 00:52:47,247 --> 00:52:48,290 Hoje não. 666 00:52:52,335 --> 00:52:54,045 Quero lámen. 667 00:52:54,129 --> 00:52:56,756 Tem razão. Lámen é indispensável no casamento. 668 00:52:56,840 --> 00:52:58,174 Vamos sair? 669 00:52:58,258 --> 00:53:00,135 Tem algo aberto a esta hora? 670 00:53:00,218 --> 00:53:01,553 A gente dá um jeito. 671 00:53:13,356 --> 00:53:14,482 Entendi. 672 00:53:19,696 --> 00:53:20,947 Ela sofreu um aborto. 673 00:53:28,288 --> 00:53:29,831 - Bom apetite. - Obrigado. 674 00:53:35,086 --> 00:53:35,921 Querida. 675 00:53:38,381 --> 00:53:39,883 Chegou. Vai esfriar. 676 00:53:46,723 --> 00:53:48,600 O vestido estava apertado? 677 00:53:49,309 --> 00:53:50,560 O bebê ainda é pequeno. 678 00:53:52,854 --> 00:53:55,440 Não faça nenhum esforço. Só coma. 679 00:53:55,523 --> 00:53:57,609 - Só hoje? - Até o bebê nascer. 680 00:53:58,193 --> 00:53:59,235 Pra sempre. 681 00:53:59,319 --> 00:54:00,195 Até morrer. 682 00:54:12,165 --> 00:54:13,416 Adoro cheiro de alho. 683 00:54:15,502 --> 00:54:16,378 Abra a boca. 684 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 - Assim é melhor. - Por quê? 685 00:54:25,053 --> 00:54:26,179 Porque vem de você. 686 00:54:26,262 --> 00:54:28,431 Serei sempre seu número um. 687 00:54:29,015 --> 00:54:32,185 Temos que comer bem e ter uma vida longa e saudável. 688 00:54:33,269 --> 00:54:34,396 E o apelido do bebê? 689 00:54:35,021 --> 00:54:38,692 Ainda não pensei. Eu estava ocupada demais. 690 00:54:38,775 --> 00:54:41,861 Tem certeza de que está bem? Nós até andamos de trenó. 691 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 Tenho um útero saudável. 692 00:54:44,322 --> 00:54:47,075 Fiz um check-up na semana passada. O bebê está bem. 693 00:54:47,158 --> 00:54:48,660 Talvez seja graças à minha mãe. 694 00:54:48,743 --> 00:54:49,577 Talvez. 695 00:54:50,203 --> 00:54:52,038 Coma frutas também. 696 00:54:57,794 --> 00:54:59,462 Que tal Dangdang? 697 00:54:59,546 --> 00:55:00,588 De "confiança"? 698 00:55:01,840 --> 00:55:03,633 - Gostei. - Dangdang… 699 00:55:05,051 --> 00:55:06,845 Venha com saúde, Dangdang. 700 00:55:08,471 --> 00:55:12,058 Pode ser menino ou menina. Serei grato de qualquer forma. 701 00:55:13,977 --> 00:55:15,979 Certo. Beba esta vitamina. 702 00:55:21,776 --> 00:55:23,778 Estou sendo paparicada graças ao Dangdang. 703 00:55:23,862 --> 00:55:25,780 Vou te mimar pelo resto da vida. 704 00:55:27,115 --> 00:55:28,575 Estou tão feliz! 705 00:55:28,658 --> 00:55:31,494 Não consigo expressar com palavras. 706 00:55:36,082 --> 00:55:37,751 Podemos ter outro bebê. 707 00:55:38,877 --> 00:55:40,336 Não quero. 708 00:55:40,420 --> 00:55:43,048 Não adianta. Só eu vou sofrer. 709 00:55:46,593 --> 00:55:47,761 Aonde você vai? 710 00:55:48,553 --> 00:55:49,971 Comprar comida. 711 00:55:50,055 --> 00:55:51,765 Eles só vendem lanches aqui. 712 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 Preciso me alimentar bem. 713 00:56:07,530 --> 00:56:09,908 O que vai ser hoje? Um lobo? Uma ovelha? 714 00:56:13,578 --> 00:56:16,247 Um lobo em pele de cordeiro. 715 00:56:18,792 --> 00:56:20,335 Não se preocupe. Serei paciente. 716 00:56:21,503 --> 00:56:22,962 Quando o bebê chega? 717 00:56:23,046 --> 00:56:23,922 Está com sono? 718 00:56:24,005 --> 00:56:27,133 Não. Aqui está confortável. 719 00:56:28,051 --> 00:56:29,302 Vai se casar de novo? 720 00:56:30,095 --> 00:56:31,387 Como assim? 721 00:56:32,013 --> 00:56:33,306 Se eu morrer. 722 00:56:33,973 --> 00:56:35,767 O marido costuma morrer primeiro. 723 00:56:36,684 --> 00:56:39,270 Provavelmente vamos morrer na mesma época. 724 00:56:39,896 --> 00:56:43,316 Vou cuidar pra você se alimentar bem e durar bastante. 725 00:56:43,399 --> 00:56:45,944 Digamos que eu morra primeiro. 726 00:56:46,027 --> 00:56:47,695 Não é óbvio? Claro que vou. 727 00:56:47,779 --> 00:56:49,781 Quê? Tem que continuar viúva. 728 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 Vai acordar a Ji-a. 729 00:56:52,367 --> 00:56:55,161 Vou repetir. Vai se casar de novo ou não? 730 00:56:55,245 --> 00:56:57,705 E você? Vai se casar de novo? 731 00:56:57,789 --> 00:56:58,623 Não. 732 00:56:59,541 --> 00:57:02,669 - Mesmo que o mundo acabe? - Mesmo que o universo exploda. 733 00:57:27,068 --> 00:57:30,155 Memorizem para podermos continuar amanhã. 734 00:57:30,238 --> 00:57:31,114 Tá. 735 00:57:31,823 --> 00:57:33,700 Diga "sim, professora". 736 00:57:34,284 --> 00:57:35,577 Sim, professora. 737 00:57:36,578 --> 00:57:38,204 Peça para a sua mãe te pagar. 738 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 - Quanto? - O quanto for justo. 739 00:57:40,081 --> 00:57:41,416 Ouviu isso? 740 00:57:42,792 --> 00:57:44,169 Posso pagar com lanches? 741 00:57:44,252 --> 00:57:45,211 Claro que não. 742 00:57:49,215 --> 00:57:51,301 Panqueca de trigo! Há quanto tempo! 743 00:57:51,384 --> 00:57:53,386 Não tem muito, mas pode comer. 744 00:57:53,470 --> 00:57:56,306 - É muito gostoso. - É viciante. 745 00:57:56,389 --> 00:57:57,515 Quer bolo? 746 00:57:57,599 --> 00:57:58,683 Não, obrigada. 747 00:58:02,103 --> 00:58:05,607 Que consistência boa! A panqueca da nossa mãe é ótima. 748 00:58:11,988 --> 00:58:14,240 - Coma também. - Comi enquanto preparava. 749 00:58:14,324 --> 00:58:15,992 Estão comendo sem mim? 750 00:58:16,784 --> 00:58:19,537 Não ofereci, pois é à base de farinha. 751 00:58:21,956 --> 00:58:24,042 Não foi temperada. 752 00:58:24,709 --> 00:58:27,504 Fica mais gostoso se pegar com a mão. 753 00:58:32,383 --> 00:58:34,844 O senhor sabe como comer. 754 00:58:35,428 --> 00:58:38,139 Minha falecida mãe preparava panqueca para nós. 755 00:58:45,688 --> 00:58:48,066 O gosto era o mesmo. A textura também. 756 00:58:49,567 --> 00:58:51,611 Tentei imitá-la, mas não consegui. 757 00:58:52,612 --> 00:58:53,947 Agora posso comer. 758 00:58:56,366 --> 00:58:57,492 Qual é o segredo? 759 00:58:57,575 --> 00:58:58,910 A mão de quem prepara. 760 00:58:59,827 --> 00:59:02,664 Tem que tentar algumas vezes até pegar o jeito. 761 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 Minha mãe coloca guacamole. 762 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Fica gostoso e nutritivo. 763 00:59:08,002 --> 00:59:10,338 Deve estar com saudade. Nunca fica longe dela. 764 00:59:10,421 --> 00:59:12,340 Tenho companhia, então tudo bem. 765 00:59:13,091 --> 00:59:14,425 Tenho a Hyang-gi 766 00:59:15,093 --> 00:59:16,553 e o meu priminho. 767 00:59:21,266 --> 00:59:23,893 Acha que ela abortou 768 00:59:24,769 --> 00:59:27,105 por causa da Song Yuan? 769 00:59:27,814 --> 00:59:29,190 Porque a expulsamos? 770 00:59:29,274 --> 00:59:30,775 Passou pela minha cabeça. 771 00:59:30,858 --> 00:59:31,818 E se for isso? 772 00:59:31,901 --> 00:59:35,071 Devemos convocá-la de volta? 773 00:59:35,655 --> 00:59:37,282 Como? 774 00:59:37,365 --> 00:59:40,034 Ela vai possuir a Hye-ryung de novo se pedirmos? 775 00:59:40,868 --> 00:59:43,246 - Posso tirar o talismã. - Não adianta. 776 00:59:43,329 --> 00:59:46,207 Eu não voltaria se fosse ela. Ficaria ofendida. 777 00:59:46,916 --> 00:59:49,502 Será que ela seguiu em frente? 778 00:59:50,128 --> 00:59:53,131 Esta é de cinco semanas, esta é da semana passada. 779 00:59:53,881 --> 00:59:55,258 Onde está o útero? 780 00:59:55,758 --> 00:59:56,926 Aqui. 781 00:59:58,261 --> 01:00:00,013 Esta é de dez semanas. 782 01:00:00,597 --> 01:00:02,098 Cresce rápido, né? 783 01:00:03,933 --> 01:00:04,767 Dangdang. 784 01:00:05,893 --> 01:00:08,271 - O bebê ouve? - Só depois de cinco meses. 785 01:00:11,107 --> 01:00:14,402 Estou orgulhoso de mim. Eu te amo. 786 01:00:16,237 --> 01:00:19,949 Meu pai precisa saber. Vai ajudar a aliviar o luto. 787 01:00:21,117 --> 01:00:24,329 Certo. Conte quando o virmos amanhã. 788 01:00:33,296 --> 01:00:34,172 Darei tudo de mim. 789 01:00:34,255 --> 01:00:35,340 Eu também. 790 01:00:37,675 --> 01:00:39,218 Será que o seu pai já dormiu? 791 01:00:40,011 --> 01:00:42,305 Não, ele dorme depois da meia-noite. 792 01:00:42,388 --> 01:00:43,681 Por quê? 793 01:00:43,765 --> 01:00:45,600 Por nada. Estou preocupada com ele. 794 01:00:48,353 --> 01:00:49,687 Que menina atenciosa! 795 01:00:52,732 --> 01:00:53,900 Não sou menina. 796 01:00:53,983 --> 01:00:56,861 Nosso bebê vai chegar em setembro. 797 01:00:56,944 --> 01:00:58,321 Não sei se aguento esperar. 798 01:00:59,781 --> 01:01:02,450 - Não ouse me trair. - Eu nunca faria isso. 799 01:01:04,327 --> 01:01:06,037 Já aproveitei bem a vida. 800 01:01:06,621 --> 01:01:09,832 Fico feliz só de conversar com você assim. 801 01:01:10,416 --> 01:01:11,334 Sou grato. 802 01:01:11,417 --> 01:01:12,585 Grato? 803 01:01:13,211 --> 01:01:14,420 Sim. 804 01:01:15,588 --> 01:01:16,714 Ligue pro seu pai. 805 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Vou morrer de vergonha de contar em pessoa. 806 01:01:22,887 --> 01:01:24,180 Chuchu-beleza. 807 01:01:25,056 --> 01:01:26,849 Por que está falando assim? 808 01:01:26,933 --> 01:01:28,267 Hoje… 809 01:01:29,686 --> 01:01:31,729 o Dong-ma se casou. 810 01:01:33,356 --> 01:01:34,941 Se estivesse aqui, 811 01:01:36,359 --> 01:01:38,945 talvez você tivesse ficado triste. 812 01:01:41,572 --> 01:01:43,241 Mas o que se pode fazer? 813 01:01:50,790 --> 01:01:52,625 CHAMADA DONG-MA 814 01:01:54,627 --> 01:01:56,671 - Alô? - O que está fazendo? 815 01:01:56,754 --> 01:02:00,425 Recebi uns relatórios do trabalho e fiz um lanchinho noturno. 816 01:02:00,508 --> 01:02:01,884 Um momento. 817 01:02:01,968 --> 01:02:05,179 Olá, sogro. Desculpe a hora. 818 01:02:05,263 --> 01:02:09,392 Sem problema. Eu estava pensando em vocês. 819 01:02:09,475 --> 01:02:10,560 Certo. 820 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 O Dong-ma quer contar uma coisa. Um momento. 821 01:02:16,107 --> 01:02:16,983 Certo. 822 01:02:17,066 --> 01:02:19,861 Pai, tenho uma notícia. 823 01:02:20,903 --> 01:02:22,530 Você será avô em setembro. 824 01:02:23,573 --> 01:02:25,616 Como assim? Setembro? 825 01:02:25,700 --> 01:02:28,453 Sim. E o apelido do bebê é Dangdang. 826 01:02:28,536 --> 01:02:29,829 Bebê? 827 01:02:29,912 --> 01:02:31,080 Sim. 828 01:02:33,416 --> 01:02:35,543 - Alô? - Está brincando, né? 829 01:02:35,626 --> 01:02:38,004 Com essas coisas não se brinca. 830 01:02:38,087 --> 01:02:40,006 Também acabei de saber. 831 01:02:43,926 --> 01:02:45,178 Dangdang? 832 01:02:45,261 --> 01:02:47,096 Sim. Esse é o apelido. 833 01:02:48,973 --> 01:02:50,266 Setembro, certo? 834 01:02:50,349 --> 01:02:53,853 Sim. Mas, por favor, não conte ao resto da família. 835 01:02:54,520 --> 01:02:57,273 Ela está com vergonha, e a Ji-a está na puberdade. 836 01:02:57,356 --> 01:02:59,442 Certo. Passe o telefone pra ela. 837 01:03:02,236 --> 01:03:04,113 - Alô? - Obrigado. 838 01:03:04,781 --> 01:03:07,241 Era eu quem devia dar um presente a vocês. 839 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Mas recebi um presentão. 840 01:03:11,412 --> 01:03:14,415 Somos muito gratos por estar feliz por nós. 841 01:03:14,499 --> 01:03:15,708 Estou eufórico. 842 01:03:18,211 --> 01:03:20,797 - Se cuide de agora em diante. - Pode deixar. 843 01:03:20,880 --> 01:03:23,382 Deve estar exausta. Durma, pelo bem do bebê. 844 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 Certo. O senhor também. 845 01:03:27,595 --> 01:03:29,555 Precisa se cuidar mais. 846 01:03:29,639 --> 01:03:32,058 Se eu quiser segurar meu neto, com certeza. 847 01:03:32,141 --> 01:03:33,267 Isso mesmo. 848 01:03:33,351 --> 01:03:34,685 Precisa de algo? 849 01:03:35,686 --> 01:03:37,104 Já ganhei muita coisa. 850 01:03:37,188 --> 01:03:38,648 Mas pense um pouco. 851 01:03:38,731 --> 01:03:39,774 Pode deixar. 852 01:03:40,274 --> 01:03:41,317 Tchau. 853 01:03:58,125 --> 01:03:59,293 Não fez café? 854 01:03:59,794 --> 01:04:01,003 Não sinto cheiro. 855 01:04:06,676 --> 01:04:08,177 Por que está chorando? 856 01:04:08,261 --> 01:04:10,555 - Brigaram de novo? - Estou triste. 857 01:04:13,641 --> 01:04:18,312 - O que foi agora? - O café da manhã que preparei sumiu. 858 01:04:20,690 --> 01:04:23,109 - Ela comeu? - Deve ter levado a algum lugar. 859 01:04:23,192 --> 01:04:25,111 Ela não atende o celular. 860 01:04:25,194 --> 01:04:28,531 Tinha bulgogi, e só faltava cozinhar o maeuntang. 861 01:04:29,615 --> 01:04:31,909 Me matei pra fazer geleia com farinha de nozes, 862 01:04:31,993 --> 01:04:35,037 seguindo uma receita da internet, mas sumiu. 863 01:04:35,121 --> 01:04:38,207 Não aguento mais. Ela não para. 864 01:04:55,683 --> 01:04:58,769 - Nossa! - Olá. 865 01:04:58,853 --> 01:05:00,730 Eu ia deixar aqui. 866 01:05:01,397 --> 01:05:02,982 Acho que é o destino. 867 01:05:03,065 --> 01:05:04,483 O que trouxe desta vez? 868 01:05:04,567 --> 01:05:05,818 Acompanhamentos. 869 01:05:08,154 --> 01:05:10,031 Cuidado com as costas. 870 01:05:11,324 --> 01:05:12,783 Não ligo de ficar sem comer. 871 01:05:14,243 --> 01:05:17,121 Você vai malhar. Coma pelo menos uma torrada. 872 01:05:20,333 --> 01:05:21,334 Vamos casar no outono. 873 01:05:26,005 --> 01:05:27,590 Aguente firme até lá. 874 01:05:27,673 --> 01:05:31,510 Temos que nos esforçar se quisermos nos casar sem preocupações. 875 01:05:33,137 --> 01:05:34,388 Quando exatamente? 876 01:05:34,472 --> 01:05:36,182 Setembro ou outubro. Tanto faz. 877 01:05:38,017 --> 01:05:40,561 Mais tarde tentaremos ter um filho. 878 01:05:42,355 --> 01:05:44,982 Não espere nada dela, pois ela está doente. 879 01:05:45,066 --> 01:05:48,027 Quando não aguentar, desabafe comigo. 880 01:05:48,110 --> 01:05:49,820 Vou ouvir, sempre que precisar. 881 01:06:05,169 --> 01:06:07,338 O caqui derreteu na medida certa. 882 01:06:08,589 --> 01:06:12,385 Dizem que caqui tranca o intestino, mas nem sempre é assim. 883 01:06:12,468 --> 01:06:14,220 Só quando não está maduro. 884 01:06:17,306 --> 01:06:20,393 Você parece pior do que da última vez. 885 01:06:20,476 --> 01:06:21,978 Você não tem, né? 886 01:06:22,728 --> 01:06:25,189 Um namorado. Alguém para amar. 887 01:06:25,982 --> 01:06:27,066 Não. 888 01:06:27,149 --> 01:06:30,069 Dizem que tudo perde o sentido depois da morte. 889 01:06:30,152 --> 01:06:32,029 Ame enquanto pode. 890 01:06:32,113 --> 01:06:35,032 Senão depois vai chorar sobre o leite derramado. 891 01:06:35,116 --> 01:06:37,326 Eu amo os musicais. 892 01:06:37,410 --> 01:06:40,121 Assim não dá. Que ingenuidade! 893 01:06:40,204 --> 01:06:41,455 Precisa se apaixonar 894 01:06:41,539 --> 01:06:45,668 e se casar enquanto é jovem e bonita. 895 01:06:47,712 --> 01:06:49,714 Não pode cantar pra sempre. 896 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 Bem, acho que pode. 897 01:06:52,508 --> 01:06:53,801 Claro que pode. 898 01:06:53,884 --> 01:06:56,387 As pessoas acham que você está solteira 899 01:06:56,470 --> 01:06:58,639 porque é competente e trabalha muito. 900 01:06:59,223 --> 01:07:02,810 Mas não vão pensar assim quando tiver 70 ou 80 anos. 901 01:07:02,893 --> 01:07:05,229 Estará velha, de mente e corpo. 902 01:07:05,312 --> 01:07:08,858 É melhor morrer divorciada do que ficar pra titia. 903 01:07:08,941 --> 01:07:10,943 As tias viram fantasmas, sabia? 904 01:07:11,027 --> 01:07:12,319 Sim. 905 01:07:13,404 --> 01:07:16,949 A melhor coisa que fiz foi me casar. 906 01:07:17,992 --> 01:07:20,453 Meu marido faleceu ano passado, 907 01:07:21,662 --> 01:07:23,789 mas ainda vivo feliz, 908 01:07:24,373 --> 01:07:27,334 graças ao amor que ele me deu. 909 01:07:29,879 --> 01:07:31,297 Conheço alguém 910 01:07:32,048 --> 01:07:35,092 que seria perfeito para você. 911 01:07:35,176 --> 01:07:36,969 Está interessada? 912 01:07:37,511 --> 01:07:38,471 Confie em mim. 913 01:07:44,560 --> 01:07:47,438 A Sra. Choi não vem nos fins de semana? 914 01:07:48,355 --> 01:07:51,692 Não, senhora. Nós nos revezamos. 915 01:09:06,308 --> 01:09:07,852 O que eu fiz para te cansar? 916 01:09:07,935 --> 01:09:09,728 O que acha que está fazendo? 917 01:09:09,812 --> 01:09:11,063 Pare de fingir. 918 01:09:11,147 --> 01:09:15,359 Uma repórter disse que o Dong-ma se casou com uma divorciada. 919 01:09:16,610 --> 01:09:17,945 Meu pai te irritou, né? 920 01:09:18,028 --> 01:09:19,947 Ele só liga para a Sra. Sa. 921 01:09:20,030 --> 01:09:21,323 É porque ela é mais nova. 922 01:09:21,407 --> 01:09:22,491 Pirralha mal-educada. 923 01:09:22,575 --> 01:09:24,827 É uma divorciada de uma família ordinária. 924 01:09:24,910 --> 01:09:27,580 - Esta casa está cheia de velhas. - Vou virar o jogo. 925 01:09:28,164 --> 01:09:30,457 Vamos fazer isso juntas, está bem? 926 01:09:30,541 --> 01:09:32,084 Sra. Choi, vamos. 927 01:09:32,877 --> 01:09:34,628 Um teste de gravidez, por favor. 928 01:09:35,171 --> 01:09:36,922 Vou me casar por vingança. 929 01:09:39,466 --> 01:09:41,093 - Sogra. - Sim? 930 01:09:41,177 --> 01:09:44,096 Parece que algo vai dar errado… 931 01:09:51,520 --> 01:09:56,108 Legendas: Eduardo Godarth