1 00:00:47,213 --> 00:00:49,758 EPISÓDIO 10 2 00:01:46,523 --> 00:01:47,774 Você chegou. 3 00:01:48,775 --> 00:01:50,026 Oi. 4 00:01:59,828 --> 00:02:01,704 Deve se exercitar todo dia, né? 5 00:02:01,788 --> 00:02:02,831 Claro. 6 00:02:04,624 --> 00:02:06,668 Se não tiver malhado hoje, vou com você. 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 Certo. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,922 Vou me trocar. 9 00:02:17,428 --> 00:02:19,097 Vão malhar juntos? 10 00:02:19,722 --> 00:02:20,974 Vamos. 11 00:02:45,415 --> 00:02:47,792 O seu sikhye é excelente. 12 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Tem bastante malte. 13 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 Ainda não almoçou? 14 00:02:57,844 --> 00:02:58,761 Comi algo leve. 15 00:02:58,845 --> 00:03:01,848 - Quer comer antes de malhar? - Eu mesma preparo. 16 00:03:06,019 --> 00:03:07,478 O que deu nela? 17 00:03:07,562 --> 00:03:09,856 Ela sempre dava desculpas para não comer. 18 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 Devia estar com sede. 19 00:03:17,363 --> 00:03:19,949 Meu marido pediu, e fiz yukgaejang para ele. 20 00:03:21,659 --> 00:03:23,161 Boa ideia. 21 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 Sente-se. 22 00:03:36,674 --> 00:03:39,052 Sirva-se à vontade. 23 00:03:47,518 --> 00:03:49,437 Não tem nada de carne. 24 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 Só legumes temperados. 25 00:03:52,357 --> 00:03:53,691 Vou grelhar um peixe. 26 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 Não precisa. Adoro legumes temperados. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,533 PARQUE DOS TRENÓS FELIZ ANO-TODO 28 00:04:24,180 --> 00:04:25,431 Não tinha comido ainda? 29 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Ela comeu pouco. 30 00:04:27,267 --> 00:04:28,726 Preciso de energia para malhar. 31 00:04:32,730 --> 00:04:33,856 Isso mesmo. 32 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 - Está comendo bem! - Será que eu também como? 33 00:04:39,195 --> 00:04:40,571 Deveria. 34 00:04:43,783 --> 00:04:44,659 Deixe comigo. 35 00:04:44,742 --> 00:04:46,869 Tudo bem. Continue comendo. 36 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Eu devia ter preparado carne. 37 00:04:55,044 --> 00:04:56,629 Sempre como carne fora de casa. 38 00:05:01,384 --> 00:05:02,844 Que tal um ovo frito? 39 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 Sim, por favor. 40 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Ovo frito é minha especialidade. 41 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 Mãe! 42 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 - Tudo bem? - Tudo. 43 00:05:25,408 --> 00:05:26,451 Por aqui. 44 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Vou descascar frutas. 45 00:05:39,756 --> 00:05:41,299 Tem tangerina? 46 00:05:41,382 --> 00:05:42,675 Tem. E maçã também. 47 00:05:43,301 --> 00:05:44,802 Pode ser tangerina. 48 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 Certo. 49 00:05:46,345 --> 00:05:48,306 Sua roupa de academia está no carro? 50 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Claro. 51 00:05:49,307 --> 00:05:51,768 O Jeong-bin não é fofinho? 52 00:05:53,936 --> 00:05:55,063 Com certeza. 53 00:05:59,567 --> 00:06:00,777 Ele se parece comigo? 54 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 Parece. 55 00:06:05,073 --> 00:06:06,824 Eu mesma descasco. 56 00:06:07,700 --> 00:06:09,744 Pode continuar comendo. 57 00:06:09,827 --> 00:06:12,955 A senhora precisa me ensinar a preparar este prato. 58 00:06:14,832 --> 00:06:16,709 Mas você é muito ocupada. 59 00:06:19,754 --> 00:06:22,924 Deve ser cansativo criar o Jeong-bin. 60 00:06:23,966 --> 00:06:30,056 Não se pensar que ele é um presente dos Céus. 61 00:06:39,690 --> 00:06:40,817 Mais arroz? 62 00:06:40,900 --> 00:06:42,110 Sim. 63 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Oi, sogro. 64 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 Oi, aonde vão? 65 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 Para a academia. 66 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 Está com dor nas costas? 67 00:06:53,412 --> 00:06:56,082 Deve ser porque durmo no chão. 68 00:06:56,165 --> 00:06:58,626 Dormir no chão não faz bem. 69 00:06:59,127 --> 00:07:01,295 Vou dar uma cama pro senhor. 70 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 É verdade? 71 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Sim. 72 00:07:04,757 --> 00:07:07,260 Vamos fazer compras em vez de malhar. 73 00:07:07,343 --> 00:07:08,845 Por que ela está tão educada? 74 00:07:08,928 --> 00:07:11,597 - Claro. - Eu mesmo compro. Podem ir. 75 00:07:11,681 --> 00:07:15,643 Não, senhor. Ninguém merece dor nas costas. 76 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 - Pode entrar. - Então vou junto. 77 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 - Preciso testar as camas. - Mesmo? 78 00:07:24,068 --> 00:07:25,987 - Não estou com sono. - Nem eu. 79 00:07:26,904 --> 00:07:29,240 Está com sede? Esqueci a água. 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,450 Estou. 81 00:07:31,492 --> 00:07:33,536 - Não estava dormindo? - Já acordei. 82 00:07:54,599 --> 00:07:57,894 Não sabia que existia um lugar assim. Já esteve aqui? 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,687 Não. Achei na internet. 84 00:08:00,521 --> 00:08:01,939 Não achou incrível? 85 00:08:07,361 --> 00:08:08,529 Quer bolo? 86 00:08:09,322 --> 00:08:10,615 Quero. 87 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Tem tantos lugares bonitos na Coreia! 88 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 Que gostoso! 89 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 Gostei de andar de trenó. 90 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Foi minha primeira vez. 91 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 - E o senhor? - Já andei na Suíça. 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 Só fui à Suíça no verão e no outono. 93 00:08:31,886 --> 00:08:35,389 As encostas lá são perigosas e escorregadias, 94 00:08:35,473 --> 00:08:36,891 então usamos capacetes. 95 00:08:36,974 --> 00:08:38,684 São quilométricas. Muito legal. 96 00:08:38,768 --> 00:08:41,771 Nossa! São tão longas assim? 97 00:08:42,396 --> 00:08:45,066 É lindo. Tem florestas de abeto também. 98 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 Se quiserem ir, é só dizer. 99 00:08:47,818 --> 00:08:49,695 - Que tal amanhã? - Ei. 100 00:08:50,363 --> 00:08:52,448 - Vamos ver os voos. - Era brincadeira. 101 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 Só pensei alto. 102 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 - Eu adoraria ir. - Então vamos. 103 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 O futuro é imprevisível. 104 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 Não tenho tempo. 105 00:09:05,044 --> 00:09:07,046 Eu também era pressionado a estudar. 106 00:09:07,922 --> 00:09:11,217 Mas, assim como as coisas boas, os estudos e as tristezas 107 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 também terminam. 108 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 Sou um exemplo disso. 109 00:09:24,647 --> 00:09:26,983 Todos os móveis aqui são lindos. 110 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 As camas são por aqui. 111 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 Quero algo confortável. 112 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 Este modelo é o mais popular. 113 00:09:34,490 --> 00:09:37,118 A textura é aconchegante. 114 00:09:37,201 --> 00:09:40,288 Nossos clientes gostam porque ela combina 115 00:09:40,371 --> 00:09:42,206 com qualquer móvel. 116 00:09:42,290 --> 00:09:43,666 - Posso deitar? - Claro. 117 00:09:43,749 --> 00:09:46,502 O colchão também é uma novidade da loja. 118 00:09:52,842 --> 00:09:54,051 Estou no paraíso! 119 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 - Aqui. - Não! 120 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 Sou eu quem deve pagar. 121 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 Claro. Meu filho vai pagar. 122 00:09:59,724 --> 00:10:03,144 Preciso retribuir tudo que o senhor me deu. 123 00:10:04,061 --> 00:10:05,855 Por que ele está demorando? 124 00:10:09,400 --> 00:10:11,110 Talvez tenha um fantasma no banheiro. 125 00:10:13,279 --> 00:10:15,072 Nada a ver, mãe. 126 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Uma vez, minha tia-avó disse que tinha um fantasma na privada. 127 00:10:20,077 --> 00:10:21,412 Fiquei apavorada. 128 00:10:21,996 --> 00:10:24,707 Não conseguia ir ao banheiro sozinha à noite. 129 00:10:26,000 --> 00:10:27,376 Talvez esteja fumando. 130 00:10:27,460 --> 00:10:28,586 Ele não fuma. 131 00:10:30,046 --> 00:10:31,213 Amanhã eu resolvo. 132 00:10:31,881 --> 00:10:32,882 Tchau. 133 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 Vou perder. 134 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Não. 135 00:11:22,640 --> 00:11:24,266 Joga comigo? 136 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Sim. 137 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Use técnica, não força. 138 00:11:30,564 --> 00:11:31,899 Pode pegar meu cachecol? 139 00:11:46,247 --> 00:11:47,706 Deveria se casar com ele. 140 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Deveria se casar com ele. 141 00:11:53,421 --> 00:11:54,380 Vocês combinam. 142 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Sério? 143 00:12:04,890 --> 00:12:06,600 Estava preocupada com você. 144 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 Eu já ia ligar. Está tão frio! 145 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 Arranjei uma cama. 146 00:12:11,355 --> 00:12:14,275 Que bom! Vamos ficar aqui por muito tempo. 147 00:12:16,068 --> 00:12:17,361 Sobre a Hye-ryung… 148 00:12:18,612 --> 00:12:20,448 Ela mudou. 149 00:12:20,531 --> 00:12:21,824 Está gentil e educada. 150 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 Também percebeu? Como? 151 00:12:26,328 --> 00:12:27,872 Eu a encontrei lá fora. 152 00:12:28,414 --> 00:12:31,167 Escolhemos uma cama juntos. O Sa-hyeon também foi. 153 00:12:31,250 --> 00:12:33,586 - Ela está tão educadinha. - Pois é. 154 00:12:33,669 --> 00:12:35,921 Ela sempre recusava comida, 155 00:12:36,547 --> 00:12:38,507 mas comeu uma tigela inteira de arroz. 156 00:12:38,591 --> 00:12:41,886 Vê-la comer deixou o Sa-hyeon com fome. 157 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 Ele também comeu bastante. 158 00:12:44,054 --> 00:12:45,222 Que bom! 159 00:13:00,946 --> 00:13:03,949 Pais coreanos diziam aos filhos 160 00:13:04,033 --> 00:13:06,577 para não apanhar dos outros. 161 00:13:07,244 --> 00:13:10,080 - Sabe o que os pais japoneses dizem? - Não. 162 00:13:10,164 --> 00:13:11,749 "Não incomode os outros." 163 00:13:11,832 --> 00:13:14,418 Os chineses dizem: "Não seja enganado." 164 00:13:15,753 --> 00:13:18,047 Esta é a lagosta do cardápio C. 165 00:13:25,262 --> 00:13:26,388 Bom apetite. 166 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Obrigado. 167 00:13:31,769 --> 00:13:33,812 Pode comer. Eu como pouco. 168 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 - Por quê? - É melhor pra saúde. 169 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 Mas pelo menos experimente. 170 00:13:38,317 --> 00:13:40,110 Não gosto de lagosta. 171 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Por isso pedi o cardápio A. 172 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 Você lembrou? 173 00:14:00,214 --> 00:14:01,507 Não tem nada pra comer. 174 00:14:02,716 --> 00:14:05,302 Na verdade, não tem besteira pra comer. 175 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 Batata-doce? 176 00:14:10,057 --> 00:14:11,308 É, ainda não está pronta. 177 00:14:15,688 --> 00:14:17,856 O Sr. Seo é muito atencioso. 178 00:14:17,940 --> 00:14:19,650 Percebi pela comida que ele pediu. 179 00:14:19,733 --> 00:14:24,071 Foi a melhor lagosta da minha vida, apesar de não ter comido muitas. 180 00:14:24,154 --> 00:14:25,531 Tudo estava gostoso. 181 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 O pai do Sr. Seo não é tão assustador, né? 182 00:14:30,494 --> 00:14:32,788 CHAMADA PAI 183 00:14:34,039 --> 00:14:35,040 É o papai. 184 00:14:45,718 --> 00:14:46,844 Atenda. 185 00:14:51,807 --> 00:14:53,309 - Alô. - Sou eu. 186 00:14:53,392 --> 00:14:56,520 - Oi. - Posso falar com você e o U-ram amanhã? 187 00:14:59,273 --> 00:15:00,941 Não pode ser pelo telefone? 188 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Só vai levar 20 minutos. 189 00:15:16,165 --> 00:15:17,750 - Obrigada. - Não foi nada. 190 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Obrigado por ir. 191 00:15:21,170 --> 00:15:22,087 Foi divertido. 192 00:15:22,755 --> 00:15:24,214 - Até mais. - Até. 193 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Descansem bem. 194 00:15:32,389 --> 00:15:34,558 Certo. Avise quando chegar em casa. 195 00:15:34,642 --> 00:15:35,476 Você também. 196 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 Ainda vou passar na academia. 197 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 Ele não deve estar cansado. 198 00:15:45,235 --> 00:15:48,489 Malhar deixa a gente menos cansado e com mais energia. 199 00:15:48,572 --> 00:15:53,452 A partir de amanhã, vou começar a malhar com a mãe do U-ram. 200 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 Ela também vai usar vestido de noiva? 201 00:15:56,872 --> 00:15:57,831 Claro. 202 00:15:57,915 --> 00:15:59,500 É difícil imaginar. 203 00:15:59,583 --> 00:16:03,253 Toda mulher fica linda de vestido de noiva. 204 00:16:03,337 --> 00:16:05,214 Preciso me casar uma vez 205 00:16:05,297 --> 00:16:06,840 só para usar o vestido. 206 00:16:07,424 --> 00:16:08,300 Certo. 207 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 O Sa-hyeon vai ao cinema com a Hye-ryung. 208 00:16:15,849 --> 00:16:18,310 O que deu neles? 209 00:16:19,061 --> 00:16:22,106 - Eles se ignoravam. - Sei lá. 210 00:16:26,777 --> 00:16:28,278 Que imprevisível! 211 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 A Hye-ryung? 212 00:17:28,088 --> 00:17:29,256 Meu Deus! 213 00:17:29,339 --> 00:17:30,674 Estou de cara! 214 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Não disse por impulso? 215 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 - Tem certeza? - Tenho. 216 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Eu não diria aquilo por impulso. 217 00:17:49,818 --> 00:17:52,988 O que ele fez para você mudar de ideia? 218 00:17:54,281 --> 00:17:56,116 É de arroz ou de trigo? 219 00:17:56,200 --> 00:17:57,868 Este tteok é de arroz. 220 00:17:57,951 --> 00:17:59,953 - Adoro o de arroz. - Eu também. 221 00:18:00,037 --> 00:18:00,996 Prefiro trigo. 222 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 Primeiro as damas. 223 00:18:10,422 --> 00:18:12,758 - Obrigada. - O prazer é meu. 224 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 - Obrigada. - Por nada. 225 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 O sal está na medida. 226 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Trigo não dá uma textura boa. 227 00:18:20,474 --> 00:18:21,975 Não fica macio. 228 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 É por isso que é bom. 229 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 Vamos andar de trenó? 230 00:18:25,729 --> 00:18:26,980 Por minha causa? 231 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Vai ajudar na digestão. 232 00:18:29,149 --> 00:18:30,567 Mas só se quiser. 233 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Posso chamá-lo de Sr. Seo? 234 00:18:42,162 --> 00:18:43,413 Claro. 235 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 Porque ele cozinha bem. 236 00:18:47,042 --> 00:18:49,086 E não é tagarela demais. 237 00:18:49,169 --> 00:18:51,046 E não tenta me impressionar. 238 00:18:52,589 --> 00:18:55,926 Ele também é quieto quando estão sozinhos? 239 00:18:56,510 --> 00:19:00,139 Eu diria que ele só fala o necessário. 240 00:19:00,722 --> 00:19:03,892 Ele brinca às vezes e faz piadas ruins. 241 00:19:03,976 --> 00:19:05,352 Mas quer saber? 242 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Ele é muito novo. Até eu percebi. 243 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 O que posso fazer? 244 00:19:13,026 --> 00:19:15,487 Estressá-lo para ele envelhecer logo? 245 00:19:15,571 --> 00:19:16,446 Não é certo. 246 00:19:19,658 --> 00:19:21,869 Uma parte de você 247 00:19:22,536 --> 00:19:23,954 se sente magoada, certo? 248 00:19:24,037 --> 00:19:24,997 Não estou magoada. 249 00:19:25,581 --> 00:19:28,792 Pensando bem, não é uma má notícia. 250 00:19:29,376 --> 00:19:32,546 Você tem a sua vida, e eu tenho a minha. 251 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 É verdade. 252 00:19:35,048 --> 00:19:38,343 Mas é triste ouvir isso de você. 253 00:19:38,427 --> 00:19:40,387 Você não vai me abandonar. 254 00:19:40,470 --> 00:19:42,347 Está maluca? Que bobagem! 255 00:19:42,431 --> 00:19:44,975 Quando vamos sair com ele e o irmão? 256 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 Em breve. 257 00:19:52,566 --> 00:19:54,067 CHAMADA A MI 258 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 Alô. 259 00:19:58,906 --> 00:20:00,115 Sou eu. 260 00:20:00,199 --> 00:20:02,910 Estou na frente da sua casa. Podemos conversar? 261 00:20:02,993 --> 00:20:04,286 Suba. 262 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 Posso? 263 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 Desculpe o atraso. 264 00:20:11,543 --> 00:20:13,003 Tudo bem. 265 00:20:13,629 --> 00:20:15,047 É esse? 266 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 - É. - Serve em você? 267 00:20:16,924 --> 00:20:18,300 É melhor provar. 268 00:20:19,843 --> 00:20:22,262 Devem estar ocupados com o casamento. 269 00:20:22,846 --> 00:20:24,932 Não há muito a fazer, mas estou. 270 00:20:25,015 --> 00:20:28,393 Ela passou um dia bem-humorada e virou outra pessoa. 271 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Até cortou o cabelo curtinho. 272 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 Fiquei sabendo. A Ji-a ficou surpresa. 273 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Não parece demência. 274 00:20:35,150 --> 00:20:37,069 Quem tem, fica meio esquecido. 275 00:20:37,152 --> 00:20:38,904 Os sintomas variam bastante. 276 00:20:38,987 --> 00:20:40,822 Algumas pessoas ficam violentas. 277 00:20:42,115 --> 00:20:45,452 A faca ficou presa na tábua, e o Yu-sin não atende. 278 00:20:46,203 --> 00:20:48,538 Fiquei com medo de ficar em casa. 279 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Além disso, sempre tivemos desavenças. 280 00:20:51,625 --> 00:20:53,168 Ele deve ter terminado de malhar. 281 00:20:57,631 --> 00:20:58,799 Ele vai ligar. 282 00:20:58,882 --> 00:21:01,677 Sim. Soube que você e a Boo Hye-ryung brigaram. 283 00:21:02,386 --> 00:21:04,721 Como se conheceram? 284 00:21:07,099 --> 00:21:10,852 Dizem que o mundo é pequeno e que estamos todos conectados. 285 00:21:11,520 --> 00:21:12,813 Foi assim. 286 00:21:51,560 --> 00:21:53,061 Sua mãe está no banho. 287 00:21:58,233 --> 00:21:59,359 Tome. 288 00:21:59,943 --> 00:22:02,946 O Ban comprou pro senhor. Ele preza pela sua saúde. 289 00:22:03,030 --> 00:22:04,823 Ele comprou pra mim? 290 00:22:05,407 --> 00:22:06,658 Comprou. 291 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 SUPLEMENTO PARA JUNTAS 292 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Teve o trabalho de comprar? 293 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Sim. 294 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Estou surpreso. 295 00:22:19,463 --> 00:22:21,214 Não sei por que ele comprou. 296 00:22:21,965 --> 00:22:24,593 Porque ele se importa. O senhor está envelhecendo. 297 00:22:25,510 --> 00:22:26,470 E o jantar? 298 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 Correu tudo bem. 299 00:22:29,056 --> 00:22:30,182 Que bom que foi. 300 00:22:30,766 --> 00:22:33,143 Todo mundo que a conhece gosta dela. 301 00:22:33,226 --> 00:22:34,895 Ela parece ter bom coração. 302 00:22:34,978 --> 00:22:37,522 Não faz o tipo que incomoda o marido. 303 00:22:37,606 --> 00:22:38,940 Então resolvido. 304 00:22:39,024 --> 00:22:41,193 Não se pode confiar nem nos irmãos. 305 00:22:41,276 --> 00:22:42,903 Diz que se importa com ele, mas… 306 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Ele gosta dela. 307 00:22:44,404 --> 00:22:45,572 Mas até quando? 308 00:22:46,156 --> 00:22:48,450 Ele vai se arrepender. Afinal, é homem. 309 00:22:48,533 --> 00:22:49,951 Boa noite. 310 00:22:50,035 --> 00:22:53,705 Por que terminou com a Nam Ga-bin? Parecia tão decidido a se casar com ela. 311 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 Não era para ser. 312 00:22:56,917 --> 00:23:00,128 Você já se divertiu. Agora escute a sua mãe. 313 00:23:00,212 --> 00:23:01,838 Você tem muitas pretendentes. 314 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Observe-a, não como um parente, mas como médico. 315 00:23:07,969 --> 00:23:09,137 Ela anda estranha. 316 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 A culpa é sua também. 317 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 Você só finge ajudar. 318 00:23:13,350 --> 00:23:16,186 Ela prepara toda a comida. Claro que está irritada. 319 00:23:16,269 --> 00:23:17,729 Do que está falando? 320 00:23:17,813 --> 00:23:20,440 Ela sempre me faz preparar o peixe. 321 00:23:20,524 --> 00:23:24,111 E isso é motivo para enfiar a faca na tábua? 322 00:23:24,194 --> 00:23:25,862 E ainda disse: "Estou de cara." 323 00:23:25,946 --> 00:23:29,241 É porque ouviu em algum lugar. Até a Ji-a diz isso. 324 00:23:29,324 --> 00:23:32,327 É uma expressão muito usada na TV e na internet. 325 00:23:33,370 --> 00:23:35,163 Onde esse mundo vai parar? 326 00:23:35,247 --> 00:23:37,541 É melhor prevenir do que remediar. 327 00:23:38,875 --> 00:23:40,043 Remediar o quê? 328 00:23:41,878 --> 00:23:44,548 É o desequilíbrio hormonal da menopausa. 329 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 O humor fica instável. 330 00:24:06,653 --> 00:24:07,904 Que engraçado! 331 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 Qual é a graça? 332 00:24:11,491 --> 00:24:14,119 Por que demorou tanto? 333 00:24:14,202 --> 00:24:17,038 Programas de variedades andam melhores do que comédias. 334 00:24:18,498 --> 00:24:20,250 Já jantou? 335 00:24:21,418 --> 00:24:24,880 Não. O homem da casa ainda não tinha voltado. 336 00:24:34,055 --> 00:24:35,891 A Mi, ponha a mesa. 337 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 Estou indo! 338 00:24:41,980 --> 00:24:43,565 Não precisava bater. 339 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 Cuide da pele com isto. 340 00:24:49,154 --> 00:24:51,489 Já estou velha e enrugada. 341 00:24:51,573 --> 00:24:54,618 Mãe, dá para ver quando a pessoa se cuida. 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,203 Nunca é tarde demais. 343 00:25:01,499 --> 00:25:04,211 Cuidado para não se resfriar. 344 00:25:08,131 --> 00:25:09,466 Tem razão. 345 00:25:09,549 --> 00:25:11,218 Trocamos os papéis. 346 00:25:11,718 --> 00:25:14,846 Se fosse antigamente, você já teria se casado. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,390 As pessoas se casam tarde porque vivem mais. 348 00:25:17,474 --> 00:25:21,353 Tem razão. Antigamente, ninguém passava dos 60. 349 00:25:22,312 --> 00:25:24,356 Mas hoje demoram mais a ter filhos. 350 00:25:24,940 --> 00:25:26,816 Os noivos vão entrar. 351 00:26:08,692 --> 00:26:10,068 ALARME 352 00:26:20,537 --> 00:26:21,579 SRA. SA PI-YOUNG 353 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 Está acordada? 354 00:26:29,129 --> 00:26:30,088 Desculpe. 355 00:26:30,171 --> 00:26:34,509 POR QUE… 356 00:26:43,101 --> 00:26:44,811 - Alô. - Por que se desculpou? 357 00:26:44,894 --> 00:26:47,605 Acordei e mandei mensagem sem motivo, 358 00:26:48,523 --> 00:26:49,649 pra ver se respondia. 359 00:26:49,733 --> 00:26:51,234 Pensa em mim quando acorda? 360 00:26:51,318 --> 00:26:52,193 Eu penso. 361 00:26:52,986 --> 00:26:54,863 Quero dizer algo pessoalmente. 362 00:26:54,946 --> 00:26:57,282 Tem certeza? Ou só está com saudade? 363 00:26:57,365 --> 00:26:58,825 - Os dois. - Vou para aí. 364 00:26:59,534 --> 00:27:01,619 - Sério? - Chego em 30 minutos. 365 00:27:02,787 --> 00:27:04,289 Não vai tomar banho? 366 00:27:04,372 --> 00:27:05,457 Até logo. 367 00:27:52,003 --> 00:27:53,171 Dormiu bem? 368 00:27:53,838 --> 00:27:54,923 Dormi. 369 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 Veio tão rápido que nem penteou o cabelo. 370 00:28:03,807 --> 00:28:06,142 Claro. Faça mais cafuné. 371 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Dorme de moletom? 372 00:28:13,358 --> 00:28:14,484 Não. 373 00:28:14,567 --> 00:28:17,070 E, se dormisse, não sairia de pijama. 374 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 Por que acha que liguei? 375 00:28:20,949 --> 00:28:23,034 A Ji-a falou de mim? 376 00:28:26,496 --> 00:28:29,833 Ela quer que eu me case com você. 377 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 - Dormiram na mesma cama? - Não. 378 00:28:33,253 --> 00:28:34,212 Então isso foi ontem. 379 00:28:36,339 --> 00:28:38,591 - Por que não disse ontem? - Você não perguntou. 380 00:28:38,675 --> 00:28:40,719 Pensei que fosse dormir cedo. 381 00:28:40,802 --> 00:28:43,012 É só um dia de diferença. 382 00:28:46,725 --> 00:28:47,809 Isso dói. 383 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Pode revidar com um tapa. 384 00:28:59,529 --> 00:29:02,282 - Peça demissão. - Vou pedir uma licença antes. 385 00:29:02,949 --> 00:29:05,618 Posso me demitir a qualquer momento. 386 00:29:05,702 --> 00:29:06,745 Prefere assim? 387 00:29:09,831 --> 00:29:11,207 Então está bem. 388 00:29:13,168 --> 00:29:15,920 Vá pra casa. Disse que seu pai acorda cedo. 389 00:29:16,004 --> 00:29:19,549 Não como nada desde ontem, na cafeteria. 390 00:29:20,925 --> 00:29:22,761 Está de dieta? 391 00:29:22,844 --> 00:29:24,345 Não está num concurso de beleza. 392 00:29:24,429 --> 00:29:25,388 Não é dieta. 393 00:29:25,472 --> 00:29:26,556 É melhor você ir. 394 00:29:27,974 --> 00:29:29,392 Estou fraco para dirigir. 395 00:29:32,353 --> 00:29:33,772 Minhas mãos vão tremer. 396 00:29:33,855 --> 00:29:35,190 Então coma algo logo. 397 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Quanta frieza! 398 00:29:36,232 --> 00:29:40,236 Eu adoraria cozinhar pra você, mas o que a Ji-a iria pensar? 399 00:29:40,320 --> 00:29:43,990 E se ela achar que dormiu aqui? Seria humilhante. 400 00:29:44,073 --> 00:29:45,033 Conte a verdade. 401 00:29:45,116 --> 00:29:48,411 O engarrafamento já vai começar. Ande logo. 402 00:29:48,495 --> 00:29:49,704 Certo. 403 00:29:57,754 --> 00:29:58,963 Jante conosco hoje. 404 00:29:59,047 --> 00:30:02,884 A propósito, o Ban nos convidou para jantar. 405 00:30:03,927 --> 00:30:04,844 A Si-eun vai? 406 00:30:06,095 --> 00:30:09,224 Nosso pai deve ter tido uma boa impressão dela. 407 00:30:09,307 --> 00:30:11,100 Então ele sabe julgar as pessoas. 408 00:30:47,470 --> 00:30:49,180 Vamos ser sinceros. 409 00:30:49,973 --> 00:30:53,518 Vocês apoiam o casamento da mãe de vocês? 410 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 - Sim. - E você, U-ram? 411 00:30:56,938 --> 00:30:58,982 A vida é dela. 412 00:30:59,065 --> 00:31:01,609 Diga como você se sente de verdade. 413 00:31:03,194 --> 00:31:04,696 Quer obrigá-lo a dizer não? 414 00:31:04,779 --> 00:31:07,532 Não é um tribunal. Não precisa ser cínica. 415 00:31:07,615 --> 00:31:09,158 Por que perguntou? 416 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Quer saber o que achamos? 417 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 A mamãe parece feliz. Até a gente percebe. 418 00:31:14,455 --> 00:31:17,208 Como se sentiriam morando com ele? 419 00:31:18,001 --> 00:31:19,794 Eu não conseguiria chamá-lo de pai. 420 00:31:19,878 --> 00:31:21,087 Isso não importa. 421 00:31:21,170 --> 00:31:23,882 Claro que importa. Terão que se dirigir a ele. 422 00:31:23,965 --> 00:31:25,884 Vão dizer "ei" ou "senhor"? 423 00:31:25,967 --> 00:31:28,845 Acho que podemos começar com "Sr. Seo". 424 00:31:28,928 --> 00:31:32,140 Não seja ridículo. Será mais difícil mudar depois. 425 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 Isso é problema nosso. 426 00:31:35,184 --> 00:31:37,061 Vou dizer o que acho. 427 00:31:38,146 --> 00:31:40,815 Deixem-na ser feliz com aquele homem. 428 00:31:41,649 --> 00:31:42,984 Venham morar comigo. 429 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 É o mais natural. 430 00:31:45,194 --> 00:31:47,906 Ela leva o casamento a sério. Ela não é como você. 431 00:31:47,989 --> 00:31:49,115 Caia na real. 432 00:31:49,198 --> 00:31:52,118 Ele terá que viver com enteados crescidos. 433 00:31:52,201 --> 00:31:54,162 Gostariam disso? 434 00:31:54,245 --> 00:31:56,122 Sei que não gostaram da ideia. 435 00:31:56,205 --> 00:31:59,250 Só querem ficar com sua mãe. Não tiveram escolha. 436 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 Quer dizer que somos só brindes? 437 00:32:02,086 --> 00:32:04,923 Tente entender o que digo em vez de implicar. 438 00:32:06,883 --> 00:32:08,843 Precisam convencê-la. 439 00:32:09,802 --> 00:32:11,679 Coloquem-se no lugar dela. 440 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Ela deve se sentir culpada. Não sei se está feliz. 441 00:32:14,807 --> 00:32:17,602 Quando fomos à estação de esqui, estava tudo bem. 442 00:32:17,685 --> 00:32:19,979 Ele gosta de nós e nos trata bem. 443 00:32:20,063 --> 00:32:23,524 Eles sempre são assim. E foi só uma viagem curta. 444 00:32:24,692 --> 00:32:26,402 Eles serão recém-casados. 445 00:32:26,486 --> 00:32:27,695 É como nos dramas. 446 00:32:27,779 --> 00:32:30,448 Eles vão querer brincar e demonstrar carinho. 447 00:32:30,531 --> 00:32:32,909 Mas como farão isso com vocês por perto? 448 00:32:34,118 --> 00:32:36,537 Como homem, sei bem como ele se sente. 449 00:32:36,621 --> 00:32:38,998 Ele ficará cada vez mais descontente. 450 00:32:39,082 --> 00:32:42,001 Só quem é falso ou tem múltiplas personalidades 451 00:32:42,085 --> 00:32:46,172 consegue esconder o que sente até o fim. 452 00:32:51,177 --> 00:32:55,682 O tolo só sabe que a água está quente quando coloca a mão nela. 453 00:32:55,765 --> 00:32:58,685 Já o sábio nem se dá ao trabalho de tocar. 454 00:33:01,187 --> 00:33:02,605 Expliquem isto para ela. 455 00:33:02,689 --> 00:33:03,773 Não vão se afastar. 456 00:33:03,856 --> 00:33:06,234 Só vão morar separados. 457 00:33:06,317 --> 00:33:09,654 Podem morar comigo por um ano ou dois. 458 00:33:09,737 --> 00:33:12,782 Deem espaço a eles durante a fase da lua de mel. 459 00:33:12,865 --> 00:33:14,117 Ela não vai aceitar. 460 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 Vocês sabem ser persuasivos. 461 00:33:16,160 --> 00:33:18,329 Morar junto nem sempre é o melhor. 462 00:33:18,997 --> 00:33:22,583 Como alguns casais fazem, podem dormir lá uma vez por semana. 463 00:33:23,751 --> 00:33:26,295 Seu padrasto não tratará vocês melhor do que eu. 464 00:33:29,882 --> 00:33:31,300 Pensem nisso. 465 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 Qual opção acham que será melhor 466 00:33:34,387 --> 00:33:35,888 e aliviará o fardo dela? 467 00:33:37,181 --> 00:33:39,642 Ela sempre viveu acorrentada à família. 468 00:33:40,184 --> 00:33:41,728 Assim que nos casamos, 469 00:33:41,811 --> 00:33:44,147 ela morou com os sogros e teve vocês. 470 00:33:44,981 --> 00:33:46,649 Não tivemos a fase da lua de mel. 471 00:33:49,235 --> 00:33:50,778 Dou minha palavra. 472 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 Sempre colocarei comida boa na mesa de vocês. 473 00:33:54,115 --> 00:33:55,908 Aprendi a cozinhar. 474 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 E podemos comprar acompanhamentos. 475 00:34:08,129 --> 00:34:10,381 Foi um presente do Sr. Seo? 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,841 Caiu muito bem. 477 00:34:12,842 --> 00:34:15,428 Fui eu que comprei. Decidi esbanjar um pouco. 478 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Adorei o estilo. 479 00:34:20,683 --> 00:34:22,518 Como foi com seu sogro? 480 00:34:22,602 --> 00:34:24,604 Parece que ele gostou de você. 481 00:34:24,687 --> 00:34:26,898 Ele é muito carismático. 482 00:34:26,981 --> 00:34:28,149 Se sentiu intimidada? 483 00:34:28,232 --> 00:34:32,153 Ele tentou me deixar confortável e tratou bem as crianças. 484 00:34:35,364 --> 00:34:38,034 Não se preocupe. Ele me aprovou. 485 00:34:38,117 --> 00:34:39,911 Me coloco no lugar dos pais dele. 486 00:34:40,453 --> 00:34:43,206 Acho que eles ficarão perplexos. 487 00:34:43,289 --> 00:34:47,460 Os dois filhos estão se casando com divorciadas, 488 00:34:47,543 --> 00:34:49,378 apesar de não terem defeitos. 489 00:34:49,462 --> 00:34:50,463 O que eles farão? 490 00:34:51,047 --> 00:34:53,466 As pessoas precisam se preparar 491 00:34:53,549 --> 00:34:56,260 e aceitar que não controlam os filhos. 492 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 Quanto à Hye-ryung… 493 00:35:00,848 --> 00:35:03,434 Descobri que ela é bem fingida 494 00:35:04,185 --> 00:35:05,686 e dissimulada. 495 00:35:05,770 --> 00:35:06,938 Por que diz isso? 496 00:35:17,281 --> 00:35:18,574 HYE-RYUNG 497 00:35:19,784 --> 00:35:20,868 Alô. 498 00:35:21,452 --> 00:35:23,121 Sou eu, sogra. 499 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 Oi. 500 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 O Jeong-bin chorou ontem à noite? 501 00:35:27,708 --> 00:35:31,295 Ele acordou duas vezes com fome. 502 00:35:31,379 --> 00:35:33,381 É normal. 503 00:35:34,966 --> 00:35:36,342 Vem jantar aqui? 504 00:35:36,425 --> 00:35:38,219 Tudo bem se eu me atrasar? 505 00:35:38,302 --> 00:35:39,262 Claro. 506 00:35:39,345 --> 00:35:42,348 Precisa de alguma coisa? 507 00:35:43,349 --> 00:35:44,725 Quer comer algo? 508 00:35:44,809 --> 00:35:47,311 Não se incomode. A que horas vai chegar? 509 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 - Por volta das 21h. - Certo. 510 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Certo. Tchau, sogrinha. 511 00:35:51,899 --> 00:35:52,984 Tchau. 512 00:35:57,280 --> 00:35:59,740 Será que ela está tomando remédio? 513 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Não é fingimento. 514 00:36:05,037 --> 00:36:06,122 Hyang-gi, 515 00:36:11,669 --> 00:36:13,671 não acha que o papai tem razão? 516 00:36:15,715 --> 00:36:18,467 Ficaríamos mais à vontade com ele. 517 00:36:18,551 --> 00:36:21,554 Não é verdade. Ele fez muito drama. 518 00:36:21,637 --> 00:36:24,015 - Mas a mamãe… - Ficaria feliz sem nós? 519 00:36:24,098 --> 00:36:26,225 Não é isso. Como o papai disse, 520 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 o Sr. Seo pode reclamar com o tempo. 521 00:36:30,229 --> 00:36:32,064 É melhor você conversar com ela. 522 00:36:33,900 --> 00:36:35,985 - Está bem? - Não é algo simples. 523 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 No lugar do Sr. Seo, eu também reclamaria. É natural. 524 00:36:38,696 --> 00:36:43,159 É melhor o papai morar com a gente do que morar sozinho. 525 00:36:43,242 --> 00:36:44,785 Será bom pra nós também. 526 00:36:45,328 --> 00:36:49,290 Sejamos sinceros. A gente estava preocupado com ele. 527 00:36:49,373 --> 00:36:51,709 Você também estava, né? 528 00:36:53,628 --> 00:36:57,131 Podemos ajudá-lo a esquecer a mamãe. 529 00:36:58,007 --> 00:36:59,592 E eu gosto desta casa. 530 00:36:59,675 --> 00:37:01,427 A gente adorava morar aqui. 531 00:37:01,510 --> 00:37:04,805 Consegue viver sem a mamãe? Você é mais novo. 532 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Não sou criança. Em breve vou pro ensino médio. 533 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 E vou ter você e o papai. 534 00:37:09,894 --> 00:37:11,646 Podemos visitá-la no fim de semana. 535 00:37:12,271 --> 00:37:15,733 A vovó dizia que ficar em paz era o mais importante. 536 00:37:23,783 --> 00:37:24,867 Puxa… 537 00:37:28,454 --> 00:37:30,831 Olá. Sou sua fã. 538 00:37:30,915 --> 00:37:32,208 Legal. 539 00:37:32,959 --> 00:37:35,670 Eu só ia deixar aqui. 540 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 - Subiu até aqui com tudo isso? - Sim. 541 00:37:42,385 --> 00:37:45,304 - Por favor, entre. - Não precisa! 542 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 Eu insisto. Aceite um chá. 543 00:37:47,807 --> 00:37:48,766 Mas… 544 00:37:50,101 --> 00:37:51,185 Entre. 545 00:37:52,895 --> 00:37:53,980 Puxa vida! 546 00:37:54,605 --> 00:37:56,816 Que casa linda! 547 00:37:57,566 --> 00:38:00,945 Tenho chá de jujuba e chá preto. 548 00:38:01,028 --> 00:38:03,823 Tanto faz. Aliás, prefiro chá preto. 549 00:38:03,906 --> 00:38:06,659 Certo. Guarde isto na geladeira. 550 00:38:09,287 --> 00:38:11,872 Trouxe kimchi e acompanhamentos. 551 00:38:11,956 --> 00:38:13,958 Deve ter sido cansativo carregar. 552 00:38:14,458 --> 00:38:16,460 O elevador quebrou justamente hoje. 553 00:38:17,044 --> 00:38:18,504 Subi aos poucos. 554 00:38:21,716 --> 00:38:24,343 Eu estava zapeando ontem à noite 555 00:38:24,427 --> 00:38:26,137 e vi você cantando Miekka. 556 00:38:26,220 --> 00:38:28,180 Achei tão lindo! 557 00:38:28,681 --> 00:38:30,808 Desculpe, mas eu não conhecia você. 558 00:38:30,891 --> 00:38:33,728 Sou conhecida só entre quem vê musicais. 559 00:38:33,811 --> 00:38:35,855 Fiquei emocionada. Meu coração disparou. 560 00:38:36,397 --> 00:38:38,357 Eu só queria retribuir. 561 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Minha agência lhe deu meu endereço? 562 00:38:41,902 --> 00:38:43,321 Claro que não. 563 00:38:44,530 --> 00:38:48,743 O marido da minha amiga é do ramo, então perguntei a ele. 564 00:38:48,826 --> 00:38:50,661 Desculpe a inconveniência. 565 00:38:50,745 --> 00:38:52,538 Eu ia deixar na porta. 566 00:38:52,621 --> 00:38:55,333 Por coincidência, decidi voltar mais cedo hoje. 567 00:38:55,416 --> 00:38:56,959 Minha agenda foi cancelada. 568 00:38:57,043 --> 00:38:59,503 Puxa, acho que o destino nos uniu. 569 00:39:00,296 --> 00:39:01,213 Talvez. 570 00:39:01,297 --> 00:39:03,132 Que loucura! 571 00:39:03,215 --> 00:39:05,217 Minhas amigas não vão acreditar. 572 00:39:05,301 --> 00:39:07,386 - Mande uma foto. - Posso mesmo? 573 00:39:07,970 --> 00:39:09,680 Aceita tirar uma foto comigo? 574 00:39:12,266 --> 00:39:13,768 Diga "xis". 575 00:39:17,355 --> 00:39:19,065 Ficou ótima. 576 00:39:20,816 --> 00:39:21,942 Vamos tirar outra? 577 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 Claro. A senhora é muito mais bonita do que eu. 578 00:39:24,904 --> 00:39:26,906 Não seja boba! 579 00:39:27,907 --> 00:39:29,408 Obrigada. 580 00:39:29,492 --> 00:39:32,453 Sei que cozinhar dá muito trabalho. 581 00:39:32,536 --> 00:39:36,374 Vi na internet que você passou por muita coisa recentemente. 582 00:39:36,457 --> 00:39:38,667 Deve sentir falta da comida da sua mãe. 583 00:39:40,127 --> 00:39:42,755 Avise se sentir vontade de comer algo. 584 00:39:42,838 --> 00:39:45,883 É só mandar mensagem. Posso deixar na portaria. 585 00:39:46,467 --> 00:39:48,260 Eu cozinho bem. 586 00:39:51,180 --> 00:39:53,557 Também tive que me despedir do meu marido. 587 00:39:59,397 --> 00:40:00,606 Chegaram? 588 00:40:08,906 --> 00:40:10,324 Esta é a Sra. Lee Si-eun. 589 00:40:12,326 --> 00:40:14,120 Olá. Me lembro do seu rosto. 590 00:40:14,203 --> 00:40:15,121 Eu também. 591 00:40:19,458 --> 00:40:22,545 Pode me tratar informalmente. Sou seu futuro cunhado. 592 00:40:34,974 --> 00:40:38,602 Mãe, me lembrei do feijão que a senhora fazia. 593 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Sou amada 594 00:40:48,988 --> 00:40:52,074 e reconhecida por muitas pessoas. 595 00:40:53,534 --> 00:40:54,869 É só disso que preciso. 596 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Não preciso de homem. 597 00:41:01,083 --> 00:41:02,793 Sabe as qualidades e defeitos dele? 598 00:41:02,877 --> 00:41:05,296 Acho que não. Ainda não vi defeitos. 599 00:41:05,379 --> 00:41:06,964 Vamos começar pelos seus. 600 00:41:08,799 --> 00:41:10,551 Conhece meus defeitos, certo? 601 00:41:10,634 --> 00:41:11,677 São subjetivos. 602 00:41:12,344 --> 00:41:14,472 Ela tem muitas qualidades. 603 00:41:14,555 --> 00:41:15,598 Pare. 604 00:41:16,557 --> 00:41:19,143 Pra começar, ela canta bem, não acha? 605 00:41:19,935 --> 00:41:23,772 Acho. Ela também é atenciosa, e todos sabem que é trabalhadora. 606 00:41:24,732 --> 00:41:26,775 Ela escreve e cozinha muito bem. 607 00:41:27,860 --> 00:41:29,612 Não cozinho tão bem assim. 608 00:41:29,695 --> 00:41:32,072 Elogiou a roteirista e esqueceu a produtora. 609 00:41:32,823 --> 00:41:33,866 Mas é verdade. 610 00:41:33,949 --> 00:41:34,783 Nunca neguei. 611 00:41:36,911 --> 00:41:40,581 Ban, meu defeito é que gosto de mulheres travessas. 612 00:41:43,167 --> 00:41:45,294 Eu sei, mas não consigo evitar. 613 00:41:45,377 --> 00:41:47,922 Seu defeito é dizer o oposto do que sente. 614 00:41:49,924 --> 00:41:51,008 Um brinde. 615 00:41:55,262 --> 00:41:57,515 O senhor precisa se embebedar hoje. 616 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 Nunca o vimos bêbado, não é? 617 00:42:00,142 --> 00:42:03,020 Não, mas acho que veremos em breve. 618 00:42:03,103 --> 00:42:04,605 Já é uma esposa atenciosa. 619 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 - Sra. Lee. - É sua cunhada. 620 00:42:06,398 --> 00:42:08,192 Certo. Si-eun. 621 00:42:09,360 --> 00:42:12,696 O Ban sabe dar trabalho. Sabia disso? 622 00:42:12,780 --> 00:42:13,781 Em que sentido? 623 00:42:13,864 --> 00:42:16,659 Ele nunca cuidou de mim. Sempre foi o contrário. 624 00:42:16,742 --> 00:42:18,494 Não seja convencido. 625 00:42:18,577 --> 00:42:21,080 Tenho muitos defeitos também. 626 00:42:21,914 --> 00:42:24,875 Para ser sincera, me sinto culpada. 627 00:42:25,626 --> 00:42:27,670 Ele podia ter achado alguém melhor. 628 00:42:27,753 --> 00:42:28,921 Você também. 629 00:42:29,004 --> 00:42:31,590 Acho que os pombinhos querem ficar a sós. 630 00:42:32,800 --> 00:42:35,427 - Vamos terminar os drinques. - Sei que é uma desculpa. 631 00:42:37,179 --> 00:42:41,600 Faça-o prometer algo antes do casamento. 632 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Prometer o quê? 633 00:42:44,061 --> 00:42:45,521 Ficar longe das motos. 634 00:42:46,814 --> 00:42:48,482 Certo. Ela sabe 635 00:42:48,566 --> 00:42:51,485 que vestimos sacos de lixo na volta de Cheongpyeong. 636 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Está se sentindo melhor? 637 00:43:04,164 --> 00:43:05,291 Gostou? 638 00:43:14,466 --> 00:43:16,594 Podem dormir mais tranquilos agora. 639 00:43:16,677 --> 00:43:17,678 Sim. 640 00:43:19,305 --> 00:43:21,098 Olha como ele está bonzinho! 641 00:43:22,558 --> 00:43:25,269 - Ele reconhece você, né? - Sim. 642 00:43:25,352 --> 00:43:27,313 Os bebês reconhecem 643 00:43:27,396 --> 00:43:30,107 quem gosta deles e quem não gosta. 644 00:43:30,691 --> 00:43:32,276 Eles examinam as feições. 645 00:43:36,655 --> 00:43:40,909 Nunca vi um bebê mais lindo que ele. 646 00:43:40,993 --> 00:43:43,621 - Também acho! - Seu pai vai se atrasar. 647 00:43:43,704 --> 00:43:45,039 Falou com ele? 648 00:43:45,122 --> 00:43:45,998 Sim. 649 00:43:53,255 --> 00:43:55,215 Por que está bebendo pouco? 650 00:43:55,299 --> 00:43:58,135 Estou aproveitando o momento. Não quero beber. 651 00:43:58,218 --> 00:44:00,763 - Não a obrigue a beber. - Vocês têm apelidos? 652 00:44:01,930 --> 00:44:02,973 Vocês têm? 653 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Namoramos faz pouco tempo. 654 00:44:06,143 --> 00:44:06,977 Fofinha. 655 00:44:11,774 --> 00:44:14,735 - Contem o de vocês. - Não somos muito carinhosos. 656 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Não? Ele é, sim. 657 00:44:19,198 --> 00:44:20,824 - Fofinha. - Céus… 658 00:44:21,492 --> 00:44:23,035 Finjam que não ouviram. 659 00:44:23,911 --> 00:44:25,204 Está bêbado. 660 00:44:27,456 --> 00:44:28,540 Não esconda sua beleza. 661 00:44:28,624 --> 00:44:30,918 - O que deu em você? - Só estou feliz. 662 00:44:32,461 --> 00:44:34,797 Sr. Seo, deve estar constrangido. 663 00:44:34,880 --> 00:44:36,965 Já o vi fazer várias coisas assim. 664 00:44:37,049 --> 00:44:39,343 Tipo o quê? É tão honesto quanto eu? 665 00:44:39,426 --> 00:44:43,055 Se ele a tratar mal, me avise na hora. 666 00:44:43,138 --> 00:44:44,765 Não vai acontecer. 667 00:44:45,641 --> 00:44:49,645 Graças à Fofinha, eu renasci. De verdade. 668 00:44:49,728 --> 00:44:51,980 O que a atraiu nele? 669 00:44:53,357 --> 00:44:56,360 - Nada? - Acho que foram todos aqueles anos. 670 00:44:56,944 --> 00:44:59,113 Somos colegas há muito tempo. 671 00:44:59,613 --> 00:45:01,240 Vocês são parecidos. 672 00:45:01,740 --> 00:45:02,825 São predestinados. 673 00:45:03,992 --> 00:45:05,411 Vão mesmo se casar? 674 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 Já seguraram a mão um do outro? 675 00:45:10,249 --> 00:45:11,875 Pare com isso e vamos. 676 00:45:17,423 --> 00:45:18,590 Eu sei 677 00:45:20,050 --> 00:45:21,927 que meu irmão é chato às vezes. 678 00:45:23,887 --> 00:45:25,556 Mas cuide bem dele. 679 00:45:38,694 --> 00:45:40,070 Sinto pena… 680 00:45:42,322 --> 00:45:43,407 do meu irmão. 681 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 A Si-eun vai cuidar bem dele. 682 00:46:03,469 --> 00:46:04,636 Não está com sono? 683 00:46:06,221 --> 00:46:07,723 Vamos fazer o seguinte. 684 00:46:08,765 --> 00:46:10,559 Quando eles chegarem, 685 00:46:11,101 --> 00:46:14,897 vamos inventar uma desculpa e sair de casa. 686 00:46:15,689 --> 00:46:17,107 Para deixá-los a sós. 687 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Não acha que ela mudou? 688 00:46:20,819 --> 00:46:22,654 - A Hye-ryung? - É. 689 00:46:22,738 --> 00:46:25,282 Achei que fosse capricho dela, mas me enganei. 690 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 Ela até nos olha diferente. 691 00:46:27,201 --> 00:46:28,785 Pois é! 692 00:46:29,536 --> 00:46:33,081 Deve ser por causa do Jeong-bin. Não tem outra explicação. 693 00:46:33,165 --> 00:46:37,961 Não seria maravilhoso se eles reatassem? 694 00:46:38,045 --> 00:46:39,379 É assim que deve ser. 695 00:46:39,463 --> 00:46:43,300 Mas como podemos sugerir isso de novo? 696 00:46:43,383 --> 00:46:44,968 Lembra a vergonha que passamos? 697 00:46:45,052 --> 00:46:46,386 É tudo ou nada. 698 00:46:47,095 --> 00:46:48,722 Vamos ajudá-los. 699 00:46:48,805 --> 00:46:51,391 Eles até conversaram hoje. 700 00:46:51,475 --> 00:46:52,768 O Sa-hyeon até sorriu. 701 00:46:52,851 --> 00:46:55,395 Ela deve ter se apegado ao Jeong-bin nos últimos dias. 702 00:46:55,896 --> 00:46:57,648 Talvez queira ser a mãe dele. 703 00:46:58,607 --> 00:47:00,484 Algumas mulheres são assim. 704 00:47:00,567 --> 00:47:01,985 Espero que sim. 705 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Cheguei. 706 00:47:04,655 --> 00:47:05,614 Oi. 707 00:47:06,865 --> 00:47:08,742 - Está vindo do trabalho? - Sim. 708 00:47:10,327 --> 00:47:12,412 Deve estar cansado. 709 00:47:21,296 --> 00:47:22,464 Alô? 710 00:47:24,800 --> 00:47:27,219 É melhor falar com ela hoje. 711 00:47:28,387 --> 00:47:29,805 Não demore. 712 00:47:29,888 --> 00:47:32,140 O papai mandou outra mensagem ontem. 713 00:47:38,730 --> 00:47:40,983 O Sr. Seo não disse nada? 714 00:47:41,984 --> 00:47:42,985 Eu disse que sim. 715 00:47:43,068 --> 00:47:46,572 Ah! Ele ficou feliz e agradeceu. 716 00:47:50,826 --> 00:47:51,827 Minha nossa! 717 00:47:54,496 --> 00:47:55,747 É ele. 718 00:47:56,248 --> 00:47:58,125 Está aberta. Entre. 719 00:48:02,087 --> 00:48:04,590 Nossa! Um cachorrinho, do nada? 720 00:48:05,424 --> 00:48:06,508 Oi. 721 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 Presente pra você. 722 00:48:11,138 --> 00:48:12,889 Se sua mãe não deixar, fico com ele. 723 00:48:16,893 --> 00:48:18,478 Que fofinho! 724 00:48:23,734 --> 00:48:24,943 Posso segurar? 725 00:48:29,906 --> 00:48:31,992 - Vai crescer muito? - Sabe a raça maltipoo? 726 00:48:35,245 --> 00:48:36,246 Maltipoo? 727 00:48:36,330 --> 00:48:38,832 Já ouvi falar. É mistura de poodle e maltês. 728 00:48:38,915 --> 00:48:40,083 Isso mesmo. 729 00:48:40,167 --> 00:48:42,961 Vamos pedir frango. Faz tempo que não pedimos. 730 00:48:43,462 --> 00:48:44,463 Certo. 731 00:48:46,089 --> 00:48:47,257 Não está com sede? 732 00:48:47,341 --> 00:48:48,717 Tomei leite. 733 00:48:49,718 --> 00:48:51,762 O Sr. Seo quer comprar móveis. 734 00:48:51,845 --> 00:48:53,555 Precisamos de camas novas. 735 00:48:53,639 --> 00:48:55,265 Os colchões estão velhos. 736 00:48:56,058 --> 00:48:58,518 Visitei a casa. Tem vários armários embutidos. 737 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Espaço não vai faltar. 738 00:49:07,527 --> 00:49:09,237 Querem dizer alguma coisa? 739 00:49:10,113 --> 00:49:12,991 Mãe, a gente andou pensando. 740 00:49:13,075 --> 00:49:17,037 Por vários motivos, achamos melhor morar com o papai. 741 00:49:18,914 --> 00:49:19,956 Como assim? 742 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Vocês serão recém-casados. 743 00:49:21,833 --> 00:49:24,211 - Nós temos que estudar. - O que os impede? 744 00:49:24,836 --> 00:49:28,548 Semana que vem vou me demitir. Terei muito tempo livre. 745 00:49:29,216 --> 00:49:32,094 - Posso cuidar só de vocês. - Mas a gente acha… 746 00:49:32,177 --> 00:49:33,512 Falaram com seu pai? 747 00:49:37,307 --> 00:49:38,600 O que ele disse? 748 00:49:39,434 --> 00:49:40,435 Ele quer vocês? 749 00:49:40,519 --> 00:49:43,522 Pensando bem, o que ele disse faz sentido. 750 00:49:43,605 --> 00:49:44,898 Nem um pouco. 751 00:49:45,691 --> 00:49:46,608 Inacreditável… 752 00:49:46,692 --> 00:49:50,362 Precisamos de tempo. E o U-ram está na puberdade. 753 00:49:50,445 --> 00:49:52,864 Não acham que sou eu quem deve apoiá-lo? 754 00:49:52,948 --> 00:49:55,200 Não importa onde eu more. 755 00:49:55,283 --> 00:49:57,244 Só preciso estudar. 756 00:49:57,327 --> 00:50:00,330 O papai e a Hyang-gi podem me ajudar com isso. 757 00:50:00,414 --> 00:50:02,416 Não quero me casar e morar sem vocês. 758 00:50:02,499 --> 00:50:05,460 Viva a sua vida. Já somos bem grandinhos. 759 00:50:05,544 --> 00:50:07,212 Você só tem 14 anos. 760 00:50:07,295 --> 00:50:10,716 Criar vocês dois é a parte mais importante da minha vida. 761 00:50:10,799 --> 00:50:12,426 E agora estou totalmente livre. 762 00:50:12,509 --> 00:50:13,802 Eu sei. 763 00:50:13,885 --> 00:50:16,430 Só vamos dormir em outra casa. 764 00:50:16,513 --> 00:50:19,015 Pode ir cuidar de nós quando quiser. 765 00:50:19,099 --> 00:50:20,600 Pergunte a qualquer um. 766 00:50:20,684 --> 00:50:24,020 Casar e abandonar os filhos é absurdo. 767 00:50:24,104 --> 00:50:25,605 Não na nossa situação. 768 00:50:25,689 --> 00:50:29,025 Acho que não vou conseguir chamá-lo de pai. 769 00:50:29,109 --> 00:50:30,569 Não soaria natural. 770 00:50:31,153 --> 00:50:34,239 Como você disse, precisamos de tempo. 771 00:50:35,073 --> 00:50:37,242 Nem casais têm intimidade desde o começo. 772 00:50:37,325 --> 00:50:40,078 Ninguém os obrigou a chamá-lo de pai. 773 00:50:40,162 --> 00:50:41,079 É como nos sentimos. 774 00:50:41,163 --> 00:50:42,664 Nem tudo são flores. 775 00:50:42,748 --> 00:50:45,709 Pode ser meio esquisito no começo. 776 00:50:45,792 --> 00:50:48,962 Não precisa mais se preocupar com a gente. 777 00:50:50,338 --> 00:50:53,633 Graças a você, nós crescemos bem. 778 00:50:53,717 --> 00:50:56,803 - Temos que cuidar de nós mesmos. - Concordo. 779 00:51:00,015 --> 00:51:03,393 Você nunca pôde viver sua vida. 780 00:51:05,145 --> 00:51:09,357 Merece aproveitar a vida do seu jeito. 781 00:51:09,441 --> 00:51:11,067 Seu pai mandou fazerem isso? 782 00:51:12,944 --> 00:51:14,446 Um dia teremos que sair de casa. 783 00:51:14,529 --> 00:51:16,239 Sim, mas ainda é cedo. 784 00:51:16,323 --> 00:51:18,200 Faltam poucos anos. 785 00:51:18,283 --> 00:51:20,702 Pra ser sincera, gostamos do Sr. Seo. 786 00:51:21,620 --> 00:51:22,788 Mas é pelo costume. 787 00:51:25,040 --> 00:51:29,002 Você ficará mais tranquila se morarmos com o papai. 788 00:51:29,085 --> 00:51:30,295 Por que isso? 789 00:51:30,378 --> 00:51:34,341 Muitos pais mandam os filhos ao exterior para estudarem. 790 00:51:34,424 --> 00:51:36,551 Nós estaremos por perto. 791 00:51:37,135 --> 00:51:38,804 - É normal. - Ponha-se no meu… 792 00:51:38,887 --> 00:51:40,305 Eu aceitaria. 793 00:51:40,388 --> 00:51:41,932 E ouviria o que temos a dizer. 794 00:51:44,226 --> 00:51:47,896 Mãe, por favor, faça a nossa vontade desta vez. 795 00:51:49,815 --> 00:51:50,941 É isso que querem? 796 00:51:51,024 --> 00:51:54,110 O papai disse que vai preparar café da manhã todo dia. 797 00:51:56,571 --> 00:51:58,031 Não fique emotiva. 798 00:51:59,825 --> 00:52:03,245 Nós também queremos paz. 799 00:52:04,955 --> 00:52:10,085 Mãe, para todos nós termos paz, esta é a melhor solução. 800 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 Já se arrependeram de algo por minha causa? 801 00:52:12,337 --> 00:52:14,798 Só por um ano. Ou menos. 802 00:52:14,881 --> 00:52:16,424 Vamos passar seis meses separados. 803 00:52:27,352 --> 00:52:30,230 Aproveite a fase da lua de mel por alguns meses. 804 00:52:30,313 --> 00:52:33,108 Fase de lua de mel? Sou velha demais pra isso. 805 00:52:33,191 --> 00:52:35,569 O Sr. Seo e eu somos só amigos. 806 00:52:35,652 --> 00:52:38,029 Não somos como outros casais. 807 00:52:39,531 --> 00:52:41,741 Se sentiu constrangida em Yongpyong? 808 00:52:42,284 --> 00:52:44,703 Vamos fazer assim por alguns meses. 809 00:52:46,621 --> 00:52:50,041 Acho que nunca faz mal tentar. 810 00:53:05,682 --> 00:53:06,766 Esqueçam. 811 00:53:07,601 --> 00:53:09,185 Não vou me casar. 812 00:53:10,979 --> 00:53:12,188 E o Sr. Seo? 813 00:53:17,861 --> 00:53:19,905 Pense a respeito. 814 00:53:20,572 --> 00:53:22,574 Promessas devem ser cumpridas. 815 00:53:23,116 --> 00:53:24,784 Vamos cumprir a nossa também. 816 00:53:32,375 --> 00:53:34,961 Ela nunca colocaria o casamento na frente dos filhos. 817 00:53:37,714 --> 00:53:38,965 Droga. 818 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Podemos ficar com ele? 819 00:53:43,094 --> 00:53:45,513 Podemos, só porque vou ficar em casa. 820 00:53:45,597 --> 00:53:47,390 - Pediu demissão? - Uma licença. 821 00:53:47,474 --> 00:53:49,851 Que legal! Sério? 822 00:54:02,948 --> 00:54:04,950 - Está tão feliz assim? - Claro. 823 00:54:08,203 --> 00:54:11,498 Preferem fazer compras no pet shop ou pela internet? 824 00:54:11,581 --> 00:54:12,999 No pet shop! 825 00:54:13,083 --> 00:54:15,126 - Tem tempo? - Sim, até as 16h. 826 00:54:15,210 --> 00:54:17,587 Obrigada. Realizou o meu desejo. 827 00:54:17,671 --> 00:54:19,798 Minha mãe era contra ter um bichinho. 828 00:54:20,882 --> 00:54:23,468 Eles sentem ansiedade quando ficam sozinhos. 829 00:54:44,239 --> 00:54:45,490 Olha só essas roupinhas. 830 00:54:45,573 --> 00:54:47,492 São muito grandes para um filhote. 831 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 O que acham desta? 832 00:54:50,704 --> 00:54:52,038 Adorei! 833 00:54:58,211 --> 00:54:59,587 Você precisa disto. 834 00:55:00,755 --> 00:55:02,340 Filhotes adoram mastigar tudo. 835 00:55:02,924 --> 00:55:04,968 - Aqui está seu cartão. - Obrigado. 836 00:55:07,012 --> 00:55:07,846 Vamos. 837 00:55:10,098 --> 00:55:11,558 Precisa escolher um nome. 838 00:55:12,183 --> 00:55:13,351 Danchu. 839 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 "Danchu"? 840 00:55:14,519 --> 00:55:17,022 Veja o olhinho. Parece um botão preto. 841 00:55:17,105 --> 00:55:19,858 Sempre quis um cachorrinho "Danchu", que significa botão. 842 00:55:19,941 --> 00:55:22,444 - Gostei. - Precisa dar alguma vacina? 843 00:55:22,527 --> 00:55:23,945 A vacinação está em dia. 844 00:55:26,031 --> 00:55:27,073 De quem gosta mais? 845 00:55:27,157 --> 00:55:28,825 Não dá pra comparar. 846 00:55:28,908 --> 00:55:30,702 Exato. Você é muito madura. 847 00:55:32,704 --> 00:55:33,830 Ji-a, 848 00:55:34,414 --> 00:55:36,624 obrigado por gostar de mim. 849 00:55:37,917 --> 00:55:39,085 Não vou te decepcionar. 850 00:55:39,961 --> 00:55:42,005 Nem você, nem à sua mãe. 851 00:55:59,355 --> 00:56:01,566 - Bebidas sem álcool, por favor. - Certo. 852 00:56:08,114 --> 00:56:11,868 Eu não precisava contar, mas tem algo que precisa saber 853 00:56:13,620 --> 00:56:14,954 sobre o meu irmão. 854 00:56:15,997 --> 00:56:20,627 ELE TEM UM FILHO? 855 00:56:29,552 --> 00:56:31,471 - Seu filho está aqui. - Onde? 856 00:56:31,554 --> 00:56:32,847 Sala de reunião, 7º andar. 857 00:56:34,307 --> 00:56:35,517 Nos vemos amanhã. 858 00:56:35,600 --> 00:56:36,935 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 859 00:56:43,650 --> 00:56:44,651 SF ELETRÔNICOS 860 00:56:48,488 --> 00:56:51,616 - Devia ter avisado. - O senhor estava ocupado. 861 00:56:55,078 --> 00:56:57,664 Contei à Si-eun o dia do seu aniversário. 862 00:56:57,747 --> 00:56:59,916 Ela quer cozinhar para o senhor. 863 00:57:01,042 --> 00:57:02,127 Estará ocupado, certo? 864 00:57:03,044 --> 00:57:06,256 Estou avisando já, caso tenha algo marcado. 865 00:57:06,339 --> 00:57:07,924 Acha que não conseguirei ir? 866 00:57:10,969 --> 00:57:14,347 - Onde vai ser? - Na minha casa, se concordar. 867 00:57:14,430 --> 00:57:16,015 Estarei livre pela manhã. 868 00:57:16,099 --> 00:57:18,226 À noite, marquei um jantar. 869 00:57:18,893 --> 00:57:20,061 Certo. 870 00:57:20,145 --> 00:57:22,355 Convide a mãe do Dong-ma também. 871 00:57:24,315 --> 00:57:25,191 Está bem. 872 00:57:27,277 --> 00:57:30,655 Recebi o suplemento que você comprou. 873 00:57:32,157 --> 00:57:33,324 Obrigado. 874 00:57:36,494 --> 00:57:38,955 Cuide da saúde. Seu casamento está chegando. 875 00:57:39,831 --> 00:57:42,041 Não vai mais morar sozinho. 876 00:57:42,125 --> 00:57:44,669 Precisa se tornar o homem da casa. 877 00:57:56,556 --> 00:57:59,976 Entenderei perfeitamente se cancelar o casamento. 878 00:58:02,353 --> 00:58:04,481 Eu só tinha pensado pelo nosso lado. 879 00:58:04,564 --> 00:58:06,232 Mas você precisa saber de tudo 880 00:58:06,858 --> 00:58:09,444 - antes de se casar. - Isso não mudará nada. 881 00:58:10,320 --> 00:58:13,323 Nós confiamos um no outro 882 00:58:13,406 --> 00:58:16,034 muito mais do que os outros pensam. 883 00:58:16,117 --> 00:58:19,496 E já nos conhecemos há décadas. 884 00:58:21,039 --> 00:58:24,000 Percebi quando olhei para ele. 885 00:58:25,001 --> 00:58:26,544 Não se preocupe. 886 00:58:26,628 --> 00:58:32,258 Finalmente entendo o que você me disse ontem à noite. 887 00:59:09,462 --> 00:59:10,672 Danchuzinho. 888 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 Podemos dormir juntos? 889 00:59:13,841 --> 00:59:15,677 Não, vai virar um hábito. 890 00:59:15,760 --> 00:59:18,221 - E daí? - A cama vai pegar cheiro. 891 00:59:18,304 --> 00:59:20,557 Danchu pode dormir na própria cama. 892 00:59:24,060 --> 00:59:26,354 E limpe o cocô dele. 893 00:59:26,437 --> 00:59:28,815 Se quer cachorro, terá certas obrigações. 894 00:59:28,898 --> 00:59:31,150 Mas tenho nojinho. 895 00:59:31,234 --> 00:59:32,402 Eu também. 896 00:59:32,986 --> 00:59:35,530 Se não consegue, vou devolver o cachorro. 897 00:59:35,613 --> 00:59:38,449 Mas, quando se casarem, ele voltará a ser nosso. 898 00:59:38,533 --> 00:59:40,201 Pode ficar com os pais dele. 899 00:59:40,285 --> 00:59:41,452 Não quero. 900 00:59:41,536 --> 00:59:44,414 Então aprenda a fazer tarefas desagradáveis. 901 00:59:44,497 --> 00:59:46,457 Não pode fazer só o que quer. 902 00:59:49,002 --> 00:59:50,336 Ouça com atenção. 903 00:59:51,379 --> 00:59:53,214 Eu fui convencida, 904 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 assim como vocês. 905 00:59:56,342 --> 00:59:58,761 O casamento acontecerá como planejado, 906 00:59:58,845 --> 01:00:00,430 e nós vamos morar todos juntos. 907 01:00:03,141 --> 01:00:06,352 Como vão chamá-lo não importa. 908 01:00:07,020 --> 01:00:10,064 É possível que pequenos conflitos 909 01:00:10,565 --> 01:00:13,109 virem uma bola de neve. 910 01:00:13,192 --> 01:00:15,820 Mas tudo vai depender do nosso esforço. 911 01:00:16,404 --> 01:00:20,575 Não adianta se preocupar de antemão, e depois mudar de ideia 912 01:00:21,075 --> 01:00:22,827 sem antes tentar. 913 01:00:22,910 --> 01:00:26,581 Devemos nos esforçar, dentro das nossas possibilidades, 914 01:00:27,081 --> 01:00:29,042 para criar bons resultados. 915 01:00:29,125 --> 01:00:30,335 Estou errada? 916 01:00:34,130 --> 01:00:36,049 - U-ram? - Faz sentido. 917 01:00:36,132 --> 01:00:40,178 Você finalmente está enfrentando obstáculos. 918 01:00:40,887 --> 01:00:44,766 O primeiro foi o divórcio. 919 01:00:45,933 --> 01:00:47,810 Este pode ser o segundo. 920 01:00:49,145 --> 01:00:52,190 A vida nem sempre será simples como em Yongpyong. 921 01:00:52,273 --> 01:00:55,026 Posso acabar magoando vocês, 922 01:00:55,109 --> 01:00:58,905 e o Sr. Seo pode não corresponder às suas expectativas. 923 01:00:58,988 --> 01:01:04,160 O que estou dizendo é que coisas inesperadas vão acontecer. 924 01:01:07,830 --> 01:01:12,919 Mas vamos usar nossa sabedoria para criar os resultados que queremos. 925 01:01:13,961 --> 01:01:14,962 Estou implorando. 926 01:01:17,006 --> 01:01:18,007 Certo. 927 01:01:19,342 --> 01:01:22,637 Ele passará a fazer parte da nossa querida família. 928 01:01:23,596 --> 01:01:25,431 Precisamos tomar a iniciativa 929 01:01:26,349 --> 01:01:28,893 e tratá-lo bem para que ele não se sinta excluído. 930 01:01:28,976 --> 01:01:31,229 Entendo o que quer dizer. 931 01:01:31,312 --> 01:01:34,357 Pode até entender, mas falar é fácil. 932 01:01:34,440 --> 01:01:37,527 Sou grata pelo seu amor, mãe. 933 01:01:39,362 --> 01:01:42,407 Os pais de hoje em dia não hesitam em abandonar os filhos. 934 01:01:47,412 --> 01:01:49,288 Tenho muita sorte 935 01:01:50,915 --> 01:01:52,667 de ter vocês dois 936 01:01:53,960 --> 01:01:55,920 como filhos. 937 01:01:57,380 --> 01:02:00,842 Vocês são os melhores filhos que alguém poderia ter. 938 01:02:03,094 --> 01:02:06,055 Não contou a ele sobre essa conversa, certo? 939 01:02:07,849 --> 01:02:10,143 Não conte. Ele pode ficar magoado. 940 01:02:12,103 --> 01:02:13,896 Como posso dizer? 941 01:02:15,064 --> 01:02:16,441 Fico triste por ele. 942 01:02:20,111 --> 01:02:21,904 Um dia eu conto para vocês. 943 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 VILA SOO 944 01:02:47,972 --> 01:02:49,015 O que faz aqui? 945 01:02:49,098 --> 01:02:52,727 Nada. Só queria ver seu rosto. Foi à minha casa hoje? 946 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 Não. Minha agente não estava se sentindo bem. 947 01:02:57,064 --> 01:03:00,985 Abriu uma sauna de luxo aqui perto. Vamos? 948 01:03:01,068 --> 01:03:04,155 Vamos. Mas e se te reconhecerem? 949 01:03:04,238 --> 01:03:05,823 Não sou atriz. 950 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Não tem ninguém. 951 01:03:18,461 --> 01:03:21,088 É nossa primeira sauna juntos? 952 01:03:21,172 --> 01:03:22,131 É. 953 01:03:24,467 --> 01:03:26,969 Já me sinto relaxada. 954 01:03:30,515 --> 01:03:31,682 Vou te massagear. 955 01:03:31,766 --> 01:03:34,602 Não precisa. Deve estar mais cansado do que eu. 956 01:03:42,944 --> 01:03:46,113 Sabia que meus pais são muito gratos a você? 957 01:03:46,197 --> 01:03:47,448 Eu também sou. 958 01:03:47,532 --> 01:03:50,618 Ver o Jeong-bin me deixa tranquila. 959 01:03:51,536 --> 01:03:54,664 E ele também gosta de me ver. 960 01:03:56,165 --> 01:03:59,001 Soube que não está saindo com ninguém. 961 01:03:59,669 --> 01:04:00,878 Não. 962 01:04:14,642 --> 01:04:19,438 O que acha de reatarmos? Eu adoraria. 963 01:04:56,058 --> 01:04:57,268 Alô? 964 01:04:57,351 --> 01:05:00,521 Meus amigos querem me dar uma despedida de solteiro. 965 01:05:00,605 --> 01:05:01,606 Uma despedida? 966 01:05:01,689 --> 01:05:04,483 Sim. Agora. 967 01:05:04,567 --> 01:05:06,819 Você quer ir? Está empolgado? 968 01:05:06,903 --> 01:05:07,820 Estou pedindo. 969 01:05:07,904 --> 01:05:09,363 Preferiria que não fosse. 970 01:05:10,031 --> 01:05:12,366 Era o que eu queria ouvir. 971 01:05:14,660 --> 01:05:15,995 Sabe… 972 01:05:16,078 --> 01:05:17,747 Não espere 973 01:05:18,247 --> 01:05:22,126 que eu use apelidos carinhosos. 974 01:05:22,209 --> 01:05:23,336 Sabe por quê? 975 01:05:24,837 --> 01:05:26,923 - Por quê? - Porque o seu nome 976 01:05:27,715 --> 01:05:32,261 sempre me dá uma sensação de saudade. 977 01:05:34,555 --> 01:05:36,098 Sempre quis chamá-la pelo nome. 978 01:05:37,767 --> 01:05:39,685 Ando tão feliz ultimamente. 979 01:05:39,769 --> 01:05:42,730 Posso te chamar pelo nome quando quero. 980 01:05:44,190 --> 01:05:46,984 Não preciso de apelidos carinhosos. 981 01:05:47,068 --> 01:05:48,194 Si-eun. 982 01:05:48,986 --> 01:05:50,029 Sim? 983 01:05:50,112 --> 01:05:53,366 Pode me conceder um desejo? 984 01:05:53,449 --> 01:05:54,867 Claro. 985 01:05:54,951 --> 01:05:56,911 Você nem sabe qual é. 986 01:05:56,994 --> 01:05:58,829 Aproveite que estou de bom humor. 987 01:05:59,413 --> 01:06:00,748 Posso mudar de ideia. 988 01:06:00,831 --> 01:06:01,707 Certo. 989 01:06:02,208 --> 01:06:05,962 Vou até aí contar pessoalmente. 990 01:06:06,045 --> 01:06:08,214 Não venha. Você parece bêbado. 991 01:06:08,297 --> 01:06:11,384 Então devo ir à despedida de solteiro? 992 01:06:11,467 --> 01:06:14,637 Por que está demorando tanto? 993 01:06:15,137 --> 01:06:18,224 Venha quando puder. Prometo conceder seu desejo. 994 01:06:18,307 --> 01:06:19,517 Certo. 995 01:06:32,238 --> 01:06:33,072 Oi, pai. 996 01:06:33,155 --> 01:06:35,908 É verdade que está procurando locais pro casamento? 997 01:06:37,910 --> 01:06:39,870 É. Como descobriu? 998 01:06:39,954 --> 01:06:40,955 Pela sua mãe. 999 01:06:41,038 --> 01:06:43,916 Alguém deve ter contado a ela. 1000 01:06:44,000 --> 01:06:45,126 Explico melhor depois. 1001 01:06:45,209 --> 01:06:46,252 Certo. 1002 01:06:54,301 --> 01:06:57,722 Meu desejo é não voltar pra casa hoje. 1003 01:06:57,805 --> 01:06:59,098 O que te impede? 1004 01:07:00,224 --> 01:07:01,183 Vou dormir no carro? 1005 01:07:01,767 --> 01:07:04,979 Por que no carro? Tem hotéis aí perto. 1006 01:07:05,062 --> 01:07:07,773 Me deixe dormir aí. Estou em frente à sua casa. 1007 01:07:10,192 --> 01:07:14,405 Esperei tanto, mas você nunca me convida. 1008 01:07:14,488 --> 01:07:17,241 Desculpe. Ando sem tempo. 1009 01:07:17,742 --> 01:07:20,578 Estamos correndo com os preparativos do casamento. 1010 01:07:20,661 --> 01:07:22,913 Usamos nosso tempo livre em Yongpyong. 1011 01:07:22,997 --> 01:07:25,041 Vai me deixar de fora 1012 01:07:25,708 --> 01:07:27,501 se eu tocar a campainha? 1013 01:07:27,585 --> 01:07:29,128 Claro que não. 1014 01:07:29,211 --> 01:07:31,672 Então posso dormir aí? 1015 01:07:34,633 --> 01:07:36,886 Sua casa sempre tinha luzes convidativas 1016 01:07:37,428 --> 01:07:39,013 quando eu olhava para ela. 1017 01:07:39,805 --> 01:07:41,682 Sempre quis entrar com você. 1018 01:07:45,436 --> 01:07:49,482 Não quero voltar para a minha casa fria e solitária hoje. 1019 01:07:52,610 --> 01:07:56,197 Posso dormir no sofá. Ou sobre um cobertor, no chão. 1020 01:07:57,031 --> 01:07:59,742 Se não tiver um cobertor, um travesseiro serve. 1021 01:07:59,825 --> 01:08:01,494 Me cubro com a minha roupa. 1022 01:08:03,454 --> 01:08:05,664 Vou ter que perguntar ao U-ram 1023 01:08:06,415 --> 01:08:07,500 se posso dormir aí? 1024 01:08:09,168 --> 01:08:11,003 Espere dez minutos e suba. 1025 01:08:12,004 --> 01:08:13,464 Certo. 1026 01:08:19,553 --> 01:08:20,846 Meus pais já dormiram? 1027 01:08:20,930 --> 01:08:23,224 Não, o presidente está no banheiro. 1028 01:08:23,307 --> 01:08:25,351 Sua mãe foi visitar o irmão dela. 1029 01:08:35,111 --> 01:08:36,278 Por quê? 1030 01:08:36,362 --> 01:08:37,446 Não perguntei. 1031 01:08:40,407 --> 01:08:42,952 Aconteceu alguma coisa com o meu tio? 1032 01:08:43,035 --> 01:08:45,830 Eles brigaram e querem se divorciar. 1033 01:08:46,956 --> 01:08:48,666 Não é nada. 1034 01:08:48,749 --> 01:08:50,209 Se fosse sério, 1035 01:08:50,292 --> 01:08:52,628 eles teriam terminado em vez de chamar sua mãe. 1036 01:08:54,839 --> 01:08:56,757 Não está namorando outra cantora, né? 1037 01:08:56,841 --> 01:08:58,634 - Não. - O que ela faz da vida? 1038 01:08:59,593 --> 01:09:00,761 É produtora. 1039 01:09:00,845 --> 01:09:02,138 Ela é autoconfiante? 1040 01:09:02,721 --> 01:09:03,764 Digamos que sim. 1041 01:09:05,349 --> 01:09:08,144 Conheceu a pessoa certa. Quantos anos ela tem? 1042 01:09:58,485 --> 01:09:59,737 Ga-bin, é absurdo. 1043 01:09:59,820 --> 01:10:01,655 A Song Won vai revirar no túmulo. 1044 01:10:01,739 --> 01:10:03,324 Que tipo de nora quer? 1045 01:10:03,407 --> 01:10:07,328 Você está na casa dos 30, então oito anos mais nova seria perfeito. 1046 01:10:07,411 --> 01:10:08,662 - Ela tem irmãos? - Não. 1047 01:10:08,746 --> 01:10:09,705 Deve ter pais novos. 1048 01:10:09,788 --> 01:10:10,873 Sua esposa está vindo. 1049 01:10:10,956 --> 01:10:12,124 Não é tão fácil. 1050 01:10:12,208 --> 01:10:13,918 - Será… - O quê? 1051 01:10:14,001 --> 01:10:14,835 Não, né? 1052 01:10:14,919 --> 01:10:17,838 Não poderei ir aos casamentos de vocês. 1053 01:10:18,672 --> 01:10:19,965 Por que trouxe tanta coisa? 1054 01:10:20,049 --> 01:10:22,218 É a última vez que trago comida. 1055 01:10:22,301 --> 01:10:24,803 - O que foi? - Ela não conseguiu contar ao senhor. 1056 01:10:36,565 --> 01:10:38,651 Levou os pertences dela? 1057 01:10:38,734 --> 01:10:40,110 Ainda não, senhor. 1058 01:10:42,154 --> 01:10:47,159 Legendas: Eduardo Godarth