1 00:00:12,012 --> 00:00:14,764 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Ada masalah? 3 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 EPISODE 14 4 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Sudah lama tak bertemu. 5 00:01:25,543 --> 00:01:26,920 Terima kasih. 6 00:01:28,630 --> 00:01:30,673 Kau mau ke mana kemarin? 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 Rumah. Habis dari toko buku. 8 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 Golf di hari Sabtu bagus? 9 00:01:36,012 --> 00:01:37,013 Ya. 10 00:01:37,972 --> 00:01:40,517 Perkataanmu hari itu, bukan lelucon, 'kan? 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 - Tentu. - Sedikit tak terduga. 12 00:01:46,731 --> 00:01:49,859 Bisa belikan aku latte? Jika tak ada urusan lain. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,695 Kau tahu Kafe Deung? 14 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 Kopi enak diminum kapan pun. 15 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 Aku sudah ketagihan. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 Orang yang bekerja di penyiaran, rata-rata begitu. 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Menurutmu, kenapa aku bercerai? 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,268 Kau tak mungkin menjawabnya. 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,062 Kebanyakan orang bercerai karena perbedaan sifat. 20 00:02:26,146 --> 00:02:28,106 Itu alasan klise para pesohor. 21 00:02:29,023 --> 00:02:31,151 Aku dicampakkan oleh suamiku. 22 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 Suamiku berpaling pada wanita lain. Bukankah itu dicampakkan? 23 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 Suamimu yang ingin bercerai? 24 00:02:38,324 --> 00:02:42,245 Tidak. Dia minta aku untuk tutup mata dan memaafkannya. 25 00:02:43,204 --> 00:02:44,831 Namun, tak bisa. 26 00:02:45,832 --> 00:02:46,749 Keputusanku salah? 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 Waktu yang akan menjawab mana keputusan yang benar. 28 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 Adakalanya bersabar membuahkan hasil yang baik, 29 00:02:52,922 --> 00:02:54,716 adakalanya lebih baik tak bersabar. 30 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Hari itu kau tampak baik-baik saja. 31 00:03:04,809 --> 00:03:06,436 Di lapangan golf. 32 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 Kau berbicara dengan sangat santai. 33 00:03:09,063 --> 00:03:12,442 Mungkin karena bukan aku yang menyebabkannya. 34 00:03:13,568 --> 00:03:17,196 Bisa lebih marah dan sengsara karena bukan yang menyebabkannya. 35 00:03:18,615 --> 00:03:20,867 - Bukan keputusan yang mudah. - Tentu saja. 36 00:03:23,077 --> 00:03:25,121 Kenapa kebanyakan pria begitu? 37 00:03:25,204 --> 00:03:28,833 Apa tak bisa setia dan menepati janji? 38 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Apa begitu sulit? 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,461 Aku juga tak tahu. 40 00:03:32,253 --> 00:03:34,923 Aku pun tak bisa mengerti orang yang suka melanggar janji. 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,009 Bagaimana dengan teman-temanmu yang sudah menikah? 42 00:03:38,092 --> 00:03:39,427 Sepertiga sudah bercerai. 43 00:03:39,510 --> 00:03:41,721 - Alasannya? - Beberapa karena perbedaan sifat. 44 00:03:41,804 --> 00:03:43,556 Meski harus dengar dari kedua pihak, 45 00:03:43,640 --> 00:03:47,560 ada yang terpaksa bercerai karena pasangannya keterlaluan. 46 00:03:47,644 --> 00:03:48,686 Alasannya beragam. 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,689 Ada alasan untuk segalanya. 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 Ada yang berganti pasangan? 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,401 - Ada dua. - Mereka hidup harmonis? 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 Yang satu hidup harmonis. 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,822 Dan yang lain baru yakin setelah menikah empat kali. 52 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 - Empat kali? - Ya. 53 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Bagaimana bisa empat kali… 54 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Menikah sekali saja tak mudah. 55 00:04:06,537 --> 00:04:10,250 Kurasa perceraian pertama sulit, tapi yang berikutnya mudah. 56 00:04:10,333 --> 00:04:12,210 Apa kau iri sebagai pria? 57 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 Aku sama sekali tak iri. 58 00:04:14,545 --> 00:04:18,258 Hidup harus dibuat sederhana karena dunia ini sudah cukup rumit. 59 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 Bagaimana dengan Ji-a? 60 00:04:25,181 --> 00:04:27,225 Astaga. Kau mengingat namanya? 61 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 Pikirmu aku terkena demensia sampai tak ingat nama? 62 00:04:30,728 --> 00:04:32,313 Aku yang mengurusnya. 63 00:04:33,773 --> 00:04:35,984 Aku belum memutuskan karena anak. 64 00:04:37,026 --> 00:04:39,946 Kau tak akan mengerti karena belum menikah. 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,616 Kepercayaan sangat penting bagi pasangan suami dan istri. 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Kepercayaan penting dalam segala hubungan. 67 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 Bagaimana rencanamu ke depan? 68 00:04:50,248 --> 00:04:52,500 - Lupakan saja. - Mau pulang sekarang? 69 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Ya. 70 00:04:55,295 --> 00:04:56,546 Kau masak sendiri? 71 00:04:56,629 --> 00:04:57,797 Hampir tak pernah. 72 00:04:57,880 --> 00:04:59,966 Biasanya pesan atau makan dulu sebelum pulang. 73 00:05:00,049 --> 00:05:02,468 Kau suka semua makanan kecuali kaviar, ya? 74 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 Ya. Bagaimana ibumu disemayamkan? 75 00:05:06,431 --> 00:05:08,349 - Ibuku? - Sudah dikubur? 76 00:05:09,517 --> 00:05:12,228 Ya. Di sebelah ayahku. 77 00:05:14,772 --> 00:05:15,815 Bagaimana denganmu? 78 00:05:15,898 --> 00:05:17,608 Hal yang paling kusesali 79 00:05:17,692 --> 00:05:21,696 adalah mengikuti permintaan ibuku, mengkremasi dan menebar abunya di air 80 00:05:21,779 --> 00:05:23,656 saat dia meninggal. 81 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 Seharusnya tak begitu. 82 00:05:26,117 --> 00:05:29,370 Karena dikremasi? Atau karena abunya ditebar di air? 83 00:05:29,454 --> 00:05:30,496 Keduanya. 84 00:05:31,331 --> 00:05:34,792 Meski dikremasi, seharusnya dikubur di tanah atau disemayamkan di rumah abu. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 Apa ibumu tak muncul di mimpimu? 86 00:05:38,838 --> 00:05:41,424 - Tidak. - Itu artinya dia pergi dengan tenang. 87 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 Ibuku muncul di mimpiku sesekali dan bilang bahwa dia kedinginan. 88 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 Astaga. 89 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 Namun, abu sudah ditebar. 90 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Benar juga. 91 00:05:54,520 --> 00:05:57,482 - Lalu peringatan kematiannya? - Kuadakan yang sederhana tiap tahun. 92 00:06:00,735 --> 00:06:04,155 Kurasa peran orang tua adalah pengorbanan dan peran anak adalah penyesalan. 93 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 Ada banyak yang kusesali. 94 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 Aku pun begitu. 95 00:06:09,410 --> 00:06:10,870 Kau pasti anak berbakti. 96 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 Biasanya anak perempuan berlaku baik kepada ibunya. 97 00:06:13,331 --> 00:06:16,125 Ya. Ceritanya agak panjang. 98 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 Sesama anak tak berbakti, mari minum miras kapan-kapan. 99 00:06:19,879 --> 00:06:20,755 Baik. 100 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 NYONYA HONG 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,260 NYONYA HONG 102 00:06:26,344 --> 00:06:27,303 Aku jawab dulu. 103 00:06:28,513 --> 00:06:29,597 Baik. 104 00:06:32,642 --> 00:06:34,727 Kenapa baru pulang selarut ini? 105 00:06:34,811 --> 00:06:35,853 Ada rapat. 106 00:06:35,937 --> 00:06:36,979 Ada rapat seharian? 107 00:06:37,814 --> 00:06:39,023 Aku berolahraga juga. 108 00:06:40,024 --> 00:06:42,360 Ibu. Coba angkat tanganmu seperti ini. 109 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 Angkatlah. 110 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 Benar-benar konyol. 111 00:06:56,040 --> 00:06:57,416 Apa kau mempermainkanku? 112 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 Ayo ikut berlatih tinju denganku. 113 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Ini olahraga yang bagus. 114 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 Kau saja. 115 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 Mandi, lalu bantu aku siapkan makan malam. 116 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Baik. 117 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Apa pembantu tak datang? 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,019 - Kudengar ada pembantu harian. - Buang-buang uang. 119 00:07:17,103 --> 00:07:19,689 Ada dua orang wanita di sini. Untuk apa pembantu? 120 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 Tentu. Ibu benar. 121 00:07:27,613 --> 00:07:28,739 Apa dia bodoh? 122 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 Tak ada gunanya Pi-young pintar. 123 00:07:34,579 --> 00:07:36,581 Dia malah berikan kamarnya kepada orang bodoh. 124 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 - Apa dia tak di rumah? - Kau tak meneleponnya? 125 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 Tak ada waktu menelepon hari ini. 126 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 Mungkin mandi. Coba telepon. 127 00:07:50,970 --> 00:07:52,388 Kau tak tahu sandinya? 128 00:07:52,472 --> 00:07:53,556 Halo? 129 00:07:54,223 --> 00:07:55,099 Kau tak di rumah? 130 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 Ya. Aku mau membeli kkwabaegi. 131 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 Kkwabaegi? 132 00:08:01,022 --> 00:08:03,941 Ya. Tiba-tiba ingin makan kkwabaegi 133 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 Di mana? Apa jauh? 134 00:08:06,319 --> 00:08:09,155 Ada di belakang Sauna Gangnam. Aku sedang jalan ke sana. 135 00:08:09,238 --> 00:08:10,364 Baiklah. Aku ke sana. 136 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Kau mau ke sini? 137 00:08:13,242 --> 00:08:14,577 Kau di rumahku? 138 00:08:17,121 --> 00:08:20,541 Pasti ingin makan yang aneh-aneh saat sedang hamil. 139 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 Aku ingat kau ingin makan pangsit burung pegar 140 00:08:23,920 --> 00:08:25,796 saat sedang mengandung Sa-hyeon. 141 00:08:26,380 --> 00:08:28,382 Bukan Sa-hyeon, tapi anak sulung kita. 142 00:08:28,466 --> 00:08:29,967 Begitu? 143 00:08:30,468 --> 00:08:34,555 Aku tak bisa pergi memburunya karena akan membawa sial. 144 00:08:35,223 --> 00:08:37,475 Aku sangat kesulitan mencari daging burung pegar. 145 00:08:37,558 --> 00:08:39,435 Kau ingat semua kejadian di masa lalu. 146 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 Kenapa? Kau sedang kesal? Kenapa wajahmu begitu? 147 00:08:46,817 --> 00:08:51,197 Pasti ada banyak yang ingin dia makan, tapi aku tak bisa membelikannya. 148 00:08:51,280 --> 00:08:53,241 Kami sudah bilang untuk katakan segalanya. 149 00:08:53,324 --> 00:08:55,326 Masalahnya rumah kita tak dekat. 150 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 Dia bahkan pergi beli sendiri sekarang. 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Kau bisa memperhatikannya mulai sekarang. 152 00:09:00,915 --> 00:09:04,418 Benar, yang lebih penting adalah hatimu. 153 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 Daripada melakukannya karena terpaksa, 154 00:09:07,547 --> 00:09:09,590 lebih baik melakukannya dengan senang hati. 155 00:09:10,466 --> 00:09:13,928 Apa itu? Ku… 156 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 - Kualitas. - Ya. 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 Kualitas yang terpenting. 158 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 Kenapa sudah menyiapkan nasi? 159 00:09:28,276 --> 00:09:29,735 Kita harus makan malam. 160 00:09:30,528 --> 00:09:33,823 Apa yang kau pelajari dari ibumu? Kepala keluarga belum pulang. 161 00:09:36,325 --> 00:09:37,535 Yu-sin pulang telat. 162 00:09:38,244 --> 00:09:39,495 - Dia bilang begitu? - Ya. 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Kenapa tak bilang jika sudah tahu? 164 00:09:41,497 --> 00:09:43,708 Makan malam tim tak begitu penting. 165 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Maka, aku tak perlu membuat lauk. 166 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 Bukankah itu untuk kita? Apa kita tak akan makan? 167 00:09:50,756 --> 00:09:52,800 Kau sungguh menyebalkan. 168 00:09:52,883 --> 00:09:54,468 Apa kita makan sebanyak ini? 169 00:09:54,552 --> 00:09:58,431 Nenekku bilang bahwa hantu yang mati setelah makan lahap akan terlihat berbeda. 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,182 Apa-apaan kau? 171 00:10:00,891 --> 00:10:03,060 - Aku? - Padahal dari awal sampai akhir… 172 00:10:03,769 --> 00:10:06,897 Kau melihat dengan jelas aku menyiapkan lauk sejak tadi. 173 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Kupikir Ibu sudah tahu. 174 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 HARUSKAH AKU MEMUKULNYA 175 00:10:12,570 --> 00:10:15,156 SAMPAI PIPIH SEPERTI CUMI-CUMI? 176 00:10:15,239 --> 00:10:16,574 Ibu makan sebanyak ini, 'kan? 177 00:10:23,414 --> 00:10:24,248 Masuklah! 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,876 Ada di sebelah sana. 179 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 - Silakan masuk. - Harum sekali. 180 00:10:32,256 --> 00:10:34,800 Luar biasa. 181 00:10:34,884 --> 00:10:36,469 Ayah suka makanan seperti ini? 182 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 Ayah pun sama sepertimu. 183 00:10:39,430 --> 00:10:43,184 Ini kkwabaegi dan ini corn dog pedas. 184 00:10:43,267 --> 00:10:45,227 Ada donat kesukaanmu juga. 185 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 - Ibu suka donat? - Ya. 186 00:10:47,521 --> 00:10:48,814 Donat isi kacang merah. 187 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 Donat keju juga enak. 188 00:10:53,152 --> 00:10:55,529 - Bungkus semuanya yang banyak. - Baik. 189 00:10:56,405 --> 00:10:58,074 Mereka pakai tepung ketan. 190 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 - Tepung ketan? - Ya. 191 00:10:59,533 --> 00:11:00,743 Makan dulu satu. 192 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 Ibu tergiur melihatmu makan. 193 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 Enak? 194 00:11:13,422 --> 00:11:17,510 - Akhirnya kesampaian. - Tak ada restoran enak di sekitar sini? 195 00:11:17,593 --> 00:11:19,345 Harus dimakan sebelum dingin. 196 00:11:19,929 --> 00:11:20,805 Ini pesanannya. 197 00:11:21,889 --> 00:11:23,057 Terima kasih. 198 00:11:25,393 --> 00:11:28,604 Satu bossam satu dan tiga makguksu. Satu pedas. 199 00:11:28,687 --> 00:11:29,522 Kita makan berdua. 200 00:11:30,564 --> 00:11:33,150 - Baik. - Ayo dimakan. 201 00:11:36,779 --> 00:11:39,532 Makanan utama urusan nanti. 202 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Kami tak sempat makan siang. 203 00:11:41,575 --> 00:11:43,828 - Astaga. - Karena harus bayar semuanya. 204 00:11:44,495 --> 00:11:47,998 Hye-ryung akan pindah lusa. Pengajuan cerai sudah selesai. 205 00:11:52,586 --> 00:11:53,546 Enak sekali. 206 00:11:54,380 --> 00:11:55,589 Ini juga. 207 00:11:56,966 --> 00:11:57,925 Tak mau makan lagi? 208 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Nanti setelah makan. 209 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Enak, 'kan? 210 00:12:10,271 --> 00:12:13,190 Berbeda dengan kkwabaegi yang pernah kumakan. 211 00:12:27,371 --> 00:12:29,331 Semur iga buatan Ibu sangat enak. 212 00:12:29,415 --> 00:12:30,499 Yang lain juga enak. 213 00:12:31,167 --> 00:12:34,670 Aku masak selama berjam-jam hanya untuk memberi dia makan. 214 00:12:34,753 --> 00:12:36,755 Ada orang yang menyukai masakan orang lain 215 00:12:36,839 --> 00:12:39,133 dan ada yang menyukai masakan sendiri. 216 00:12:39,216 --> 00:12:41,302 Sepertinya Ibu lebih suka masakan orang lain. 217 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Makanlah dengan tenang. 218 00:12:43,220 --> 00:12:44,263 Baik. 219 00:12:45,264 --> 00:12:47,516 Nafsu makan meningkat setelah berolahraga. 220 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 Ibu sudah tak mau makan? 221 00:12:57,234 --> 00:12:59,236 Apa Ibu sakit? 222 00:13:03,866 --> 00:13:06,911 Tubuhku lebih baik setelah kenyang. 223 00:13:08,537 --> 00:13:09,663 Pindahlah ke rumah kami. 224 00:13:10,247 --> 00:13:11,207 Untuk apa? 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 Kenapa masih tanya? Lebih baik daripada tinggal sendiri. 226 00:13:13,918 --> 00:13:17,004 Dia bisa jalan-jalan di halaman rumah, tak perlu ke luar rumah. 227 00:13:17,087 --> 00:13:19,924 Ibu bisa memperhatikanmu. Anak sulung kami sudah tahu. 228 00:13:20,007 --> 00:13:22,676 Lebih aman jika pindah ke rumahku. 229 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 - Rumah kami bahaya? - Dia bisa melahirkan lebih cepat. 230 00:13:26,013 --> 00:13:27,598 Rumah sakit dekat dari rumahku. 231 00:13:27,681 --> 00:13:28,849 Benar juga. 232 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 Kalian saja yang tinggal di rumahku. 233 00:13:31,602 --> 00:13:33,521 - Ya. - Tinggal bersama? 234 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 Ada tiga kamar. 235 00:13:35,981 --> 00:13:39,068 Kira-kira butuh waktu sebulan sampai proses perceraian selesai. 236 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Meski pernikahan kami nanti, 237 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 kuharap dia tinggal di rumahku sebelum melahirkan. 238 00:13:44,281 --> 00:13:46,116 Benar. Lebih baik begitu. 239 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Tidakkah seharusnya foto dulu untuk merayakannya? 240 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 Kenapa tidak? 241 00:13:52,831 --> 00:13:56,085 Aku tak bisa tidur 242 00:13:56,168 --> 00:13:59,380 Karena memikirkannya 243 00:13:59,463 --> 00:14:02,716 Aku tersenyum karena memikirkannya 244 00:14:02,800 --> 00:14:06,053 Aku bisa bertahan selama sehari 245 00:14:06,136 --> 00:14:09,348 Karena memikirkannya 246 00:14:09,848 --> 00:14:13,018 Aku menantikan hari ini 247 00:14:13,102 --> 00:14:14,562 Apa yang ingin kukatakan 248 00:14:14,645 --> 00:14:20,442 Saat bertemu dengannya 249 00:14:20,526 --> 00:14:26,198 Aku terus menahannya sebisaku 250 00:14:27,867 --> 00:14:31,120 Meski semua orang 251 00:14:33,330 --> 00:14:36,792 Mengatakan aku bodoh 252 00:14:39,336 --> 00:14:41,422 Tak masalah 253 00:14:42,172 --> 00:14:45,634 Karena 254 00:14:47,678 --> 00:14:51,849 Aku 255 00:14:51,932 --> 00:14:58,939 Mencintaimu 256 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 - Ya, Nyonya Hong. - Pulang pukul berapa? 257 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Sudah pulang. 258 00:15:15,789 --> 00:15:18,125 - Han-seung mengajak bertemu. - Aku ada janji. 259 00:15:18,208 --> 00:15:19,960 Dengan siapa? Pasti bukan wanita. 260 00:15:20,044 --> 00:15:21,712 Kenapa kau berpikir begitu? 261 00:15:21,795 --> 00:15:23,881 Aku akan membakar telapak tanganku jika wanita. 262 00:15:23,964 --> 00:15:26,634 Kirim pesan bahwa kau akan membakar telapak tanganmu. 263 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Baiklah. 264 00:15:30,596 --> 00:15:31,764 Halo. 265 00:15:34,183 --> 00:15:36,685 Aku harus ke mana? Biar kubakar tanganmu. 266 00:15:38,020 --> 00:15:38,938 Siapa itu? 267 00:15:39,021 --> 00:15:40,564 Jangan mengganti topik. 268 00:15:40,648 --> 00:15:44,068 Ajak dia. Kutraktir sepuasnya hari ini. 269 00:15:44,151 --> 00:15:46,528 - Kutelepon lagi nanti. - Datanglah! 270 00:15:49,114 --> 00:15:49,990 Kenapa "Nyonya"? 271 00:15:50,074 --> 00:15:52,409 Namanya Hong Do-dam. Dia cerewet sekali. 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,370 Dia dipanggil begitu sejak SMA. 273 00:15:56,956 --> 00:16:00,042 - Rupanya kau harus pergi. - Mereka suka bicara konyol sambil minum. 274 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 Sudah lama tak bertemu. 275 00:16:16,517 --> 00:16:17,434 Ini penggemarku. 276 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 Ini Profesor Park Hae-ryun, tunanganku. 277 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 Rupanya begitu. 278 00:16:28,570 --> 00:16:30,239 Pekan ini pertunjukkan terakhirmu? 279 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Ya. 280 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 - Kau sudah bekerja keras. - Terima kasih. 281 00:16:37,913 --> 00:16:38,956 Aku pamit. 282 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 Beri tahu jika kau makan malam di luar. 283 00:17:22,916 --> 00:17:25,044 Tak sulit mengirimkan pesan. 284 00:17:25,961 --> 00:17:27,337 Aku sudah memberi tahu. 285 00:17:27,421 --> 00:17:28,839 Kepada ibu. 286 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 Ibu baru tahu kau makan di luar 287 00:17:32,676 --> 00:17:34,178 setelah selesai buat lauk. 288 00:17:40,267 --> 00:17:42,019 Ibu. Coba ini. 289 00:17:42,102 --> 00:17:44,730 Sekitar mata dan bibir. Bagus untuk keriput di leher juga. 290 00:17:46,356 --> 00:17:47,733 Mau kuoleskan? 291 00:17:51,403 --> 00:17:55,157 Keriput Ibu tak begitu terlihat. Pasti terganggu dengan keriput tipis, ya? 292 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Sudah sewajarnya Ibu berkeriput. 293 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 Kurang ajar sekali. 294 00:18:01,455 --> 00:18:03,207 Aku mau buat Ibu terlihat lebih muda. 295 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Padahal produk ini bagus. 296 00:18:22,267 --> 00:18:24,520 Beraninya dia menyebutku tua di depan Yu-sin. 297 00:18:38,700 --> 00:18:40,702 Semua piring di sana pun dikemas? 298 00:18:40,786 --> 00:18:41,745 Ya. 299 00:18:43,163 --> 00:18:45,165 Kemas itu juga. 300 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 - Tolong hati-hati. - Baik. 301 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 DONG-MA 302 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 - Halo. - Ini aku. 303 00:19:19,616 --> 00:19:21,160 Aku di apartemenmu. 304 00:19:22,995 --> 00:19:24,997 - Kau tak bisa turun? - Aku di luar. 305 00:19:25,080 --> 00:19:27,124 Kau terdengar seperti baru bangun. 306 00:19:27,749 --> 00:19:30,377 Mobilmu pun di sini. Haruskah aku naik dan menekan bel? 307 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 - Kenapa? - Aku ingin bicara denganmu. 308 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 Kutunggu di Sagye. 309 00:19:42,681 --> 00:19:45,559 - Aku pesan amerikano. Yang hangat. - Ya. 310 00:19:47,769 --> 00:19:49,438 Tak biasanya kau minum kopi. 311 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 Kau tahu, 'kan? 312 00:19:58,030 --> 00:19:59,156 Aku suka penampilanmu. 313 00:20:00,115 --> 00:20:03,577 Rambut yang acak-acakan dan pakaian yang seperti baju tidur. 314 00:20:06,830 --> 00:20:07,706 Ada apa? 315 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 Bagaimana orang tuamu? 316 00:20:14,004 --> 00:20:16,298 Aku datang karena mencemaskanmu 317 00:20:17,090 --> 00:20:19,009 dan terharu dengan pertunjukanmu kemarin. 318 00:20:20,969 --> 00:20:23,555 - Tak perlu diragukan lagi. - Sudah meninggal. 319 00:20:26,266 --> 00:20:27,142 Keduanya. 320 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Kapan? 321 00:20:33,523 --> 00:20:34,775 Apa kemarin? 322 00:20:40,697 --> 00:20:44,159 Namun, aku tak bisa ke sana. 323 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 Karena hanya aku pemeran utamanya. 324 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 Ayahku… 325 00:21:16,108 --> 00:21:18,318 jatuh saat bermain tenis 326 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 dan tulang selangkanya patah. 327 00:21:21,238 --> 00:21:23,115 Itu sebabnya aku menunda pernikahanku. 328 00:21:24,408 --> 00:21:26,576 Saat Ibu sedang menyetir pulang 329 00:21:29,079 --> 00:21:30,872 setelah mengantar Ayah melepas gips… 330 00:21:34,209 --> 00:21:36,586 Mereka tinggal dekat rumah pamanmu, ya? 331 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 Aku punya kantor di Jerman. Akan kukirim seseorang. 332 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 - Aku tak bisa memercayainya. - Kapan terakhir bertemu? 333 00:21:52,769 --> 00:21:54,062 Musim gugur tahun lalu. 334 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Kau tak boleh tumbang. 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,117 Kau harus kuat. 336 00:22:13,874 --> 00:22:16,460 Bagaimana kau bisa menyelesaikan pertunjukan kemarin? 337 00:22:21,840 --> 00:22:23,300 Mungkin arwah orang tuamu… 338 00:22:26,261 --> 00:22:27,846 menonton pertunjukanmu. 339 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Aku yakin begitu. 340 00:22:35,228 --> 00:22:38,565 Bada, kau harus hidup sehat. 341 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Hye-ryung mau mentraktir kita makan besok malam. 342 00:22:45,530 --> 00:22:46,823 Biar aku saja yang bayar. 343 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Siapa pun yang bayar, kita harus makan sebelum berpisah. 344 00:22:50,160 --> 00:22:51,828 Namanya berubah menjadi Bada. 345 00:22:51,912 --> 00:22:53,872 Untuk apa? Dia tak akan mengerti. 346 00:22:53,955 --> 00:22:55,874 Dia pintar. Dia akan segera mengerti. 347 00:22:57,626 --> 00:22:59,086 Karena anjing mirip pemiliknya. 348 00:23:00,337 --> 00:23:01,880 Bukankah begitu, Bada? 349 00:23:03,215 --> 00:23:04,257 Sebentar. 350 00:23:07,761 --> 00:23:10,806 Bagaimana? Apa rumahnya nyaman? 351 00:23:11,765 --> 00:23:13,391 Ya. Aku tidur dengan nyenyak. 352 00:23:13,475 --> 00:23:16,561 Kau pasti tidur nyenyak karena kelelahan. 353 00:23:18,105 --> 00:23:21,316 Semua terjadi begitu tiba-tiba. 354 00:23:21,399 --> 00:23:22,984 Bagaimanapun kita tetap keluarga. 355 00:23:23,068 --> 00:23:24,569 Ya. 356 00:23:25,195 --> 00:23:28,657 Aku sangat bahagia pada hari pernikahanku. 357 00:23:28,740 --> 00:23:30,200 Kami menyesal soal kejadian ini. 358 00:23:32,035 --> 00:23:35,372 Dalam Katolik, kita diajarkan untuk introspeksi diri, 'kan? 359 00:23:35,997 --> 00:23:38,208 Aku akan menganggapnya sebagai takdirku. 360 00:23:38,291 --> 00:23:41,670 Kau pasti malaikat di kehidupanmu sebelumnya. 361 00:23:42,420 --> 00:23:44,589 Itu sebabnya kau dilahirkan dengan wajah cantik. 362 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Kau juga berhati baik di kehidupan sebelumnya. 363 00:23:48,802 --> 00:23:50,220 Sa-hyeon juga. 364 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 Apa hanya aku yang jahat? 365 00:23:53,431 --> 00:23:56,852 Kenapa begitu? Ayah sangat gagah. 366 00:23:56,935 --> 00:23:58,103 - Tipe yang disukai. - Benar. 367 00:23:58,186 --> 00:23:59,646 Tipe yang disukai? 368 00:24:00,897 --> 00:24:04,651 Ibu merasa lebih tenang karena kita bisa berpisah 369 00:24:04,734 --> 00:24:06,570 dengan baik-baik seperti ini. 370 00:24:06,653 --> 00:24:08,363 Ibu tak akan menemuiku lagi? 371 00:24:08,446 --> 00:24:11,491 Bukan begitu. Maksudnya secara formal. 372 00:24:11,575 --> 00:24:13,410 Sekali keluarga tetap keluarga. 373 00:24:13,493 --> 00:24:14,452 Ya. 374 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Aku minta Sa-hyeon untuk menunjukkan anaknya setelah lahir. 375 00:24:19,791 --> 00:24:21,960 Ya. Kau bisa sering mampir seperti teman. 376 00:24:22,043 --> 00:24:25,839 Jika lihat drama luar negeri, mereka berhubungan dengan baik. 377 00:24:25,922 --> 00:24:27,382 Tanpa merasa sakit hati. 378 00:24:27,465 --> 00:24:29,759 Sa-hyeon, kita juga. 379 00:24:32,679 --> 00:24:36,141 Setelah dipikir-pikir… Aku tak menyesalinya, 380 00:24:36,224 --> 00:24:39,269 tapi aku seharusnya langsung punya anak begitu menikah. 381 00:24:39,352 --> 00:24:41,104 Akan lebih baik jika begitu. 382 00:24:41,188 --> 00:24:42,522 Aku tak cukup bijak. 383 00:24:42,606 --> 00:24:45,525 Ini masalah pandangan hidup, bukan masalah bijak atau tidak. 384 00:24:45,609 --> 00:24:48,653 Terima kasih sudah bersedia memperhatikanku. 385 00:24:49,738 --> 00:24:51,740 Seharusnya aku memasak untuk kalian. 386 00:24:51,823 --> 00:24:54,868 Bukan makanan yang penting, tapi kebersamaan. 387 00:24:54,951 --> 00:24:55,994 Benar. 388 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Sekarang, bukan ibu dan ayah mertua lagi. 389 00:24:58,914 --> 00:25:02,626 Akan kuanggap kalian ibu dan ayahku. Aku boleh mampir ke rumah kalian, 'kan? 390 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Tentu saja. Mampirlah setiap kau main golf. 391 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 Katakanlah jika ada lauk yang kau mau. 392 00:25:07,422 --> 00:25:09,090 Ya, Ibu. 393 00:25:11,593 --> 00:25:14,387 Aku senang mendengarnya. Selamat. 394 00:25:14,471 --> 00:25:15,722 Kau juga. 395 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Pernikahanmu tinggal masalah waktu. 396 00:25:18,266 --> 00:25:19,100 Ya. 397 00:25:21,728 --> 00:25:23,230 Ga-bin kasihan sekali. 398 00:25:23,813 --> 00:25:25,690 Aku tak tahu bagaimana menghiburnya. 399 00:25:25,774 --> 00:25:27,150 Aku juga begitu. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,071 Haruskah kita menonton pertunjukan terakhirnya? 401 00:25:31,154 --> 00:25:34,324 Aku ada janji dengan orang-orang dari penerbit di hari itu. 402 00:25:34,908 --> 00:25:35,992 Terima kasih makanannya. 403 00:25:36,826 --> 00:25:38,912 Ya. Hati-hati di jalan. 404 00:25:38,995 --> 00:25:39,871 Ya. 405 00:25:41,623 --> 00:25:43,792 Ibu. Aku akan mengirim pesan sesekali. 406 00:25:44,376 --> 00:25:45,418 Ya. 407 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 Terima kasih. 408 00:26:28,837 --> 00:26:30,213 Jaga dirimu. 409 00:26:31,840 --> 00:26:33,091 Kau juga. 410 00:27:06,624 --> 00:27:09,336 Kita tak bisa sembarang menilai orang. 411 00:27:09,419 --> 00:27:10,670 Lihatlah Hye-ryung. 412 00:27:10,754 --> 00:27:11,880 Benar. 413 00:27:12,797 --> 00:27:14,883 Meski berpisah, dia tetap tersenyum. 414 00:27:14,966 --> 00:27:16,634 Ternyata dia berhati malaikat. 415 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 Ini sebabnya kita harus bermurah hati. 416 00:27:19,846 --> 00:27:23,475 Karena kau berbesar hati memberikan semua yang dia inginkan, 417 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 semua berakhir dengan baik. 418 00:27:25,060 --> 00:27:26,811 Dia harus bertemu dengan pria baik. 419 00:27:26,895 --> 00:27:29,856 Tentu saja. Dia masih muda. 420 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Meski akan dibicarakan untuk sesaat. 421 00:27:32,942 --> 00:27:35,528 Apa yang akan dia katakan mengenai alasan perceraian? 422 00:27:35,612 --> 00:27:37,864 Alasan klise yang sering digunakan oleh pesohor. 423 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 "Karena perbedaan sifat, 424 00:27:40,658 --> 00:27:42,869 kami memutuskan untuk menjadi teman baik." 425 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 - Halo. - Pak Seo. 426 00:27:58,802 --> 00:28:00,512 Kau sudah di rumah? 427 00:28:00,595 --> 00:28:02,263 Ya. Baru saja. 428 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 - Kenapa? - Mau minum koktail? 429 00:28:06,726 --> 00:28:08,061 Aku akan mentraktirmu. 430 00:28:14,359 --> 00:28:15,860 Kau dapat uang dari mana? 431 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Ibu. 432 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Ya. - Tolong ke sini sebentar. 433 00:28:26,538 --> 00:28:28,415 Ayah yang memberikannya. 434 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 Kau diam-diam menemui Ayah? 435 00:28:31,668 --> 00:28:32,919 Tiga kali. 436 00:28:35,088 --> 00:28:38,299 - Apa kata Ayah? - Katanya Ayah merindukanku 437 00:28:38,383 --> 00:28:39,384 dan penasaran. 438 00:28:39,467 --> 00:28:42,804 - Kau disuruh merahasiakannya? - Kurasa harus menyembunyikannya. 439 00:28:42,887 --> 00:28:44,305 Kapan terakhir bertemu? 440 00:28:44,389 --> 00:28:45,807 Kira-kira sebulan lalu. 441 00:28:45,890 --> 00:28:48,226 Apa kau tak punya hati atau terlalu baik? 442 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Dia tetap ayahku. 443 00:28:50,019 --> 00:28:52,480 Dan kita anak-anaknya. 444 00:28:52,564 --> 00:28:54,649 Namun, lihat yang Ayah lakukan pada kita. 445 00:29:39,986 --> 00:29:41,654 Bartendernya keren. 446 00:29:57,045 --> 00:29:58,671 Coba ini juga. 447 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 - Enak. - Tak manis? 448 00:30:00,423 --> 00:30:02,300 - Sedikit. - Tidak, terima kasih. 449 00:30:02,383 --> 00:30:04,844 Hari ini, aku ingin menghibur diri dengan rasa manis. 450 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 Aku keluar dari rumah. 451 00:30:10,642 --> 00:30:13,937 Bagaimana penampilan suamiku saat kau melihatnya waktu itu? 452 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Dia keren. 453 00:30:17,232 --> 00:30:20,610 Karena ketampanan itu, ada wanita yang menggodanya 454 00:30:20,693 --> 00:30:22,320 sampai merencanakan untuk hamil. 455 00:30:23,947 --> 00:30:26,533 Suamiku tergoda olehnya dan minta bercerai denganku. 456 00:30:28,034 --> 00:30:28,910 Aku setuju. 457 00:30:38,253 --> 00:30:40,004 Bagaimana menurutmu? 458 00:30:42,006 --> 00:30:43,383 Menurutku tak masuk akal. 459 00:30:43,466 --> 00:30:45,134 Aku pun berpikir begitu awalnya. 460 00:30:46,427 --> 00:30:49,806 Aku tak seharusnya menanyakan ini, tapi apa dia begitu menyukai wanita itu? 461 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Atau karena anak? 462 00:30:54,811 --> 00:30:56,729 Pasti keduanya. 463 00:30:58,022 --> 00:31:00,483 Harga diriku terinjak-injak. 464 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 Sejujurnya, sangat menyakitkan. 465 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 Kau harus bertemu dengan pria yang lebih baik 466 00:31:04,445 --> 00:31:05,572 agar bisa pulih. 467 00:31:06,948 --> 00:31:10,285 KAULAH ORANGNYA 468 00:31:11,119 --> 00:31:14,455 Entahlah. Aku tak yakin. 469 00:31:14,539 --> 00:31:17,292 Tak percaya dirimu sendiri, atau pada pria? 470 00:31:17,959 --> 00:31:19,544 Kepercayaan diriku juga. 471 00:31:19,627 --> 00:31:22,171 Hidup tak terduga. Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 472 00:31:22,255 --> 00:31:23,840 Bisa jadi lebih baik. 473 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Seperti aktris Oh Yu-rim. 474 00:31:26,217 --> 00:31:29,387 Jika aku menikahi putra pertama SF Electronics yang masih lajang, 475 00:31:29,470 --> 00:31:31,514 akan jadi pembalasan dendam yang menyenangkan. 476 00:31:31,598 --> 00:31:34,642 Mungkin goyah untuk sesaat, tapi bisa kembali. 477 00:31:35,351 --> 00:31:38,229 - Meski ada anak? - Apa tak akan berpisah jika ada anak? 478 00:31:38,313 --> 00:31:41,941 Meski ada aku, ayahku pun tetap bercerai. 479 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 Berapa usiamu saat itu? 480 00:31:49,157 --> 00:31:50,241 Saat remaja. 481 00:31:51,743 --> 00:31:53,494 Kau pasti menderita. 482 00:31:53,578 --> 00:31:54,537 Berpisah baik-baik? 483 00:31:54,621 --> 00:31:57,206 Aku melepaskannya dengan baik-baik. 484 00:31:57,707 --> 00:32:01,127 Tak perlu bertengkar jika akan diakhiri. Mudah mengatakannya, ya? 485 00:32:12,472 --> 00:32:14,974 - Ada bagasi, 'kan? - Ya. 486 00:32:15,058 --> 00:32:17,310 Barang yang penting harus dikemas terpisah. 487 00:32:17,393 --> 00:32:18,269 Malam ini? 488 00:32:18,353 --> 00:32:20,313 Pasti ada yang lupa jika mendadak. 489 00:32:20,396 --> 00:32:22,815 Pasti sibuk besok. Katakan saja. 490 00:32:22,899 --> 00:32:26,027 Kau bisa sakit jika kelelahan. Pindahan butuh waktu seharian. 491 00:32:26,110 --> 00:32:27,904 - Bukan aku yang melakukannya. - Kau harus istirahat. 492 00:32:27,987 --> 00:32:29,113 Aku tak akan sakit. 493 00:32:29,197 --> 00:32:31,449 Jangan berlagak. Cepat katakan amit-amit. 494 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 Amit-amit. 495 00:32:40,458 --> 00:32:42,710 Mungkin tak menikah adalah pilihan yang tepat. 496 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 Apa kau menyesal? 497 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 Tidak. Setelah beberapa tahun, kau mungkin akan senang telah cerai. 498 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 Ya. 499 00:32:52,178 --> 00:32:55,306 Aku tak mau menyesali pernikahan dan perceraian. 500 00:32:56,140 --> 00:32:58,518 Semuanya termasuk pengalaman. 501 00:32:59,143 --> 00:33:02,146 Karena semua pengalaman dalam hidup adalah nilai tambah. 502 00:33:02,230 --> 00:33:04,565 Berapa lama yang dibutuhkan untuk proses perceraian? 503 00:33:06,943 --> 00:33:08,236 Sebulan jika tak ada anak. 504 00:33:08,319 --> 00:33:10,947 Setelah proses perceraian selesai, reporter akan tahu. 505 00:33:13,700 --> 00:33:17,620 Meski dekat dengan Bu Lee dan Bu Sa, kau bisa mengandalkanku juga. 506 00:33:18,329 --> 00:33:19,831 Katakan jika butuh bantuan. 507 00:33:20,790 --> 00:33:25,086 Dengan mendengarkan ceritaku hari ini, sudah sangat membantuku. 508 00:33:27,088 --> 00:33:30,008 Aku jadi lebih lega dan tenang. 509 00:33:31,926 --> 00:33:34,846 Aku menderita karena harus menyembunyikannya. 510 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 Apa Bu Sa tahu? 511 00:33:37,598 --> 00:33:40,852 Aku sudah memberi tahu Si-eun dan Pi-young beberapa hari lalu. 512 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 - Apa katanya? - Aku akan memberitahumu nanti. 513 00:33:44,647 --> 00:33:48,860 KAU TAK BOLEH MENGETAHUI PERCERAIAN PI-YOUNG SEKARANG 514 00:33:49,819 --> 00:33:52,613 Kau harus pulang. Terima kasih untuk hari ini. 515 00:33:53,322 --> 00:33:54,657 Aku tak mau pulang ke rumah kosong. 516 00:33:54,741 --> 00:33:58,202 Aku juga begitu, tapi adakalanya merasa senang. 517 00:33:58,286 --> 00:33:59,287 Saat kapan? 518 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 Terkadang ada acara minum miras yang melelahkan. 519 00:34:01,998 --> 00:34:05,126 Mengantuk dan energi terkuras karena mendengarkan orang lain bicara. 520 00:34:05,626 --> 00:34:08,671 - Saat itu, aku mau pulang dan istirahat. - Hari ini juga begitu? 521 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 Tidak. 522 00:34:15,720 --> 00:34:19,474 - Adikku datang ke rumahku. - Astaga. Kau punya adik? 523 00:34:19,557 --> 00:34:21,142 Bu Sa tak memberitahumu? 524 00:34:21,225 --> 00:34:23,311 Sabtu lalu, kami bertemu di lapangan golf. 525 00:34:23,394 --> 00:34:27,732 Aku terlalu sibuk memikirkan masalah perceraianku. 526 00:34:29,984 --> 00:34:30,985 Kau bawa mobil, 'kan? 527 00:34:31,069 --> 00:34:34,572 Bagaimana denganmu? Manajerku akan menjemputku. 528 00:34:35,156 --> 00:34:36,699 Nomor 7160. 529 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 Dua mobil. Nomor 7160 dan 6850. 530 00:34:41,079 --> 00:34:42,246 Manajermu sudah dekat? 531 00:34:42,747 --> 00:34:43,664 Itu dia. 532 00:34:44,832 --> 00:34:46,000 Halo. 533 00:34:48,377 --> 00:34:51,130 Aku mau pistasio, 534 00:34:51,714 --> 00:34:52,965 cokelat, dan stroberi. 535 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Baik. 536 00:35:11,734 --> 00:35:12,944 Jadi, kau bernyanyi… 537 00:35:14,695 --> 00:35:15,947 Tidurlah. 538 00:35:16,447 --> 00:35:17,824 Aku tak mengantuk. 539 00:35:17,907 --> 00:35:20,618 Jangan biasakan tidur malam. Akan tertidur jika berbaring. 540 00:35:25,540 --> 00:35:26,582 Ayah datang. 541 00:35:27,500 --> 00:35:29,043 Ibu, ada Ayah. 542 00:35:32,630 --> 00:35:34,966 - Ayah! - Ya. 543 00:35:35,466 --> 00:35:37,635 Syukurlah anakku belum tidur. 544 00:35:40,096 --> 00:35:41,264 Gelato untukmu. 545 00:35:42,140 --> 00:35:43,766 - Ayah minum miras, ya? - Sedikit. 546 00:35:45,768 --> 00:35:48,855 - Kenapa tak beri tahu lebih dulu? - Tiba-tiba rindu saat mau pulang. 547 00:35:50,565 --> 00:35:52,483 Ibu. Sebelum meleleh. 548 00:35:52,567 --> 00:35:54,944 Kau mau makan sekarang? Sudah waktunya tidur. 549 00:35:55,027 --> 00:35:56,529 Aku hanya makan sedikit tadi. 550 00:35:56,612 --> 00:35:58,030 Tak apa-apa makan gelato. 551 00:36:02,660 --> 00:36:05,538 Ibu. Ambilkan mangkuk es krim agar terlihat anggun. 552 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Ya. 553 00:36:06,747 --> 00:36:07,790 Aku juga mau. 554 00:36:08,499 --> 00:36:10,209 Tentu saja. Harus dimakan bersama. 555 00:36:11,878 --> 00:36:14,297 Aku makin menyukai pistasio seperti Ibu. 556 00:36:16,465 --> 00:36:19,218 Kirim pesan jika sudah habis. Ayah belikan lagi. 557 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 Kau baik-baik saja? 558 00:36:24,432 --> 00:36:27,018 - Ya. - Kau tak menanyakanku? 559 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 - Katanya wajahku menirus. - Lebih baik daripada menggendut. 560 00:36:32,231 --> 00:36:33,357 Benar. 561 00:36:33,441 --> 00:36:36,277 Bagaimana sekolah belakangan ini? Pasti sangat melelahkan, ya? 562 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Biasa saja. 563 00:36:39,030 --> 00:36:41,407 Kenapa tak dimakan? Nanti meleleh. 564 00:36:42,074 --> 00:36:45,870 Ayah kemari untuk melihat dua tuan putri ayah. 565 00:36:46,579 --> 00:36:48,039 Ibu adalah ratu. 566 00:36:50,333 --> 00:36:52,710 Ibu adalah putri bagi ayah. 567 00:36:55,379 --> 00:36:57,048 Aku merinding. 568 00:36:57,548 --> 00:37:00,009 Bulu kudukku berdiri karena Ayah. 569 00:37:01,052 --> 00:37:02,637 Sopir pasti menunggumu. 570 00:37:03,512 --> 00:37:05,932 - Kusuruh pulang. - Cepat panggil lagi. 571 00:37:06,015 --> 00:37:06,974 Ji-a harus tidur. 572 00:37:07,808 --> 00:37:08,851 Ya. 573 00:37:17,151 --> 00:37:18,569 Kau membuat air madu? 574 00:37:19,111 --> 00:37:20,196 Ya. 575 00:37:38,714 --> 00:37:40,091 Duduklah. 576 00:37:48,432 --> 00:37:50,977 Jika orang tua menyuruh duduk, kau harus menjawabnya. 577 00:37:51,060 --> 00:37:53,104 Bukan hanya diam saja. 578 00:37:53,187 --> 00:37:55,606 - Baik. - Coba tanya dia di mana. 579 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Panggilan akan dialihkan… 580 00:37:59,402 --> 00:38:00,569 Ponselnya mati. 581 00:38:00,653 --> 00:38:03,864 Banyak pasangan menikah yang rujuk setelah bercerai. 582 00:38:04,824 --> 00:38:07,702 Yu-sin dan Pi-young berpisah bukan karena hubungan mereka buruk. 583 00:38:07,785 --> 00:38:09,453 Mereka dikenal serasi. 584 00:38:10,663 --> 00:38:12,331 - Aku tahu. - Kau mengerti pria? 585 00:38:13,708 --> 00:38:16,544 Ada dua alasan pria berselingkuh. 586 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 Antara muak dengan istrinya 587 00:38:19,130 --> 00:38:20,756 atau penasaran. Kesenangan semata. 588 00:38:20,840 --> 00:38:23,175 Dia tak pacaran denganku untuk kesenangan semata. 589 00:38:23,259 --> 00:38:25,261 - Dia mencintaiku. - Dia menyatakan cinta? 590 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 - Ya. - Apa sulitnya bicara? 591 00:38:28,347 --> 00:38:29,932 Bisa saja asal bicara. 592 00:38:30,016 --> 00:38:32,977 Kenapa? Ibu yang membesarkan, tapi tak mengetahuinya? 593 00:38:33,853 --> 00:38:37,815 Yu-sin bukan orang seperti itu. Aku tak akan menyukainya jika begitu. 594 00:38:41,068 --> 00:38:43,362 Ada temanku yang menikah lagi. 595 00:38:43,863 --> 00:38:45,740 Mantan istri yang berpisah secara resmi, 596 00:38:45,823 --> 00:38:48,200 malah bertindak seperti selingkuhan. 597 00:38:49,910 --> 00:38:53,581 Dia sudah menikah lagi, tapi diam-diam bertemu mantan istri dan ketahuan. 598 00:38:53,664 --> 00:38:57,084 Temanku keluar karena tak tahan dengan tindakan menjijikkan mereka. 599 00:38:58,836 --> 00:39:01,088 Yu-sin ada pertemuan apa hari ini? 600 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 Aku tak tanya secara rinci. 601 00:39:04,175 --> 00:39:07,094 Jika pulang dalam keadaan tak mabuk, berarti dari rumah Pi-young. 602 00:39:07,178 --> 00:39:08,971 Yu-sin tak akan berbohong seperti itu. 603 00:39:09,722 --> 00:39:12,099 Dia baru berenang dengan Ji-a beberapa hari lalu. 604 00:39:12,183 --> 00:39:13,392 Mau bertaruh? 605 00:39:14,101 --> 00:39:16,395 Pasti terasa baru dan menyenangkan awalnya, 606 00:39:16,479 --> 00:39:19,565 tapi semua wanita sama saja setelah tinggal bersama. 607 00:39:19,648 --> 00:39:21,984 Sama seperti wajah manusia yang berbeda, 608 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 karakter dan pesona pun tak ada yang sama. 609 00:39:24,195 --> 00:39:27,490 Menurutmu, apa pesonamu? Usia mudamu? 610 00:39:29,575 --> 00:39:31,369 Wajah yang agak cantik? 611 00:39:31,452 --> 00:39:35,122 Pi-young jauh lebih cantik saat seusiamu. Sekarang pun masih cantik. 612 00:39:36,957 --> 00:39:40,836 Sokrates mengatakan, "Kenali dirimu." 613 00:39:40,920 --> 00:39:43,672 Bukan sekadar mengetahui diri sendiri. 614 00:39:44,548 --> 00:39:47,927 Kau akan mengerti setelah bertambah tua. 615 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 Sebelum Sokrates menjadi filsuf 616 00:39:50,971 --> 00:39:54,767 dia pasti seorang religius yang mendapat pencerahan. 617 00:39:55,267 --> 00:39:58,020 Kebanyakan orang tak mengenal dirinya sendiri. 618 00:39:58,104 --> 00:40:01,065 Tak masalah jika orang hebat menganggap dirinya hebat, 619 00:40:01,565 --> 00:40:03,901 tapi ada orang bodoh yang menganggap dirinya hebat. 620 00:40:03,984 --> 00:40:06,070 - Itu masalahnya. - Maksudnya aku bodoh? 621 00:40:06,153 --> 00:40:09,281 Apa kata orang-orang jika tahu kau tinggal di sini? 622 00:40:09,365 --> 00:40:12,743 Bagaimana dengan orang tuamu? Kudengar kau punya adik juga? 623 00:40:12,827 --> 00:40:15,913 Apa orang tua dan adikmu akan bangga padamu? 624 00:40:15,996 --> 00:40:17,415 - Kau… - "Ibu." 625 00:40:18,833 --> 00:40:21,001 Apa Ibu termasuk orang hebat? 626 00:40:21,085 --> 00:40:24,922 Tentu saja. Aku lulusan sekolah perawat 627 00:40:25,005 --> 00:40:27,716 dan selama 30 tahun hidup sebagai istri pemilik rumah sakit. 628 00:40:27,800 --> 00:40:29,301 Jika dipikir-pikir, 629 00:40:29,885 --> 00:40:32,054 Ibu juga istri kedua. 630 00:40:34,890 --> 00:40:37,017 Istri kedua dan selingkuhan berbeda. 631 00:40:37,101 --> 00:40:39,353 Aku menjadi istri kedua setelah menikah dengan resmi. 632 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 Kau masih selingkuhan. 633 00:40:43,649 --> 00:40:47,403 Berdasarkan hukum, Pi-young masih istri sah Yu-sin. 634 00:40:49,321 --> 00:40:51,073 Ayo bertaruh. 635 00:40:51,157 --> 00:40:54,493 Apa Yu-sin ke rumah Pi-young atau tidak. Cukup satu panggilan untuk… 636 00:40:54,577 --> 00:40:56,745 - Silakan. - Baiklah. 637 00:40:56,829 --> 00:40:58,205 Aku tak mau bertaruh uang. 638 00:40:59,665 --> 00:41:00,916 Berikan kalung itu. 639 00:41:01,417 --> 00:41:03,127 Aku akan berikan tas edisi terbaru. 640 00:41:08,674 --> 00:41:09,508 Halo. 641 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 - Ini ibu. - Ya? 642 00:41:12,636 --> 00:41:15,848 Apa Yu-sin ke sana hari ini? 643 00:41:17,224 --> 00:41:18,767 Baru saja pulang. 644 00:41:19,602 --> 00:41:21,061 Rupanya begitu. 645 00:41:21,812 --> 00:41:23,606 Ibu meneleponku untuk menanyakan itu? 646 00:41:23,689 --> 00:41:26,150 Ibu mencemaskannya karena belum pulang. 647 00:41:26,233 --> 00:41:28,903 Baiklah. Selamat malam. 648 00:41:28,986 --> 00:41:30,112 Ya. 649 00:41:37,953 --> 00:41:40,206 Kau tahu artinya panggilan untuk membangunkan, 'kan? 650 00:41:40,873 --> 00:41:43,459 Pada akhirnya kau akan menangis, jadi, cepatlah sadar. 651 00:41:44,919 --> 00:41:47,588 Kau terlalu polos untuk memahami pria. 652 00:41:47,671 --> 00:41:50,591 Apa Ibu tahu segalanya mengenai Yu-sin? 653 00:41:51,383 --> 00:41:53,385 Ibu tak tahu kami berpacaran. 654 00:41:53,969 --> 00:41:56,639 Hanya suami dan istri yang mengetahui hubungan mereka. 655 00:41:56,722 --> 00:41:58,891 Begitulah hubunganku dan Yu-sin. 656 00:41:59,558 --> 00:42:01,560 Cepat berikan tasmu kepadaku. 657 00:42:09,693 --> 00:42:13,531 Kenapa kau pulang telat sekali? Kau tak terlihat begitu mabuk. 658 00:42:14,406 --> 00:42:15,741 Aku mampir ke rumah Pi-young. 659 00:42:18,869 --> 00:42:20,412 - Es krim? - Gelato. 660 00:42:22,414 --> 00:42:23,415 Aku sudah makan. 661 00:42:25,084 --> 00:42:27,461 - Kenapa ke sana? - Mau menemui Ji-a. 662 00:42:32,841 --> 00:42:34,969 Ibu tak suka makanan dingin, 'kan? 663 00:42:35,469 --> 00:42:37,012 Kau melarangku makan? 664 00:42:47,231 --> 00:42:48,357 Minumlah. 665 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Enak sekali. Apa ini? 666 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 Yoghurt, alpukat, dan pisang. 667 00:43:03,205 --> 00:43:04,373 Rupanya begitu. 668 00:43:12,006 --> 00:43:14,633 Apa aku tidur di sini saja? 669 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 Bada, bukankah lebih baik begitu? 670 00:43:20,264 --> 00:43:23,142 - Astaga. - Apa maksudmu? 671 00:43:23,225 --> 00:43:26,562 - Tidurlah di rumahmu. - Aku tak pernah tidur di sini. 672 00:43:26,645 --> 00:43:29,690 Kakiku tak bisa bergerak karena harus meninggalkanmu. 673 00:43:30,941 --> 00:43:32,151 Itu bisa bergerak. 674 00:43:33,402 --> 00:43:34,903 Coba dorong lagi. 675 00:43:38,157 --> 00:43:39,491 Kau menahannya. 676 00:43:39,575 --> 00:43:43,287 Apa kau tahu betapa aku tak mau pulang saat mampir ke sini sebelumnya? 677 00:43:43,954 --> 00:43:46,874 - Begitu? - Rumah ini sangat nyaman. 678 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 Apalagi saat minum anggur. 679 00:43:54,882 --> 00:43:56,342 Bukankah kau mau aku tinggal? 680 00:43:57,551 --> 00:43:58,510 Jujurlah. 681 00:44:03,766 --> 00:44:06,060 Astaga. Tak bisa. 682 00:44:06,143 --> 00:44:08,145 Tak ada baju ganti. 683 00:44:08,228 --> 00:44:09,855 - Boleh tidur telanjang? - Tak boleh. 684 00:44:09,938 --> 00:44:11,732 Tak kelihatan jika lampu dimatikan. 685 00:44:12,483 --> 00:44:15,944 Kita tak harus tidur bersama. Aku bisa tidur di sofa. 686 00:44:18,322 --> 00:44:20,991 Kita tak perlu berjauhan lagi sekarang. 687 00:44:21,075 --> 00:44:22,618 Aku tak bisa meninggalkanmu. 688 00:44:22,701 --> 00:44:25,037 Barang-barang bisa dibawa ke rumahku besok pagi 689 00:44:25,120 --> 00:44:26,372 sekalian ganti baju. 690 00:44:26,455 --> 00:44:29,416 Jika tidur tak nyaman, rasa lelah tak akan hilang. 691 00:44:30,668 --> 00:44:33,170 Benar. Ada baju hamil yang agak besar. 692 00:44:55,651 --> 00:44:58,153 Tak meleleh karena ada banyak es kering, 'kan? 693 00:44:58,237 --> 00:44:59,446 Ya. 694 00:45:01,115 --> 00:45:05,035 Yu-sin. Apa kau tak bisa ikut menonton pertunjukan Ga-bin? 695 00:45:05,119 --> 00:45:06,578 Bukankah kau sudah menontonnya? 696 00:45:06,662 --> 00:45:09,164 Kedua orang tua Ga-bin meninggal. 697 00:45:12,376 --> 00:45:13,794 Karena kecelakaan lalu lintas. 698 00:45:21,385 --> 00:45:22,845 Bukankah terlihat seksi? 699 00:45:24,805 --> 00:45:27,349 Lucu. Kau terlihat cantik di mataku. 700 00:45:27,433 --> 00:45:29,601 Hatiku pun cantik. 701 00:45:29,685 --> 00:45:30,978 Aku tahu. 702 00:45:31,061 --> 00:45:32,729 Mau ke mana? 703 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 - Ambil melon. - Untuk apa? 704 00:45:35,065 --> 00:45:36,942 Tak haus? Kau berkeringat tadi. 705 00:45:37,526 --> 00:45:40,279 Aku tak haus. 706 00:45:41,613 --> 00:45:44,908 Aku bisa ambil sendiri jika menginginkannya. 707 00:45:44,992 --> 00:45:46,034 Aku harus ambil bantal. 708 00:45:47,411 --> 00:45:49,872 Untuk apa? Tak perlu bantal. 709 00:45:50,664 --> 00:45:52,833 Kau tidur tanpa bantal? 710 00:45:52,916 --> 00:45:54,042 Berbaringlah. 711 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Kepalaku berat. 712 00:45:57,421 --> 00:45:58,964 Tak berat. 713 00:46:07,890 --> 00:46:09,558 Bagaimana perasaanmu? 714 00:46:10,142 --> 00:46:13,479 Ini seperti mimpi bagiku, tapi tak boleh hanya mimpi. 715 00:46:15,481 --> 00:46:16,857 Coba cubit aku. 716 00:46:23,197 --> 00:46:24,990 Tak sakit. Sepertinya ini mimpi. 717 00:46:27,284 --> 00:46:29,244 Sepertinya ini mimpi. 718 00:46:32,414 --> 00:46:33,582 Rupanya bukan mimpi. 719 00:46:37,085 --> 00:46:40,130 Apa kau akan hilang saat aku bangun besok? 720 00:46:42,424 --> 00:46:43,509 Mungkin begitu. 721 00:46:46,678 --> 00:46:50,265 Aku pasti sedang menyiapkan sarapan pertama kita di dapur. 722 00:46:50,349 --> 00:46:53,435 Tak boleh begitu. Kau tamu di rumahku. 723 00:46:54,603 --> 00:46:57,147 - Tamu? - Kau masih tamu. 724 00:46:57,731 --> 00:47:00,484 Kau membuat ayah anakmu kesal mendengarnya. 725 00:47:01,693 --> 00:47:05,739 Bagaimana jika kita menikah saat anak kita berusia 100 hari? 726 00:47:05,822 --> 00:47:07,032 Entahlah. 727 00:47:07,699 --> 00:47:10,953 Kita putuskan setelah berdiskusi dengan Ibu dan Ayah. 728 00:47:11,036 --> 00:47:13,372 Siangnya perayaan 100 hari anak kita 729 00:47:13,455 --> 00:47:15,290 dan malamnya pesta pernikahan kita. 730 00:47:15,374 --> 00:47:16,833 Kita tanya dulu. 731 00:47:16,917 --> 00:47:18,669 Apa sebulan cukup untuk pemulihan? 732 00:47:19,628 --> 00:47:21,880 - Cepat tidur. - Kenapa menyuruhku tidur? 733 00:47:21,964 --> 00:47:24,174 Kau mau apa setelah aku tidur? 734 00:47:24,258 --> 00:47:27,719 Aku hanya takut kau kelelahan. 735 00:47:27,803 --> 00:47:30,931 Aku sama sekali tak lelah. Malah segar sekali. 736 00:47:31,473 --> 00:47:34,059 Lelahku hilang karena bersamamu seperti ini. 737 00:47:34,810 --> 00:47:37,145 Bagaimana bisa bahagia hanya karena bersamamu? 738 00:47:37,980 --> 00:47:41,858 Begitulah jika kau bersama dengan orang yang kau sukai. 739 00:47:45,612 --> 00:47:46,989 Kau juga begitu? 740 00:47:50,450 --> 00:47:53,203 Kau tak mau mengelus kepalaku sekali? 741 00:48:02,421 --> 00:48:04,047 Aku senang sekali. 742 00:48:04,840 --> 00:48:07,175 - Kau mengantuk, 'kan? - Mungkin. 743 00:48:07,259 --> 00:48:09,886 Aku bisa menemanimu tidur seperti ini setiap hari. 744 00:48:10,596 --> 00:48:11,763 Aku juga. 745 00:48:13,348 --> 00:48:14,725 Kita bisa saling menemani. 746 00:48:21,064 --> 00:48:24,067 Kau pasti tak nyaman saat berbaring dan duduk. 747 00:48:27,070 --> 00:48:30,616 Aku ingin cepat bertemu dengan Bada. 748 00:48:30,699 --> 00:48:32,451 Kuharap dia cepat lahir. 749 00:48:33,035 --> 00:48:35,245 Bukankah tak masalah jika dimajukan 15 hari? 750 00:48:35,329 --> 00:48:38,206 Waktu kelahiran sudah ditentukan sejak awal. 751 00:48:39,666 --> 00:48:43,587 Bagaimana jika kau terbangun karena aku bolak-balik ke toilet? 752 00:48:43,670 --> 00:48:46,798 Aku tahu. Menurut buku, itu karena kandung kemih tertekan. 753 00:48:46,882 --> 00:48:49,009 Kau sampai membaca buku? 754 00:48:49,092 --> 00:48:50,344 Aku harus membacanya 755 00:48:50,427 --> 00:48:53,597 untuk meredakan rasa cemas karena tak bisa bersamamu. 756 00:48:55,599 --> 00:48:58,602 Saat tidur, aku bahkan tak akan sadar jika digendong sekali pun. 757 00:49:01,104 --> 00:49:03,690 Kau sangat tampan. 758 00:49:05,317 --> 00:49:07,235 Kau bercanda atau sungguhan? 759 00:49:07,319 --> 00:49:09,780 Sungguh. Aku serius. 760 00:49:10,405 --> 00:49:11,239 Kau juga. 761 00:49:12,574 --> 00:49:14,409 Tipikal kecantikan wanita Asia, 762 00:49:14,493 --> 00:49:16,787 juga seksi. 763 00:49:17,746 --> 00:49:19,164 Aku tidak seksi. 764 00:49:19,247 --> 00:49:22,000 Aku baru menyadarinya di Gangneung. 765 00:49:23,627 --> 00:49:26,505 Aku sangat serius dan gugup hari itu. 766 00:49:26,588 --> 00:49:31,259 Aku tahu. Aku bisa merasakannya. 767 00:49:33,929 --> 00:49:36,848 Ada lagu dengan lirik seperti ini. 768 00:49:38,100 --> 00:49:42,688 Salju turun dari langit 769 00:49:43,355 --> 00:49:47,401 Cinta kita begitu indah 770 00:49:49,152 --> 00:49:53,532 Itu pasti hadiah dari langit 771 00:49:53,615 --> 00:49:57,077 Untuk kau dan aku 772 00:49:58,704 --> 00:50:00,122 Kau tahu lagu ini? 773 00:50:01,957 --> 00:50:04,668 Perasaan kita satu sama lain, 774 00:50:05,419 --> 00:50:08,088 kerinduan, dan keinginan untuk bertemu. 775 00:50:09,923 --> 00:50:11,299 Kurasa Tuhan mengetahuinya. 776 00:50:16,054 --> 00:50:19,808 Bada, kau mirip dengan siapa? 777 00:50:19,891 --> 00:50:21,727 Ibu atau Ayah? 778 00:50:23,770 --> 00:50:26,106 Kau senang bisa mendengar suara Ayah lagi, 'kan? 779 00:50:30,986 --> 00:50:32,779 Apa dia menendang? 780 00:50:33,405 --> 00:50:35,532 Dia menjawab. Katanya senang. 781 00:50:37,909 --> 00:50:39,161 Ini keajaiban. 782 00:50:40,287 --> 00:50:44,416 Sudah lama tak pergi ke pusat kebugaran 783 00:50:44,499 --> 00:50:47,794 Aku memakai mesin lari Dan terlihat luar biasa 784 00:50:47,878 --> 00:50:49,921 Aku mulai berlari sangat cepat 785 00:50:50,005 --> 00:50:51,715 Kemudian aku melihatmu 786 00:50:51,798 --> 00:50:55,051 Gadis yang mengenakan celana pendek 787 00:50:55,802 --> 00:50:59,514 Kau mengikat rambut lurus panjangmu Dan menggigit bibir merahmu 788 00:50:59,598 --> 00:51:01,224 Kau membuatku terharu 789 00:51:01,308 --> 00:51:03,435 Setiap kau mengangkat halter 790 00:51:03,518 --> 00:51:06,563 Kau bersenandung sambil mendengarkan lagu Dengan penyuara telinga 791 00:51:08,273 --> 00:51:09,232 Pak, 792 00:51:10,442 --> 00:51:13,737 bisakah aku mengadakan konferensi pers besok? 793 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 Tolong belikan kopi untuk kami. 794 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 Baik. 795 00:51:21,578 --> 00:51:22,996 Halo. 796 00:51:25,665 --> 00:51:28,543 Bu, rias senatural mungkin hari ini. 797 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 KONFERENSI PERS BOO HYE-RYUNG 798 00:51:36,718 --> 00:51:38,470 Halo. 799 00:51:41,139 --> 00:51:43,975 - Kau suka gatkimchi? - Tentu saja. 800 00:51:46,686 --> 00:51:48,772 Ada jus dan minuman bersoda. 801 00:51:48,855 --> 00:51:49,981 Tak perlu. 802 00:51:54,945 --> 00:51:57,072 Katanya ada urusan lain. 803 00:51:59,699 --> 00:52:03,370 Padahal tak mudah membuat lauk, tapi dibawakan sebanyak ini. 804 00:52:03,453 --> 00:52:06,957 Sama sekali tak banyak. Ini hanya lauk tambahan. 805 00:52:07,040 --> 00:52:08,708 Ada yang membantu. 806 00:52:09,709 --> 00:52:12,128 Aku akan ikut membantu jika sudah melahirkan. 807 00:52:12,212 --> 00:52:13,922 Sekalian belajar masak dari Ibu. 808 00:52:18,718 --> 00:52:22,222 Tak perlu bantu, jadi, sering-seringlah datang bersama anakmu. 809 00:52:23,056 --> 00:52:25,267 Kapan Ibu dan Ayah akan ke Seoul? 810 00:52:25,350 --> 00:52:28,436 Nikmatilah waktu berdua. Kami tak terlalu mendesak. 811 00:52:28,520 --> 00:52:31,815 Akan lebih menyenangkan jika ada kalian. 812 00:52:37,487 --> 00:52:39,739 Astaga. Terlihat enak. 813 00:52:39,823 --> 00:52:41,741 Aku mau makan siang dengan ini. 814 00:52:41,825 --> 00:52:43,368 Baiklah. Ini segar. 815 00:52:43,451 --> 00:52:46,788 Istriku yang cantik semakin mirip dengan orang Chungcheong-do. 816 00:52:46,872 --> 00:52:48,832 Cantik, apanya? Aku sudah tua. 817 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 Tua, apanya? 818 00:52:50,083 --> 00:52:53,461 Kau seperti kembang desa di mataku selamanya. 819 00:52:54,045 --> 00:52:55,881 Kau terlalu berlebihan. 820 00:52:58,717 --> 00:53:00,760 Ayah benar. 821 00:53:00,844 --> 00:53:02,929 Jarang ada wanita secantik Ibu. 822 00:53:03,013 --> 00:53:04,472 - Benar, 'kan? - Ya. 823 00:53:05,265 --> 00:53:07,475 Ayah terpana dengan kecantikan Ibu, ya? 824 00:53:07,559 --> 00:53:08,685 Tentu saja. 825 00:53:11,146 --> 00:53:17,277 KONFERENSI PERS BOO HYE-RYUNG 826 00:53:19,738 --> 00:53:22,073 BOO HYE-RYUNG 827 00:53:22,157 --> 00:53:25,577 Halo. Ada beberapa reporter yang kukenal di sini. 828 00:53:25,660 --> 00:53:27,704 Menyedihkan bagiku 829 00:53:28,204 --> 00:53:32,000 mengatakan ini… 830 00:53:34,294 --> 00:53:37,339 Aku sudah bercerai. 831 00:53:44,888 --> 00:53:47,307 - Kapan? - Belum lama. 832 00:53:47,390 --> 00:53:49,809 Apa alasannya? Apa perbedaan sifat? 833 00:53:50,685 --> 00:53:52,979 Apa ada alasan selain perbedaan sifat? 834 00:53:53,063 --> 00:53:56,524 Aku setuju setelah suamiku meminta bercerai. 835 00:53:58,526 --> 00:53:59,527 PENYIAR TERKENAL BOO HYE-RYUNG MENGUMUMKAN PERCERAIAN 836 00:54:02,447 --> 00:54:04,240 Suamimu minta bercerai? 837 00:54:05,241 --> 00:54:06,493 - Ya. - Apa alasannya? 838 00:54:09,245 --> 00:54:11,915 Karena bertemu wanita yang lebih baik. 839 00:54:11,998 --> 00:54:13,458 Suamimu berselingkuh? 840 00:54:16,503 --> 00:54:18,380 - Siapa wanita itu? - Itu… 841 00:54:19,965 --> 00:54:22,759 Kurasa aku tak bisa mengatakannya. 842 00:54:22,842 --> 00:54:24,844 Kau sudah menikah tiga tahun, ya? 843 00:54:24,928 --> 00:54:26,096 Ya. 844 00:54:26,179 --> 00:54:28,848 Meski sedih, bisakah kau mengatakan perasaanmu sekarang? 845 00:54:40,026 --> 00:54:42,070 Sesuai perkataanmu. 846 00:54:42,779 --> 00:54:45,907 Sejujurnya, aku sangat sedih. 847 00:54:49,244 --> 00:54:51,371 Kau langsung setuju setelah diminta bercerai? 848 00:54:52,956 --> 00:54:54,457 Karena tak ada cara lain. 849 00:54:54,541 --> 00:54:55,959 Kau bisa terus berjuang. 850 00:54:57,127 --> 00:54:59,796 Katanya dia mencintainya. Bagaimana bisa begitu? 851 00:55:06,511 --> 00:55:07,637 Pantau terus. 852 00:55:09,264 --> 00:55:12,851 Meski tak seharusnya menanyakan ini, bagaimana masalah tunjangan? 853 00:55:12,934 --> 00:55:17,230 Aku menerima apa adanya yang ditawarkan kepadaku. 854 00:55:21,985 --> 00:55:25,530 Suamimu diketahui lebih muda darimu, 'kan? 855 00:55:26,322 --> 00:55:28,408 - Satu tahun. - Berapa umur selingkuhannya? 856 00:55:28,992 --> 00:55:31,202 - Aku tak bisa… - Bukankah kau terlalu baik? 857 00:55:31,953 --> 00:55:36,166 Aku ingin menjaga informasi pribadinya sebagai sesama wanita. 858 00:55:36,249 --> 00:55:40,295 Kalian sesama wanita, tapi dia merebut suamimu. Apa harus dijaga? 859 00:55:44,132 --> 00:55:47,385 Karena dia sedang hamil. 860 00:55:54,642 --> 00:55:55,810 PERCERAIAN MENGEJUTKAN BOO HYE-RYUNG 861 00:56:02,650 --> 00:56:04,819 RADIO CSB 862 00:56:04,903 --> 00:56:06,112 Astaga. 863 00:56:07,072 --> 00:56:08,448 Ada berita perceraian Boo Hye-ryung. 864 00:56:16,247 --> 00:56:17,707 Kau sudah tahu? 865 00:56:19,042 --> 00:56:20,585 Sesuai perkataanmu. 866 00:56:21,252 --> 00:56:23,880 Sejujurnya, aku sangat sedih. 867 00:56:27,926 --> 00:56:31,054 BOO HYE-RYUNG MENGUMUMKAN AKHIR PERNIKAHAN TIGA TAHUNNYA 868 00:56:40,355 --> 00:56:42,732 Apa yang terjadi? Kau bercerai? 869 00:56:45,235 --> 00:56:46,319 Ya. 870 00:56:47,362 --> 00:56:49,114 Kau dengar dari siapa? 871 00:56:49,197 --> 00:56:51,491 Itu topik paling dicari di internet. 872 00:56:53,493 --> 00:56:55,870 FIRMA HUKUM JIDAM 873 00:57:01,793 --> 00:57:03,294 IDENTITAS SUAMI BOO HYE-RYUNG TERBONGKAR 874 00:57:14,139 --> 00:57:17,851 Sa-hyeon ingin Ayah menamai anak kami. 875 00:57:17,934 --> 00:57:19,018 Ya. 876 00:57:19,769 --> 00:57:21,855 Tak boleh asal menamainya. 877 00:57:23,022 --> 00:57:26,651 Byeol-hui dan Hae-ri dinamai oleh biksu yang pintar membuat nama. 878 00:57:26,734 --> 00:57:29,195 Indah. Artinya juga bagus. 879 00:57:29,946 --> 00:57:31,322 Nuansa juga penting. 880 00:57:31,406 --> 00:57:34,409 Padahal aku menamai Sa-hyeon agar dia menjadi hakim. 881 00:57:35,160 --> 00:57:36,494 "Pan Sa-hyeon." 882 00:57:36,578 --> 00:57:39,706 Daripada menjadi hakim atau jaksa, lebih baik menjadi pengacara. 883 00:57:40,623 --> 00:57:42,417 Astaga. Mengejutkan saja. 884 00:57:43,877 --> 00:57:46,421 Haruskah berdering dan mengagetkan begitu? 885 00:57:46,504 --> 00:57:49,299 Duduklah. Jangan berdiri terus. 886 00:57:49,382 --> 00:57:50,967 Aku tak apa-apa. 887 00:57:56,806 --> 00:57:59,017 Halo, Yun-sim. Sudah lama tak berbincang. 888 00:57:59,100 --> 00:58:02,520 Apa-apaan kalian? Bagaimana bisa begitu? 889 00:58:04,314 --> 00:58:05,523 Apanya? 890 00:58:05,607 --> 00:58:08,234 Kudengar Boo Hye-ryung diusir setelah anakmu berselingkuh? 891 00:58:10,069 --> 00:58:11,779 Kau tak seharusnya begitu. 892 00:58:11,863 --> 00:58:14,616 Kau tak tahu akibatnya jika membuat anak orang lain menangis? 893 00:58:14,699 --> 00:58:15,575 Ya. 894 00:58:18,453 --> 00:58:19,370 Di mana? 895 00:58:20,872 --> 00:58:23,541 - Apa? - Kau salah paham. 896 00:58:25,543 --> 00:58:26,669 Lantas? 897 00:58:28,004 --> 00:58:29,380 Tak begitu. 898 00:58:39,182 --> 00:58:42,018 Jika anakku diusir seperti Boo Hye-ryung, 899 00:58:42,101 --> 00:58:44,604 aku akan menghabisi menantuku. 900 00:58:44,687 --> 00:58:47,732 Siapa yang mengusirnya? Dia sendiri yang mau bercerai. 901 00:58:47,815 --> 00:58:49,651 Hei, kenapa dia mau berbohong soal itu? 902 00:58:50,235 --> 00:58:51,986 Kasihan sekali dia. 903 00:58:52,070 --> 00:58:54,280 Aku menonton wawancaranya sambil menangis. 904 00:58:54,364 --> 00:58:56,658 Harus dengar cerita dari kedua belah pihak. 905 00:58:58,785 --> 00:59:00,119 Jika tak tahu… 906 00:59:04,207 --> 00:59:05,500 Ada telepon masuk. 907 00:59:14,008 --> 00:59:17,262 Sudah lihat berita, 'kan? Katanya Hye-ryung tak bisa siaran. 908 00:59:17,345 --> 00:59:18,763 Kita harus tayangkan rekaman. 909 00:59:25,979 --> 00:59:28,815 Meski matanya berkaca-kaca, dia terlihat biasa saja. 910 00:59:33,278 --> 00:59:37,031 Tidakkah lebih baik tak diumumkan? Biar orang-orang tahu dengan sendirinya. 911 00:59:37,115 --> 00:59:40,159 Itu seperti memeluk bom waktu. Tak akan bisa tenang. 912 00:59:41,536 --> 00:59:43,204 Lebih cepat, lebih baik. 913 00:59:43,288 --> 00:59:45,164 Aku tak mengira akan begitu. 914 00:59:47,375 --> 00:59:48,751 Maksudku, suaminya. 915 00:59:48,835 --> 00:59:51,838 Sepertinya tak dapat dihindari jika wanita sengaja menggoda. 916 00:59:51,921 --> 00:59:55,883 Jika memutuskan untuk berpisah, seharusnya diakhiri dengan baik-baik. 917 00:59:55,967 --> 00:59:57,176 Tak akan bertahan lama. 918 00:59:57,260 --> 01:00:01,139 Hye-ryung memang dirugikan, tapi banyak yang bersimpati. 919 01:00:02,515 --> 01:00:04,726 Sedangkan suaminya terungkap di internet. 920 01:00:04,809 --> 01:00:07,353 Mau bagaimana lagi? Itu konsekuensinya. 921 01:00:08,771 --> 01:00:11,733 Apa karena kalian sesama pria? 922 01:00:11,816 --> 01:00:13,151 Maksudmu, pria memihak pria? 923 01:00:13,234 --> 01:00:14,986 - Tidak? - Tentu saja tidak. 924 01:00:15,570 --> 01:00:17,405 Mereka pernah tinggal bersama. 925 01:00:17,488 --> 01:00:19,657 Tak seharusnya dijadikan bahan rundungan. 926 01:00:20,325 --> 01:00:22,243 Meski orang yang tak kenal akan lupa 927 01:00:22,327 --> 01:00:25,204 karena tergantikan dengan berita baru, 928 01:00:25,288 --> 01:00:27,040 orang yang kenal tak akan lupa. 929 01:00:27,123 --> 01:00:28,625 Orang tuanya pun pasti menderita. 930 01:00:28,708 --> 01:00:30,627 Dia pasti tak menduganya 931 01:00:30,710 --> 01:00:33,796 karena terlalu terburu-buru mengungkapkannya. 932 01:00:34,839 --> 01:00:37,884 Kebanyakan orang Korea memang suka ikut campur urusan orang lain. 933 01:00:39,510 --> 01:00:41,763 Padahal tak perlu mengungkap identitasnya. 934 01:00:41,846 --> 01:00:46,225 Apa berita soal Hae-ryun dan Nam Ga-bin, akan berdampak buruk pada anak-anakku? 935 01:00:47,810 --> 01:00:50,897 Keluarga bisa hancur jika salah menyambut orang. 936 01:00:51,564 --> 01:00:53,191 Dia seperti itu. 937 01:00:54,192 --> 01:00:56,903 Bagaimana dia bisa menusuk dari belakang seperti ini? 938 01:00:56,986 --> 01:00:58,738 Benar-benar tak bisa dipercaya. 939 01:00:59,530 --> 01:01:01,866 Tak ada yang lebih menyeramkan dari manusia. 940 01:01:03,701 --> 01:01:07,330 Kau sungguh tak bisa menilai orang. Padahal pengacara. 941 01:01:07,413 --> 01:01:09,874 Kau terlalu terlena dengan wajah yang cantik. 942 01:01:10,458 --> 01:01:12,835 Jika begitu, kita juga sama saja. 943 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Ayah tak menyukainya sejak awal. 944 01:01:14,879 --> 01:01:17,006 - Maafkan aku. - Apa kata atasanmu? 945 01:01:17,090 --> 01:01:18,508 Apa kau disuruh berhenti 946 01:01:19,634 --> 01:01:21,803 karena merusak citra perusahaan? 947 01:01:22,303 --> 01:01:25,139 Posisi tak ada artinya jika kau terkena masalah. 948 01:01:25,223 --> 01:01:26,766 Disuruh tunggu beberapa hari. 949 01:01:26,849 --> 01:01:29,227 Kita sudah mengikuti kemauannya. Kenapa begini? 950 01:01:29,310 --> 01:01:31,479 Kami bahkan ditraktir karena dia merasa berterima kasih. 951 01:01:32,146 --> 01:01:34,315 Dia bahkan membahas ajaran Katolik 952 01:01:34,399 --> 01:01:37,694 dan menganggap bahwa ini adalah takdirnya. 953 01:01:37,777 --> 01:01:42,031 Dia pun bilang bahwa menganggap kami sebagai orang tuanya, bukan mertua lagi. 954 01:01:42,115 --> 01:01:44,367 Bahkan bilang akan mampir ke rumah kami sesekali. 955 01:01:45,702 --> 01:01:47,453 Dia mengatakannya baik-baik. 956 01:01:47,537 --> 01:01:50,415 Sebulan pun belum berlalu. Kita baru bertemu dua hari lalu. 957 01:01:51,416 --> 01:01:55,253 Apa dia begitu bangga telah bercerai sampai memanggil reporter? 958 01:01:55,336 --> 01:01:57,839 Aku mengerti alasan dia mengadakan konferensi pers, 959 01:01:57,922 --> 01:01:59,507 tapi bagaimana dia bisa… 960 01:01:59,590 --> 01:02:02,635 membuat Sa-hyeon menjadi bajingan yang paling kejam sedunia? 961 01:02:02,719 --> 01:02:05,304 Dia bahkan memelukku sebelum berpisah. 962 01:02:06,431 --> 01:02:08,599 - Dan menyuruhku jaga diri. - Apa maksudnya? 963 01:02:09,142 --> 01:02:10,977 Pelukan perpisahan. 964 01:02:11,060 --> 01:02:13,730 Yang sering dilakukan oleh orang luar negeri di film. 965 01:02:13,813 --> 01:02:15,022 Apa-apaan dia? 966 01:02:15,106 --> 01:02:16,899 Berapa banyak wajah yang dia miliki? 967 01:02:16,983 --> 01:02:19,986 Jika tahu begini, aku tak akan menyuruhnya mampir setiap main golf. 968 01:02:22,363 --> 01:02:24,407 Dia benar-benar mempermainkan kita. 969 01:02:24,490 --> 01:02:28,327 Dia pura-pura menangis sambil mengambil semua yang dia butuhkan. 970 01:02:28,411 --> 01:02:30,705 Seharusnya bilang bahwa dia tak tahu malu. 971 01:02:31,539 --> 01:02:34,083 Mungkin bukan tak tahu malu, tapi tak punya hati. 972 01:02:34,167 --> 01:02:35,501 Bukankah begitu? 973 01:02:35,585 --> 01:02:38,671 Bagaimana manusia bisa melakukan ini? 974 01:02:39,172 --> 01:02:42,633 Seberapa buruk hatinya sampai diberi wajah yang begitu cantik? 975 01:02:42,717 --> 01:02:44,552 Aku tak bisa mengangkat wajahku. 976 01:02:44,635 --> 01:02:47,096 Semua menelepon seolah tak mau berhubungan denganku. 977 01:02:47,180 --> 01:02:48,598 Bagaimana dengan Sa-hyeon? 978 01:02:48,681 --> 01:02:51,309 Kau bisa kehilangan pekerjaan 979 01:02:51,392 --> 01:02:53,269 pada usia yang sangat produktif. 980 01:02:54,729 --> 01:02:56,773 Maafkan aku. Ini semua karenaku. 981 01:02:58,608 --> 01:03:00,860 Kenapa minta maaf? Ini bukan salahmu. 982 01:03:00,943 --> 01:03:03,863 - Benar. - Pernikahan kalian memang terkutuk. 983 01:03:04,447 --> 01:03:06,365 Bahkan ada lagu soal itu. 984 01:03:07,158 --> 01:03:09,076 - Benar, 'kan? - Ya. 985 01:03:11,120 --> 01:03:12,997 Matamu terlalu terlena olehnya. 986 01:03:13,080 --> 01:03:16,667 Bukan hanya wajah yang harus cantik, tapi hati juga. 987 01:03:16,751 --> 01:03:17,835 Seperti ibumu. 988 01:03:18,419 --> 01:03:20,463 Jangan terlalu dipikirkan. 989 01:03:20,546 --> 01:03:22,924 - Ini masalah kami. - Benar. 990 01:03:25,343 --> 01:03:26,803 Temui calon kakak iparmu. 991 01:03:28,471 --> 01:03:31,808 Halo. Senang bertemu kau lagi sebagai calon anggota keluarga. 992 01:03:31,891 --> 01:03:32,975 Aku juga. 993 01:03:45,613 --> 01:03:47,365 Mohon tunggu. 994 01:03:54,997 --> 01:03:58,209 Sudah terlanjur terjadi. Selama kita bisa mengatasinya… 995 01:03:59,961 --> 01:04:01,170 Matikan saja. 996 01:04:04,841 --> 01:04:06,133 Telepon dari Hye-ryung. 997 01:04:06,926 --> 01:04:08,302 Jawablah. 998 01:04:12,431 --> 01:04:16,018 - Ya. - Ayah. Maafkan aku. 999 01:04:16,686 --> 01:04:19,313 Berita yang keluar tak sesuai dengan maksudku. 1000 01:04:19,397 --> 01:04:21,315 - Begitu? - Ya. 1001 01:04:22,358 --> 01:04:26,863 Para reporter sangat agresif menanyakan pertanyaan. 1002 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 Seharusnya tak kulakukan. 1003 01:04:29,240 --> 01:04:30,491 Bukan semuanya perkataanmu? 1004 01:04:30,575 --> 01:04:33,661 Bukan perkataanku masalahnya, tapi penyampaiannya. 1005 01:04:33,744 --> 01:04:35,663 Padahal kita berpisah dengan tawa. 1006 01:04:36,372 --> 01:04:37,665 Apa begitu menyedihkan? 1007 01:04:37,748 --> 01:04:40,042 Reporter menggiring suasana. 1008 01:04:40,126 --> 01:04:42,795 Aku emosional saat bicara. 1009 01:04:44,088 --> 01:04:45,965 Aku tak bisa berbohong. 1010 01:04:46,048 --> 01:04:49,343 Percuma disembunyikan. Semua akan terungkap pada akhirnya. 1011 01:04:50,219 --> 01:04:52,179 Malah bisa memperburuk suasana. 1012 01:04:53,681 --> 01:04:56,976 Padahal aku hanya membicarakan fakta, tapi diberitakan seperti itu. 1013 01:04:57,685 --> 01:04:59,228 Aku juga sangat sedih. 1014 01:04:59,812 --> 01:05:02,648 - Apanya? - Karena menjadi rumit begini. 1015 01:05:02,732 --> 01:05:05,359 Padahal aku bermaksud mengungkapkan semuanya 1016 01:05:05,443 --> 01:05:07,320 dalam sekali wawancara. 1017 01:05:08,070 --> 01:05:10,072 Lebih baik dihadapi daripada menghindar. 1018 01:05:10,156 --> 01:05:12,241 Kau tak perlu menghindar. 1019 01:05:12,742 --> 01:05:13,951 Kami yang harus menghindar. 1020 01:05:14,035 --> 01:05:17,204 Apalagi Sa-hyeon. 1021 01:05:17,288 --> 01:05:19,290 Dia menjadi bajingan paling bersalah di Korea. 1022 01:05:19,373 --> 01:05:20,458 Separah itu? 1023 01:05:20,541 --> 01:05:23,878 Identitasnya terungkap di internet karena kau. 1024 01:05:23,961 --> 01:05:27,298 Aku sengaja tak baca berita karena membuatku makin sedih. 1025 01:05:27,381 --> 01:05:28,257 Begitu? 1026 01:05:28,341 --> 01:05:31,177 Orang-orang akan segera melupakannya. 1027 01:05:31,802 --> 01:05:34,388 - Tak perlu terlalu cemas. - Kau hanya mau mengatakan itu? 1028 01:05:34,472 --> 01:05:36,182 - Ya. - Baiklah. 1029 01:05:36,265 --> 01:05:39,310 Ya. Selamat malam, Ayah. 1030 01:05:48,277 --> 01:05:50,029 Benar-benar licik. 1031 01:05:50,112 --> 01:05:51,447 Apa katanya? 1032 01:05:51,530 --> 01:05:53,783 Ibu. Ibu sedang apa? 1033 01:05:55,660 --> 01:05:58,162 Ya. Agak berisik hari ini. 1034 01:05:59,914 --> 01:06:01,999 Ibu tak perlu cemas. 1035 01:06:02,083 --> 01:06:05,002 Citraku malah menjadi lebih baik. 1036 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 Banyak yang bersimpati denganku. 1037 01:06:10,716 --> 01:06:13,052 Datanglah ke sini dengan Ayah. 1038 01:06:13,552 --> 01:06:16,013 Rumah baruku sangat bagus. 1039 01:06:16,931 --> 01:06:19,642 Pemandangan Sungai Han di malam hari sangat indah. 1040 01:06:36,492 --> 01:06:39,495 Astaga. Kau datang sendiri? 1041 01:06:39,578 --> 01:06:40,997 Ya. 1042 01:06:42,331 --> 01:06:44,417 - Sungguh? - Apa aku pernah bohong kepadamu? 1043 01:06:44,500 --> 01:06:47,920 Mungkin tak bohong, tapi usil atau bercanda. 1044 01:06:49,964 --> 01:06:52,675 Kau tak menemui temanmu hari itu? 1045 01:06:52,758 --> 01:06:55,845 - Mereka datang ke rumahku. - Pintu rumahmu terbuka lebar? 1046 01:06:57,221 --> 01:06:59,015 Kau terlihat suka menyendiri. 1047 01:07:00,683 --> 01:07:02,476 Boo Hye-ryung juga bilang begitu. 1048 01:07:03,769 --> 01:07:05,312 Kau datang bersama Bu Lee, 'kan? 1049 01:07:07,523 --> 01:07:08,691 Dia di toilet. 1050 01:07:20,036 --> 01:07:21,996 Akan selesai pukul 22.00 lewat. 1051 01:07:30,171 --> 01:07:31,839 Bu Lee belum selesai? 1052 01:07:34,050 --> 01:07:35,676 Apa dia sakit perut? 1053 01:07:37,386 --> 01:07:38,888 Kau mau membelikannya obat? 1054 01:07:40,556 --> 01:07:41,432 Aku datang sendiri. 1055 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 Bu Lee sudah menonton? 1056 01:07:44,477 --> 01:07:46,270 Kau bisa menanyakannya sendiri nanti. 1057 01:07:47,396 --> 01:07:48,564 Terima kasih. 1058 01:07:50,858 --> 01:07:52,610 Kau suka musikal ini? 1059 01:07:53,319 --> 01:07:54,695 Kau penggemar Nam Ga-bin? 1060 01:07:55,696 --> 01:07:57,198 Kurasa harus menontonnya. 1061 01:08:00,618 --> 01:08:03,579 Padahal aku hanya bercanda. Maafkan aku. 1062 01:08:04,538 --> 01:08:08,084 Makanan tak seharusnya dibuang. Kopi juga termasuk makanan. 1063 01:08:08,167 --> 01:08:09,710 Ya. 1064 01:08:10,377 --> 01:08:12,213 Bagaimana kau bisa minum dua gelas? 1065 01:08:29,772 --> 01:08:30,689 Astaga. 1066 01:08:37,279 --> 01:08:38,781 Bukankah itu suamimu? 1067 01:08:41,242 --> 01:08:42,451 Ya. 1068 01:09:31,709 --> 01:09:33,210 Sebaiknya tutup mulutmu 1069 01:09:33,294 --> 01:09:34,420 sebelum kusiram dengan sup dingin. 1070 01:09:34,503 --> 01:09:35,754 Ini mataku. Aku bebas menggunakannya. 1071 01:09:35,838 --> 01:09:37,882 - Kau… - Ibu mau menyiramku dengan sup dingin? 1072 01:09:42,678 --> 01:09:45,431 Sudah lama aku tak melihat Ibu tertawa lepas seperti ini. 1073 01:09:45,514 --> 01:09:48,184 Jujur saja, aku sedikit tertarik pada Pak Seo. 1074 01:09:48,267 --> 01:09:49,643 Kau akan membantuku, 'kan? 1075 01:09:49,727 --> 01:09:51,520 Jadi, kau mau mengalahkanku? 1076 01:09:51,604 --> 01:09:55,191 Dia gila. Bagaimana bisa dia memukul orang tua? 1077 01:09:55,274 --> 01:09:56,483 Kenapa kalian harus selalu bertengkar? 1078 01:09:56,567 --> 01:09:58,694 Aku berterima kasih atas semua yang kau lakukan. 1079 01:09:58,777 --> 01:10:03,782 Aku sudah melupakan kejadian yang lalu, jadi, tak perlu merasa bersalah. 1080 01:10:05,034 --> 01:10:06,076 Mari menikah. 1081 01:10:06,160 --> 01:10:09,580 Dia berkencan dengan Pak Seo itu. Aku tak tahu sejak kapan. 1082 01:10:09,663 --> 01:10:11,707 Kau membodohiku. 1083 01:10:11,790 --> 01:10:13,292 Namun, kau menyalahkanku atas segalanya. 1084 01:10:13,375 --> 01:10:15,669 - Itu konyol. - Mulai kini, aku yang mengurus Ji-a. 1085 01:10:16,712 --> 01:10:21,133 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia