1
00:00:00,034 --> 00:00:23,146
ترجمه ی اختصاصی کره فیلم
YeThatsMe & Raha :مترجمین
2
00:00:23,170 --> 00:00:45,970
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,408
اونه ؟ نه اون نیست؟
4
00:00:48,497 --> 00:00:50,640
هست نه نیست؟
5
00:00:50,664 --> 00:00:54,534
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
6
00:00:55,572 --> 00:00:56,733
خودشه
7
00:01:04,552 --> 00:01:05,832
به چی میخندی؟
8
00:01:05,912 --> 00:01:07,321
هیچی
9
00:01:09,682 --> 00:01:11,131
یعنی چی هیچی؟
10
00:01:12,004 --> 00:01:17,095
یادم مراسم افتادم که سوجو خوردم
11
00:01:18,494 --> 00:01:19,942
بعدا برات تعریف میکنم
12
00:01:20,032 --> 00:01:21,977
ولی به نظر عجیب میاد
13
00:01:22,056 --> 00:01:25,529
چرا وقتی تو هنوز
ازدواج نکردی میاد اینجا؟
14
00:01:28,307 --> 00:01:29,508
به این زودی رسیدن؟
15
00:01:33,973 --> 00:01:35,263
بابا و آمی اومدن
16
00:01:42,090 --> 00:01:43,083
بابا
17
00:01:43,747 --> 00:01:46,099
سلام-
سلام جی آ اون کجاست؟-
18
00:01:46,188 --> 00:01:47,429
تو آشپزخونه
19
00:01:48,917 --> 00:01:50,574
پدر شوهرم الان میرسه اینجا
20
00:01:54,672 --> 00:01:56,409
من میرم لباس عوض کنم-
باشه-
21
00:01:56,488 --> 00:01:59,267
من نمیام-
مادر شما حالت خوب نیست-
22
00:01:59,346 --> 00:02:01,291
حرف چرت نزن
23
00:02:01,956 --> 00:02:03,732
مهمونها الان میرسن لطفا زودتر برین
24
00:02:04,764 --> 00:02:06,758
واسه چی میان ؟ میان برای صبحانه؟
25
00:02:06,838 --> 00:02:09,319
نمیخوام دردسر درست بشه
زود باش برو
26
00:02:09,408 --> 00:02:11,015
مادر-
وقت برای اینکارا نیست-
27
00:02:11,105 --> 00:02:12,553
شماها برین-
برو-
28
00:02:13,953 --> 00:02:14,994
چرا نتونم اینجا بمونم؟
29
00:02:20,204 --> 00:02:21,732
نذار تنها بمونه
30
00:02:21,821 --> 00:02:23,479
مهمونات که رفتن بهم زنگ بزن
31
00:02:24,878 --> 00:02:26,455
زود باش تخم مرغ ها موندن
32
00:02:53,525 --> 00:02:55,172
پدر شوهر آیندشه؟
33
00:02:57,415 --> 00:02:59,687
ایول اونم داماد آینده ست؟
34
00:03:02,128 --> 00:03:03,825
ایول به اونی عجب چیزی پیدا کرده
35
00:03:18,312 --> 00:03:20,882
خوش آمدین-
می دونم کار درستی نیست-
36
00:03:20,962 --> 00:03:23,780
ولی بازم اومدم-
این چه حرفیه بفرمایین-
37
00:03:39,378 --> 00:03:40,539
اون جی اه ـه
38
00:03:41,155 --> 00:03:42,107
سلام آقا
39
00:03:43,437 --> 00:03:44,757
سلام
40
00:03:50,879 --> 00:03:52,328
دلیلش این نبود که دوستش نداشت
41
00:03:53,241 --> 00:03:54,977
دستشویی از این طرفه
42
00:03:56,922 --> 00:03:58,996
ایشون مادر شوهر سابق منه
43
00:03:59,075 --> 00:03:59,948
خوش آمدین
44
00:04:00,028 --> 00:04:02,062
امروز صبح اومد یه سری به ما بزنه
45
00:04:03,094 --> 00:04:05,743
شرمنده مزاحم شدیم-
اختیار دارین-
46
00:04:11,082 --> 00:04:12,938
مگه میشه، عالیه
47
00:04:18,157 --> 00:04:19,606
هی، دانچو
48
00:04:21,799 --> 00:04:24,696
مادربزرگ خود جی آ نیست
پدر بزرگش دوباره ازدواج کرده
49
00:04:28,129 --> 00:04:29,409
بفرمایید
50
00:04:33,597 --> 00:04:35,085
باید با ما غذا بخورین
51
00:04:35,165 --> 00:04:37,566
می بخشید ولی از شام دیشب هنوز سیرم
52
00:04:37,645 --> 00:04:39,144
می دونین خیلی زیاد خوردم
53
00:04:42,160 --> 00:04:44,145
بشین ماهی آمادست
54
00:04:44,234 --> 00:04:46,258
جی آ، دستاتو شستي؟-
بله-
55
00:04:55,278 --> 00:04:56,519
شرمنده نرسیدم زیاد درست کنم
56
00:04:56,608 --> 00:04:58,136
پدر من خورشت کیمچی دوست داره
57
00:05:22,636 --> 00:05:25,493
این کراکر زرد نیست بلکه کوروینا
زرد واقعی با جو خشک شده ـس
58
00:05:25,573 --> 00:05:27,022
درست متشکرم
59
00:05:28,222 --> 00:05:29,512
نه تو بلند نشو
60
00:05:30,088 --> 00:05:31,616
چای سبز-
الان میارم-
61
00:05:35,099 --> 00:05:37,292
یه کم کیمچی بیارم؟
62
00:05:37,371 --> 00:05:40,844
نه این خوبه انتظار
نداشتم دونگچیمی داشته باشی
63
00:05:40,933 --> 00:05:42,084
خودت درست کردی؟
64
00:05:42,174 --> 00:05:45,528
من معمولا یه مقدار از اینو از
خانواده خدمتکارم که چونگجو هستن، میگیرم
65
00:05:45,607 --> 00:05:47,264
البته من پول موادش رو میدم
66
00:05:47,840 --> 00:05:49,001
خیلی خوشمزست
67
00:05:49,953 --> 00:05:52,563
این خورش کیمچی رو از قبل درست کردی؟
68
00:05:53,178 --> 00:05:54,875
میدونستی من میام؟
69
00:05:55,540 --> 00:05:56,453
نه
70
00:05:56,532 --> 00:05:58,685
پدرم خورش کیمچی که خوب
جا بیفته رو دوست داره
71
00:05:59,469 --> 00:06:01,831
خدارو شکر که خوشتون اومد
72
00:06:02,367 --> 00:06:05,889
لطفا از این بخورین با روغن پریلا تفت دادم
73
00:06:06,544 --> 00:06:07,795
درسته
74
00:06:13,252 --> 00:06:15,197
پخته، نه؟-
بله-
75
00:06:21,488 --> 00:06:23,016
میبینم که این گوشت نیست
76
00:06:23,106 --> 00:06:24,137
گوشت دوست دارین؟
77
00:06:24,713 --> 00:06:27,154
میخواین براتون یه کم بولگوگی سرخ کنم؟
78
00:06:27,243 --> 00:06:29,020
نه این همه غذا اینجاست
79
00:06:29,684 --> 00:06:30,925
اون کیک ماهی خال خالیه
80
00:06:31,004 --> 00:06:34,199
واقعا؟ من نمی دونستم که ماهی خال خالی
می تونه همچین طعمی داشته باشه
81
00:06:34,279 --> 00:06:36,720
این یکی از غذاهای خاص پی یونگه
82
00:06:37,385 --> 00:06:39,200
واقعا خوشمزه درست میکنه
83
00:06:39,290 --> 00:06:41,929
تا حالا به عنوان جئون نخوردم-
کیک ماهی-
84
00:06:42,723 --> 00:06:44,211
خوب، حدس می زنم که مثل همن
85
00:06:44,291 --> 00:06:47,357
البته با هم فرق داره در اصل ماهی رو
چرخ کرده
86
00:06:49,173 --> 00:06:51,286
مادر بزرگ امروز به نظر خوشحالی
87
00:06:51,366 --> 00:06:54,809
فکرشو نمیکردم بیام اینجا همچین
مهمونای مهمی داشته باشیم
88
00:06:54,888 --> 00:06:56,337
نوش جان کنین
89
00:06:56,417 --> 00:06:58,738
از این کوروینای زرد با برنجم بخورین
90
00:06:59,731 --> 00:07:00,802
باشه حتما
91
00:07:04,533 --> 00:07:07,927
این روزها اشتها نداشتم اما
همه این غذاها عالین
92
00:07:08,006 --> 00:07:10,031
به دهنتون مزه کرد؟-
آره-
93
00:07:10,825 --> 00:07:15,290
چند روزه فقط دارم سیب زمینی شیرین
و بستنی خوردم
94
00:07:15,379 --> 00:07:17,235
به نظر خوشمزه میاد-
خوشمزه ست-
95
00:07:23,774 --> 00:07:26,175
چطوره؟-
کاملا پخته شده-
96
00:07:26,255 --> 00:07:27,664
بوی بدی هم نداره
97
00:07:27,753 --> 00:07:31,057
درسته-
پختن این غذا تجربه میخواد-
98
00:07:32,923 --> 00:07:36,435
شما خیلی خوشتیپی ، مطمئنم خیلی اینو شنیدین
99
00:07:37,636 --> 00:07:39,462
وقتی جوون بودم-
الانم ماشالا خوبین -
100
00:07:39,541 --> 00:07:41,575
مادر لطفا اجازه بدین غذاشونو بخورن
101
00:07:42,856 --> 00:07:43,977
آهان باشه
102
00:07:45,217 --> 00:07:46,954
نورونجی هم هست
103
00:07:47,569 --> 00:07:48,690
باشه
104
00:07:59,000 --> 00:08:01,272
تو دانچو رو به خاطر من فرستادی
105
00:08:02,056 --> 00:08:05,787
اما مطمئن بودم دلت براش تنگ شده
106
00:08:05,867 --> 00:08:07,891
دانچو خیلی غر میزنه
107
00:08:07,980 --> 00:08:09,875
زیاد کنارم راحت نمی خوابید
108
00:08:09,965 --> 00:08:12,078
ای وای اجازه میدادین پیشتون بخوابه؟
109
00:08:12,158 --> 00:08:14,559
آره ...درست گفتم؟
110
00:08:15,720 --> 00:08:17,248
به عکس هایی که ازش گرفتم بسنده کردم
111
00:08:17,327 --> 00:08:20,473
به خاطر لطفی به پیرمردی که ندیده بودی کردی، ممنونم
112
00:08:25,772 --> 00:08:27,796
اما این بهانه بود
113
00:08:28,382 --> 00:08:31,815
امروز حوصله تنها نشستن روبه
روی دونگ ما رو نداشتم
114
00:08:31,894 --> 00:08:33,512
برم جراحی پلاستیک کنم؟
115
00:08:33,591 --> 00:08:35,288
همیشه قدم شما روی چشم ماست
116
00:08:35,377 --> 00:08:38,185
اگه دوست داشتین هر روز
صبحانه تشریف بیارین اینجا
117
00:08:38,275 --> 00:08:40,130
مزاحمت میشه
118
00:08:40,220 --> 00:08:42,869
اصلا
به هر حال ما همیشه صبحانه می خوریم
119
00:08:42,948 --> 00:08:44,814
فقط کارد و چنگال اضافی مورد نیازه
120
00:08:44,893 --> 00:08:46,838
البته-
داره از ته دل میگه-
121
00:08:46,917 --> 00:08:49,319
از حالا طرف اونو گرفتی؟
122
00:08:50,857 --> 00:08:52,554
میتونی منو بابابزرگ صدا کنی
123
00:08:52,633 --> 00:08:55,401
ترجیح میدم تا مثل یو رام
رئیس بزرگ صدام نکنی
124
00:08:56,404 --> 00:08:57,555
باشه حتما
125
00:08:58,716 --> 00:09:01,286
به عنوان یه پیر مرد چقدر خوش تیپه
126
00:09:01,861 --> 00:09:03,766
کاریزماتیکه
127
00:09:12,171 --> 00:09:13,868
دکتر شین تو رفتی، درسته؟
128
00:09:19,574 --> 00:09:20,814
تو که اینجا نیستی؟
129
00:09:25,696 --> 00:09:27,274
با اجازه
130
00:09:27,353 --> 00:09:30,171
ممنون که مراقبشی-
این چه حرفیه-
131
00:09:30,251 --> 00:09:32,652
دیرت نشده؟-
من برنامه ای ندارم، بازم نمی دونم-
132
00:09:33,604 --> 00:09:35,926
رئیسش تازگی تنها زندگی میکنه
133
00:09:36,006 --> 00:09:38,864
آره ، بچه شو فرستاده خارج درس بخونه
134
00:09:38,943 --> 00:09:40,600
بله همسرشم باهاشون رفته
135
00:09:41,553 --> 00:09:45,026
از سا هیون قول میگیره هر وقت
بیکاره بره باهاش شم بخوره
136
00:09:45,115 --> 00:09:47,219
مردها متنفرن برن خونه خالی
137
00:09:48,419 --> 00:09:51,198
پدر برگشتنه برات مار ماهی کبابی بخرم؟
138
00:09:51,277 --> 00:09:52,398
نه نمیخوام
139
00:09:53,599 --> 00:09:55,663
اگه دوست داشتی بخر-
چشم-
140
00:09:56,576 --> 00:09:58,392
مواظب خودتون باشید-
چشم-
141
00:10:02,242 --> 00:10:05,268
امروز صبح ارواح رو صدا زدم
142
00:10:06,181 --> 00:10:08,454
کی ...برای چی؟
143
00:10:09,118 --> 00:10:12,175
امروز صبح با ورد
144
00:10:13,256 --> 00:10:14,665
ورد؟
145
00:10:16,273 --> 00:10:17,890
ارواح میان حرف میزنن
146
00:10:18,674 --> 00:10:21,403
میگن هی ریونگ تسخیر شده
147
00:10:24,013 --> 00:10:26,741
شنیدم داری مدرسه راهنمایی رو
شروع میکنی هر چی دوست داشتی برای خودت بخر
148
00:10:30,433 --> 00:10:31,881
متشکرم
149
00:10:32,378 --> 00:10:33,410
از صبحانه لذت بردم
150
00:10:33,489 --> 00:10:35,642
شرمنده چیز زیادی آماده نکرده بودم
151
00:10:36,228 --> 00:10:39,492
این کیفیته که مهمه نه کمیت
152
00:10:39,572 --> 00:10:40,524
تشریف می برین؟
153
00:10:40,614 --> 00:10:43,303
بله ممنون بابت صبحانه مقوی، ممنون
154
00:10:46,528 --> 00:10:49,346
دفعه بعد قبلش خبر کنین شرمنده نشیم
155
00:10:56,133 --> 00:10:59,070
ببخش که قبل از مدرسه باعث شدیم زود بلند شی
156
00:11:06,433 --> 00:11:07,673
میتونین همینجا خداحافظی کنین
157
00:11:09,499 --> 00:11:11,484
پس روز خوبی داشته باشین
158
00:11:11,563 --> 00:11:13,309
ممنون-
تا دفعه بعد-
159
00:11:13,389 --> 00:11:14,669
به سلامت
160
00:11:19,055 --> 00:11:21,248
نمیخواد دنبالمون بیای-
حتی قهوه نخوردین-
161
00:11:21,337 --> 00:11:23,113
تو دفتر میخورم
162
00:11:23,192 --> 00:11:24,641
بهت پیام میدم
163
00:11:28,243 --> 00:11:31,478
اگر فقط ده سال جوونتر بود
164
00:11:32,550 --> 00:11:35,368
گفتم زنگ بزن نه بیا-
شنیدم پشت سرم بد گفتی-
165
00:11:36,271 --> 00:11:37,352
چی گفتم؟
166
00:11:39,625 --> 00:11:42,195
مادر حرفاتونو از تو اتاق شنیده
167
00:11:42,274 --> 00:11:44,011
مادر الان تو حال خودش نیست
168
00:11:44,844 --> 00:11:46,005
حرفو عوض نکن
169
00:11:46,085 --> 00:11:48,397
وقتی ما بیدار شدیم اون رفته بود
و گوشیش خاموش بود
170
00:11:48,982 --> 00:11:50,599
گفت یه خواب بد در مورد جی آ دیده
171
00:11:50,679 --> 00:11:52,088
...دیروز
172
00:11:53,616 --> 00:11:54,936
تلفنی صحبت می کنیم
173
00:11:55,025 --> 00:11:58,250
درست نیست با جی آ تنهاش بزاری
174
00:11:58,329 --> 00:11:59,738
باید می پرسیدی چرا
175
00:11:59,828 --> 00:12:02,676
پرسیدم ولی جوابمو نداد
176
00:12:02,765 --> 00:12:05,325
فقط التماس می کرد که نزنمش
177
00:12:06,903 --> 00:12:08,887
امروز کار عجیبی نکرد؟
178
00:12:08,967 --> 00:12:10,663
یه کمی فرق داشت
179
00:12:10,753 --> 00:12:12,658
پرحرف تر از همیشه بود
180
00:12:12,737 --> 00:12:16,052
فکر کردم شاید به خاطر مهمونها هیجان زده شده
181
00:12:16,548 --> 00:12:18,949
میدونی که مادر از مردها خوشش میاد-
منظورت چیه که از مردها خوشش میاد؟-
182
00:12:20,437 --> 00:12:22,005
رو اسپیکره؟
183
00:12:24,784 --> 00:12:26,391
بعداً رودر رو با هم حرف میزنیم اونی
184
00:12:26,480 --> 00:12:27,929
باشه
185
00:12:27,953 --> 00:12:48,890
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
186
00:12:48,906 --> 00:12:50,067
الو؟
187
00:12:50,603 --> 00:12:52,885
جی-آ چیکار میکنه؟-
داره موهاشو میشوره-
188
00:12:52,965 --> 00:12:54,086
شما چی؟
189
00:12:54,165 --> 00:12:55,981
من دارم با تو حرف میزنم
190
00:12:57,182 --> 00:12:59,295
بدون اینکه به من بگی کجا رفتی؟
191
00:12:59,375 --> 00:13:01,578
الان میرسم خونه-
باشه-
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,274
میگم.....-
بله؟-
193
00:13:03,354 --> 00:13:05,467
نکنه بخاطر برای اینکه پیش من نباشی رفتی
194
00:13:05,547 --> 00:13:07,740
البته که نه ، الان میرسم خونه
195
00:13:13,574 --> 00:13:16,968
...ای پدر مهربان آسمانی که
196
00:13:17,047 --> 00:13:19,657
...به اسم مقدست
197
00:13:20,242 --> 00:13:22,138
پادشاهی ازان توست
198
00:13:22,882 --> 00:13:26,821
اراده تو بر روی زمین نیز همان
گونه که در جهان هستی انجام می شود
199
00:13:32,487 --> 00:13:34,144
نکنه داره خودشو درست میکنه
اونم تو این سن
200
00:13:34,224 --> 00:13:36,298
میخواد خودشو شکل مادرش کنه
201
00:13:36,794 --> 00:13:38,739
قبل از ازدواج
202
00:13:39,731 --> 00:13:41,507
بعد از اینکه اومدم دیدمت
احضار روح کردم
203
00:13:41,596 --> 00:13:43,948
بهم گفتن تو زنم میشی
204
00:13:44,782 --> 00:13:48,255
هر چند اون موقع ها با علامت باهام حرف میزدن
205
00:13:48,840 --> 00:13:49,793
چرا این کارو کردی؟
206
00:13:49,872 --> 00:13:54,010
اینقدر خوشگل بودی که
دلم میخواست زنم بشی
207
00:13:55,667 --> 00:13:59,517
اگه این درست باشه برای جونگ بین خوب نیست
208
00:13:59,597 --> 00:14:01,789
شنیدم که ارواح انرژی آدمو می مکن
209
00:14:01,869 --> 00:14:03,030
به نظرت چطوره
210
00:14:03,566 --> 00:14:07,009
یه روز با سونگ یوان باهاش تماس میگیرم
211
00:14:07,088 --> 00:14:09,202
...شاید جواب داد
212
00:14:09,281 --> 00:14:10,353
اگه نداد چی؟
213
00:14:11,018 --> 00:14:13,707
اونوقت فکر میکنه ما هنوز
چسبیدیم به سونگ یوان
214
00:14:13,796 --> 00:14:17,190
چطوری متیونیم اونو فراموش کنیم
215
00:14:17,269 --> 00:14:19,085
اگه در این مورد اشتباه کنیم
216
00:14:19,750 --> 00:14:22,151
هی ریونگ از ما کینه میگیره
217
00:14:25,713 --> 00:14:28,025
به کی زنگ میزنی؟-
برادر کوچک یکی از دوستام-
218
00:14:28,770 --> 00:14:32,163
اون به جای درس خوندن راهب شد
219
00:14:32,749 --> 00:14:36,311
شاید یه راهبی رو بشناسه که
تو این زمینه تخصص داشته باشه
220
00:14:37,135 --> 00:14:38,951
تماس
221
00:14:42,473 --> 00:14:45,083
نظرت چیه یه چکاپ بشی
222
00:14:45,162 --> 00:14:46,363
من حالم خوب خوبه
223
00:14:46,442 --> 00:14:49,389
وقتی جوابشو کتبی ببینیم خیالمون راحت میشه
224
00:14:49,469 --> 00:14:50,580
نمی خوام می ترسم
225
00:14:50,669 --> 00:14:52,902
نمیزارم اندوسکوپی بشی نگران نباش
226
00:14:53,726 --> 00:14:55,631
پس چی؟-
آزمایش خون، آزمایش ادرار-
227
00:14:55,720 --> 00:14:57,040
و شایدم سونوگرافی
228
00:14:57,119 --> 00:14:59,074
تو بخش وی آی پی بهت رسیدگی میشه
229
00:15:02,964 --> 00:15:03,996
کی مجبورت کرده؟
230
00:15:04,909 --> 00:15:07,677
منم همین الان شنیدم-
نگران من نباش و برو-
231
00:15:10,823 --> 00:15:13,224
وقتی نگرانم چطور میگی نگران نباشم؟
232
00:15:13,800 --> 00:15:15,586
من نگرانت نباشم کی باشه؟
233
00:15:16,122 --> 00:15:17,491
تو خانم خونه ای
234
00:15:19,346 --> 00:15:21,539
خانم خونه؟-
معلومه که خانم خونه ای-
235
00:15:22,284 --> 00:15:23,445
راست میگه
236
00:15:25,558 --> 00:15:27,424
باشه ، یه روزه ؟
237
00:15:27,503 --> 00:15:29,656
بعضی از آزمایشات نیاز به ناشتا بودن
داره، بنابراین دو روز طول می کشه
238
00:15:29,736 --> 00:15:31,433
امروز باید از جی-آ مراقبت کنم
239
00:15:31,512 --> 00:15:33,050
امروز من نمیرم سر کار
240
00:15:33,129 --> 00:15:36,027
حالا که یوشین گفت حتما برو چکاپ شو
241
00:15:36,106 --> 00:15:38,011
میگی برم؟-
بله-
242
00:15:38,101 --> 00:15:40,204
سلامتی شما باعث خوشحالی ما میشه مادر
243
00:15:41,038 --> 00:15:42,070
تو خودتو قاطی نکن
244
00:15:43,479 --> 00:15:45,920
کت من کجاست؟-
توی اون اتاق-
245
00:15:46,743 --> 00:15:52,380
می خوام بشناسمت
246
00:15:52,459 --> 00:15:56,468
...همه به خودم
247
00:15:56,557 --> 00:15:57,877
جی-آ
248
00:16:03,344 --> 00:16:04,257
مادربزرگ داره میره
249
00:16:05,002 --> 00:16:10,132
من می خوام تو رو داشته باشم
250
00:16:11,332 --> 00:16:14,389
امروز نمیخواد کلاس بری بمون پیش مامانت
251
00:16:14,478 --> 00:16:15,758
یه خواب بد دیدم
252
00:16:16,502 --> 00:16:17,623
باشه
253
00:16:22,297 --> 00:16:24,619
اما من باید برای محافظت از جی آ حاضر باشم
254
00:16:24,643 --> 00:16:30,993
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
255
00:16:31,029 --> 00:16:32,150
چه شکار خوبی
256
00:16:33,718 --> 00:16:35,792
همچین چیزی برای ازدواج از کجا گیر میومد
257
00:16:35,872 --> 00:16:37,608
چه منظره ای با اون چشم های دردناک
258
00:16:40,506 --> 00:16:43,691
فکر کنم تو زندگی قبلیت یه کشور نجات دادی
259
00:16:52,721 --> 00:16:54,040
از طرف کیه؟
260
00:16:54,120 --> 00:16:55,449
خانم نام گا بین
261
00:17:09,480 --> 00:17:10,969
سلام
262
00:17:11,048 --> 00:17:15,275
خبرهای خوب زندگی
شما را از آشنایان شنیدم
263
00:17:15,355 --> 00:17:17,835
لطفا بدانید که من واقعا برای شما خوشحالم
264
00:17:17,925 --> 00:17:19,413
این کادو به عنوان ابراز احساسات منه
265
00:17:34,764 --> 00:17:37,334
چرا خبری از ازدواج نام گابین نیست؟
266
00:17:59,392 --> 00:18:00,672
وای خدا
267
00:18:01,337 --> 00:18:03,738
درد داره-
ببخشید خانم-
268
00:18:03,818 --> 00:18:06,219
مطمئنی که دانشکده پرستاری رفتی؟
269
00:18:17,640 --> 00:18:19,923
فردا جوابش میاد
270
00:18:20,002 --> 00:18:21,282
انگار گاستریت داره
271
00:18:21,867 --> 00:18:24,715
و یه سری نشونه از چیزی که
نگرانش بودیم رو داره
272
00:18:25,966 --> 00:18:26,908
خدای من
273
00:18:26,998 --> 00:18:28,942
اون که همیشه حافظه قوی داشته
274
00:18:29,935 --> 00:18:32,753
قبل از فوت پدر، اون هیچ مشکلی نداشته
275
00:18:32,832 --> 00:18:34,033
خیلی زندگیش راحت بوده
276
00:18:35,273 --> 00:18:39,371
با پسرخونده شم رابطه خوبی داشته
277
00:18:39,451 --> 00:18:42,060
حتما یه جور ضربه روحی رو تحمل کرده
278
00:18:42,140 --> 00:18:45,077
این می تونه عواقب همون چیزی باشه
که ما همیشه بهش مشکوک بودیم
279
00:18:45,702 --> 00:18:46,694
منظورم همون تو سینماست
280
00:18:48,639 --> 00:18:51,954
متوجه شدم-
امیدوارم الان منو باور کنی-
281
00:18:52,033 --> 00:18:53,363
اوپا بهت فحش میداد
282
00:18:54,315 --> 00:18:56,012
دیروز باهاش بحث کردیم
283
00:18:56,667 --> 00:18:59,941
اینقدر مطمئن بود که میخواست منو متقاعد کنه
284
00:19:00,021 --> 00:19:01,847
موقعیت مناسبه
285
00:19:03,663 --> 00:19:05,111
یون شین اومد
286
00:19:06,143 --> 00:19:07,265
باشه
287
00:19:14,925 --> 00:19:16,205
مادربزرگ چطوره؟
288
00:19:17,981 --> 00:19:22,040
وقتی آدم سنش میره بالا اخلاقشم عوض میشه
289
00:19:34,046 --> 00:19:35,495
تماس ورودی از مادربزرگ جی-آ
290
00:19:39,712 --> 00:19:40,784
الو؟
291
00:19:40,873 --> 00:19:42,401
آقای هه ریون، من هستم
292
00:19:42,937 --> 00:19:44,842
بله سلام-
اینطوری به من سلام میکنی؟-
293
00:19:44,922 --> 00:19:47,323
خوبه قبلا مثل خواهر و برادر بودیم
294
00:19:47,412 --> 00:19:49,973
داشتم میرفتم بیرون ، خونه ای؟
295
00:19:50,062 --> 00:19:52,543
نه ، یه جورایی خونه نیستم
296
00:19:53,118 --> 00:19:54,855
بیا تو بیمارستان بهم سر بزن-
بستری شدی؟ -
297
00:19:54,944 --> 00:19:56,968
آره-
حالت خوب نیست؟-
298
00:19:57,057 --> 00:19:58,625
یه وقت دیدی بیماری لاعلاج دارم
299
00:19:59,449 --> 00:20:00,947
این چه حرفیه
300
00:20:01,027 --> 00:20:02,227
میای یا نمیای؟
301
00:20:02,307 --> 00:20:05,293
مرکز پزشکی شین؟-
فقط شوخی کردم-
302
00:20:05,373 --> 00:20:07,318
فقط میخواستم حالتو بپرسم
303
00:20:07,397 --> 00:20:08,518
میام یه سر بهت میزنم
304
00:20:12,408 --> 00:20:14,065
خسته ای؟-
آره-
305
00:20:14,145 --> 00:20:15,425
پس استراحت کن
306
00:20:15,514 --> 00:20:17,459
صبح آزمایش میگیرن؟
307
00:20:17,538 --> 00:20:18,818
آره، اسکن امآرآی
308
00:20:18,908 --> 00:20:21,765
دقیقا چی داری؟ -
فقط یه چکاپ معمولیه -
309
00:20:22,589 --> 00:20:26,191
از آخرین چکاپی که دادم دو سال میگذره
بخاطر همین دکتر شین اصرار کرد که بدم
310
00:20:26,270 --> 00:20:28,711
پس فردا برای جابجایی میای؟
311
00:20:33,266 --> 00:20:34,298
باید بیای
312
00:20:35,171 --> 00:20:38,981
درسته -
میتونم اسباب اثاثیه رو جوری که میخوام بچینم؟ -
313
00:20:39,061 --> 00:20:41,790
حتما، این به اختیار خانم خونه ست
314
00:20:42,375 --> 00:20:46,344
میدونستی پدرت امروز پیش جی آه
صبحونه خورده؟
315
00:20:46,424 --> 00:20:47,624
واقعا؟
316
00:20:47,714 --> 00:20:51,355
ممکنه فردا با اومدنش سورپرایزمون کنه؟
317
00:20:51,931 --> 00:20:54,203
اگه بیاد، تو هم باید بیای
318
00:20:54,292 --> 00:20:55,404
بهت زنگ میزنم
319
00:20:55,493 --> 00:20:59,423
درسته، احتمالا بخاطر اینکه ماه عسل نرفتی ناراحتی
320
00:20:59,502 --> 00:21:02,151
فقط یکم عقبش انداختیم، همین
321
00:21:02,241 --> 00:21:04,096
بلاخره گروهی رفتن کیفش بیشتره
322
00:21:04,186 --> 00:21:06,785
اگه عروسی جوری که برنامه ریزی شده پیش میرفت
323
00:21:07,530 --> 00:21:09,851
با بچه ها میرفتیم اروپا
324
00:21:09,931 --> 00:21:11,717
یه سال میره زود میگذره
325
00:21:12,293 --> 00:21:16,103
میگم اینجایی تا فنگ شی خونه رو
بررسی کنی
326
00:21:16,182 --> 00:21:18,256
نزار بفهمه چیکار میکنیم
327
00:21:19,665 --> 00:21:20,777
خوش اومدی
328
00:21:23,158 --> 00:21:26,889
میگم اینجایی تا فنگ شی خونه رو
بررسی کنی
329
00:21:26,968 --> 00:21:29,042
نزار بفهمه چیکار میکنیم
330
00:21:30,451 --> 00:21:31,563
خوش اومدی
331
00:21:34,381 --> 00:21:36,445
مسیر طولانی ای بود، نه؟ -
نه زیاد -
332
00:21:36,534 --> 00:21:37,983
معبد توی پیونگ تک ئه
333
00:21:38,062 --> 00:21:40,295
آها، لطفا بشینید
334
00:21:45,226 --> 00:21:46,874
اون برای بررسی فنگ شی اومده
335
00:21:47,995 --> 00:21:49,275
ایشون عروسمونه
336
00:21:56,439 --> 00:21:59,456
چرا اینو ازم پرسیدی؟
میخوای سلامت روانمو بررسی کنی؟
337
00:21:59,545 --> 00:22:01,113
البته که نه -
انگار که -
338
00:22:01,202 --> 00:22:02,730
...با پساقاعدگی-
بخاطر همین گفتی بیام آزمایش-
339
00:22:02,810 --> 00:22:03,891
تا بالانس روحیمو بررسی کنی
340
00:22:03,971 --> 00:22:05,668
همونطور که میدونی، این یه کار معمول ئه
341
00:22:05,747 --> 00:22:08,773
!زیرکانه داری سعی میکنی وضعیت روانیمو بررسی کنی
342
00:22:08,853 --> 00:22:12,782
میگن گنجشک کنار مدرسه
میتونه الفبا رو بخونه
343
00:22:12,872 --> 00:22:14,975
!من چند دهه ست که با یه دکتر ازدواج کردم
344
00:22:17,218 --> 00:22:20,314
و خودمم پرستار بودم
فکر کردی متوجه نمیشم؟
345
00:22:25,861 --> 00:22:28,966
تو فکر میکنی ما همه شبیه همیم -
بعدا میبرمت خونه -
346
00:22:29,046 --> 00:22:31,616
نه، من از بوی بیمارستان متنفرم
347
00:22:38,899 --> 00:22:41,717
نظرت چیه؟
باید اثاثیه رو جابجا کنیم؟
348
00:22:41,797 --> 00:22:44,694
مبل ها تو جای مناسبی هستن
و جلوی جریان انرژی رو سد نکردن
349
00:22:44,774 --> 00:22:46,063
آها
350
00:22:47,095 --> 00:22:48,713
من چندباری برنامه هاتون رو گوش کردم
351
00:22:49,745 --> 00:22:50,737
ممنون
352
00:22:50,817 --> 00:22:52,890
و امروزم برنامه ست؟ -
ضبط شده -
353
00:22:54,299 --> 00:22:56,820
انرژی اینجا برامون خوش شانسی میاره؟
354
00:22:56,899 --> 00:22:58,269
باید از اتاق خواب اصلی بررسی رو شروع کنم
355
00:22:58,348 --> 00:22:59,390
باشه
356
00:23:01,871 --> 00:23:03,240
اون تسخیر شده
357
00:23:03,319 --> 00:23:05,016
واقعا؟ -
آره -
358
00:23:05,592 --> 00:23:06,544
خب چیکار کنیم؟
359
00:23:06,634 --> 00:23:07,914
یه مراسم جنگیری برگزار کنید
360
00:23:07,993 --> 00:23:11,099
اینطوری، روح از بدنش خارج میشه؟
361
00:23:11,178 --> 00:23:13,371
بعضی روحا خیلی شرورانه
به میزبانشون میچسبن
362
00:23:13,460 --> 00:23:14,701
اما این یکی شرور نیست
363
00:23:14,780 --> 00:23:15,941
آها
364
00:23:17,886 --> 00:23:20,287
اگه مشکل جدی ای نباشه
365
00:23:20,952 --> 00:23:23,354
مشکلی نیست اگه نادیده گرفته بشه؟
366
00:23:23,433 --> 00:23:26,866
نتیجه خوبی نداره
ممکنه براشون بدشانسی بیاره
367
00:23:27,452 --> 00:23:28,444
بدشانسی؟
368
00:23:28,523 --> 00:23:30,141
معمولا اینطور تموم میشه
369
00:23:31,590 --> 00:23:34,358
علاوه بر این، روح باید خودش راهشو پیدا کنه
370
00:23:35,102 --> 00:23:38,000
وقتی مسیرش اینجا تموم شده
نمیتونه بین زنده ها بمونه
371
00:23:39,081 --> 00:23:41,929
اینطوری شانسشو داره تناسخ پیدا کنه
372
00:23:42,425 --> 00:23:45,571
سرپیچی کردن از دستور طبیعت همیشه
دردسرساز میشه
373
00:23:46,156 --> 00:23:49,302
روح، مادر بچه ست
374
00:23:49,877 --> 00:23:51,912
...برای خارج کردنش -
ممکنه الان مسئله این باشه -
375
00:23:52,527 --> 00:23:54,551
اما میدونی که آدما عوض میشن
376
00:23:54,640 --> 00:23:55,633
روح ها هم همینطور
377
00:23:56,913 --> 00:24:00,187
کم کم، مردگان سعی میکنن کنترل زنده ها رو
دست بگیرن
378
00:24:00,267 --> 00:24:03,869
وقتی باهاشون بدرفتاری شه، میتونن تلافی کنن
379
00:24:06,062 --> 00:24:09,078
لطفا وقتی به نتیجه رسیدی خبرم کن
380
00:24:09,783 --> 00:24:12,313
راهب بزرگ ازم خواست
به طور مخصوص در خدمتتون باشم
381
00:24:23,278 --> 00:24:24,597
اون اتاق، لطفا -
باشه -
382
00:24:28,576 --> 00:24:30,601
لطفا اینو بخور -
حتما، وقتی کارمون تموم بشه -
383
00:24:35,364 --> 00:24:36,525
برو تو اتاق لطفا
384
00:24:36,604 --> 00:24:38,301
این مبل چه برندیه؟
385
00:24:40,663 --> 00:24:42,072
شرط میبندم تولید داخل نیست
386
00:24:42,151 --> 00:24:44,016
این روزا تولیدات داخلی خیلی بهترن
387
00:24:44,711 --> 00:24:47,410
وای خدا، این از یه برند داخلیه؟
388
00:24:53,245 --> 00:24:54,942
بزرگ و راحته
389
00:24:55,021 --> 00:24:57,502
حتی میتونم روش بخوابم
390
00:24:57,591 --> 00:24:58,494
درسته
391
00:25:00,280 --> 00:25:02,433
خانم سا پایین دنبالتون میگردن
392
00:25:02,513 --> 00:25:03,634
باشه
393
00:25:03,658 --> 00:25:15,466
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
394
00:25:15,512 --> 00:25:18,111
اینجا حس خونه تازه عروس دومادا رو داره
395
00:25:20,890 --> 00:25:24,363
دارن با عجله میان داخل تا
صاحاب همه چی بشن
396
00:25:33,055 --> 00:25:34,087
راحت نیست؟
397
00:25:35,129 --> 00:25:37,114
چطور میتونیم الان کاری نکنیم؟
398
00:25:37,193 --> 00:25:39,634
روح ها واقعا میتون بدن های زنده رو تصاحب کنن؟
399
00:25:39,723 --> 00:25:41,539
طبق حرفای اون، حتی میتونن بهش آسیب بزنن
400
00:25:41,619 --> 00:25:43,117
اما اون برامون ناآشنا نیست
401
00:25:43,196 --> 00:25:44,973
با این حال، یه روحه
402
00:25:45,062 --> 00:25:47,453
سونگ یوان هیچوقت همچین کاری نمیکنه
403
00:25:47,543 --> 00:25:49,448
با اینحال، مادر جونگ بین ئه
404
00:25:50,192 --> 00:25:52,633
و نمیتونه تنهاش بزاره
405
00:25:52,712 --> 00:25:54,121
میگه روح ها شبیه هم هستن
406
00:25:54,201 --> 00:25:57,267
درست مثل مردم عوض میشن
407
00:25:57,346 --> 00:25:59,708
مغز ندارن، میدونی
408
00:25:59,787 --> 00:26:03,181
ممکنه دور کردنش برامون بد بشه
409
00:26:04,471 --> 00:26:06,456
و سا هیون چی؟
410
00:26:06,535 --> 00:26:08,113
اون تازه یکم حالش بهتر شده
411
00:26:09,145 --> 00:26:11,258
میتونه متوجه بشه درباره چی حرف میزنیم؟
412
00:26:17,420 --> 00:26:19,901
الان باید بیدار باشه -
بزار بخوابه -
413
00:26:21,062 --> 00:26:23,880
واقعا اون راهب تو این کارا تبحر داره؟
414
00:26:23,959 --> 00:26:27,274
آره، یه آدم معتبری بهمون معرفیش کرد
415
00:26:27,939 --> 00:26:29,883
این روزا خیلی کلاهبردار پیدا میشه
که تظاهر میکنن خیلی تبحر دارن
416
00:26:29,963 --> 00:26:31,739
گرچه اون اینطور نیست
417
00:26:32,652 --> 00:26:34,428
اون راهب شایسته ایه
418
00:26:41,672 --> 00:26:42,872
این بان ئه؟
419
00:26:43,577 --> 00:26:44,817
نه، خانم سا
420
00:26:45,442 --> 00:26:46,514
بفرما
421
00:26:48,459 --> 00:26:49,908
ببخشید نمیتونم انجامش بدم
422
00:26:50,493 --> 00:26:53,718
خیلی بد شد که نمیتونم تو لباس عروسی ببینمت
423
00:26:54,294 --> 00:26:56,407
عکساشو برام بفرست -
باشه -
424
00:26:57,608 --> 00:27:00,049
خیلی برات نگرانم
425
00:27:00,128 --> 00:27:02,202
بیخیال، من یه عروس سن بالام
426
00:27:03,323 --> 00:27:04,355
این چه حرفیه
427
00:27:04,931 --> 00:27:08,414
سالها بود انقدر خوشگل نشده بودی
درست نمیگم؟
428
00:27:08,493 --> 00:27:10,766
دقیقا، تاحالا خوشگلتر از الانت ندیدمت
429
00:27:10,855 --> 00:27:13,336
پس پول و زمان درست خرج شدن
430
00:27:13,415 --> 00:27:15,360
هر عروسی باید برای ماساژ پوست بره
431
00:27:15,449 --> 00:27:16,481
خیلی سخته
432
00:27:17,305 --> 00:27:18,595
برات لباس خواب گرفتم
433
00:27:18,674 --> 00:27:21,611
هیانگ گی برام یکی گرفته بود
ضرورتی نداشت
434
00:27:21,691 --> 00:27:24,340
نمیتونی که فقط با یه ست لباس خواب زندگی کنی
435
00:27:24,429 --> 00:27:25,709
راست میگه
436
00:27:29,143 --> 00:27:30,720
!ببین این چقدر نرمه
437
00:27:32,378 --> 00:27:34,362
خیلی پول خرج کردی
438
00:27:34,441 --> 00:27:36,515
فقط یه لباس خوابه
439
00:27:36,595 --> 00:27:37,835
بدون تو شروع کردم
440
00:27:38,579 --> 00:27:39,572
بله
441
00:27:39,661 --> 00:27:41,149
با معده خالی نوشیدنی خوردم
باعث شد مست بشم
442
00:27:44,295 --> 00:27:46,815
شنیدم مادرت یه چکاپ انجام داده
443
00:27:47,847 --> 00:27:48,681
حالش خوبه؟
444
00:27:53,186 --> 00:27:54,972
مریضه؟
445
00:27:56,252 --> 00:27:57,413
میدونی که میگن
446
00:27:57,492 --> 00:27:59,854
"حتی تبر یه آهنگر هم میتونه فرسوده بشه"
447
00:27:59,933 --> 00:28:02,047
همونطور که میدونی، من بیماری روانی رو درمان میکنم
448
00:28:02,126 --> 00:28:04,031
البته -
...خب -
449
00:28:08,259 --> 00:28:10,323
مغزش دیگه مثل سابق نیست
450
00:28:11,861 --> 00:28:12,893
واقعا؟
451
00:28:13,557 --> 00:28:15,373
من که چیزی متوجه نشدم
452
00:28:15,453 --> 00:28:18,062
اون تو مراحل اولیه ست
خاطراتش میان و میرن
453
00:28:18,142 --> 00:28:20,543
خب حالا چی؟ پذیرشش میکنن؟
454
00:28:20,632 --> 00:28:21,793
دارو میخوره
455
00:28:22,329 --> 00:28:23,530
هنوز شدید نشده
456
00:28:23,609 --> 00:28:25,554
میدونم درست نیست اینو بگم
457
00:28:26,259 --> 00:28:28,908
اما انگار که قسر در رفتی
458
00:28:29,652 --> 00:28:31,845
حالا یکی باید مراقبش باشه
459
00:28:32,589 --> 00:28:33,959
آ می ازش مراقبت میکنه؟
460
00:28:35,487 --> 00:28:37,015
چه خانواده پردردسری برای وصلت کردن هستن
461
00:28:37,104 --> 00:28:39,009
مطمئنم هرچیزی که اشتباه پیش بره رو درست میکنن
462
00:28:40,161 --> 00:28:42,195
فقط اینو پیش خودت نگه دار
463
00:28:42,274 --> 00:28:43,187
البته
464
00:28:44,140 --> 00:28:45,628
تو روز عروسیت خوش بگذرون
465
00:28:45,707 --> 00:28:48,645
از صمیم قلب برات آرزوی بهترینها رو میکنم
466
00:28:48,734 --> 00:28:51,592
خوشحالم که میتونم تو عروسیت باشم
467
00:28:52,167 --> 00:28:53,616
به عنوان جاری بزرگم میای
468
00:28:55,849 --> 00:28:57,129
...آقای سو
469
00:28:58,210 --> 00:29:01,266
از الان باید عادت کنم برادرشوهر صداش کنم
470
00:29:01,852 --> 00:29:04,253
این عناوین خیلی پیچیده هستن-
همینو بگو-
471
00:29:04,333 --> 00:29:05,365
بعضی اوقات
472
00:29:05,454 --> 00:29:08,510
بهتره مثل غربیا آدمارو به اسم صدا کنی
473
00:29:08,599 --> 00:29:10,257
بعد طلاق
474
00:29:10,832 --> 00:29:12,072
و امضای برگه ها
475
00:29:12,985 --> 00:29:15,139
دنیا برام جهنم شده بود
476
00:29:15,218 --> 00:29:16,706
منم دقیقا همینطورم
477
00:29:16,796 --> 00:29:20,060
و الان دارم بچه م رو از دست میدم
کجای این عادلانه ست؟
478
00:29:20,765 --> 00:29:22,174
نیست
479
00:29:22,829 --> 00:29:26,103
راستی، مادر جی آه داره با کی ازدواج میکنه؟
480
00:29:26,183 --> 00:29:28,296
خیلی خنده داره -
چرا؟ -
481
00:29:28,376 --> 00:29:31,611
خانم لی جاری پی یونگ میشه
482
00:29:31,690 --> 00:29:34,012
جاری؟ چه شکلی؟
483
00:29:34,091 --> 00:29:35,371
به معنای واقعی کلمه
484
00:29:35,461 --> 00:29:38,805
خانم لی با برادر بزرگه ازدواج میکنه
و پی یونگ با برادر کوچیکه
485
00:29:41,752 --> 00:29:43,647
دارن با یه خانواده وصلت میکنن
486
00:29:43,736 --> 00:29:44,897
واقعا؟
487
00:29:45,592 --> 00:29:47,626
آره، و هردو تاشونم قبلا مجرد بودن
488
00:29:48,291 --> 00:29:50,563
اونا پسرای رئیس اساف الکترونیک هستن
489
00:29:51,555 --> 00:29:52,965
بیمارستان عمومی مین هم مال اوناست
490
00:29:53,044 --> 00:29:55,902
لابد عقلشونو از دست دادن
مغزشون درست کار میکنه؟
491
00:29:55,981 --> 00:29:57,886
یه سنجش روانی نیاز دارن
492
00:29:57,976 --> 00:29:59,216
منم درک نکردم
493
00:29:59,295 --> 00:30:01,905
یه مشت دختر جوون ریخته تو خیابونا
494
00:30:02,729 --> 00:30:04,138
چی شده که کارشون به اینجا کشیده؟
495
00:30:04,217 --> 00:30:05,418
اگه بخوام راستشو بگم
496
00:30:05,507 --> 00:30:08,940
همه دخترای جوون جذاب نیستن
و آینده روشنی ندارن
497
00:30:09,020 --> 00:30:10,677
احتمالا مجذوب جذابیتهاشون شدن
498
00:30:10,756 --> 00:30:12,374
خانم سا رو میتونم درک کنم
499
00:30:13,247 --> 00:30:17,087
اما واقعا حس میکردم شی یون بعنوان یه زن
کارش تمومه
500
00:30:18,704 --> 00:30:21,890
خب ازدواج خانم سا کِیه؟
501
00:30:22,554 --> 00:30:23,795
ازدواج شی یون فرداست
502
00:30:25,452 --> 00:30:28,885
دارم دیوونه میشم، خیلی عصبانی ام
503
00:30:34,263 --> 00:30:35,504
منم همینطور
504
00:30:35,593 --> 00:30:37,746
قرصی که برام تجویز شده رو باید بخورم
505
00:30:38,322 --> 00:30:40,227
همیشه ساعت یک یا دو شب بیدار میشم
506
00:30:40,306 --> 00:30:42,003
بعدش دیگه راحت خوابم نمیبره
507
00:30:42,093 --> 00:30:46,141
مردی که پی یونگ داره باهاش ازدواج میکنه
علاوه بر جوون بودن خوشتیپ هم هست
508
00:30:46,230 --> 00:30:48,255
چند سالشه؟ -
37سالش شده -
509
00:30:49,247 --> 00:30:51,281
پس اونم جوونتره؟-
پنج سال-
510
00:30:51,361 --> 00:30:52,849
قشنگ برد کرده، نه؟
511
00:30:53,673 --> 00:30:55,707
خانم لی هم همین طور
512
00:30:55,786 --> 00:30:58,436
جفت داداشا قد بلند و خوشتیپن
513
00:30:58,515 --> 00:30:59,924
و ما؟
514
00:31:00,718 --> 00:31:02,157
حس میکنم بازندهام
515
00:31:03,278 --> 00:31:06,880
نمیشه بهمون گفت بازنده
فقط اونا یکم دیوونه شدن
516
00:31:12,595 --> 00:31:13,667
بله
517
00:31:13,746 --> 00:31:15,533
آماده ای؟-
الان-
518
00:31:16,108 --> 00:31:18,509
چه حسی داری؟
شنیدم یکم دیگه میای
519
00:31:18,589 --> 00:31:20,911
خوشحالم-
ولی به نظر نمیاد خوشحال باشی-
520
00:31:20,990 --> 00:31:22,360
از درون خوشحالم
521
00:31:24,672 --> 00:31:25,793
بابا حالش چطوره؟
522
00:31:27,529 --> 00:31:29,891
خوبه، سفر یه شبه خیلی کوتاهه
523
00:31:29,970 --> 00:31:31,340
حداقل دو شب بمون
524
00:31:33,156 --> 00:31:34,902
باید هرچی میگه رو گوش کنم
525
00:31:34,981 --> 00:31:36,013
پس میخوای مطیع باشی؟
526
00:31:36,103 --> 00:31:38,127
به من بگو ببینم، خودت چی؟
527
00:31:40,191 --> 00:31:42,969
تو عروسی میبینمت-
باشه-
528
00:31:47,643 --> 00:31:49,340
اون چیه؟-
شامپاین-
529
00:31:51,205 --> 00:31:53,438
یه گیلاس بریزم برات تا آروم شی؟
530
00:31:55,303 --> 00:31:56,544
حرف نداره
531
00:31:58,657 --> 00:31:59,689
یکم نزدیکتر بمونین
532
00:32:03,123 --> 00:32:05,732
مامانت قشنگ نیست؟
اون خیلی خوشگله
533
00:32:05,812 --> 00:32:07,509
خدای من-
دقیقا-
534
00:32:08,253 --> 00:32:11,111
آقای سو، شما هم خوبین، ناپدری
535
00:32:12,103 --> 00:32:14,137
"پسرم، باید بگی "بابا
536
00:32:14,216 --> 00:32:15,744
گرفتم
537
00:32:15,834 --> 00:32:17,977
چرا پی یونگ نمیاد عروسی؟
538
00:32:18,066 --> 00:32:21,004
میگه دلش نمیخواد قبل عروسی خودش
تو عروسی کسی شرکت کنه
539
00:32:21,083 --> 00:32:22,125
چرا؟
540
00:32:22,204 --> 00:32:23,613
فکر کنم مسئله ای باشه
541
00:32:23,693 --> 00:32:24,685
مگه غریبه ست؟
542
00:32:25,221 --> 00:32:27,831
تو این هفته میشه خواهرشوهر بان
543
00:32:27,910 --> 00:32:30,480
وقتی نشونه ی بدیه
لازم نیست مجبورش کنی
544
00:32:30,559 --> 00:32:34,449
لطفاً بشینین و گوشیاتون رو بزارین رو ویبره
545
00:32:34,538 --> 00:32:37,515
تا توی عروسی چیزی حواستونو پرت نکنه
546
00:32:37,595 --> 00:32:40,373
عروس و داماد با هم وارد میشن
547
00:32:40,452 --> 00:32:43,767
لطفاً براشون دست بزنین
548
00:32:43,846 --> 00:32:45,334
لطفاً به عروس و داماد خوشامد بگین
549
00:32:57,589 --> 00:32:59,326
من عطر رو به عروسیت میارم
550
00:32:59,405 --> 00:33:01,648
مشکلی نیست، فقط ازدواجه
551
00:35:20,538 --> 00:35:21,451
اونجاست
552
00:35:56,300 --> 00:35:58,651
یه جادوگر پیر برای عروس
صحنه ی زیباییه
553
00:36:03,335 --> 00:36:04,734
درسته-
خدای من-
554
00:36:05,399 --> 00:36:06,431
منظورت چیه؟
555
00:36:06,520 --> 00:36:11,025
راهب گفت تسخیر شدن
براش بدشانسی میاره
556
00:36:11,938 --> 00:36:14,379
ریت برنامه هه ریونگ افت نکرده؟
557
00:36:14,469 --> 00:36:17,237
این به خاطر تغییر تهیه کننده و نویسنده است
558
00:36:17,316 --> 00:36:20,591
همه این مدل برنامه ها بالا و پایین دارن
559
00:36:20,670 --> 00:36:23,151
اون اونقدر هم کار نکرده
560
00:36:23,240 --> 00:36:25,602
خودش میگه که پیشنهادای شغلی زیادی رو رد کرده
561
00:36:25,681 --> 00:36:29,244
ولی من فکر میکنم پیشنهادات چندانی هم نداشته
562
00:36:29,740 --> 00:36:31,595
موافق نیستی؟-
شاید حق با توئه-
563
00:36:34,622 --> 00:36:36,735
خانم، سا پیونگ
564
00:36:43,066 --> 00:36:44,267
بو هه ریونگ
565
00:36:47,571 --> 00:36:49,516
جفتشون فوق العاده به نظر میرسن
566
00:36:59,945 --> 00:37:01,146
جی آ
567
00:37:01,939 --> 00:37:05,740
تو پیست اسکی، اقرار کردم که تقصیر من بود
568
00:37:06,861 --> 00:37:09,094
هیچوقت فکر نمیکردم همچین اتفاقی برامون بیوفته
569
00:37:09,173 --> 00:37:12,984
مامانت هم یکی دیگه رو دوست داشت
اونم زودی ازدواج می کنه
570
00:37:13,073 --> 00:37:14,432
صبر کن
571
00:37:15,514 --> 00:37:16,467
داری میگی جفتمون مثل همیم؟
572
00:37:17,330 --> 00:37:19,771
من عاشق یکی دیگه شدم
573
00:37:20,307 --> 00:37:22,460
مثل همون کاری که تو با آمی کردی؟
574
00:37:23,164 --> 00:37:25,983
اصلا درست نیست
لازمه همه چیو براش کامل توضیح بدم؟
575
00:37:26,518 --> 00:37:29,664
...من طلاق گرفته بودم در حالی که تو-
بسیار خب-
576
00:37:31,152 --> 00:37:32,313
نباید اینو میگفتم
577
00:37:33,722 --> 00:37:36,739
قصدم این نبود
ولی درک میکنم که چرا اینطور برداشت کردی
578
00:37:38,108 --> 00:37:39,061
متاسفم
579
00:37:40,549 --> 00:37:42,077
برو و ازدواج کن
580
00:37:43,119 --> 00:37:46,096
اگه بهت تبریک بگم دروغ گفتم
581
00:37:46,176 --> 00:37:47,793
ولی مخالفش هم نیستم
582
00:37:51,851 --> 00:37:56,277
جی آ، تو دختر یکی یه دونه ی منی
583
00:37:57,061 --> 00:37:58,718
میدونی که چقدر دوستت دارم
584
00:38:00,415 --> 00:38:03,104
بیا با من زندگی کن
لطفا ترکم نکن
585
00:38:04,880 --> 00:38:06,458
ما ترکت نکردیم
586
00:38:06,537 --> 00:38:08,274
درواقع، تو ترکمون کردی
587
00:38:08,363 --> 00:38:09,931
من درخواست طلاق دادم؟
588
00:38:10,635 --> 00:38:13,533
هرگز، جون کندم تا این خانواده رو کنار هم نگه دارم
589
00:38:14,734 --> 00:38:17,710
مثل این بود که یه دوست جدید داشته باشم
590
00:38:17,800 --> 00:38:19,705
خیلی جوونی که بخوام اینو برات توضیح بدم
591
00:38:19,784 --> 00:38:21,104
وقتی مامان اول بهم گفت
592
00:38:21,898 --> 00:38:23,297
راستش باورم نمیشد
593
00:38:24,418 --> 00:38:27,147
ولی وقتی تو کتابفروشی دیدمت
594
00:38:28,844 --> 00:38:30,044
...تو
595
00:38:31,245 --> 00:38:35,135
من تو رو با زنی دیدم که مادرم نبود
596
00:38:36,375 --> 00:38:38,320
فکر کن چه حسی داشتم
597
00:38:40,017 --> 00:38:41,803
...چیزی که تو تلویزیون میدیدم
598
00:38:42,795 --> 00:38:44,204
سرمون اومد
599
00:38:45,861 --> 00:38:47,757
"چطور تونستی این کارو باهامون بکنی؟"
600
00:38:49,622 --> 00:38:51,200
"پس مامان داشت راست میگفت"
601
00:38:52,559 --> 00:38:54,256
"حتما خیلی براش سخت بوده"
602
00:38:56,449 --> 00:38:58,483
اینا تو ذهنم میگذشت
603
00:38:59,803 --> 00:39:00,964
و قلبمو شکوند
604
00:39:04,774 --> 00:39:08,664
پیشامدهای غیرمنتظره تو زندگی پیش میاد
605
00:39:08,744 --> 00:39:10,937
نمیخوام بهانه تراشی کنم
ولی زندگی اینطوریه
606
00:39:11,016 --> 00:39:13,546
منو مامان بالاخره ثبات پیدا کردیم
607
00:39:14,161 --> 00:39:15,203
تو واسه خودت زندگی میکنی
608
00:39:16,483 --> 00:39:19,550
ای ام، اینطوری آمی رو صدا میکنم
609
00:39:19,629 --> 00:39:22,110
یه روزی باهاش ازدواج میکنی-
اگه مخالف باشی این کارو نمیکنم-
610
00:39:24,263 --> 00:39:27,031
وقتی میخواستی باهاش قرار بزاری چرا ازم نپرسیدی؟
611
00:39:27,121 --> 00:39:30,425
اگه میخواستی با یه زن دیگه قرار بزاری
باید بهم میگفتی
612
00:39:36,022 --> 00:39:37,877
دیگه اوضاع مثل قبل نمیشه
613
00:39:37,966 --> 00:39:39,822
منظورم این نیست
614
00:39:41,479 --> 00:39:42,352
...میدونی
615
00:39:44,128 --> 00:39:45,825
روابط بین والدین و بچه ها مقدسه
616
00:39:45,905 --> 00:39:47,155
هیچوقت نمیشه از هم جداشون کرد
617
00:39:48,098 --> 00:39:50,420
نمیشه این بار منو ببخشی؟
618
00:39:50,499 --> 00:39:51,491
فقط اگه مامان ببخشه
619
00:39:52,444 --> 00:39:54,478
ولی خیلی دیره و غیرممکنه
620
00:39:54,557 --> 00:39:55,887
عروسیش هفته ی دیگه است
621
00:39:55,966 --> 00:39:57,782
فقط ۲۳ سال ازت بزرگتره
622
00:39:58,278 --> 00:40:00,561
میتونی بهش بگی بابا؟-
چرا نتونم-
623
00:40:05,860 --> 00:40:07,636
چطور؟ منظورت اینه؟
624
00:40:07,715 --> 00:40:08,836
نمیدونم
625
00:40:10,325 --> 00:40:12,022
فکر کنم هنوز آماده نیستم
626
00:40:13,599 --> 00:40:15,703
...مثل یه شبه طلاق گرفتن
627
00:40:15,792 --> 00:40:17,072
والدین نیست؟
628
00:40:18,600 --> 00:40:21,131
من طبیعی بهش علاقه دارم
629
00:40:22,083 --> 00:40:25,348
باهم زندگی کردمون باعث میشه
مثل یه خانواده بشیم
630
00:40:31,183 --> 00:40:33,753
13سال به عنوان دختر من زندگی کردن
هیچ معنایی واست نداره؟
631
00:40:33,832 --> 00:40:36,690
اگه همش اینو بگی، چاره ای ندارم که ازت بپرسم
632
00:40:37,394 --> 00:40:39,915
سالهایی که خانواده بودیم برات اهمیتی نداشت؟
633
00:40:42,197 --> 00:40:43,437
بیا دیگه حرفشو نزنیم
634
00:40:43,517 --> 00:40:45,174
من میخوام با مامان زندگی کنم
635
00:40:47,119 --> 00:40:48,111
بدون مامان نمیخوام زندگی کنم
636
00:40:51,753 --> 00:40:55,980
مامان تا یه مدت نمیتونست حتی حرف بزنه
چون خیلی شوکه شده بود
637
00:41:00,941 --> 00:41:02,102
حق باتوئه
638
00:41:06,568 --> 00:41:08,264
و میدونم برای پشیمونی خیلی دیره
639
00:41:09,961 --> 00:41:12,323
ولی نمیتونم از تو دست بکشم
640
00:41:12,402 --> 00:41:14,307
نمیتونم بدون تو زندگی کنم-
باهاش کنار میای-
641
00:41:14,397 --> 00:41:15,925
آمی خانواده نیست
642
00:41:16,500 --> 00:41:18,693
فقط به خاطر اصرار تو
جدا شدیم
643
00:41:18,783 --> 00:41:21,511
هیچوقت از دخترمون دست نکشیدم
644
00:41:22,543 --> 00:41:24,945
خدا میدونه-
دلم نمیخواد جلوی اون بگم-
645
00:41:25,034 --> 00:41:26,433
ولی اون موقع که داشتی
...دور از چشم ما
646
00:41:27,763 --> 00:41:29,668
با اون قرار میذاشتی
این فکرو نکردی؟
647
00:41:29,747 --> 00:41:31,275
ما دوباره به آرامش رسیدیم
648
00:41:32,020 --> 00:41:33,845
پس تو هم میرسی
649
00:41:34,719 --> 00:41:37,160
به سختی میتونم بچه خودمو ببینم
650
00:41:37,239 --> 00:41:39,224
ولی اون میخواد با یه غریبه زندگی کنه
651
00:41:39,928 --> 00:41:42,121
و بهش بگه بابا
652
00:41:43,113 --> 00:41:46,219
بیا دیگه همو سرزنش نکنیم
653
00:41:47,380 --> 00:41:50,605
منو مامان هم دیگه ازت دلخور نیستیم
654
00:41:53,542 --> 00:41:54,872
جلوی بچه ات، گریه نکن
655
00:42:03,763 --> 00:42:05,341
انگار قلبم داره منفجر میشه
656
00:42:08,903 --> 00:42:11,096
فقط یه چیز دیگه میگم
657
00:42:12,793 --> 00:42:16,643
میدونی تو کتابفروشی، چقدر شرمنده شدم؟
658
00:42:17,427 --> 00:42:19,034
...جلوی وو رام، تمام مدت
659
00:42:19,123 --> 00:42:21,932
افتخار میکردم که بهترین بابای دنیا رو دارم
660
00:42:23,549 --> 00:42:26,943
ولی وقتی تو رو با یه زن جوون دیدم
که مامان نبود
661
00:42:28,808 --> 00:42:29,969
اون تصویر؟
662
00:42:30,961 --> 00:42:32,817
هیچوقت نمیتونم فراموشش کنم
663
00:42:34,057 --> 00:42:35,843
حالا هرچقدر که تلاش کنم
664
00:42:41,509 --> 00:42:42,799
متاسفم
665
00:43:00,720 --> 00:43:02,417
اصلا نمیتونی درک کنی
666
00:43:03,985 --> 00:43:05,146
میتونم
667
00:43:06,098 --> 00:43:08,162
واسه همینه که واقعا متاسفم
668
00:43:20,457 --> 00:43:21,528
بهم یاد دادی
669
00:43:22,153 --> 00:43:25,507
که حریص بودن باعث میشه خیلی چیزارو از دست بدی
670
00:43:27,948 --> 00:43:29,645
اگه با آمی قرار نمیذاشتی
671
00:43:31,342 --> 00:43:34,071
هنوزم یه خانواده ی شاد میبودیم
672
00:43:34,095 --> 00:43:58,207
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
673
00:43:58,243 --> 00:44:02,212
امروز به هیچکدومتون نه پیام میدم
نه زنگ میزنم
674
00:44:02,877 --> 00:44:04,455
به حرفای هیانگی گوش کن
675
00:44:05,030 --> 00:44:06,022
نگران نباش
676
00:44:13,762 --> 00:44:15,211
جعبه هامون تموم شدن
677
00:44:15,290 --> 00:44:16,779
فقط چیزایی که الان لازمت میشه رو جمع میکنه
678
00:44:16,868 --> 00:44:19,726
ولی من همه چیو لازم دارم-
بعد شام اینو جمع میکنیم-
679
00:44:19,805 --> 00:44:21,254
چی داریم؟
680
00:44:23,318 --> 00:44:24,320
مامانه؟
681
00:44:24,400 --> 00:44:25,640
گفت زنگ نمیزنه
682
00:44:26,672 --> 00:44:28,289
شماره ناشناسه-
جواب بده-
683
00:44:28,377 --> 00:44:29,742
تو برش دار
684
00:44:32,598 --> 00:44:33,715
الو؟
685
00:44:33,798 --> 00:44:35,909
-چرا تو جواب میدی؟
این کیه؟
686
00:44:37,026 --> 00:44:38,599
داییت دانگ ما
اه،سلام
687
00:44:38,681 --> 00:44:40,337
خواهرت چی؟
اون داره جمع میکنه
688
00:44:40,420 --> 00:44:42,241
خونه دارا فردا کمک میکنن
689
00:44:42,323 --> 00:44:43,648
من همین الان یه ماشین فرستادم
690
00:44:43,731 --> 00:44:45,842
فقط پیژامه ات رو بردارو بیار
691
00:44:46,628 --> 00:44:48,780
حتما
ما صبر میکنیم تا با هم شام بخوریم
692
00:44:48,862 --> 00:44:49,939
فهمیدم
693
00:44:51,015 --> 00:44:52,215
شنیدم چی گفت
694
00:44:52,298 --> 00:44:54,822
ما قبل مامان جابه جا میشیم؟
695
00:44:56,395 --> 00:44:59,788
برا بچه ها شام درست کنید و یه عالمه از اینا
696
00:44:59,872 --> 00:45:01,237
بله ،قربان
بشقاب گوشت لطفا
697
00:45:01,320 --> 00:45:02,189
بله قربان
698
00:45:04,217 --> 00:45:07,528
خواهر و برادر هم باید مثل ما تنها باشند
699
00:45:10,011 --> 00:45:11,708
برادرت زنگ نزده؟
700
00:45:12,287 --> 00:45:14,150
به نظر نمیاد رفته خارج
701
00:45:44,445 --> 00:45:45,893
گشنه ات نیست؟
702
00:45:46,970 --> 00:45:48,542
ما خوب غذا نخوردیم امروز
703
00:45:55,619 --> 00:45:58,020
سرویس اتاق چطور؟
704
00:45:58,102 --> 00:45:58,971
خوب بنظر میاد
705
00:46:02,904 --> 00:46:04,973
نمیخوای تغییر کنی؟
بده من
706
00:46:05,055 --> 00:46:06,380
چی بدم؟
لباسامو
707
00:46:06,959 --> 00:46:07,952
چیزی اوردی؟
708
00:46:08,035 --> 00:46:11,346
نگفتی مگه داری برا منو جمع میکنی؟
فقط پیژامه هات
709
00:46:11,428 --> 00:46:13,209
من فکر کردم لباسامم میگی
710
00:46:13,291 --> 00:46:14,616
اه،عزیزم
711
00:46:17,471 --> 00:46:18,961
من به این گشاده یسنده میکنم
712
00:46:20,451 --> 00:46:21,569
بعد اینکه شستی عوضش کن
713
00:46:22,480 --> 00:46:23,597
حتما
714
00:46:23,679 --> 00:46:24,921
نه الان
715
00:46:25,004 --> 00:46:26,328
چرا نه؟
716
00:46:26,866 --> 00:46:27,942
صبر کن
717
00:46:45,779 --> 00:46:46,649
اینجا
718
00:46:49,504 --> 00:46:52,526
در واقع، من بوکسر نمی پوشم
719
00:46:52,608 --> 00:46:54,305
من باید اول میپرسیدم
720
00:46:55,009 --> 00:46:57,119
-پس فقط همین یکبار
-شوخی می کنم
721
00:46:58,402 --> 00:46:59,934
این همه چیزیه که باید بپوشم؟
722
00:47:00,472 --> 00:47:01,507
اه،درسته
723
00:47:04,197 --> 00:47:06,473
من تعجب می کنم که بچه ها چه کار می کنند
724
00:47:06,556 --> 00:47:08,253
باهم خوشحالن
725
00:47:08,335 --> 00:47:09,494
باید بپرسیم ازشون اینجا؟
726
00:47:14,792 --> 00:47:17,234
-جدی میگی؟
-چرا یک اتاق را خالی بگذارید؟
727
00:47:18,227 --> 00:47:19,634
داری مسخره میکنی
728
00:47:19,717 --> 00:47:20,793
من جدی ام
729
00:47:20,876 --> 00:47:24,063
تو به من یاد دادی که صرفه جو باشم.
730
00:47:25,221 --> 00:47:27,539
آیا نمی توانم مرکز دنیای تو باشم؟
731
00:47:30,312 --> 00:47:31,719
این چیه؟
732
00:47:31,802 --> 00:47:32,712
یه چیزیو یادمون رفت
733
00:47:32,795 --> 00:47:34,036
چیزی جا گذاشتی؟
734
00:47:34,120 --> 00:47:36,147
بیا دیگه. ما برمیگردیم بیرون
735
00:47:40,203 --> 00:47:42,893
- سنت شب اول.
-اون؟
736
00:47:43,887 --> 00:47:44,922
کلید کجاست؟
737
00:47:48,439 --> 00:47:49,557
بیا
738
00:47:50,302 --> 00:47:51,667
مرا به داخل می بری؟
739
00:47:52,536 --> 00:47:54,399
تو یه بسته نیستی من تو را حمل می کنم
740
00:47:54,978 --> 00:47:56,675
من سنگینم میدونی
741
00:47:56,758 --> 00:47:59,613
-فکر می کنی من نمی توانم تو را حمل کنم؟
-ولی خجالت آوره
742
00:48:01,642 --> 00:48:04,911
این فقط یک امر رسمی است.
علاوه بر این، ما قبلاً در اتاقیم
743
00:48:07,436 --> 00:48:09,340
من نباید واضح فکر کنم
744
00:48:14,968 --> 00:48:17,410
هیانگ گی بیا اسانسور اینجاست
745
00:48:28,253 --> 00:48:30,405
پارک هه ریون، ای بازنده رقت انگیز.
746
00:48:31,522 --> 00:48:32,847
ای نادان
747
00:48:33,426 --> 00:48:35,330
یه مکان تو جهنم واسه تو دارن
748
00:48:35,951 --> 00:48:37,026
لعنتی
749
00:48:38,393 --> 00:48:40,214
ای احمق بزرگ
750
00:48:41,165 --> 00:48:42,656
لعنتی
751
00:48:45,552 --> 00:48:46,629
خدایا
752
00:48:54,947 --> 00:48:56,520
جونگ بین
753
00:48:57,513 --> 00:48:59,748
باید با مامانت چیکار کنیم؟
754
00:49:00,907 --> 00:49:04,508
می دانم که بهتر است به خاطر تو چشم خود را ببندیم، اما هنوز…
755
00:49:11,791 --> 00:49:13,488
گوشت بیشتری در راهه
756
00:49:13,571 --> 00:49:15,392
-درست.
-شرط میبندم گرسنه بودی
757
00:49:15,475 --> 00:49:16,758
اره یکم
758
00:49:16,841 --> 00:49:18,869
بدن در حال رشد به مقدار زیادی مواد مغذی نیاز داره
759
00:49:19,986 --> 00:49:22,427
تماشای غذا خوردن شما دو نفر
اشتهایم را بازگردانده
760
00:49:23,421 --> 00:49:25,697
هیانگ گی، غذا به کام شما نمی خورد؟
761
00:49:25,780 --> 00:49:27,643
چرا، اما من فقط سوپ جلبک دریایی را دوست دارم
762
00:49:27,725 --> 00:49:29,464
اختاپوس آب پز برای شما خوب است
763
00:49:29,546 --> 00:49:30,871
درسته
764
00:49:30,953 --> 00:49:33,395
دیدن مادرت
حتما امروز شما را خوشحال کرده
765
00:49:33,479 --> 00:49:36,127
اره
پدر خونده هم باورنکردنی به نظر می رسید
766
00:49:37,120 --> 00:49:38,610
پسرانم دنبالم می رون
767
00:49:38,693 --> 00:49:40,804
-موافقم.
-به دنبال چه کسی می روی؟
768
00:49:40,886 --> 00:49:42,459
پدر بزرگ مادریم
769
00:49:42,542 --> 00:49:44,032
او باید خوش اندام بوده باشد
770
00:49:44,115 --> 00:49:45,688
او در واقع متوسط بود
771
00:49:45,770 --> 00:49:48,294
اما شنیدم که شبیه هم بودیم
زمانی که لاغرتر بودم
772
00:49:48,378 --> 00:49:50,612
مادر، این مکمل شماست
773
00:49:52,723 --> 00:49:53,675
مولتی ویتامین
774
00:49:59,344 --> 00:50:00,255
من دستامو شستم
775
00:50:00,338 --> 00:50:01,331
از خودت پذیرایی کن
776
00:50:03,277 --> 00:50:04,311
این فقط یک مکمله
777
00:50:07,580 --> 00:50:08,739
مال کس دیگه؟
778
00:50:08,822 --> 00:50:09,940
واسه کسه دیگه نیست
779
00:50:10,022 --> 00:50:13,044
پس چرا بطری از قبل باز شده بود؟
780
00:50:14,575 --> 00:50:17,803
-در اتاق بازش کردم و--
-کی میدونه سمه؟
781
00:50:25,708 --> 00:50:28,109
xanax
782
00:50:30,799 --> 00:50:32,164
چه کسی را احمق می گیرید؟
783
00:50:34,027 --> 00:50:35,682
تو هرگز از من پیشی نخواهی گرفت
784
00:50:37,669 --> 00:50:40,772
سعی نکن منو گول بزنی می کشمت!
785
00:50:43,132 --> 00:50:44,373
مادرت زنگ نزد؟
786
00:50:44,995 --> 00:50:46,070
نه
787
00:50:46,153 --> 00:50:48,388
گفت امروز زنگ نمی زند.
788
00:50:49,422 --> 00:50:51,616
بنابراین هیانگ-گی می خواهد مترجم شود
789
00:50:51,698 --> 00:50:52,816
تو چی،یو رام؟
790
00:50:52,899 --> 00:50:54,678
من به مهندس شدن فکر میکنم
791
00:50:54,762 --> 00:50:56,789
ولی الان میخوام یه عالمه پول دربیارم
792
00:50:56,872 --> 00:50:57,948
و چیکار کنی؟
793
00:50:58,031 --> 00:51:00,308
من یه قایق میخرم قبل این که خونه بخرم
794
00:51:00,390 --> 00:51:02,418
قایق های تفریحی، خانه های تعطیلات، و معشوقه ها
795
00:51:02,500 --> 00:51:04,115
فقط بهت سردرد میدن
796
00:51:04,197 --> 00:51:05,315
چرا اینجوریه؟
797
00:51:05,398 --> 00:51:08,212
می بینید که نصب آنها هزینه زیادی دارد.
798
00:51:08,294 --> 00:51:10,033
دیوانه وار پول خرج خواهید کرد.
799
00:51:10,654 --> 00:51:13,634
ما خانه های تعطیلات داریم،
اما ما به سختی از آنها بازدید می کنیم.
800
00:51:24,890 --> 00:51:26,463
تماس ورودی
آ می
801
00:51:31,181 --> 00:51:32,257
تبریک
802
00:51:32,754 --> 00:51:34,079
میشه به من هم تبریک بگی؟
803
00:51:34,658 --> 00:51:36,935
امروز باهوش به نظر می رسید
804
00:51:37,721 --> 00:51:39,625
غرق شادی شدم.
805
00:51:40,908 --> 00:51:43,763
احساس خوب و شاد بودن
بسیار متفاوت هستند
806
00:51:45,419 --> 00:51:46,494
امروز یادش گرفتم
807
00:51:57,338 --> 00:51:59,904
ممنون که عروس من هستی
808
00:51:59,987 --> 00:52:01,146
اینجا هم همینطور.
809
00:52:07,726 --> 00:52:09,671
من تعجب می کنم این پنیر خوشمزه چیست؟
810
00:52:10,416 --> 00:52:11,740
بوی ترافل می دهد
811
00:52:16,666 --> 00:52:18,900
-احتمالا فرانسوی است.
-از کجا می دانی؟
812
00:52:18,983 --> 00:52:21,797
فکر می کنم از آن نوعی است که هر از گاهی از آن لذت می برم.
813
00:52:21,880 --> 00:52:25,067
آیا شبها تنها با پنیر به عنوان میان وعده مشروب نوشیده اید؟
814
00:52:25,150 --> 00:52:28,750
شاید به خاطر این بود که خیلی دلم برات تنگ شده بود.
815
00:52:29,867 --> 00:52:32,020
-فکر می کنی دارم شوخی می کنم؟
-آره.
816
00:52:33,427 --> 00:52:34,586
این قشنگع
817
00:52:35,993 --> 00:52:36,862
خوشحال نیستی؟
818
00:52:37,855 --> 00:52:40,049
نمیتونی با نگاه کردن بهم بگی؟
819
00:52:41,001 --> 00:52:42,739
من تو ارامشم
820
00:52:43,359 --> 00:52:46,588
نباید شوهرتان را بیشتر از حال و هوای کلی دوست داشته باشید؟
821
00:52:46,671 --> 00:52:47,746
یه چیزه
822
00:52:49,113 --> 00:52:51,968
آیا باید هدر بروم یا فقط کمی بداخلاق؟
823
00:52:53,168 --> 00:52:54,121
تیپسی کافی خواهد بود.
824
00:52:54,203 --> 00:52:58,010
آیا هر دوی ما زندگی متوسطی نداشته ایم؟
825
00:52:59,252 --> 00:53:01,818
از نظر اخلاقی ما هرگز از هنجار خارج نشدیم.
826
00:53:01,901 --> 00:53:05,295
شوهر، آیا از قبل رویای وحشی شدن را در سر می پرورانی؟
827
00:53:05,377 --> 00:53:06,992
البته با همسرم
828
00:53:07,819 --> 00:53:09,474
-مگه جایز نیست؟
-خوب…
829
00:53:10,592 --> 00:53:13,861
ازدواج ما به تنهایی یک جهش بزرگ به نظر می رسد.
830
00:53:13,945 --> 00:53:16,717
یک جهش بزرگ که درست به نظر می رسد
از هر نظر
831
00:53:16,800 --> 00:53:18,083
زمان بهمون میگه
832
00:53:21,311 --> 00:53:22,470
چی نیاز داری؟
833
00:53:23,008 --> 00:53:25,367
یک سواب پنبه ای. گوش هایم قلقلک می دهد
834
00:53:25,450 --> 00:53:27,933
یک گوش گیر در حمام اصلی وجود داره
835
00:53:28,016 --> 00:53:28,926
آن را بیاور
836
00:53:34,679 --> 00:53:37,783
من به ندرت از یکی استفاده می کنم
از آنجایی که می توانستم خودم را بخراشم
837
00:53:39,025 --> 00:53:40,390
علاوه بر این، راضی کننده نیست
838
00:53:40,969 --> 00:53:42,874
من هرگز تو را برای یک گربه ترسناک نگرفتم.
839
00:53:44,074 --> 00:53:45,274
بزار ببینم
840
00:53:48,751 --> 00:53:51,771
من مقدار زیادی جرم گوش می بینم. بیا اینجا.
841
00:53:51,855 --> 00:53:53,717
-تو برام انجامش میدی؟
-آره.
842
00:53:53,800 --> 00:53:54,835
سرم سنگینه
843
00:53:58,145 --> 00:54:01,001
ران من هنوز کاملاً عضلانی است
844
00:54:05,761 --> 00:54:07,044
این حس خوبی داره
845
00:54:07,126 --> 00:54:08,119
راضی کننده است، اینطور نیست؟
846
00:54:09,113 --> 00:54:10,230
اره
847
00:54:10,933 --> 00:54:12,630
آیا به متخصص آراستگی مراجعه نمی کنید؟
848
00:54:12,714 --> 00:54:14,866
نه ،چرا؟
849
00:54:14,948 --> 00:54:16,935
آیا جرم گوش شما را بر نمی دارند؟
850
00:54:17,017 --> 00:54:19,832
من دوست ندارم
لمس فیزیکی دیگران رو
851
00:54:20,742 --> 00:54:21,819
باید توقف کنم؟
852
00:54:23,143 --> 00:54:26,206
تو هرکسی نیستی
هرچه می خواهی مرا لمس کن
853
00:54:31,420 --> 00:54:32,579
این چیه؟
854
00:54:33,283 --> 00:54:34,606
دارم چرت میزنم
855
00:54:35,393 --> 00:54:36,303
بعد برو بخواب
856
00:54:41,063 --> 00:54:42,263
نمیتونم
857
00:54:42,760 --> 00:54:44,085
چرا نه؟
858
00:54:44,747 --> 00:54:47,685
-من نباید.
-چشم ببندید به شما کمک می کند.
859
00:54:47,768 --> 00:54:49,216
دوباره بهت انرژی میده
860
00:54:49,837 --> 00:54:50,872
برگرد پایین
861
00:54:55,755 --> 00:54:56,956
چشاتو ببند
862
00:55:06,061 --> 00:55:08,585
آیا تا به حال شما را در تنگنا قرار داده است؟
863
00:55:08,668 --> 00:55:10,654
-حال به هم زنه.
-نه واقعا.
864
00:55:11,358 --> 00:55:14,503
و منزجر کننده نیست.
به نوعی شبیه خمیازه کشیدن است.
865
00:55:14,587 --> 00:55:15,414
تو چطور؟
866
00:55:15,497 --> 00:55:18,063
معلم کلاس چهارم من
867
00:55:18,642 --> 00:55:21,829
هنگام رد شدن از صندلی من در کلاس، پرید.
868
00:55:22,615 --> 00:55:24,519
او مانند "خوبی" بود.
869
00:55:24,602 --> 00:55:27,168
کنترل آنچه غیرارادی است سخت است.
870
00:55:27,250 --> 00:55:29,362
اگر شوهر آینده شما گوز شود چه؟
871
00:55:29,444 --> 00:55:30,437
من شک دارم که آن را دوست داشته باشم.
872
00:55:30,520 --> 00:55:33,127
برادرت از گوز زدن خودداری کند
873
00:55:33,210 --> 00:55:34,948
برای خانواده فرق میکنه
874
00:55:35,032 --> 00:55:37,680
به او پیام دهید و به او هشدار دهید.
875
00:55:37,762 --> 00:55:40,826
اما نگه داشتن آن واقعاً سخت است.
876
00:55:40,908 --> 00:55:42,646
-در حال حاضر با این تمایل مبارزه می کنی؟
-آره.
877
00:55:45,543 --> 00:55:46,620
ادامه بده
878
00:55:47,819 --> 00:55:49,765
این از من بی ادبیه
879
00:55:49,847 --> 00:55:51,296
-برو دستشویی
-من نگهش میدارم
880
00:55:51,379 --> 00:55:53,365
هیچ چیز خوبی از آن بیرون نخواهد آمد.
881
00:55:55,021 --> 00:55:58,083
چای برگ نیلوفر یا چای برگ توت، قربان؟
882
00:56:03,133 --> 00:56:05,698
خدای من. خیلی متاسفم. وای نه!
883
00:56:05,722 --> 00:56:19,614
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
884
00:56:19,687 --> 00:56:20,971
پنجره رو باز کن
885
00:56:23,163 --> 00:56:25,026
چی واسه شام داره؟
886
00:56:26,557 --> 00:56:27,426
هیانگدگی
887
00:56:28,296 --> 00:56:31,151
برو چای برگ توت بخواه.
888
00:57:18,249 --> 00:57:20,401
رفتن بخوابن؟
889
00:57:20,484 --> 00:57:21,560
اره
890
00:57:23,919 --> 00:57:26,154
هیچ خبری خبر خوبی است، درست است؟
891
00:57:26,733 --> 00:57:27,562
نگران نباش
892
00:57:27,644 --> 00:57:29,672
این من نگران کننده نیستم
893
00:57:30,748 --> 00:57:32,197
اگه دربارش فکر کنی
894
00:57:32,942 --> 00:57:34,763
عروسیش را گرفت…
895
00:57:38,984 --> 00:57:41,343
و توانسته است
به اندازه کافی جونگ بین را نگه دارد.
896
00:57:42,915 --> 00:57:44,406
من حدس می زنم که او اکنون می تواند ترک کند.
897
00:57:44,488 --> 00:57:47,262
زندگی بهتری می تواند در انتظار او باشد.
898
00:57:52,104 --> 00:57:54,918
او می تواند به عنوان خواهر و برادر جئونگ بین دوباره متولد شود.
899
00:57:55,000 --> 00:57:56,491
چطور؟
900
00:57:57,235 --> 00:57:59,387
وقتی هی ریونگ رحم تغییر شکل داده است؟
901
00:57:59,471 --> 00:58:01,208
این به این معنی نیست که او نابارور است.
902
00:58:01,829 --> 00:58:03,444
فقط شانسش کمه
903
00:58:04,271 --> 00:58:06,672
دعاها مستجاب می شود،
بنابراین شما هرگز نمی دانید
904
00:58:08,327 --> 00:58:10,024
من شک دارم.
905
00:58:12,176 --> 00:58:14,824
زیاد فکر کردن دوباره گرسنه ام می کند.
906
00:58:15,363 --> 00:58:17,060
مطمئنا انرژی شما را مصرف می کند.
907
00:58:17,142 --> 00:58:18,591
یک وعده غذایی مناسب یا رامیون؟
908
00:58:18,673 --> 00:58:19,791
تی تئوک
909
00:58:20,578 --> 00:58:22,233
این چیزی است که من ناگهان هوس می کنم.
910
00:58:22,316 --> 00:58:26,413
سیرو تئوک، جولپیون،
اینجولمی یا ساککائتوک؟
911
00:58:26,496 --> 00:58:28,855
آیا ما برخی از
کنجد سیاه تتئوک باقی مانده است؟
912
00:58:28,938 --> 00:58:30,055
تموم شده
913
00:58:30,138 --> 00:58:32,911
چه زمانی؟ تمومشون کردی؟
914
00:58:46,237 --> 00:58:47,354
دست نداری؟
915
00:58:48,389 --> 00:58:50,666
او اخیراً خسته شده است، می بینید.
916
00:58:52,073 --> 00:58:53,108
چه لاکچری
917
00:58:54,391 --> 00:58:55,342
فردا نوبت منه
918
00:58:57,122 --> 00:58:59,481
مگه شما دوتا بداخلاق نیستید؟
پدرت مقداری تتئوک می خواهد.
919
00:58:59,564 --> 00:59:01,178
-من خوبم.
-اینجا هم همینطور.
920
00:59:50,718 --> 00:59:51,959
تماس ورودی
دانگ ما
921
01:00:13,604 --> 01:00:15,756
پیام نخوانده
دونگ ما
922
01:00:16,460 --> 01:00:17,950
متاسفم. شماره اشتباه گرفتم.
923
01:00:34,173 --> 01:00:35,870
دونگ ما
924
01:00:38,353 --> 01:00:40,009
تماس ورودی
گا بین
925
01:00:49,611 --> 01:00:50,976
الو؟
926
01:00:51,059 --> 01:00:53,045
-من کنجکاو بودم.
-در مورد چی؟
927
01:00:53,129 --> 01:00:54,370
عروسی کیه؟
928
01:00:57,888 --> 01:00:58,964
نگران نباش
929
01:01:00,040 --> 01:01:01,654
من الان خوبم
حتی اونجا میتونم برات بخونم
930
01:01:02,524 --> 01:01:03,807
سلامتیت خوبه؟
931
01:01:06,000 --> 01:01:07,572
خوبی؟
اره
932
01:01:07,655 --> 01:01:08,855
خوشحالم
933
01:01:09,683 --> 01:01:11,132
خونه ای؟
اره
934
01:01:12,539 --> 01:01:14,981
اخلاق خوب نیست
برای پاسخ به یک سوال؟
935
01:01:15,063 --> 01:01:16,512
عروسی نزدیکه
936
01:01:19,864 --> 01:01:20,982
تا دیر وقت بیدار نمانید.
937
01:01:21,561 --> 01:01:23,133
خوشحالی؟
اره
938
01:01:23,630 --> 01:01:25,659
خوش به حالت
درسته
939
01:01:52,477 --> 01:01:53,801
تماس ورودی
940
01:01:59,016 --> 01:02:00,298
الو؟
941
01:02:02,244 --> 01:02:03,941
این نام گا بینه؟
942
01:02:04,023 --> 01:02:06,258
-آره.
-این دستیار رئیس سواست.
943
01:02:06,341 --> 01:02:09,114
یک بار تو را در ماشینم اسکورت کردم. سلام.
944
01:02:09,197 --> 01:02:11,432
بله،سلام
945
01:02:11,514 --> 01:02:14,164
رئیس از شما خواسته که فردا ناهار بخورید.
946
01:02:23,351 --> 01:02:24,510
هی
947
01:02:29,435 --> 01:02:30,676
بشین
948
01:02:34,815 --> 01:02:38,292
من فکر می کنم که شما یک برنامه جدید در پاییز دارید.
949
01:02:39,905 --> 01:02:40,940
درسته
950
01:02:43,051 --> 01:02:44,252
خوش اومدی اقای سو
951
01:02:44,334 --> 01:02:46,942
-مدتی گذشت.
-بله قربان.
952
01:02:48,307 --> 01:02:49,962
-بهترین را بیاور.
-بله قربان.
953
01:02:50,915 --> 01:02:52,860
من آنچه او دارد را خواهم داشت.
954
01:02:52,942 --> 01:02:56,377
اول یک نوشیدنی سبک چطور؟
شامپاین، شاید؟
955
01:03:03,786 --> 01:03:05,111
لوبیا قرمز جوک پختید؟
956
01:03:05,193 --> 01:03:06,434
بله
چرا؟
957
01:03:06,518 --> 01:03:08,131
دلیلی نداره فقط یکم میخوام
958
01:03:15,333 --> 01:03:17,568
سرد شده؟ میتونم گرمش کنم
959
01:03:25,390 --> 01:03:26,590
چه اشغالی
960
01:03:29,859 --> 01:03:31,018
انگار نمی دونم
961
01:03:31,101 --> 01:03:32,095
چی میدونی؟
962
01:03:32,177 --> 01:03:33,874
میخوای از خوردن اینا بمیرم
963
01:03:33,956 --> 01:03:35,736
شما از خوردن لوبیا قرمز جوک میمیرید؟
964
01:03:37,723 --> 01:03:39,006
یعنی من هم میمیرم؟
965
01:03:54,237 --> 01:03:56,305
اینطوری شوهرم را کشتم.
966
01:04:14,782 --> 01:04:16,851
اینطوری شوهرم را کشتم.
967
01:04:22,189 --> 01:04:25,542
به او غذا دادن با لوبیا قرمز جوک، ماش جوک،
لوبیا جوک، دانه کاج جوک،
968
01:04:26,204 --> 01:04:29,763
آبالون جوک، سبزی جوک،
مرغ جوک، گوشت گاو جوک و تاراکجوک.
969
01:04:33,695 --> 01:04:34,978
او هیچ شانسی نداشت.
970
01:04:35,929 --> 01:04:39,489
برای هر وعده غذایی هر روز،
تا سیر شدن به او کربوهیدرات دادم.
971
01:04:41,186 --> 01:04:42,594
و فقط جوک نبود.
972
01:04:43,669 --> 01:04:46,235
صدف مانیل کالگوکسو،
نانمیون، جانچیگوکسو،
973
01:04:46,318 --> 01:04:48,139
کیمچی گوکسو، لوبیا گوکسو،
974
01:04:48,718 --> 01:04:50,622
گندم سیاه گوکسو، گونجیگوکسو، بیببمگوکسو،
975
01:04:50,705 --> 01:04:52,691
سونکالگوکسو و کالجبی روز به روز.
976
01:04:54,182 --> 01:04:57,037
افزایش سطح قند خون و فشار خون.
977
01:04:58,527 --> 01:05:01,631
با این دو دست،
مشغله براش آشپزی کردم
978
01:05:03,245 --> 01:05:05,521
منظورم اینه که نودل رو خودم درست کردم
979
01:05:06,846 --> 01:05:09,494
چطور ممکن است خوشمزه نباشند؟
980
01:05:10,032 --> 01:05:11,853
نمیتونه به خودش کمکی کنه
981
01:05:16,365 --> 01:05:19,055
کیم دونگ می، تو خیلی سخت کار کردی.
982
01:05:22,903 --> 01:05:25,966
میدونی چطوری میگن
که کار سخت نتیجه می دهد
983
01:05:27,539 --> 01:05:30,064
با تشکر از من،
او هر روز از وعده های غذایی خود لذت می برد
984
01:05:31,181 --> 01:05:32,546
و بدون رنج رفت.
985
01:05:33,416 --> 01:05:35,775
تنها کاری که کرد این بود که یک بار سینه اش را چنگ زد
986
01:05:37,844 --> 01:05:39,293
همانطور که او خداحافظی کرد.
987
01:05:40,204 --> 01:05:42,438
سایونارا. بدرود.
988
01:05:43,680 --> 01:05:47,777
پدر یو سین اینطوری فوت کرد؟
989
01:05:51,668 --> 01:05:53,116
یکم بهم گوشت بده
990
01:05:54,234 --> 01:05:55,557
گوشت
991
01:05:56,427 --> 01:05:57,958
فیله، نه فیله.
992
01:05:58,041 --> 01:05:59,780
من می دانم، پس جرات نکن من را گول بزنی.
993
01:05:59,862 --> 01:06:02,470
فیله از یک طرف کمی شکافته شده است
994
01:06:08,346 --> 01:06:11,905
زنی به اندازه من عاقل و باهوش؟
995
01:06:12,567 --> 01:06:17,120
من در این دنیا بی نظیرم
996
01:06:19,066 --> 01:06:20,389
آ می
997
01:06:20,473 --> 01:06:21,838
بله،مامان؟
998
01:06:33,592 --> 01:06:35,288
امروز خیلی نرافیکه
999
01:06:36,116 --> 01:06:37,606
چه خوب که زود هستیم
1000
01:06:39,179 --> 01:06:41,745
-بدون پنیر، درسته؟
-اونو بیرون آوردم
1001
01:06:43,235 --> 01:06:45,511
رتبه ها دوباره کاهش یافته
1002
01:06:46,174 --> 01:06:48,077
نمایش بهتر است لغو شود.
1003
01:06:48,160 --> 01:06:50,105
نمایش واقعاً به خانم سا نیاز دارد
1004
01:06:50,188 --> 01:06:52,216
-و خانم لی.
-دقیقا.
1005
01:06:53,581 --> 01:06:56,065
خانم سا ازدواج نمیکنه
این شنبه؟
1006
01:06:56,147 --> 01:06:57,141
چرا
1007
01:07:41,034 --> 01:07:48,553
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی
1008
01:07:58,273 --> 01:08:00,633
-اگه بخوام یکی از شما رو انتخاب کنم…
-به من میگی برم؟
1009
01:08:00,715 --> 01:08:01,791
تو فقط شبیه پی یونگی
1010
01:08:03,157 --> 01:08:04,564
آنها یک سفر طولانی در پیش دارند.
1011
01:08:04,647 --> 01:08:06,179
-بزار دوباره ازت بپرسم.
-تو چطور؟
1012
01:08:07,130 --> 01:08:09,034
مامانت ازدواج کرده؟
1013
01:08:09,117 --> 01:08:11,931
ما راننده ای داریم که من را در مدرسه پیاده می کند زیرا مدرسه دور است.
1014
01:08:12,013 --> 01:08:13,380
-مدتی گذشت.
-سلام.
1015
01:08:13,462 --> 01:08:14,704
انگار وزن کم کردی
1016
01:08:16,360 --> 01:08:18,553
-شوهران سابق درد دارند.
آیا او در حال پرتاب فیت است؟
1017
01:08:18,636 --> 01:08:20,995
-چیه؟ اما همه چیز حل شد.
-حتی اگر به معنای مرگ من باشد…
1018
01:08:43,860 --> 01:08:47,571
ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم
برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما
شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی