1 00:00:00,034 --> 00:00:23,146 ترجمه ی اختصاصی کره فیلم YeThatsMe & Raha :مترجمین 2 00:00:23,170 --> 00:00:45,970 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,408 اونه ؟ نه اون نیست؟ 4 00:00:48,497 --> 00:00:50,640 هست نه نیست؟ 5 00:00:50,664 --> 00:00:54,534 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 6 00:00:55,572 --> 00:00:56,733 خودشه 7 00:01:04,552 --> 00:01:05,832 به چی میخندی؟ 8 00:01:05,912 --> 00:01:07,321 هیچی 9 00:01:09,682 --> 00:01:11,131 یعنی چی هیچی؟ 10 00:01:12,004 --> 00:01:17,095 یادم مراسم افتادم که سوجو خوردم 11 00:01:18,494 --> 00:01:19,942 بعدا برات تعریف میکنم 12 00:01:20,032 --> 00:01:21,977 ولی به نظر عجیب میاد 13 00:01:22,056 --> 00:01:25,529 چرا وقتی تو هنوز ازدواج نکردی میاد اینجا؟ 14 00:01:28,307 --> 00:01:29,508 به این زودی رسیدن؟ 15 00:01:33,973 --> 00:01:35,263 بابا و آمی اومدن 16 00:01:42,090 --> 00:01:43,083 بابا 17 00:01:43,747 --> 00:01:46,099 سلام- سلام جی آ اون کجاست؟- 18 00:01:46,188 --> 00:01:47,429 تو آشپزخونه 19 00:01:48,917 --> 00:01:50,574 پدر شوهرم الان میرسه اینجا 20 00:01:54,672 --> 00:01:56,409 من میرم لباس عوض کنم- باشه- 21 00:01:56,488 --> 00:01:59,267 من نمیام- مادر شما حالت خوب نیست- 22 00:01:59,346 --> 00:02:01,291 حرف چرت نزن 23 00:02:01,956 --> 00:02:03,732 مهمونها الان میرسن لطفا زودتر برین 24 00:02:04,764 --> 00:02:06,758 واسه چی میان ؟ میان برای صبحانه؟ 25 00:02:06,838 --> 00:02:09,319 نمیخوام دردسر درست بشه زود باش برو 26 00:02:09,408 --> 00:02:11,015 مادر- وقت برای اینکارا نیست- 27 00:02:11,105 --> 00:02:12,553 شماها برین- برو- 28 00:02:13,953 --> 00:02:14,994 چرا نتونم اینجا بمونم؟ 29 00:02:20,204 --> 00:02:21,732 نذار تنها بمونه 30 00:02:21,821 --> 00:02:23,479 مهمونات که رفتن بهم زنگ بزن 31 00:02:24,878 --> 00:02:26,455 زود باش تخم مرغ ها موندن 32 00:02:53,525 --> 00:02:55,172 پدر شوهر آیندشه؟ 33 00:02:57,415 --> 00:02:59,687 ایول اونم داماد آینده ست؟ 34 00:03:02,128 --> 00:03:03,825 ایول به اونی عجب چیزی پیدا کرده 35 00:03:18,312 --> 00:03:20,882 خوش آمدین- می دونم کار درستی نیست- 36 00:03:20,962 --> 00:03:23,780 ولی بازم اومدم- این چه حرفیه بفرمایین- 37 00:03:39,378 --> 00:03:40,539 اون جی اه ـه 38 00:03:41,155 --> 00:03:42,107 سلام آقا 39 00:03:43,437 --> 00:03:44,757 سلام 40 00:03:50,879 --> 00:03:52,328 دلیلش این نبود که دوستش نداشت 41 00:03:53,241 --> 00:03:54,977 دستشویی از این طرفه 42 00:03:56,922 --> 00:03:58,996 ایشون مادر شوهر سابق منه 43 00:03:59,075 --> 00:03:59,948 خوش آمدین 44 00:04:00,028 --> 00:04:02,062 امروز صبح اومد یه سری به ما بزنه 45 00:04:03,094 --> 00:04:05,743 شرمنده مزاحم شدیم- اختیار دارین- 46 00:04:11,082 --> 00:04:12,938 مگه میشه، عالیه 47 00:04:18,157 --> 00:04:19,606 هی، دانچو 48 00:04:21,799 --> 00:04:24,696 مادربزرگ خود جی آ نیست پدر بزرگش دوباره ازدواج کرده 49 00:04:28,129 --> 00:04:29,409 بفرمایید 50 00:04:33,597 --> 00:04:35,085 باید با ما غذا بخورین 51 00:04:35,165 --> 00:04:37,566 می بخشید ولی از شام دیشب هنوز سیرم 52 00:04:37,645 --> 00:04:39,144 می دونین خیلی زیاد خوردم 53 00:04:42,160 --> 00:04:44,145 بشین ماهی آمادست 54 00:04:44,234 --> 00:04:46,258 جی آ، دستاتو شستي؟- بله- 55 00:04:55,278 --> 00:04:56,519 شرمنده نرسیدم زیاد درست کنم 56 00:04:56,608 --> 00:04:58,136 پدر من خورشت کیمچی دوست داره 57 00:05:22,636 --> 00:05:25,493 این کراکر زرد نیست بلکه کوروینا زرد واقعی با جو خشک شده ـس 58 00:05:25,573 --> 00:05:27,022 درست متشکرم 59 00:05:28,222 --> 00:05:29,512 نه تو بلند نشو 60 00:05:30,088 --> 00:05:31,616 چای سبز- الان میارم- 61 00:05:35,099 --> 00:05:37,292 یه کم کیمچی بیارم؟ 62 00:05:37,371 --> 00:05:40,844 نه این خوبه انتظار نداشتم دونگچیمی داشته باشی 63 00:05:40,933 --> 00:05:42,084 خودت درست کردی؟ 64 00:05:42,174 --> 00:05:45,528 من معمولا یه مقدار از اینو از خانواده خدمتکارم که چونگجو هستن، میگیرم 65 00:05:45,607 --> 00:05:47,264 البته من پول موادش رو میدم 66 00:05:47,840 --> 00:05:49,001 خیلی خوشمزست 67 00:05:49,953 --> 00:05:52,563 این خورش کیمچی رو از قبل درست کردی؟ 68 00:05:53,178 --> 00:05:54,875 میدونستی من میام؟ 69 00:05:55,540 --> 00:05:56,453 نه 70 00:05:56,532 --> 00:05:58,685 پدرم خورش کیمچی که خوب جا بیفته رو دوست داره 71 00:05:59,469 --> 00:06:01,831 خدارو شکر که خوشتون اومد 72 00:06:02,367 --> 00:06:05,889 لطفا از این بخورین با روغن پریلا تفت دادم 73 00:06:06,544 --> 00:06:07,795 درسته 74 00:06:13,252 --> 00:06:15,197 پخته، نه؟- بله- 75 00:06:21,488 --> 00:06:23,016 میبینم که این گوشت نیست 76 00:06:23,106 --> 00:06:24,137 گوشت دوست دارین؟ 77 00:06:24,713 --> 00:06:27,154 میخواین براتون یه کم بولگوگی سرخ کنم؟ 78 00:06:27,243 --> 00:06:29,020 نه این همه غذا اینجاست 79 00:06:29,684 --> 00:06:30,925 اون کیک ماهی خال خالیه 80 00:06:31,004 --> 00:06:34,199 واقعا؟ من نمی دونستم که ماهی خال خالی می تونه همچین طعمی داشته باشه 81 00:06:34,279 --> 00:06:36,720 این یکی از غذاهای خاص پی یونگه 82 00:06:37,385 --> 00:06:39,200 واقعا خوشمزه درست میکنه 83 00:06:39,290 --> 00:06:41,929 تا حالا به عنوان جئون نخوردم- کیک ماهی- 84 00:06:42,723 --> 00:06:44,211 خوب، حدس می زنم که مثل همن 85 00:06:44,291 --> 00:06:47,357 البته با هم فرق داره در اصل ماهی رو چرخ کرده 86 00:06:49,173 --> 00:06:51,286 مادر بزرگ امروز به نظر خوشحالی 87 00:06:51,366 --> 00:06:54,809 فکرشو نمیکردم بیام اینجا همچین مهمونای مهمی داشته باشیم 88 00:06:54,888 --> 00:06:56,337 نوش جان کنین 89 00:06:56,417 --> 00:06:58,738 از این کوروینای زرد با برنجم بخورین 90 00:06:59,731 --> 00:07:00,802 باشه حتما 91 00:07:04,533 --> 00:07:07,927 این روزها اشتها نداشتم اما همه این غذاها عالین 92 00:07:08,006 --> 00:07:10,031 به دهنتون مزه کرد؟- آره- 93 00:07:10,825 --> 00:07:15,290 چند روزه فقط دارم سیب زمینی شیرین و بستنی خوردم 94 00:07:15,379 --> 00:07:17,235 به نظر خوشمزه میاد- خوشمزه ست- 95 00:07:23,774 --> 00:07:26,175 چطوره؟- کاملا پخته شده- 96 00:07:26,255 --> 00:07:27,664 بوی بدی هم نداره 97 00:07:27,753 --> 00:07:31,057 درسته- پختن این غذا تجربه میخواد- 98 00:07:32,923 --> 00:07:36,435 شما خیلی خوشتیپی ، مطمئنم خیلی اینو شنیدین 99 00:07:37,636 --> 00:07:39,462 وقتی جوون بودم- الانم ماشالا خوبین - 100 00:07:39,541 --> 00:07:41,575 مادر لطفا اجازه بدین غذاشونو بخورن 101 00:07:42,856 --> 00:07:43,977 آهان باشه 102 00:07:45,217 --> 00:07:46,954 نورونجی هم هست 103 00:07:47,569 --> 00:07:48,690 باشه 104 00:07:59,000 --> 00:08:01,272 تو دانچو رو به خاطر من فرستادی 105 00:08:02,056 --> 00:08:05,787 اما مطمئن بودم دلت براش تنگ شده 106 00:08:05,867 --> 00:08:07,891 دانچو خیلی غر میزنه 107 00:08:07,980 --> 00:08:09,875 زیاد کنارم راحت نمی خوابید 108 00:08:09,965 --> 00:08:12,078 ای وای اجازه میدادین پیشتون بخوابه؟ 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,559 آره ...درست گفتم؟ 110 00:08:15,720 --> 00:08:17,248 به عکس هایی که ازش گرفتم بسنده کردم 111 00:08:17,327 --> 00:08:20,473 به خاطر لطفی به پیرمردی که ندیده بودی کردی، ممنونم 112 00:08:25,772 --> 00:08:27,796 اما این بهانه بود 113 00:08:28,382 --> 00:08:31,815 امروز حوصله تنها نشستن روبه روی دونگ ما رو نداشتم 114 00:08:31,894 --> 00:08:33,512 برم جراحی پلاستیک کنم؟ 115 00:08:33,591 --> 00:08:35,288 همیشه قدم شما روی چشم ماست 116 00:08:35,377 --> 00:08:38,185 اگه دوست داشتین هر روز صبحانه تشریف بیارین اینجا 117 00:08:38,275 --> 00:08:40,130 مزاحمت میشه 118 00:08:40,220 --> 00:08:42,869 اصلا به هر حال ما همیشه صبحانه می خوریم 119 00:08:42,948 --> 00:08:44,814 فقط کارد و چنگال اضافی مورد نیازه 120 00:08:44,893 --> 00:08:46,838 البته- داره از ته دل میگه- 121 00:08:46,917 --> 00:08:49,319 از حالا طرف اونو گرفتی؟ 122 00:08:50,857 --> 00:08:52,554 میتونی منو بابابزرگ صدا کنی 123 00:08:52,633 --> 00:08:55,401 ترجیح میدم تا مثل یو رام رئیس بزرگ صدام نکنی 124 00:08:56,404 --> 00:08:57,555 باشه حتما 125 00:08:58,716 --> 00:09:01,286 به عنوان یه پیر مرد چقدر خوش تیپه 126 00:09:01,861 --> 00:09:03,766 کاریزماتیکه 127 00:09:12,171 --> 00:09:13,868 دکتر شین تو رفتی، درسته؟ 128 00:09:19,574 --> 00:09:20,814 تو که اینجا نیستی؟ 129 00:09:25,696 --> 00:09:27,274 با اجازه 130 00:09:27,353 --> 00:09:30,171 ممنون که مراقبشی- این چه حرفیه- 131 00:09:30,251 --> 00:09:32,652 دیرت نشده؟- من برنامه ای ندارم، بازم نمی دونم- 132 00:09:33,604 --> 00:09:35,926 رئیسش تازگی تنها زندگی میکنه 133 00:09:36,006 --> 00:09:38,864 آره ، بچه شو فرستاده خارج درس بخونه 134 00:09:38,943 --> 00:09:40,600 بله همسرشم باهاشون رفته 135 00:09:41,553 --> 00:09:45,026 از سا هیون قول میگیره هر وقت بیکاره بره باهاش شم بخوره 136 00:09:45,115 --> 00:09:47,219 مردها متنفرن برن خونه خالی 137 00:09:48,419 --> 00:09:51,198 پدر برگشتنه برات مار ماهی کبابی بخرم؟ 138 00:09:51,277 --> 00:09:52,398 نه نمیخوام 139 00:09:53,599 --> 00:09:55,663 اگه دوست داشتی بخر- چشم- 140 00:09:56,576 --> 00:09:58,392 مواظب خودتون باشید- چشم- 141 00:10:02,242 --> 00:10:05,268 امروز صبح ارواح رو صدا زدم 142 00:10:06,181 --> 00:10:08,454 کی ...برای چی؟ 143 00:10:09,118 --> 00:10:12,175 امروز صبح با ورد 144 00:10:13,256 --> 00:10:14,665 ورد؟ 145 00:10:16,273 --> 00:10:17,890 ارواح میان حرف میزنن 146 00:10:18,674 --> 00:10:21,403 میگن هی ریونگ تسخیر شده 147 00:10:24,013 --> 00:10:26,741 شنیدم داری مدرسه راهنمایی رو شروع میکنی هر چی دوست داشتی برای خودت بخر 148 00:10:30,433 --> 00:10:31,881 متشکرم 149 00:10:32,378 --> 00:10:33,410 از صبحانه لذت بردم 150 00:10:33,489 --> 00:10:35,642 شرمنده چیز زیادی آماده نکرده بودم 151 00:10:36,228 --> 00:10:39,492 این کیفیته که مهمه نه کمیت 152 00:10:39,572 --> 00:10:40,524 تشریف می برین؟ 153 00:10:40,614 --> 00:10:43,303 بله ممنون بابت صبحانه مقوی، ممنون 154 00:10:46,528 --> 00:10:49,346 دفعه بعد قبلش خبر کنین شرمنده نشیم 155 00:10:56,133 --> 00:10:59,070 ببخش که قبل از مدرسه باعث شدیم زود بلند شی 156 00:11:06,433 --> 00:11:07,673 میتونین همینجا خداحافظی کنین 157 00:11:09,499 --> 00:11:11,484 پس روز خوبی داشته باشین 158 00:11:11,563 --> 00:11:13,309 ممنون- تا دفعه بعد- 159 00:11:13,389 --> 00:11:14,669 به سلامت 160 00:11:19,055 --> 00:11:21,248 نمیخواد دنبالمون بیای- حتی قهوه نخوردین- 161 00:11:21,337 --> 00:11:23,113 تو دفتر میخورم 162 00:11:23,192 --> 00:11:24,641 بهت پیام میدم 163 00:11:28,243 --> 00:11:31,478 اگر فقط ده سال جوونتر بود 164 00:11:32,550 --> 00:11:35,368 گفتم زنگ بزن نه بیا- شنیدم پشت سرم بد گفتی- 165 00:11:36,271 --> 00:11:37,352 چی گفتم؟ 166 00:11:39,625 --> 00:11:42,195 مادر حرفاتونو از تو اتاق شنیده 167 00:11:42,274 --> 00:11:44,011 مادر الان تو حال خودش نیست 168 00:11:44,844 --> 00:11:46,005 حرفو عوض نکن 169 00:11:46,085 --> 00:11:48,397 وقتی ما بیدار شدیم اون رفته بود و گوشیش خاموش بود 170 00:11:48,982 --> 00:11:50,599 گفت یه خواب بد در مورد جی آ دیده 171 00:11:50,679 --> 00:11:52,088 ...دیروز 172 00:11:53,616 --> 00:11:54,936 تلفنی صحبت می کنیم 173 00:11:55,025 --> 00:11:58,250 درست نیست با جی آ تنهاش بزاری 174 00:11:58,329 --> 00:11:59,738 باید می پرسیدی چرا 175 00:11:59,828 --> 00:12:02,676 پرسیدم ولی جوابمو نداد 176 00:12:02,765 --> 00:12:05,325 فقط التماس می کرد که نزنمش 177 00:12:06,903 --> 00:12:08,887 امروز کار عجیبی نکرد؟ 178 00:12:08,967 --> 00:12:10,663 یه کمی فرق داشت 179 00:12:10,753 --> 00:12:12,658 پرحرف تر از همیشه بود 180 00:12:12,737 --> 00:12:16,052 فکر کردم شاید به خاطر مهمونها هیجان زده شده 181 00:12:16,548 --> 00:12:18,949 میدونی که مادر از مردها خوشش میاد- منظورت چیه که از مردها خوشش میاد؟- 182 00:12:20,437 --> 00:12:22,005 رو اسپیکره؟ 183 00:12:24,784 --> 00:12:26,391 بعداً رودر رو با هم حرف میزنیم اونی 184 00:12:26,480 --> 00:12:27,929 باشه 185 00:12:27,953 --> 00:12:48,890 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 186 00:12:48,906 --> 00:12:50,067 الو؟ 187 00:12:50,603 --> 00:12:52,885 جی-آ چیکار میکنه؟- داره موهاشو میشوره- 188 00:12:52,965 --> 00:12:54,086 شما چی؟ 189 00:12:54,165 --> 00:12:55,981 من دارم با تو حرف میزنم 190 00:12:57,182 --> 00:12:59,295 بدون اینکه به من بگی کجا رفتی؟ 191 00:12:59,375 --> 00:13:01,578 الان میرسم خونه- باشه- 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,274 میگم.....- بله؟- 193 00:13:03,354 --> 00:13:05,467 نکنه بخاطر برای اینکه پیش من نباشی رفتی 194 00:13:05,547 --> 00:13:07,740 البته که نه ، الان میرسم خونه 195 00:13:13,574 --> 00:13:16,968 ...ای پدر مهربان آسمانی که 196 00:13:17,047 --> 00:13:19,657 ...به اسم مقدست 197 00:13:20,242 --> 00:13:22,138 پادشاهی ازان توست 198 00:13:22,882 --> 00:13:26,821 اراده تو بر روی زمین نیز همان گونه که در جهان هستی انجام می شود 199 00:13:32,487 --> 00:13:34,144 نکنه داره خودشو درست میکنه اونم تو این سن 200 00:13:34,224 --> 00:13:36,298 میخواد خودشو شکل مادرش کنه 201 00:13:36,794 --> 00:13:38,739 قبل از ازدواج 202 00:13:39,731 --> 00:13:41,507 بعد از اینکه اومدم دیدمت احضار روح کردم 203 00:13:41,596 --> 00:13:43,948 بهم گفتن تو زنم میشی 204 00:13:44,782 --> 00:13:48,255 هر چند اون موقع ها با علامت باهام حرف میزدن 205 00:13:48,840 --> 00:13:49,793 چرا این کارو کردی؟ 206 00:13:49,872 --> 00:13:54,010 اینقدر خوشگل بودی که دلم میخواست زنم بشی 207 00:13:55,667 --> 00:13:59,517 اگه این درست باشه برای جونگ بین خوب نیست 208 00:13:59,597 --> 00:14:01,789 شنیدم که ارواح انرژی آدمو می مکن 209 00:14:01,869 --> 00:14:03,030 به نظرت چطوره 210 00:14:03,566 --> 00:14:07,009 یه روز با سونگ یوان باهاش تماس میگیرم 211 00:14:07,088 --> 00:14:09,202 ...شاید جواب داد 212 00:14:09,281 --> 00:14:10,353 اگه نداد چی؟ 213 00:14:11,018 --> 00:14:13,707 اونوقت فکر میکنه ما هنوز چسبیدیم به سونگ یوان 214 00:14:13,796 --> 00:14:17,190 چطوری متیونیم اونو فراموش کنیم 215 00:14:17,269 --> 00:14:19,085 اگه در این مورد اشتباه کنیم 216 00:14:19,750 --> 00:14:22,151 هی ریونگ از ما کینه میگیره 217 00:14:25,713 --> 00:14:28,025 به کی زنگ میزنی؟- برادر کوچک یکی از دوستام- 218 00:14:28,770 --> 00:14:32,163 اون به جای درس خوندن راهب شد 219 00:14:32,749 --> 00:14:36,311 شاید یه راهبی رو بشناسه که تو این زمینه تخصص داشته باشه 220 00:14:37,135 --> 00:14:38,951 تماس 221 00:14:42,473 --> 00:14:45,083 نظرت چیه یه چکاپ بشی 222 00:14:45,162 --> 00:14:46,363 من حالم خوب خوبه 223 00:14:46,442 --> 00:14:49,389 وقتی جوابشو کتبی ببینیم خیالمون راحت میشه 224 00:14:49,469 --> 00:14:50,580 نمی خوام می ترسم 225 00:14:50,669 --> 00:14:52,902 نمیزارم اندوسکوپی بشی نگران نباش 226 00:14:53,726 --> 00:14:55,631 پس چی؟- آزمایش خون، آزمایش ادرار- 227 00:14:55,720 --> 00:14:57,040 و شایدم سونوگرافی 228 00:14:57,119 --> 00:14:59,074 تو بخش وی آی پی بهت رسیدگی میشه 229 00:15:02,964 --> 00:15:03,996 کی مجبورت کرده؟ 230 00:15:04,909 --> 00:15:07,677 منم همین الان شنیدم- نگران من نباش و برو- 231 00:15:10,823 --> 00:15:13,224 وقتی نگرانم چطور میگی نگران نباشم؟ 232 00:15:13,800 --> 00:15:15,586 من نگرانت نباشم کی باشه؟ 233 00:15:16,122 --> 00:15:17,491 تو خانم خونه ای 234 00:15:19,346 --> 00:15:21,539 خانم خونه؟- معلومه که خانم خونه ای- 235 00:15:22,284 --> 00:15:23,445 راست میگه 236 00:15:25,558 --> 00:15:27,424 باشه ، یه روزه ؟ 237 00:15:27,503 --> 00:15:29,656 بعضی از آزمایشات نیاز به ناشتا بودن داره، بنابراین دو روز طول می کشه 238 00:15:29,736 --> 00:15:31,433 امروز باید از جی-آ مراقبت کنم 239 00:15:31,512 --> 00:15:33,050 امروز من نمیرم سر کار 240 00:15:33,129 --> 00:15:36,027 حالا که یوشین گفت حتما برو چکاپ شو 241 00:15:36,106 --> 00:15:38,011 میگی برم؟- بله- 242 00:15:38,101 --> 00:15:40,204 سلامتی شما باعث خوشحالی ما میشه مادر 243 00:15:41,038 --> 00:15:42,070 تو خودتو قاطی نکن 244 00:15:43,479 --> 00:15:45,920 کت من کجاست؟- توی اون اتاق- 245 00:15:46,743 --> 00:15:52,380 می خوام بشناسمت 246 00:15:52,459 --> 00:15:56,468 ...همه به خودم 247 00:15:56,557 --> 00:15:57,877 جی-آ 248 00:16:03,344 --> 00:16:04,257 مادربزرگ داره میره 249 00:16:05,002 --> 00:16:10,132 من می خوام تو رو داشته باشم 250 00:16:11,332 --> 00:16:14,389 امروز نمیخواد کلاس بری بمون پیش مامانت 251 00:16:14,478 --> 00:16:15,758 یه خواب بد دیدم 252 00:16:16,502 --> 00:16:17,623 باشه 253 00:16:22,297 --> 00:16:24,619 اما من باید برای محافظت از جی آ حاضر باشم 254 00:16:24,643 --> 00:16:30,993 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 255 00:16:31,029 --> 00:16:32,150 چه شکار خوبی 256 00:16:33,718 --> 00:16:35,792 همچین چیزی برای ازدواج از کجا گیر میومد 257 00:16:35,872 --> 00:16:37,608 چه منظره ای با اون چشم های دردناک 258 00:16:40,506 --> 00:16:43,691 فکر کنم تو زندگی قبلیت یه کشور نجات دادی 259 00:16:52,721 --> 00:16:54,040 از طرف کیه؟ 260 00:16:54,120 --> 00:16:55,449 خانم نام گا بین 261 00:17:09,480 --> 00:17:10,969 سلام 262 00:17:11,048 --> 00:17:15,275 خبرهای خوب زندگی شما را از آشنایان شنیدم 263 00:17:15,355 --> 00:17:17,835 لطفا بدانید که من واقعا برای شما خوشحالم 264 00:17:17,925 --> 00:17:19,413 این کادو به عنوان ابراز احساسات منه 265 00:17:34,764 --> 00:17:37,334 چرا خبری از ازدواج نام گابین نیست؟ 266 00:17:59,392 --> 00:18:00,672 وای خدا 267 00:18:01,337 --> 00:18:03,738 درد داره- ببخشید خانم- 268 00:18:03,818 --> 00:18:06,219 مطمئنی که دانشکده پرستاری رفتی؟ 269 00:18:17,640 --> 00:18:19,923 فردا جوابش میاد 270 00:18:20,002 --> 00:18:21,282 انگار گاستریت داره 271 00:18:21,867 --> 00:18:24,715 و یه سری نشونه از چیزی که نگرانش بودیم رو داره 272 00:18:25,966 --> 00:18:26,908 خدای من 273 00:18:26,998 --> 00:18:28,942 اون که همیشه حافظه قوی داشته 274 00:18:29,935 --> 00:18:32,753 قبل از فوت پدر، اون هیچ مشکلی نداشته 275 00:18:32,832 --> 00:18:34,033 خیلی زندگیش راحت بوده 276 00:18:35,273 --> 00:18:39,371 با پسرخونده شم رابطه خوبی داشته 277 00:18:39,451 --> 00:18:42,060 حتما یه جور ضربه روحی رو تحمل کرده 278 00:18:42,140 --> 00:18:45,077 این می تونه عواقب همون چیزی باشه که ما همیشه بهش مشکوک بودیم 279 00:18:45,702 --> 00:18:46,694 منظورم همون تو سینماست 280 00:18:48,639 --> 00:18:51,954 متوجه شدم- امیدوارم الان منو باور کنی- 281 00:18:52,033 --> 00:18:53,363 اوپا بهت فحش میداد 282 00:18:54,315 --> 00:18:56,012 دیروز باهاش بحث کردیم 283 00:18:56,667 --> 00:18:59,941 اینقدر مطمئن بود که میخواست منو متقاعد کنه 284 00:19:00,021 --> 00:19:01,847 موقعیت مناسبه 285 00:19:03,663 --> 00:19:05,111 یون شین اومد 286 00:19:06,143 --> 00:19:07,265 باشه 287 00:19:14,925 --> 00:19:16,205 مادربزرگ چطوره؟ 288 00:19:17,981 --> 00:19:22,040 وقتی آدم سنش میره بالا اخلاقشم عوض میشه 289 00:19:34,046 --> 00:19:35,495 تماس ورودی از مادربزرگ جی-آ 290 00:19:39,712 --> 00:19:40,784 الو؟ 291 00:19:40,873 --> 00:19:42,401 آقای هه ریون، من هستم 292 00:19:42,937 --> 00:19:44,842 بله سلام- اینطوری به من سلام میکنی؟- 293 00:19:44,922 --> 00:19:47,323 خوبه قبلا مثل خواهر و برادر بودیم 294 00:19:47,412 --> 00:19:49,973 داشتم میرفتم بیرون ، خونه ای؟ 295 00:19:50,062 --> 00:19:52,543 نه ، یه جورایی خونه نیستم 296 00:19:53,118 --> 00:19:54,855 بیا تو بیمارستان بهم سر بزن- بستری شدی؟ - 297 00:19:54,944 --> 00:19:56,968 آره- حالت خوب نیست؟- 298 00:19:57,057 --> 00:19:58,625 یه وقت دیدی بیماری لاعلاج دارم 299 00:19:59,449 --> 00:20:00,947 این چه حرفیه 300 00:20:01,027 --> 00:20:02,227 میای یا نمیای؟ 301 00:20:02,307 --> 00:20:05,293 مرکز پزشکی شین؟- فقط شوخی کردم- 302 00:20:05,373 --> 00:20:07,318 فقط میخواستم حالتو بپرسم 303 00:20:07,397 --> 00:20:08,518 میام یه سر بهت میزنم 304 00:20:12,408 --> 00:20:14,065 خسته ای؟- آره- 305 00:20:14,145 --> 00:20:15,425 پس استراحت کن 306 00:20:15,514 --> 00:20:17,459 صبح آزمایش میگیرن؟ 307 00:20:17,538 --> 00:20:18,818 آره، اسکن ام‌آر‌آی 308 00:20:18,908 --> 00:20:21,765 دقیقا چی داری؟ - فقط یه چکاپ معمولیه - 309 00:20:22,589 --> 00:20:26,191 از آخرین چکاپی که دادم دو سال میگذره بخاطر همین دکتر شین اصرار کرد که بدم 310 00:20:26,270 --> 00:20:28,711 پس فردا برای جابجایی میای؟ 311 00:20:33,266 --> 00:20:34,298 باید بیای 312 00:20:35,171 --> 00:20:38,981 درسته - میتونم اسباب اثاثیه رو جوری که میخوام بچینم؟ - 313 00:20:39,061 --> 00:20:41,790 حتما، این به اختیار خانم خونه ست 314 00:20:42,375 --> 00:20:46,344 میدونستی پدرت امروز پیش جی آه صبحونه خورده؟ 315 00:20:46,424 --> 00:20:47,624 واقعا؟ 316 00:20:47,714 --> 00:20:51,355 ممکنه فردا با اومدنش سورپرایزمون کنه؟ 317 00:20:51,931 --> 00:20:54,203 اگه بیاد، تو هم باید بیای 318 00:20:54,292 --> 00:20:55,404 بهت زنگ میزنم 319 00:20:55,493 --> 00:20:59,423 درسته، احتمالا بخاطر اینکه ماه عسل نرفتی ناراحتی 320 00:20:59,502 --> 00:21:02,151 فقط یکم عقبش انداختیم، همین 321 00:21:02,241 --> 00:21:04,096 بلاخره گروهی رفتن کیفش بیشتره 322 00:21:04,186 --> 00:21:06,785 اگه عروسی جوری که برنامه ریزی شده پیش می‌رفت 323 00:21:07,530 --> 00:21:09,851 با بچه ها میرفتیم اروپا 324 00:21:09,931 --> 00:21:11,717 یه سال میره زود میگذره 325 00:21:12,293 --> 00:21:16,103 میگم اینجایی تا فنگ شی خونه رو بررسی کنی 326 00:21:16,182 --> 00:21:18,256 نزار بفهمه چیکار میکنیم 327 00:21:19,665 --> 00:21:20,777 خوش اومدی 328 00:21:23,158 --> 00:21:26,889 میگم اینجایی تا فنگ شی خونه رو بررسی کنی 329 00:21:26,968 --> 00:21:29,042 نزار بفهمه چیکار میکنیم 330 00:21:30,451 --> 00:21:31,563 خوش اومدی 331 00:21:34,381 --> 00:21:36,445 مسیر طولانی ای بود، نه؟ - نه زیاد - 332 00:21:36,534 --> 00:21:37,983 معبد توی پیونگ تک ئه 333 00:21:38,062 --> 00:21:40,295 آها، لطفا بشینید 334 00:21:45,226 --> 00:21:46,874 اون برای بررسی فنگ شی اومده 335 00:21:47,995 --> 00:21:49,275 ایشون عروسمونه 336 00:21:56,439 --> 00:21:59,456 چرا اینو ازم پرسیدی؟ میخوای سلامت روانمو بررسی کنی؟ 337 00:21:59,545 --> 00:22:01,113 البته که نه - انگار که - 338 00:22:01,202 --> 00:22:02,730 ...با پساقاعدگی- بخاطر همین گفتی بیام آزمایش- 339 00:22:02,810 --> 00:22:03,891 تا بالانس روحیمو بررسی کنی 340 00:22:03,971 --> 00:22:05,668 همونطور که میدونی، این یه کار معمول ئه 341 00:22:05,747 --> 00:22:08,773 !زیرکانه داری سعی میکنی وضعیت روانیمو بررسی کنی 342 00:22:08,853 --> 00:22:12,782 میگن گنجشک کنار مدرسه میتونه الفبا رو بخونه 343 00:22:12,872 --> 00:22:14,975 !من چند دهه ست که با یه دکتر ازدواج کردم 344 00:22:17,218 --> 00:22:20,314 و خودمم پرستار بودم فکر کردی متوجه نمیشم؟ 345 00:22:25,861 --> 00:22:28,966 تو فکر میکنی ما همه شبیه همیم - بعدا میبرمت خونه - 346 00:22:29,046 --> 00:22:31,616 نه، من از بوی بیمارستان متنفرم 347 00:22:38,899 --> 00:22:41,717 نظرت چیه؟ باید اثاثیه رو جابجا کنیم؟ 348 00:22:41,797 --> 00:22:44,694 مبل ها تو جای مناسبی هستن و جلوی جریان انرژی رو سد نکردن 349 00:22:44,774 --> 00:22:46,063 آها 350 00:22:47,095 --> 00:22:48,713 من چندباری برنامه هاتون رو گوش کردم 351 00:22:49,745 --> 00:22:50,737 ممنون 352 00:22:50,817 --> 00:22:52,890 و امروزم برنامه ست؟ - ضبط شده - 353 00:22:54,299 --> 00:22:56,820 انرژی اینجا برامون خوش شانسی میاره؟ 354 00:22:56,899 --> 00:22:58,269 باید از اتاق خواب اصلی بررسی رو شروع کنم 355 00:22:58,348 --> 00:22:59,390 باشه 356 00:23:01,871 --> 00:23:03,240 اون تسخیر شده 357 00:23:03,319 --> 00:23:05,016 واقعا؟ - آره - 358 00:23:05,592 --> 00:23:06,544 خب چیکار کنیم؟ 359 00:23:06,634 --> 00:23:07,914 یه مراسم جنگیری برگزار کنید 360 00:23:07,993 --> 00:23:11,099 اینطوری، روح از بدنش خارج میشه؟ 361 00:23:11,178 --> 00:23:13,371 بعضی روحا خیلی شرورانه به میزبانشون میچسبن 362 00:23:13,460 --> 00:23:14,701 اما این یکی شرور نیست 363 00:23:14,780 --> 00:23:15,941 آها 364 00:23:17,886 --> 00:23:20,287 اگه مشکل جدی ای نباشه 365 00:23:20,952 --> 00:23:23,354 مشکلی نیست اگه نادیده گرفته بشه؟ 366 00:23:23,433 --> 00:23:26,866 نتیجه خوبی نداره ممکنه براشون بدشانسی بیاره 367 00:23:27,452 --> 00:23:28,444 بدشانسی؟ 368 00:23:28,523 --> 00:23:30,141 معمولا اینطور تموم میشه 369 00:23:31,590 --> 00:23:34,358 علاوه بر این، روح باید خودش راهشو پیدا کنه 370 00:23:35,102 --> 00:23:38,000 وقتی مسیرش اینجا تموم شده نمیتونه بین زنده ها بمونه 371 00:23:39,081 --> 00:23:41,929 اینطوری شانسشو داره تناسخ پیدا کنه 372 00:23:42,425 --> 00:23:45,571 سرپیچی کردن از دستور طبیعت همیشه دردسرساز میشه 373 00:23:46,156 --> 00:23:49,302 روح، مادر بچه ست 374 00:23:49,877 --> 00:23:51,912 ...برای خارج کردنش - ممکنه الان مسئله این باشه - 375 00:23:52,527 --> 00:23:54,551 اما میدونی که آدما عوض میشن 376 00:23:54,640 --> 00:23:55,633 روح ها هم همینطور 377 00:23:56,913 --> 00:24:00,187 کم کم، مردگان سعی میکنن کنترل زنده ها رو دست بگیرن 378 00:24:00,267 --> 00:24:03,869 وقتی باهاشون بدرفتاری شه، میتونن تلافی کنن 379 00:24:06,062 --> 00:24:09,078 لطفا وقتی به نتیجه رسیدی خبرم کن 380 00:24:09,783 --> 00:24:12,313 راهب بزرگ ازم خواست به طور مخصوص در خدمتتون باشم 381 00:24:23,278 --> 00:24:24,597 اون اتاق، لطفا - باشه - 382 00:24:28,576 --> 00:24:30,601 لطفا اینو بخور - حتما، وقتی کارمون تموم بشه - 383 00:24:35,364 --> 00:24:36,525 برو تو اتاق لطفا 384 00:24:36,604 --> 00:24:38,301 این مبل چه برندیه؟ 385 00:24:40,663 --> 00:24:42,072 شرط میبندم تولید داخل نیست 386 00:24:42,151 --> 00:24:44,016 این روزا تولیدات داخلی خیلی بهترن 387 00:24:44,711 --> 00:24:47,410 وای خدا، این از یه برند داخلیه؟ 388 00:24:53,245 --> 00:24:54,942 بزرگ و راحته 389 00:24:55,021 --> 00:24:57,502 حتی میتونم روش بخوابم 390 00:24:57,591 --> 00:24:58,494 درسته 391 00:25:00,280 --> 00:25:02,433 خانم سا پایین دنبالتون میگردن 392 00:25:02,513 --> 00:25:03,634 باشه 393 00:25:03,658 --> 00:25:15,466 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 394 00:25:15,512 --> 00:25:18,111 اینجا حس خونه تازه عروس دومادا رو داره 395 00:25:20,890 --> 00:25:24,363 دارن با عجله میان داخل تا صاحاب همه چی بشن 396 00:25:33,055 --> 00:25:34,087 راحت نیست؟ 397 00:25:35,129 --> 00:25:37,114 چطور میتونیم الان کاری نکنیم؟ 398 00:25:37,193 --> 00:25:39,634 روح ها واقعا میتون بدن های زنده رو تصاحب کنن؟ 399 00:25:39,723 --> 00:25:41,539 طبق حرفای اون، حتی میتونن بهش آسیب بزنن 400 00:25:41,619 --> 00:25:43,117 اما اون برامون ناآشنا نیست 401 00:25:43,196 --> 00:25:44,973 با این حال، یه روحه 402 00:25:45,062 --> 00:25:47,453 سونگ یوان هیچوقت همچین کاری نمیکنه 403 00:25:47,543 --> 00:25:49,448 با اینحال، مادر جونگ بین ئه 404 00:25:50,192 --> 00:25:52,633 و نمیتونه تنهاش بزاره 405 00:25:52,712 --> 00:25:54,121 میگه روح ها شبیه هم‌ هستن 406 00:25:54,201 --> 00:25:57,267 درست مثل مردم عوض میشن 407 00:25:57,346 --> 00:25:59,708 مغز ندارن، میدونی 408 00:25:59,787 --> 00:26:03,181 ممکنه دور کردنش برامون بد بشه 409 00:26:04,471 --> 00:26:06,456 و سا هیون چی؟ 410 00:26:06,535 --> 00:26:08,113 اون تازه یکم حالش بهتر شده 411 00:26:09,145 --> 00:26:11,258 میتونه متوجه بشه درباره چی حرف میزنیم؟ 412 00:26:17,420 --> 00:26:19,901 الان باید بیدار باشه - بزار بخوابه - 413 00:26:21,062 --> 00:26:23,880 واقعا اون راهب تو این کارا تبحر داره؟ 414 00:26:23,959 --> 00:26:27,274 آره، یه آدم معتبری بهمون معرفیش کرد 415 00:26:27,939 --> 00:26:29,883 این روزا خیلی کلاهبردار پیدا میشه که تظاهر میکنن خیلی تبحر دارن 416 00:26:29,963 --> 00:26:31,739 گرچه اون اینطور نیست 417 00:26:32,652 --> 00:26:34,428 اون راهب شایسته ایه 418 00:26:41,672 --> 00:26:42,872 این بان ئه؟ 419 00:26:43,577 --> 00:26:44,817 نه، خانم سا 420 00:26:45,442 --> 00:26:46,514 بفرما 421 00:26:48,459 --> 00:26:49,908 ببخشید نمیتونم انجامش بدم 422 00:26:50,493 --> 00:26:53,718 خیلی بد شد که نمیتونم تو لباس عروسی ببینمت 423 00:26:54,294 --> 00:26:56,407 عکساشو برام بفرست - باشه - 424 00:26:57,608 --> 00:27:00,049 خیلی برات نگرانم 425 00:27:00,128 --> 00:27:02,202 بیخیال، من یه عروس سن بالام 426 00:27:03,323 --> 00:27:04,355 این چه حرفیه 427 00:27:04,931 --> 00:27:08,414 سالها بود انقدر خوشگل نشده بودی درست نمیگم؟ 428 00:27:08,493 --> 00:27:10,766 دقیقا، تاحالا خوشگلتر از الانت ندیدمت 429 00:27:10,855 --> 00:27:13,336 پس پول و زمان درست خرج شدن 430 00:27:13,415 --> 00:27:15,360 هر عروسی باید برای ماساژ پوست بره 431 00:27:15,449 --> 00:27:16,481 خیلی سخته 432 00:27:17,305 --> 00:27:18,595 برات لباس خواب گرفتم 433 00:27:18,674 --> 00:27:21,611 هیانگ گی برام یکی گرفته بود ضرورتی نداشت 434 00:27:21,691 --> 00:27:24,340 نمیتونی که فقط با یه ست لباس خواب زندگی کنی 435 00:27:24,429 --> 00:27:25,709 راست میگه 436 00:27:29,143 --> 00:27:30,720 !ببین این چقدر نرمه 437 00:27:32,378 --> 00:27:34,362 خیلی پول خرج کردی 438 00:27:34,441 --> 00:27:36,515 فقط یه لباس خوابه 439 00:27:36,595 --> 00:27:37,835 بدون تو شروع کردم 440 00:27:38,579 --> 00:27:39,572 بله 441 00:27:39,661 --> 00:27:41,149 با معده خالی نوشیدنی خوردم باعث شد مست بشم 442 00:27:44,295 --> 00:27:46,815 شنیدم مادرت یه چکاپ انجام داده 443 00:27:47,847 --> 00:27:48,681 حالش خوبه؟ 444 00:27:53,186 --> 00:27:54,972 مریضه؟ 445 00:27:56,252 --> 00:27:57,413 میدونی که میگن 446 00:27:57,492 --> 00:27:59,854 "حتی تبر یه آهنگر هم میتونه فرسوده بشه" 447 00:27:59,933 --> 00:28:02,047 همونطور که میدونی، من بیماری روانی رو درمان میکنم 448 00:28:02,126 --> 00:28:04,031 البته - ...خب - 449 00:28:08,259 --> 00:28:10,323 مغزش دیگه مثل سابق نیست 450 00:28:11,861 --> 00:28:12,893 واقعا؟ 451 00:28:13,557 --> 00:28:15,373 من که چیزی متوجه نشدم 452 00:28:15,453 --> 00:28:18,062 اون تو مراحل اولیه ست خاطراتش میان و میرن 453 00:28:18,142 --> 00:28:20,543 خب حالا چی؟ پذیرشش میکنن؟ 454 00:28:20,632 --> 00:28:21,793 دارو میخوره 455 00:28:22,329 --> 00:28:23,530 هنوز شدید نشده 456 00:28:23,609 --> 00:28:25,554 میدونم درست نیست اینو بگم 457 00:28:26,259 --> 00:28:28,908 اما انگار که قسر در رفتی 458 00:28:29,652 --> 00:28:31,845 حالا یکی باید مراقبش باشه 459 00:28:32,589 --> 00:28:33,959 آ می ازش مراقبت میکنه؟ 460 00:28:35,487 --> 00:28:37,015 چه خانواده پردردسری برای وصلت کردن‌ هستن 461 00:28:37,104 --> 00:28:39,009 مطمئنم هرچیزی که اشتباه پیش بره رو درست میکنن 462 00:28:40,161 --> 00:28:42,195 فقط اینو پیش خودت نگه دار 463 00:28:42,274 --> 00:28:43,187 البته 464 00:28:44,140 --> 00:28:45,628 تو روز عروسیت خوش بگذرون 465 00:28:45,707 --> 00:28:48,645 از صمیم قلب برات آرزوی بهترینها رو میکنم 466 00:28:48,734 --> 00:28:51,592 خوشحالم که میتونم تو عروسیت باشم 467 00:28:52,167 --> 00:28:53,616 به عنوان جاری بزرگم میای 468 00:28:55,849 --> 00:28:57,129 ...آقای سو 469 00:28:58,210 --> 00:29:01,266 از الان باید عادت کنم برادرشوهر صداش کنم 470 00:29:01,852 --> 00:29:04,253 این عناوین خیلی پیچیده هستن- همینو بگو- 471 00:29:04,333 --> 00:29:05,365 بعضی اوقات 472 00:29:05,454 --> 00:29:08,510 بهتره مثل غربیا آدمارو به اسم صدا کنی 473 00:29:08,599 --> 00:29:10,257 بعد طلاق 474 00:29:10,832 --> 00:29:12,072 و امضای برگه ها 475 00:29:12,985 --> 00:29:15,139 دنیا برام جهنم شده بود 476 00:29:15,218 --> 00:29:16,706 منم دقیقا همینطورم 477 00:29:16,796 --> 00:29:20,060 و الان دارم بچه م رو از دست میدم کجای این عادلانه ست؟ 478 00:29:20,765 --> 00:29:22,174 نیست 479 00:29:22,829 --> 00:29:26,103 راستی، مادر جی آه داره با کی ازدواج میکنه؟ 480 00:29:26,183 --> 00:29:28,296 خیلی خنده داره - چرا؟ - 481 00:29:28,376 --> 00:29:31,611 خانم لی جاری پی یونگ میشه 482 00:29:31,690 --> 00:29:34,012 جاری؟ چه شکلی؟ 483 00:29:34,091 --> 00:29:35,371 به معنای واقعی کلمه 484 00:29:35,461 --> 00:29:38,805 خانم لی با برادر بزرگه ازدواج میکنه و پی یونگ با برادر کوچیکه 485 00:29:41,752 --> 00:29:43,647 دارن با یه خانواده وصلت میکنن 486 00:29:43,736 --> 00:29:44,897 واقعا؟ 487 00:29:45,592 --> 00:29:47,626 آره، و هردو تاشونم قبلا مجرد بودن 488 00:29:48,291 --> 00:29:50,563 اونا پسرای رئیس اس‌اف الکترونیک هستن 489 00:29:51,555 --> 00:29:52,965 بیمارستان عمومی مین هم مال اوناست 490 00:29:53,044 --> 00:29:55,902 لابد عقلشونو از دست دادن مغزشون درست کار میکنه؟ 491 00:29:55,981 --> 00:29:57,886 یه سنجش روانی نیاز دارن 492 00:29:57,976 --> 00:29:59,216 منم درک نکردم 493 00:29:59,295 --> 00:30:01,905 یه مشت دختر جوون ریخته تو خیابونا 494 00:30:02,729 --> 00:30:04,138 چی شده که کارشون به اینجا کشیده؟ 495 00:30:04,217 --> 00:30:05,418 اگه بخوام راستشو بگم 496 00:30:05,507 --> 00:30:08,940 همه دخترای جوون جذاب نیستن و آینده روشنی ندارن 497 00:30:09,020 --> 00:30:10,677 احتمالا مجذوب جذابیتهاشون شدن 498 00:30:10,756 --> 00:30:12,374 خانم سا رو میتونم درک کنم 499 00:30:13,247 --> 00:30:17,087 اما واقعا حس میکردم شی یون بعنوان یه زن کارش تمومه 500 00:30:18,704 --> 00:30:21,890 خب ازدواج خانم سا کِیه؟ 501 00:30:22,554 --> 00:30:23,795 ازدواج شی یون فرداست 502 00:30:25,452 --> 00:30:28,885 دارم دیوونه میشم، خیلی عصبانی ام 503 00:30:34,263 --> 00:30:35,504 منم همینطور 504 00:30:35,593 --> 00:30:37,746 قرصی که برام تجویز شده رو باید بخورم 505 00:30:38,322 --> 00:30:40,227 همیشه ساعت یک یا دو شب بیدار میشم 506 00:30:40,306 --> 00:30:42,003 بعدش دیگه راحت خوابم نمیبره 507 00:30:42,093 --> 00:30:46,141 مردی که پی یونگ داره باهاش ازدواج میکنه علاوه بر جوون بودن خوشتیپ هم هست 508 00:30:46,230 --> 00:30:48,255 چند سالشه؟ - 37سالش شده - 509 00:30:49,247 --> 00:30:51,281 پس اونم جوونتره؟- پنج سال- 510 00:30:51,361 --> 00:30:52,849 قشنگ برد کرده، نه؟ 511 00:30:53,673 --> 00:30:55,707 خانم لی هم همین طور 512 00:30:55,786 --> 00:30:58,436 جفت داداشا قد بلند و خوشتیپن 513 00:30:58,515 --> 00:30:59,924 و ما؟ 514 00:31:00,718 --> 00:31:02,157 حس می‌کنم بازنده‌ام 515 00:31:03,278 --> 00:31:06,880 نمیشه بهمون گفت بازنده فقط اونا یکم دیوونه شدن 516 00:31:12,595 --> 00:31:13,667 بله 517 00:31:13,746 --> 00:31:15,533 آماده ای؟- الان- 518 00:31:16,108 --> 00:31:18,509 چه حسی داری؟ شنیدم یکم دیگه میای 519 00:31:18,589 --> 00:31:20,911 خوشحالم- ولی به نظر نمیاد خوشحال باشی- 520 00:31:20,990 --> 00:31:22,360 از درون خوشحالم 521 00:31:24,672 --> 00:31:25,793 بابا حالش چطوره؟ 522 00:31:27,529 --> 00:31:29,891 خوبه، سفر یه شبه خیلی کوتاهه 523 00:31:29,970 --> 00:31:31,340 حداقل دو شب بمون 524 00:31:33,156 --> 00:31:34,902 باید هرچی میگه رو گوش کنم 525 00:31:34,981 --> 00:31:36,013 پس میخوای مطیع باشی؟ 526 00:31:36,103 --> 00:31:38,127 به من بگو ببینم، خودت چی؟ 527 00:31:40,191 --> 00:31:42,969 تو عروسی می‌بینمت- باشه- 528 00:31:47,643 --> 00:31:49,340 اون چیه؟- شامپاین- 529 00:31:51,205 --> 00:31:53,438 یه گیلاس بریزم برات تا آروم شی؟ 530 00:31:55,303 --> 00:31:56,544 حرف نداره 531 00:31:58,657 --> 00:31:59,689 یکم نزدیکتر بمونین 532 00:32:03,123 --> 00:32:05,732 مامانت قشنگ نیست؟ اون خیلی خوشگله 533 00:32:05,812 --> 00:32:07,509 خدای من- دقیقا- 534 00:32:08,253 --> 00:32:11,111 آقای سو، شما هم خوبین، ناپدری 535 00:32:12,103 --> 00:32:14,137 "پسرم، باید بگی "بابا 536 00:32:14,216 --> 00:32:15,744 گرفتم 537 00:32:15,834 --> 00:32:17,977 چرا پی یونگ نمیاد عروسی؟ 538 00:32:18,066 --> 00:32:21,004 میگه دلش نمیخواد قبل عروسی خودش تو عروسی کسی شرکت کنه 539 00:32:21,083 --> 00:32:22,125 چرا؟ 540 00:32:22,204 --> 00:32:23,613 فکر کنم مسئله ای باشه 541 00:32:23,693 --> 00:32:24,685 مگه غریبه ست؟ 542 00:32:25,221 --> 00:32:27,831 تو این هفته میشه خواهرشوهر بان 543 00:32:27,910 --> 00:32:30,480 وقتی نشونه ی بدیه لازم نیست مجبورش کنی 544 00:32:30,559 --> 00:32:34,449 لطفاً بشینین و گوشیاتون رو بزارین رو ویبره 545 00:32:34,538 --> 00:32:37,515 تا توی عروسی چیزی حواستونو پرت نکنه 546 00:32:37,595 --> 00:32:40,373 عروس و داماد با هم وارد میشن 547 00:32:40,452 --> 00:32:43,767 لطفاً براشون دست بزنین 548 00:32:43,846 --> 00:32:45,334 لطفاً به عروس و داماد خوشامد بگین 549 00:32:57,589 --> 00:32:59,326 من عطر رو به عروسیت میارم 550 00:32:59,405 --> 00:33:01,648 مشکلی نیست، فقط ازدواجه 551 00:35:20,538 --> 00:35:21,451 اونجاست 552 00:35:56,300 --> 00:35:58,651 یه جادوگر پیر برای عروس صحنه ی زیباییه 553 00:36:03,335 --> 00:36:04,734 درسته- خدای من- 554 00:36:05,399 --> 00:36:06,431 منظورت چیه؟ 555 00:36:06,520 --> 00:36:11,025 راهب گفت تسخیر شدن براش بدشانسی میاره 556 00:36:11,938 --> 00:36:14,379 ریت برنامه هه ریونگ افت نکرده؟ 557 00:36:14,469 --> 00:36:17,237 این به خاطر تغییر تهیه کننده و نویسنده است 558 00:36:17,316 --> 00:36:20,591 همه این مدل برنامه ها بالا و پایین دارن 559 00:36:20,670 --> 00:36:23,151 اون اونقدر هم کار نکرده 560 00:36:23,240 --> 00:36:25,602 خودش میگه که پیشنهادای شغلی زیادی رو رد کرده 561 00:36:25,681 --> 00:36:29,244 ولی من فکر می‌کنم پیشنهادات چندانی هم نداشته 562 00:36:29,740 --> 00:36:31,595 موافق نیستی؟- شاید حق با توئه- 563 00:36:34,622 --> 00:36:36,735 خانم، سا پیونگ 564 00:36:43,066 --> 00:36:44,267 بو هه ریونگ 565 00:36:47,571 --> 00:36:49,516 جفتشون فوق العاده به نظر میرسن 566 00:36:59,945 --> 00:37:01,146 جی آ 567 00:37:01,939 --> 00:37:05,740 تو پیست اسکی، اقرار کردم که تقصیر من بود 568 00:37:06,861 --> 00:37:09,094 هیچوقت فکر نمی‌کردم همچین اتفاقی برامون بیوفته 569 00:37:09,173 --> 00:37:12,984 مامانت هم یکی دیگه رو دوست داشت اونم زودی ازدواج می کنه 570 00:37:13,073 --> 00:37:14,432 صبر کن 571 00:37:15,514 --> 00:37:16,467 داری میگی جفتمون مثل همیم؟ 572 00:37:17,330 --> 00:37:19,771 من عاشق یکی دیگه شدم 573 00:37:20,307 --> 00:37:22,460 مثل همون کاری که تو با آمی کردی؟ 574 00:37:23,164 --> 00:37:25,983 اصلا درست نیست لازمه همه چیو براش کامل توضیح بدم؟ 575 00:37:26,518 --> 00:37:29,664 ...من طلاق گرفته بودم در حالی که تو- بسیار خب- 576 00:37:31,152 --> 00:37:32,313 نباید اینو میگفتم 577 00:37:33,722 --> 00:37:36,739 قصدم این نبود ولی درک میکنم که چرا اینطور برداشت کردی 578 00:37:38,108 --> 00:37:39,061 متاسفم 579 00:37:40,549 --> 00:37:42,077 برو و ازدواج کن 580 00:37:43,119 --> 00:37:46,096 اگه بهت تبریک بگم دروغ گفتم 581 00:37:46,176 --> 00:37:47,793 ولی مخالفش هم نیستم 582 00:37:51,851 --> 00:37:56,277 جی آ، تو دختر یکی یه دونه ی منی 583 00:37:57,061 --> 00:37:58,718 میدونی که چقدر دوستت دارم 584 00:38:00,415 --> 00:38:03,104 بیا با من زندگی کن لطفا ترکم نکن 585 00:38:04,880 --> 00:38:06,458 ما ترکت نکردیم 586 00:38:06,537 --> 00:38:08,274 درواقع، تو ترکمون کردی 587 00:38:08,363 --> 00:38:09,931 من درخواست طلاق دادم؟ 588 00:38:10,635 --> 00:38:13,533 هرگز، جون کندم تا این خانواده رو کنار هم نگه دارم 589 00:38:14,734 --> 00:38:17,710 مثل این بود که یه دوست جدید داشته باشم 590 00:38:17,800 --> 00:38:19,705 خیلی جوونی که بخوام اینو برات توضیح بدم 591 00:38:19,784 --> 00:38:21,104 وقتی مامان اول بهم گفت 592 00:38:21,898 --> 00:38:23,297 راستش باورم نمیشد 593 00:38:24,418 --> 00:38:27,147 ولی وقتی تو کتابفروشی دیدمت 594 00:38:28,844 --> 00:38:30,044 ...تو 595 00:38:31,245 --> 00:38:35,135 من تو رو با زنی دیدم که مادرم نبود 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,320 فکر کن چه حسی داشتم 597 00:38:40,017 --> 00:38:41,803 ...چیزی که تو تلویزیون میدیدم 598 00:38:42,795 --> 00:38:44,204 سرمون اومد 599 00:38:45,861 --> 00:38:47,757 "چطور تونستی این کارو باهامون بکنی؟" 600 00:38:49,622 --> 00:38:51,200 "پس مامان داشت راست می‌گفت" 601 00:38:52,559 --> 00:38:54,256 "حتما خیلی براش سخت بوده" 602 00:38:56,449 --> 00:38:58,483 اینا تو ذهنم می‌گذشت 603 00:38:59,803 --> 00:39:00,964 و قلبمو شکوند 604 00:39:04,774 --> 00:39:08,664 پیشامدهای غیرمنتظره تو زندگی پیش میاد 605 00:39:08,744 --> 00:39:10,937 نمیخوام بهانه تراشی کنم ولی زندگی اینطوریه 606 00:39:11,016 --> 00:39:13,546 منو مامان بالاخره ثبات پیدا کردیم 607 00:39:14,161 --> 00:39:15,203 تو واسه خودت زندگی می‌کنی 608 00:39:16,483 --> 00:39:19,550 ای ام، اینطوری آمی رو صدا میکنم 609 00:39:19,629 --> 00:39:22,110 یه روزی باهاش ازدواج می‌کنی- اگه مخالف باشی این کارو نمی‌کنم- 610 00:39:24,263 --> 00:39:27,031 وقتی میخواستی باهاش قرار بزاری چرا ازم نپرسیدی؟ 611 00:39:27,121 --> 00:39:30,425 اگه میخواستی با یه زن دیگه قرار بزاری باید بهم می‌گفتی 612 00:39:36,022 --> 00:39:37,877 دیگه اوضاع مثل قبل نمیشه 613 00:39:37,966 --> 00:39:39,822 منظورم این نیست 614 00:39:41,479 --> 00:39:42,352 ...میدونی 615 00:39:44,128 --> 00:39:45,825 روابط بین والدین و بچه ها مقدسه 616 00:39:45,905 --> 00:39:47,155 هیچوقت نمیشه از هم جداشون کرد 617 00:39:48,098 --> 00:39:50,420 نمیشه این بار منو ببخشی؟ 618 00:39:50,499 --> 00:39:51,491 فقط اگه مامان ببخشه 619 00:39:52,444 --> 00:39:54,478 ولی خیلی دیره و غیرممکنه 620 00:39:54,557 --> 00:39:55,887 عروسیش هفته ی دیگه است 621 00:39:55,966 --> 00:39:57,782 فقط ۲۳ سال ازت بزرگتره 622 00:39:58,278 --> 00:40:00,561 میتونی بهش بگی بابا؟- چرا نتونم- 623 00:40:05,860 --> 00:40:07,636 چطور؟ منظورت اینه؟ 624 00:40:07,715 --> 00:40:08,836 نمیدونم 625 00:40:10,325 --> 00:40:12,022 فکر کنم هنوز آماده نیستم 626 00:40:13,599 --> 00:40:15,703 ...مثل یه شبه طلاق گرفتن 627 00:40:15,792 --> 00:40:17,072 والدین نیست؟ 628 00:40:18,600 --> 00:40:21,131 من طبیعی بهش علاقه دارم 629 00:40:22,083 --> 00:40:25,348 باهم زندگی کردمون باعث میشه مثل یه خانواده بشیم 630 00:40:31,183 --> 00:40:33,753 13سال به عنوان دختر من زندگی کردن هیچ معنایی واست نداره؟ 631 00:40:33,832 --> 00:40:36,690 اگه همش اینو بگی، چاره ای ندارم که ازت بپرسم 632 00:40:37,394 --> 00:40:39,915 سالهایی که خانواده بودیم برات اهمیتی نداشت؟ 633 00:40:42,197 --> 00:40:43,437 بیا دیگه حرفشو نزنیم 634 00:40:43,517 --> 00:40:45,174 من میخوام با مامان زندگی کنم 635 00:40:47,119 --> 00:40:48,111 بدون مامان نمیخوام زندگی کنم 636 00:40:51,753 --> 00:40:55,980 مامان تا یه مدت نمیتونست حتی حرف بزنه چون خیلی شوکه شده بود 637 00:41:00,941 --> 00:41:02,102 حق باتوئه 638 00:41:06,568 --> 00:41:08,264 و میدونم برای پشیمونی خیلی دیره 639 00:41:09,961 --> 00:41:12,323 ولی نمیتونم از تو دست بکشم 640 00:41:12,402 --> 00:41:14,307 نمیتونم بدون تو زندگی کنم- باهاش کنار میای- 641 00:41:14,397 --> 00:41:15,925 آمی خانواده نیست 642 00:41:16,500 --> 00:41:18,693 فقط به خاطر اصرار تو جدا شدیم 643 00:41:18,783 --> 00:41:21,511 هیچوقت از دخترمون دست نکشیدم 644 00:41:22,543 --> 00:41:24,945 خدا میدونه- دلم نمیخواد جلوی اون بگم- 645 00:41:25,034 --> 00:41:26,433 ولی اون موقع که داشتی ...دور از چشم ما 646 00:41:27,763 --> 00:41:29,668 با اون قرار میذاشتی این فکرو نکردی؟ 647 00:41:29,747 --> 00:41:31,275 ما دوباره به آرامش رسیدیم 648 00:41:32,020 --> 00:41:33,845 پس تو هم میرسی 649 00:41:34,719 --> 00:41:37,160 به سختی میتونم بچه خودمو ببینم 650 00:41:37,239 --> 00:41:39,224 ولی اون میخواد با یه غریبه زندگی کنه 651 00:41:39,928 --> 00:41:42,121 و بهش بگه بابا 652 00:41:43,113 --> 00:41:46,219 بیا دیگه همو سرزنش نکنیم 653 00:41:47,380 --> 00:41:50,605 منو مامان هم دیگه ازت دلخور نیستیم 654 00:41:53,542 --> 00:41:54,872 جلوی بچه ات، گریه نکن 655 00:42:03,763 --> 00:42:05,341 انگار قلبم داره منفجر میشه 656 00:42:08,903 --> 00:42:11,096 فقط یه چیز دیگه میگم 657 00:42:12,793 --> 00:42:16,643 میدونی تو کتابفروشی، چقدر شرمنده شدم؟ 658 00:42:17,427 --> 00:42:19,034 ...جلوی وو رام، تمام مدت 659 00:42:19,123 --> 00:42:21,932 افتخار می‌کردم که بهترین بابای دنیا رو دارم 660 00:42:23,549 --> 00:42:26,943 ولی وقتی تو رو با یه زن جوون دیدم که مامان نبود 661 00:42:28,808 --> 00:42:29,969 اون تصویر؟ 662 00:42:30,961 --> 00:42:32,817 هیچوقت نمیتونم فراموشش کنم 663 00:42:34,057 --> 00:42:35,843 حالا هرچقدر که تلاش کنم 664 00:42:41,509 --> 00:42:42,799 متاسفم 665 00:43:00,720 --> 00:43:02,417 اصلا نمیتونی درک کنی 666 00:43:03,985 --> 00:43:05,146 میتونم 667 00:43:06,098 --> 00:43:08,162 واسه همینه که واقعا متاسفم 668 00:43:20,457 --> 00:43:21,528 بهم یاد دادی 669 00:43:22,153 --> 00:43:25,507 که حریص بودن باعث میشه خیلی چیزارو از دست بدی 670 00:43:27,948 --> 00:43:29,645 اگه با آمی قرار نمیذاشتی 671 00:43:31,342 --> 00:43:34,071 هنوزم یه خانواده ی شاد می‌بودیم 672 00:43:34,095 --> 00:43:58,207 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 673 00:43:58,243 --> 00:44:02,212 امروز به هیچکدومتون نه پیام میدم نه زنگ میزنم 674 00:44:02,877 --> 00:44:04,455 به حرفای هیانگی گوش کن 675 00:44:05,030 --> 00:44:06,022 نگران نباش 676 00:44:13,762 --> 00:44:15,211 جعبه هامون تموم شدن 677 00:44:15,290 --> 00:44:16,779 فقط چیزایی که الان لازمت میشه رو جمع می‌کنه 678 00:44:16,868 --> 00:44:19,726 ولی من همه چیو لازم دارم- بعد شام اینو جمع می‌کنیم- 679 00:44:19,805 --> 00:44:21,254 چی داریم؟ 680 00:44:23,318 --> 00:44:24,320 مامانه؟ 681 00:44:24,400 --> 00:44:25,640 گفت زنگ نمیزنه 682 00:44:26,672 --> 00:44:28,289 شماره ناشناسه- جواب بده- 683 00:44:28,377 --> 00:44:29,742 تو برش دار 684 00:44:32,598 --> 00:44:33,715 الو؟ 685 00:44:33,798 --> 00:44:35,909 -چرا تو جواب میدی؟ این کیه؟ 686 00:44:37,026 --> 00:44:38,599 داییت دانگ ما اه،سلام 687 00:44:38,681 --> 00:44:40,337 خواهرت چی؟ اون داره جمع میکنه 688 00:44:40,420 --> 00:44:42,241 خونه دارا فردا کمک میکنن 689 00:44:42,323 --> 00:44:43,648 من همین الان یه ماشین فرستادم 690 00:44:43,731 --> 00:44:45,842 فقط پیژامه ات رو بردارو بیار 691 00:44:46,628 --> 00:44:48,780 حتما ما صبر میکنیم تا با هم شام بخوریم 692 00:44:48,862 --> 00:44:49,939 فهمیدم 693 00:44:51,015 --> 00:44:52,215 شنیدم چی گفت 694 00:44:52,298 --> 00:44:54,822 ما قبل مامان جابه جا میشیم؟ 695 00:44:56,395 --> 00:44:59,788 برا بچه ها شام درست کنید و یه عالمه از اینا 696 00:44:59,872 --> 00:45:01,237 بله ،قربان بشقاب گوشت لطفا 697 00:45:01,320 --> 00:45:02,189 بله قربان 698 00:45:04,217 --> 00:45:07,528 خواهر و برادر هم باید مثل ما تنها باشند 699 00:45:10,011 --> 00:45:11,708 برادرت زنگ نزده؟ 700 00:45:12,287 --> 00:45:14,150 به نظر نمیاد رفته خارج 701 00:45:44,445 --> 00:45:45,893 گشنه ات نیست؟ 702 00:45:46,970 --> 00:45:48,542 ما خوب غذا نخوردیم امروز 703 00:45:55,619 --> 00:45:58,020 سرویس اتاق چطور؟ 704 00:45:58,102 --> 00:45:58,971 خوب بنظر میاد 705 00:46:02,904 --> 00:46:04,973 نمیخوای تغییر کنی؟ بده من 706 00:46:05,055 --> 00:46:06,380 چی بدم؟ لباسامو 707 00:46:06,959 --> 00:46:07,952 چیزی اوردی؟ 708 00:46:08,035 --> 00:46:11,346 نگفتی مگه داری برا منو جمع میکنی؟ فقط پیژامه هات 709 00:46:11,428 --> 00:46:13,209 من فکر کردم لباسامم میگی 710 00:46:13,291 --> 00:46:14,616 اه،عزیزم 711 00:46:17,471 --> 00:46:18,961 من به این گشاده یسنده میکنم 712 00:46:20,451 --> 00:46:21,569 بعد اینکه شستی عوضش کن 713 00:46:22,480 --> 00:46:23,597 حتما 714 00:46:23,679 --> 00:46:24,921 نه الان 715 00:46:25,004 --> 00:46:26,328 چرا نه؟ 716 00:46:26,866 --> 00:46:27,942 صبر کن 717 00:46:45,779 --> 00:46:46,649 اینجا 718 00:46:49,504 --> 00:46:52,526 در واقع، من بوکسر نمی پوشم 719 00:46:52,608 --> 00:46:54,305 من باید اول میپرسیدم 720 00:46:55,009 --> 00:46:57,119 -پس فقط همین یکبار -شوخی می کنم 721 00:46:58,402 --> 00:46:59,934 این همه چیزیه که باید بپوشم؟ 722 00:47:00,472 --> 00:47:01,507 اه،درسته 723 00:47:04,197 --> 00:47:06,473 من تعجب می کنم که بچه ها چه کار می کنند 724 00:47:06,556 --> 00:47:08,253 باهم خوشحالن 725 00:47:08,335 --> 00:47:09,494 باید بپرسیم ازشون اینجا؟ 726 00:47:14,792 --> 00:47:17,234 -جدی میگی؟ -چرا یک اتاق را خالی بگذارید؟ 727 00:47:18,227 --> 00:47:19,634 داری مسخره میکنی 728 00:47:19,717 --> 00:47:20,793 من جدی ام 729 00:47:20,876 --> 00:47:24,063 تو به من یاد دادی که صرفه جو باشم. 730 00:47:25,221 --> 00:47:27,539 آیا نمی توانم مرکز دنیای تو باشم؟ 731 00:47:30,312 --> 00:47:31,719 این چیه؟ 732 00:47:31,802 --> 00:47:32,712 یه چیزیو یادمون رفت 733 00:47:32,795 --> 00:47:34,036 چیزی جا گذاشتی؟ 734 00:47:34,120 --> 00:47:36,147 بیا دیگه. ما برمیگردیم بیرون 735 00:47:40,203 --> 00:47:42,893 - سنت شب اول. -اون؟ 736 00:47:43,887 --> 00:47:44,922 کلید کجاست؟ 737 00:47:48,439 --> 00:47:49,557 بیا 738 00:47:50,302 --> 00:47:51,667 مرا به داخل می بری؟ 739 00:47:52,536 --> 00:47:54,399 تو یه بسته نیستی من تو را حمل می کنم 740 00:47:54,978 --> 00:47:56,675 من سنگینم میدونی 741 00:47:56,758 --> 00:47:59,613 -فکر می کنی من نمی توانم تو را حمل کنم؟ -ولی خجالت آوره 742 00:48:01,642 --> 00:48:04,911 این فقط یک امر رسمی است. علاوه بر این، ما قبلاً در اتاقیم 743 00:48:07,436 --> 00:48:09,340 من نباید واضح فکر کنم 744 00:48:14,968 --> 00:48:17,410 هیانگ گی بیا اسانسور اینجاست 745 00:48:28,253 --> 00:48:30,405 پارک هه ریون، ای بازنده رقت انگیز. 746 00:48:31,522 --> 00:48:32,847 ای نادان 747 00:48:33,426 --> 00:48:35,330 یه مکان تو جهنم واسه تو دارن 748 00:48:35,951 --> 00:48:37,026 لعنتی 749 00:48:38,393 --> 00:48:40,214 ای احمق بزرگ 750 00:48:41,165 --> 00:48:42,656 لعنتی 751 00:48:45,552 --> 00:48:46,629 خدایا 752 00:48:54,947 --> 00:48:56,520 جونگ بین 753 00:48:57,513 --> 00:48:59,748 باید با مامانت چیکار کنیم؟ 754 00:49:00,907 --> 00:49:04,508 می دانم که بهتر است به خاطر تو چشم خود را ببندیم، اما هنوز… 755 00:49:11,791 --> 00:49:13,488 گوشت بیشتری در راهه 756 00:49:13,571 --> 00:49:15,392 -درست. -شرط میبندم گرسنه بودی 757 00:49:15,475 --> 00:49:16,758 اره یکم 758 00:49:16,841 --> 00:49:18,869 بدن در حال رشد به مقدار زیادی مواد مغذی نیاز داره 759 00:49:19,986 --> 00:49:22,427 تماشای غذا خوردن شما دو نفر اشتهایم را بازگردانده 760 00:49:23,421 --> 00:49:25,697 هیانگ گی، غذا به کام شما نمی خورد؟ 761 00:49:25,780 --> 00:49:27,643 چرا، اما من فقط سوپ جلبک دریایی را دوست دارم 762 00:49:27,725 --> 00:49:29,464 اختاپوس آب پز برای شما خوب است 763 00:49:29,546 --> 00:49:30,871 درسته 764 00:49:30,953 --> 00:49:33,395 دیدن مادرت حتما امروز شما را خوشحال کرده 765 00:49:33,479 --> 00:49:36,127 اره پدر خونده هم باورنکردنی به نظر می رسید 766 00:49:37,120 --> 00:49:38,610 پسرانم دنبالم می رون 767 00:49:38,693 --> 00:49:40,804 -موافقم. -به دنبال چه کسی می روی؟ 768 00:49:40,886 --> 00:49:42,459 پدر بزرگ مادریم 769 00:49:42,542 --> 00:49:44,032 او باید خوش اندام بوده باشد 770 00:49:44,115 --> 00:49:45,688 او در واقع متوسط بود 771 00:49:45,770 --> 00:49:48,294 اما شنیدم که شبیه هم بودیم زمانی که لاغرتر بودم 772 00:49:48,378 --> 00:49:50,612 مادر، این مکمل شماست 773 00:49:52,723 --> 00:49:53,675 مولتی ویتامین 774 00:49:59,344 --> 00:50:00,255 من دستامو شستم 775 00:50:00,338 --> 00:50:01,331 از خودت پذیرایی کن 776 00:50:03,277 --> 00:50:04,311 این فقط یک مکمله 777 00:50:07,580 --> 00:50:08,739 مال کس دیگه؟ 778 00:50:08,822 --> 00:50:09,940 واسه کسه دیگه نیست 779 00:50:10,022 --> 00:50:13,044 پس چرا بطری از قبل باز شده بود؟ 780 00:50:14,575 --> 00:50:17,803 -در اتاق بازش کردم و-- -کی میدونه سمه؟ 781 00:50:25,708 --> 00:50:28,109 xanax 782 00:50:30,799 --> 00:50:32,164 چه کسی را احمق می گیرید؟ 783 00:50:34,027 --> 00:50:35,682 تو هرگز از من پیشی نخواهی گرفت 784 00:50:37,669 --> 00:50:40,772 سعی نکن منو گول بزنی می کشمت! 785 00:50:43,132 --> 00:50:44,373 مادرت زنگ نزد؟ 786 00:50:44,995 --> 00:50:46,070 نه 787 00:50:46,153 --> 00:50:48,388 گفت امروز زنگ نمی زند. 788 00:50:49,422 --> 00:50:51,616 بنابراین هیانگ-گی می خواهد مترجم شود 789 00:50:51,698 --> 00:50:52,816 تو چی،یو رام؟ 790 00:50:52,899 --> 00:50:54,678 من به مهندس شدن فکر میکنم 791 00:50:54,762 --> 00:50:56,789 ولی الان میخوام یه عالمه پول دربیارم 792 00:50:56,872 --> 00:50:57,948 و چیکار کنی؟ 793 00:50:58,031 --> 00:51:00,308 من یه قایق میخرم قبل این که خونه بخرم 794 00:51:00,390 --> 00:51:02,418 قایق های تفریحی، خانه های تعطیلات، و معشوقه ها 795 00:51:02,500 --> 00:51:04,115 فقط بهت سردرد میدن 796 00:51:04,197 --> 00:51:05,315 چرا اینجوریه؟ 797 00:51:05,398 --> 00:51:08,212 می بینید که نصب آنها هزینه زیادی دارد. 798 00:51:08,294 --> 00:51:10,033 دیوانه وار پول خرج خواهید کرد. 799 00:51:10,654 --> 00:51:13,634 ما خانه های تعطیلات داریم، اما ما به سختی از آنها بازدید می کنیم. 800 00:51:24,890 --> 00:51:26,463 تماس ورودی آ می 801 00:51:31,181 --> 00:51:32,257 تبریک 802 00:51:32,754 --> 00:51:34,079 میشه به من هم تبریک بگی؟ 803 00:51:34,658 --> 00:51:36,935 امروز باهوش به نظر می رسید 804 00:51:37,721 --> 00:51:39,625 غرق شادی شدم. 805 00:51:40,908 --> 00:51:43,763 احساس خوب و شاد بودن بسیار متفاوت هستند 806 00:51:45,419 --> 00:51:46,494 امروز یادش گرفتم 807 00:51:57,338 --> 00:51:59,904 ممنون که عروس من هستی 808 00:51:59,987 --> 00:52:01,146 اینجا هم همینطور. 809 00:52:07,726 --> 00:52:09,671 من تعجب می کنم این پنیر خوشمزه چیست؟ 810 00:52:10,416 --> 00:52:11,740 بوی ترافل می دهد 811 00:52:16,666 --> 00:52:18,900 -احتمالا فرانسوی است. -از کجا می دانی؟ 812 00:52:18,983 --> 00:52:21,797 فکر می کنم از آن نوعی است که هر از گاهی از آن لذت می برم. 813 00:52:21,880 --> 00:52:25,067 آیا شبها تنها با پنیر به عنوان میان وعده مشروب نوشیده اید؟ 814 00:52:25,150 --> 00:52:28,750 شاید به خاطر این بود که خیلی دلم برات تنگ شده بود. 815 00:52:29,867 --> 00:52:32,020 -فکر می کنی دارم شوخی می کنم؟ -آره. 816 00:52:33,427 --> 00:52:34,586 این قشنگع 817 00:52:35,993 --> 00:52:36,862 خوشحال نیستی؟ 818 00:52:37,855 --> 00:52:40,049 نمیتونی با نگاه کردن بهم بگی؟ 819 00:52:41,001 --> 00:52:42,739 من تو ارامشم 820 00:52:43,359 --> 00:52:46,588 نباید شوهرتان را بیشتر از حال و هوای کلی دوست داشته باشید؟ 821 00:52:46,671 --> 00:52:47,746 یه چیزه 822 00:52:49,113 --> 00:52:51,968 آیا باید هدر بروم یا فقط کمی بداخلاق؟ 823 00:52:53,168 --> 00:52:54,121 تیپسی کافی خواهد بود. 824 00:52:54,203 --> 00:52:58,010 آیا هر دوی ما زندگی متوسطی نداشته ایم؟ 825 00:52:59,252 --> 00:53:01,818 از نظر اخلاقی ما هرگز از هنجار خارج نشدیم. 826 00:53:01,901 --> 00:53:05,295 شوهر، آیا از قبل رویای وحشی شدن را در سر می پرورانی؟ 827 00:53:05,377 --> 00:53:06,992 البته با همسرم 828 00:53:07,819 --> 00:53:09,474 -مگه جایز نیست؟ -خوب… 829 00:53:10,592 --> 00:53:13,861 ازدواج ما به تنهایی یک جهش بزرگ به نظر می رسد. 830 00:53:13,945 --> 00:53:16,717 یک جهش بزرگ که درست به نظر می رسد از هر نظر 831 00:53:16,800 --> 00:53:18,083 زمان بهمون میگه 832 00:53:21,311 --> 00:53:22,470 چی نیاز داری؟ 833 00:53:23,008 --> 00:53:25,367 یک سواب پنبه ای. گوش هایم قلقلک می دهد 834 00:53:25,450 --> 00:53:27,933 یک گوش گیر در حمام اصلی وجود داره 835 00:53:28,016 --> 00:53:28,926 آن را بیاور 836 00:53:34,679 --> 00:53:37,783 من به ندرت از یکی استفاده می کنم از آنجایی که می توانستم خودم را بخراشم 837 00:53:39,025 --> 00:53:40,390 علاوه بر این، راضی کننده نیست 838 00:53:40,969 --> 00:53:42,874 من هرگز تو را برای یک گربه ترسناک نگرفتم. 839 00:53:44,074 --> 00:53:45,274 بزار ببینم 840 00:53:48,751 --> 00:53:51,771 من مقدار زیادی جرم گوش می بینم. بیا اینجا. 841 00:53:51,855 --> 00:53:53,717 -تو برام انجامش میدی؟ -آره. 842 00:53:53,800 --> 00:53:54,835 سرم سنگینه 843 00:53:58,145 --> 00:54:01,001 ران من هنوز کاملاً عضلانی است 844 00:54:05,761 --> 00:54:07,044 این حس خوبی داره 845 00:54:07,126 --> 00:54:08,119 راضی کننده است، اینطور نیست؟ 846 00:54:09,113 --> 00:54:10,230 اره 847 00:54:10,933 --> 00:54:12,630 آیا به متخصص آراستگی مراجعه نمی کنید؟ 848 00:54:12,714 --> 00:54:14,866 نه ،چرا؟ 849 00:54:14,948 --> 00:54:16,935 آیا جرم گوش شما را بر نمی دارند؟ 850 00:54:17,017 --> 00:54:19,832 من دوست ندارم لمس فیزیکی دیگران رو 851 00:54:20,742 --> 00:54:21,819 باید توقف کنم؟ 852 00:54:23,143 --> 00:54:26,206 تو هرکسی نیستی هرچه می خواهی مرا لمس کن 853 00:54:31,420 --> 00:54:32,579 این چیه؟ 854 00:54:33,283 --> 00:54:34,606 دارم چرت میزنم 855 00:54:35,393 --> 00:54:36,303 بعد برو بخواب 856 00:54:41,063 --> 00:54:42,263 نمیتونم 857 00:54:42,760 --> 00:54:44,085 چرا نه؟ 858 00:54:44,747 --> 00:54:47,685 -من نباید. -چشم ببندید به شما کمک می کند. 859 00:54:47,768 --> 00:54:49,216 دوباره بهت انرژی میده 860 00:54:49,837 --> 00:54:50,872 برگرد پایین 861 00:54:55,755 --> 00:54:56,956 چشاتو ببند 862 00:55:06,061 --> 00:55:08,585 آیا تا به حال شما را در تنگنا قرار داده است؟ 863 00:55:08,668 --> 00:55:10,654 -حال به هم زنه. -نه واقعا. 864 00:55:11,358 --> 00:55:14,503 و منزجر کننده نیست. به نوعی شبیه خمیازه کشیدن است. 865 00:55:14,587 --> 00:55:15,414 تو چطور؟ 866 00:55:15,497 --> 00:55:18,063 معلم کلاس چهارم من 867 00:55:18,642 --> 00:55:21,829 هنگام رد شدن از صندلی من در کلاس، پرید. 868 00:55:22,615 --> 00:55:24,519 او مانند "خوبی" بود. 869 00:55:24,602 --> 00:55:27,168 کنترل آنچه غیرارادی است سخت است. 870 00:55:27,250 --> 00:55:29,362 اگر شوهر آینده شما گوز شود چه؟ 871 00:55:29,444 --> 00:55:30,437 من شک دارم که آن را دوست داشته باشم. 872 00:55:30,520 --> 00:55:33,127 برادرت از گوز زدن خودداری کند 873 00:55:33,210 --> 00:55:34,948 برای خانواده فرق میکنه 874 00:55:35,032 --> 00:55:37,680 به او پیام دهید و به او هشدار دهید. 875 00:55:37,762 --> 00:55:40,826 اما نگه داشتن آن واقعاً سخت است. 876 00:55:40,908 --> 00:55:42,646 -در حال حاضر با این تمایل مبارزه می کنی؟ -آره. 877 00:55:45,543 --> 00:55:46,620 ادامه بده 878 00:55:47,819 --> 00:55:49,765 این از من بی ادبیه 879 00:55:49,847 --> 00:55:51,296 -برو دستشویی -من نگهش میدارم 880 00:55:51,379 --> 00:55:53,365 هیچ چیز خوبی از آن بیرون نخواهد آمد. 881 00:55:55,021 --> 00:55:58,083 چای برگ نیلوفر یا چای برگ توت، قربان؟ 882 00:56:03,133 --> 00:56:05,698 خدای من. خیلی متاسفم. وای نه! 883 00:56:05,722 --> 00:56:19,614 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 884 00:56:19,687 --> 00:56:20,971 پنجره رو باز کن 885 00:56:23,163 --> 00:56:25,026 چی واسه شام داره؟ 886 00:56:26,557 --> 00:56:27,426 هیانگدگی 887 00:56:28,296 --> 00:56:31,151 برو چای برگ توت بخواه. 888 00:57:18,249 --> 00:57:20,401 رفتن بخوابن؟ 889 00:57:20,484 --> 00:57:21,560 اره 890 00:57:23,919 --> 00:57:26,154 هیچ خبری خبر خوبی است، درست است؟ 891 00:57:26,733 --> 00:57:27,562 نگران نباش 892 00:57:27,644 --> 00:57:29,672 این من نگران کننده نیستم 893 00:57:30,748 --> 00:57:32,197 اگه دربارش فکر کنی 894 00:57:32,942 --> 00:57:34,763 عروسیش را گرفت… 895 00:57:38,984 --> 00:57:41,343 و توانسته است به اندازه کافی جونگ بین را نگه دارد. 896 00:57:42,915 --> 00:57:44,406 من حدس می زنم که او اکنون می تواند ترک کند. 897 00:57:44,488 --> 00:57:47,262 زندگی بهتری می تواند در انتظار او باشد. 898 00:57:52,104 --> 00:57:54,918 او می تواند به عنوان خواهر و برادر جئونگ بین دوباره متولد شود. 899 00:57:55,000 --> 00:57:56,491 چطور؟ 900 00:57:57,235 --> 00:57:59,387 وقتی هی ریونگ رحم تغییر شکل داده است؟ 901 00:57:59,471 --> 00:58:01,208 این به این معنی نیست که او نابارور است. 902 00:58:01,829 --> 00:58:03,444 فقط شانسش کمه 903 00:58:04,271 --> 00:58:06,672 دعاها مستجاب می شود، بنابراین شما هرگز نمی دانید 904 00:58:08,327 --> 00:58:10,024 من شک دارم. 905 00:58:12,176 --> 00:58:14,824 زیاد فکر کردن دوباره گرسنه ام می کند. 906 00:58:15,363 --> 00:58:17,060 مطمئنا انرژی شما را مصرف می کند. 907 00:58:17,142 --> 00:58:18,591 یک وعده غذایی مناسب یا رامیون؟ 908 00:58:18,673 --> 00:58:19,791 تی تئوک 909 00:58:20,578 --> 00:58:22,233 این چیزی است که من ناگهان هوس می کنم. 910 00:58:22,316 --> 00:58:26,413 سیرو تئوک، جولپیون، اینجولمی یا ساککائتوک؟ 911 00:58:26,496 --> 00:58:28,855 آیا ما برخی از کنجد سیاه تتئوک باقی مانده است؟ 912 00:58:28,938 --> 00:58:30,055 تموم شده 913 00:58:30,138 --> 00:58:32,911 چه زمانی؟ تمومشون کردی؟ 914 00:58:46,237 --> 00:58:47,354 دست نداری؟ 915 00:58:48,389 --> 00:58:50,666 او اخیراً خسته شده است، می بینید. 916 00:58:52,073 --> 00:58:53,108 چه لاکچری 917 00:58:54,391 --> 00:58:55,342 فردا نوبت منه 918 00:58:57,122 --> 00:58:59,481 مگه شما دوتا بداخلاق نیستید؟ پدرت مقداری تتئوک می خواهد. 919 00:58:59,564 --> 00:59:01,178 -من خوبم. -اینجا هم همینطور. 920 00:59:50,718 --> 00:59:51,959 تماس ورودی دانگ ما 921 01:00:13,604 --> 01:00:15,756 پیام نخوانده دونگ ما 922 01:00:16,460 --> 01:00:17,950 متاسفم. شماره اشتباه گرفتم. 923 01:00:34,173 --> 01:00:35,870 دونگ ما 924 01:00:38,353 --> 01:00:40,009 تماس ورودی گا بین 925 01:00:49,611 --> 01:00:50,976 الو؟ 926 01:00:51,059 --> 01:00:53,045 -من کنجکاو بودم. -در مورد چی؟ 927 01:00:53,129 --> 01:00:54,370 عروسی کیه؟ 928 01:00:57,888 --> 01:00:58,964 نگران نباش 929 01:01:00,040 --> 01:01:01,654 من الان خوبم حتی اونجا میتونم برات بخونم 930 01:01:02,524 --> 01:01:03,807 سلامتیت خوبه؟ 931 01:01:06,000 --> 01:01:07,572 خوبی؟ اره 932 01:01:07,655 --> 01:01:08,855 خوشحالم 933 01:01:09,683 --> 01:01:11,132 خونه ای؟ اره 934 01:01:12,539 --> 01:01:14,981 اخلاق خوب نیست برای پاسخ به یک سوال؟ 935 01:01:15,063 --> 01:01:16,512 عروسی نزدیکه 936 01:01:19,864 --> 01:01:20,982 تا دیر وقت بیدار نمانید. 937 01:01:21,561 --> 01:01:23,133 خوشحالی؟ اره 938 01:01:23,630 --> 01:01:25,659 خوش به حالت درسته 939 01:01:52,477 --> 01:01:53,801 تماس ورودی 940 01:01:59,016 --> 01:02:00,298 الو؟ 941 01:02:02,244 --> 01:02:03,941 این نام گا بینه؟ 942 01:02:04,023 --> 01:02:06,258 -آره. -این دستیار رئیس سواست. 943 01:02:06,341 --> 01:02:09,114 یک بار تو را در ماشینم اسکورت کردم. سلام. 944 01:02:09,197 --> 01:02:11,432 بله،سلام 945 01:02:11,514 --> 01:02:14,164 رئیس از شما خواسته که فردا ناهار بخورید. 946 01:02:23,351 --> 01:02:24,510 هی 947 01:02:29,435 --> 01:02:30,676 بشین 948 01:02:34,815 --> 01:02:38,292 من فکر می کنم که شما یک برنامه جدید در پاییز دارید. 949 01:02:39,905 --> 01:02:40,940 درسته 950 01:02:43,051 --> 01:02:44,252 خوش اومدی اقای سو 951 01:02:44,334 --> 01:02:46,942 -مدتی گذشت. -بله قربان. 952 01:02:48,307 --> 01:02:49,962 -بهترین را بیاور. -بله قربان. 953 01:02:50,915 --> 01:02:52,860 من آنچه او دارد را خواهم داشت. 954 01:02:52,942 --> 01:02:56,377 اول یک نوشیدنی سبک چطور؟ شامپاین، شاید؟ 955 01:03:03,786 --> 01:03:05,111 لوبیا قرمز جوک پختید؟ 956 01:03:05,193 --> 01:03:06,434 بله چرا؟ 957 01:03:06,518 --> 01:03:08,131 دلیلی نداره فقط یکم میخوام 958 01:03:15,333 --> 01:03:17,568 سرد شده؟ میتونم گرمش کنم 959 01:03:25,390 --> 01:03:26,590 چه اشغالی 960 01:03:29,859 --> 01:03:31,018 انگار نمی دونم 961 01:03:31,101 --> 01:03:32,095 چی میدونی؟ 962 01:03:32,177 --> 01:03:33,874 میخوای از خوردن اینا بمیرم 963 01:03:33,956 --> 01:03:35,736 شما از خوردن لوبیا قرمز جوک میمیرید؟ 964 01:03:37,723 --> 01:03:39,006 یعنی من هم میمیرم؟ 965 01:03:54,237 --> 01:03:56,305 اینطوری شوهرم را کشتم. 966 01:04:14,782 --> 01:04:16,851 اینطوری شوهرم را کشتم. 967 01:04:22,189 --> 01:04:25,542 به او غذا دادن با لوبیا قرمز جوک، ماش جوک، لوبیا جوک، دانه کاج جوک، 968 01:04:26,204 --> 01:04:29,763 آبالون جوک، سبزی جوک، مرغ جوک، گوشت گاو جوک و تاراکجوک. 969 01:04:33,695 --> 01:04:34,978 او هیچ شانسی نداشت. 970 01:04:35,929 --> 01:04:39,489 برای هر وعده غذایی هر روز، تا سیر شدن به او کربوهیدرات دادم. 971 01:04:41,186 --> 01:04:42,594 و فقط جوک نبود. 972 01:04:43,669 --> 01:04:46,235 صدف مانیل کالگوکسو، نانمیون، جانچیگوکسو، 973 01:04:46,318 --> 01:04:48,139 کیمچی گوکسو، لوبیا گوکسو، 974 01:04:48,718 --> 01:04:50,622 گندم سیاه گوکسو، گونجیگوکسو، بیببمگوکسو، 975 01:04:50,705 --> 01:04:52,691 سونکالگوکسو و کالجبی روز به روز. 976 01:04:54,182 --> 01:04:57,037 افزایش سطح قند خون و فشار خون. 977 01:04:58,527 --> 01:05:01,631 با این دو دست، مشغله براش آشپزی کردم 978 01:05:03,245 --> 01:05:05,521 منظورم اینه که نودل رو خودم درست کردم 979 01:05:06,846 --> 01:05:09,494 چطور ممکن است خوشمزه نباشند؟ 980 01:05:10,032 --> 01:05:11,853 نمیتونه به خودش کمکی کنه 981 01:05:16,365 --> 01:05:19,055 کیم دونگ می، تو خیلی سخت کار کردی. 982 01:05:22,903 --> 01:05:25,966 میدونی چطوری میگن که کار سخت نتیجه می دهد 983 01:05:27,539 --> 01:05:30,064 با تشکر از من، او هر روز از وعده های غذایی خود لذت می برد 984 01:05:31,181 --> 01:05:32,546 و بدون رنج رفت. 985 01:05:33,416 --> 01:05:35,775 تنها کاری که کرد این بود که یک بار سینه اش را چنگ زد 986 01:05:37,844 --> 01:05:39,293 همانطور که او خداحافظی کرد. 987 01:05:40,204 --> 01:05:42,438 سایونارا. بدرود. 988 01:05:43,680 --> 01:05:47,777 پدر یو سین اینطوری فوت کرد؟ 989 01:05:51,668 --> 01:05:53,116 یکم بهم گوشت بده 990 01:05:54,234 --> 01:05:55,557 گوشت 991 01:05:56,427 --> 01:05:57,958 فیله، نه فیله. 992 01:05:58,041 --> 01:05:59,780 من می دانم، پس جرات نکن من را گول بزنی. 993 01:05:59,862 --> 01:06:02,470 فیله از یک طرف کمی شکافته شده است 994 01:06:08,346 --> 01:06:11,905 زنی به اندازه من عاقل و باهوش؟ 995 01:06:12,567 --> 01:06:17,120 من در این دنیا بی نظیرم 996 01:06:19,066 --> 01:06:20,389 آ می 997 01:06:20,473 --> 01:06:21,838 بله،مامان؟ 998 01:06:33,592 --> 01:06:35,288 امروز خیلی نرافیکه 999 01:06:36,116 --> 01:06:37,606 چه خوب که زود هستیم 1000 01:06:39,179 --> 01:06:41,745 -بدون پنیر، درسته؟ -اونو بیرون آوردم 1001 01:06:43,235 --> 01:06:45,511 رتبه ها دوباره کاهش یافته 1002 01:06:46,174 --> 01:06:48,077 نمایش بهتر است لغو شود. 1003 01:06:48,160 --> 01:06:50,105 نمایش واقعاً به خانم سا نیاز دارد 1004 01:06:50,188 --> 01:06:52,216 -و خانم لی. -دقیقا. 1005 01:06:53,581 --> 01:06:56,065 خانم سا ازدواج نمیکنه این شنبه؟ 1006 01:06:56,147 --> 01:06:57,141 چرا 1007 01:07:41,034 --> 01:07:48,553 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی 1008 01:07:58,273 --> 01:08:00,633 -اگه بخوام یکی از شما رو انتخاب کنم… -به من میگی برم؟ 1009 01:08:00,715 --> 01:08:01,791 تو فقط شبیه پی یونگی 1010 01:08:03,157 --> 01:08:04,564 آنها یک سفر طولانی در پیش دارند. 1011 01:08:04,647 --> 01:08:06,179 -بزار دوباره ازت بپرسم. -تو چطور؟ 1012 01:08:07,130 --> 01:08:09,034 مامانت ازدواج کرده؟ 1013 01:08:09,117 --> 01:08:11,931 ما راننده ای داریم که من را در مدرسه پیاده می کند زیرا مدرسه دور است. 1014 01:08:12,013 --> 01:08:13,380 -مدتی گذشت. -سلام. 1015 01:08:13,462 --> 01:08:14,704 انگار وزن کم کردی 1016 01:08:16,360 --> 01:08:18,553 -شوهران سابق درد دارند. آیا او در حال پرتاب فیت است؟ 1017 01:08:18,636 --> 01:08:20,995 -چیه؟ اما همه چیز حل شد. -حتی اگر به معنای مرگ من باشد… 1018 01:08:43,860 --> 01:08:47,571 ترجمه اختصاصی وبسایت کره فیلم برای اطلاع از آدرس جدید و ترجمه های ما شوید koreanfilm_ir عضو کانال تلگرامی