1 00:00:12,012 --> 00:00:14,764 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,225 Aku penasaran berapa umurnya 3 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 sampai bisa berselingkuh 4 00:01:01,519 --> 00:01:02,645 dengan pria beristri. 5 00:01:03,229 --> 00:01:04,647 Kalian bersalah kepadaku. 6 00:01:06,066 --> 00:01:08,777 Selingkuh bukan kejahatan, tapi tetap dosa. 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Berapa umurmu? 8 00:01:13,239 --> 00:01:14,574 Aku 42 tahun. 9 00:01:16,034 --> 00:01:19,079 Aku berusia 43 tahun setelah Tahun Baru Imlek. 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,246 Bagaimana kalian bertemu? 11 00:01:20,330 --> 00:01:22,582 - Di tempat olahraga. - Ini interogasi? 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 Aku berhak melakukannya. 13 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 - Akan kuberi tahu… - Aku tak percaya. 14 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Katamu sudah berakhir. 15 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 Namun, sekeluarga malah makan bersama. 16 00:01:33,301 --> 00:01:34,886 Kami sudah bilang, 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 tak sengaja bertemu. 18 00:01:36,429 --> 00:01:39,641 Apa kau datang ke Sobaeksan karena mau bertemu kami? 19 00:01:39,724 --> 00:01:42,060 - Kalian pulanglah. - Akhiri hari ini. 20 00:01:42,143 --> 00:01:44,062 Agar tak salah paham lagi. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 Ceritakan semuanya dari awal. 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,734 Kami berolahraga di satu… 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,153 Jangan berani bicara satu kata pun. 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Kau tak lihat aku murka? 25 00:01:54,948 --> 00:01:59,369 Kami mulai berbincang begitu saja tanpa ada alasan apa pun. 26 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Sejak kapan bertemu secara terpisah? 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,916 Aku tak begitu ingat. 28 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 Sudah lama sekali. 29 00:02:07,377 --> 00:02:08,461 Jangan bohong. 30 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Jangan bilang tak ingat. 31 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 Hye-ryung. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 - Apa? - Dia sepuluh tahun lebih tua. 33 00:02:16,719 --> 00:02:18,513 Ibu mau aku menghormatinya? 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,976 Haruskah kuhormati, Bibi Tua? 35 00:02:24,811 --> 00:02:27,063 Kau juga sudah tua. 36 00:02:27,856 --> 00:02:31,317 Semua wanita yang sudah menikah akan menua. 37 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Kapan kalian kali pertama bertemu secara terpisah? 38 00:02:34,320 --> 00:02:37,574 Aku pergi begitu saja tanpa membayar sup tahu sutra. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,119 Selesai berolahraga, 40 00:02:41,661 --> 00:02:44,831 kami bertemu di restoran dekat tempat olahraga. 41 00:02:44,914 --> 00:02:48,251 Tahun lalu, kau meneleponku karena ada benjolan di mulut. 42 00:02:48,334 --> 00:02:50,211 Aku terkejut dan lupa bayar. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,671 Jadi, aku yang bayar. 44 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Kutraktir makan malam untuk berterima kasih. 45 00:02:54,090 --> 00:02:55,508 Kalian hanya makan? 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 - Atau minum miras juga? - Sake. 47 00:02:57,677 --> 00:02:59,470 Makanan Jepang? Restoran yang mana? 48 00:02:59,554 --> 00:03:01,764 - Di mana, ya? - Kau tak tahu? 49 00:03:01,848 --> 00:03:02,682 Im Sushi. 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,768 Kalian ke restoran mahal itu? 51 00:03:06,519 --> 00:03:09,188 Harga sup tahu sutra tak sebanding dengan makanan di sana. 52 00:03:09,772 --> 00:03:12,317 Harga sup tahu sutra sekitar 7.000 hingga 8.000 won. 53 00:03:12,400 --> 00:03:13,484 Bukan harga masalahnya. 54 00:03:14,068 --> 00:03:16,404 Sa-hyeon langsung pergi dan dia membayari. 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 Kau pernah traktir aku di Im Sushi? 56 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 Kau lebih suka masakan Italia dan Prancis daripada masakan Jepang. 57 00:03:24,412 --> 00:03:27,498 Jadi, kau mulai mendekati suamiku sejak hari itu? 58 00:03:28,875 --> 00:03:32,253 Rupanya kau menyukai suamiku sejak awal 59 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 karena dia tampak naif dan pekerjaannya mapan. 60 00:03:37,175 --> 00:03:39,427 Jangan kurang ajar seperti itu. 61 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 - Kurang ajar? - Ibu mengerti perasaanmu, 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 tapi keadaannya tak begitu. 63 00:03:44,307 --> 00:03:45,683 Bagaimana dengan ini? 64 00:03:46,768 --> 00:03:49,020 Kau sedang kehilangan dirimu. 65 00:03:49,103 --> 00:03:53,441 Padahal kita bisa meninggalkan restoran dengan baik-baik tadi. 66 00:03:53,524 --> 00:03:56,069 Apa gunanya mengetahui segalanya? 67 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 - Hubungan kalian sudah berakhir? - Ya. 68 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 Cincin itu… 69 00:04:09,874 --> 00:04:11,709 - Ibu yang memberikannya? - Apa? 70 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 Aku. 71 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 Kau bahkan tak pernah membelikanku kalung. 72 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 - Kuberi gelang saat ulang tahun. - Itu hanya enam juta won. 73 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 Harga satu gelang enam juta won? 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,684 Kalian menikah tanpa sepengetahuanku? 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 - Tidak. - Itu hadiah perpisahan. 76 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Kau berikan cincin berlian untuk perpisahan? 77 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Kau yakin bukan untuk melamar dia? 78 00:04:39,195 --> 00:04:42,740 Hubungan mereka sudah berakhir, dan Sa-hyeon memilihmu. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 Hanya fisiknya. 80 00:04:44,742 --> 00:04:46,828 Tak ada perasaan, hanya cangkang! 81 00:04:46,911 --> 00:04:49,247 Kau tak lihat aku sedang berusaha? 82 00:04:49,330 --> 00:04:51,291 Memangnya sesulit apa? 83 00:04:54,377 --> 00:04:57,547 Ini sulit bagi kita, dan menyakitkan, 84 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 jadi, mari kita akhiri. 85 00:05:13,938 --> 00:05:16,357 Itu sebabnya dia tertarik kepadaku! 86 00:05:19,319 --> 00:05:22,405 Aku mulai tertarik setelah mendengarkan keluhan pernikahan kalian. 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 Kudengar kau tak memakan lauk 88 00:05:26,826 --> 00:05:29,203 buatan ibu mertuamu dan membuangnya? 89 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 Pada hari ulang tahunnya, kudengar kau hanya memanaskan sup rumput laut instan? 90 00:05:33,958 --> 00:05:35,335 Bahkan aku pun… 91 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 sebagai wanita, tak bisa memaafkannya, 92 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 apa lagi dia? 93 00:05:39,797 --> 00:05:42,633 Bukankah seharusnya suami istri saling menyayangi dan peduli? 94 00:05:42,717 --> 00:05:45,386 Kau tak pernah peduli, tapi ingin dihargai! 95 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Coba beri tahu aku jika kau pernah mengalah. 96 00:05:48,973 --> 00:05:52,602 Dia terus bilang ingin bercerai dan sangat menderita, 97 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 tapi aku berusaha membujuknya dan terus membelamu. 98 00:05:56,606 --> 00:05:58,649 Akhirnya, aku tertarik dan menyukainya. 99 00:06:04,280 --> 00:06:06,240 Apa hanya pria yang harus memberi dan mencintai? 100 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 Kata orang kita mendapatkan sebanding dengan yang kita lakukan. 101 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 Kebanyakan wanita memberi lebih dari yang mereka dapat, 102 00:06:14,290 --> 00:06:16,876 tapi setidaknya lakukan hal kecil untuk membalasnya. 103 00:06:17,585 --> 00:06:19,504 Kau harus tunjukkan perasaanmu 104 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 agar dia merasa dicintai. 105 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Tak ada akibat tanpa sebab. 106 00:06:26,260 --> 00:06:30,098 Jika kau melakukan kewajiban sebagai istri dan dia masih tertarik padaku, 107 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 berarti dia bajingan dan pantas dipukul. 108 00:06:32,892 --> 00:06:35,394 Bagaimana bisa kau memukul dia di depan orang tuanya? 109 00:06:35,978 --> 00:06:37,355 Coba bayangkan 110 00:06:38,022 --> 00:06:41,984 anakmu dipukul suami atau istrinya di hadapanmu. 111 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Kau tumbuh besar seperti itu? 112 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 Orang tuamu mendidikmu begitu? 113 00:06:47,657 --> 00:06:50,326 Aku menyesal memintanya untuk berubah pikiran. 114 00:06:50,993 --> 00:06:54,288 Seharusnya aku tak melarang dan membiarkan dia bercerai. 115 00:06:54,372 --> 00:06:56,290 Mungkin keadaan tak akan serumit ini 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,668 dan kita semua tak menderita sekarang. 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,795 Kejadian hari ini tak akan terjadi! 118 00:07:06,008 --> 00:07:08,845 Baik. Siapkan berkasnya besok. 119 00:07:11,139 --> 00:07:12,223 Maafkan aku. 120 00:07:12,932 --> 00:07:16,477 Aku tak bisa memakan semua lauk buatan Ibu dan membuangnya. 121 00:07:16,561 --> 00:07:17,895 Beginilah aku. 122 00:07:17,979 --> 00:07:20,356 Bagaimana aku bisa terus menjadi menantu kalian? 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Aku harus mundur. 124 00:07:25,069 --> 00:07:26,362 Maaf. 125 00:07:27,196 --> 00:07:31,075 Seharusnya aku mendapatkan pendidikan sebelum menikah denganmu. 126 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 Cukup. Kita tak di sini untuk bertengkar. 127 00:07:53,431 --> 00:07:56,476 Ini bisa dibicarakan. Jangan gunakan kekerasan. 128 00:08:02,273 --> 00:08:03,816 Sialan. 129 00:08:04,859 --> 00:08:06,527 Ini semua karena aku. 130 00:08:10,072 --> 00:08:12,533 Aku bercerai karena tak punya anak. 131 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Diceraikan sepihak. 132 00:08:14,452 --> 00:08:16,954 Kata dokter tak ada masalah apa pun, 133 00:08:18,539 --> 00:08:20,500 tapi aku tak kunjung hamil 134 00:08:21,542 --> 00:08:23,794 dan mertuaku terus menekanku. Mau bagaimana? 135 00:08:23,878 --> 00:08:25,796 Aku menyerah dan setuju bercerai. 136 00:08:27,089 --> 00:08:29,800 Aku bertemu Sa-hyeon di tempat olahraga. 137 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Dia sangat ceria dan polos. 138 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Alih-alih tertarik pada Sa-hyeon, 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,600 aku lebih mau memastikan. 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 "Apa aku sungguh… 141 00:08:42,522 --> 00:08:45,483 tak bisa hamil karena aku yang bermasalah?" 142 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 Sebenarnya, aku mendekatinya karena itu. 143 00:08:53,074 --> 00:08:56,035 Kurasa Tuhan mengabulkan permintaanku. 144 00:08:57,537 --> 00:08:59,705 Karena keajaiban, aku hamil. 145 00:09:00,706 --> 00:09:04,710 Meski tak bisa dipercaya, kami hanya melakukannya sekali. 146 00:09:06,712 --> 00:09:08,589 Aku bersumpah atas anak di dalam perutku. 147 00:09:11,050 --> 00:09:13,094 Aku sudah hamil sesuai mauku. 148 00:09:13,177 --> 00:09:16,347 Tak ada penyesalan lagi yang tersisa 149 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Maka itu kuakhiri. 150 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 Ini salahku. 151 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Maafkan aku. 152 00:09:34,323 --> 00:09:35,324 Aku serakah. 153 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Termasuk hari ini, 154 00:09:40,871 --> 00:09:43,249 aku baru bertemu mereka tiga atau empat kali. 155 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 Aku bahkan tak menyangka istrinya Boo Hye-ryung. 156 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 Aku akan pindah secepatnya. 157 00:09:51,132 --> 00:09:53,634 Aku tak mau terlibat dengan kalian lagi. 158 00:09:54,343 --> 00:09:58,556 Setelah anakku lahir, aku ingin hidup berdua dengan tenang. 159 00:10:01,309 --> 00:10:05,229 Aku akan menebus rasa bersalahku kepadamu selama sisa hidupku. 160 00:10:06,606 --> 00:10:09,775 Sekali lagi, aku mohon maaf sepenuh hati. 161 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Semua masalah ini… 162 00:10:15,531 --> 00:10:17,408 terjadi karena aku. 163 00:10:19,243 --> 00:10:20,620 Maafkan aku. 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 Kita harus ikut pergi. 165 00:10:37,595 --> 00:10:39,013 Tak perlu mengantar. 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 - Hati-hati. - Ya. 167 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Kau malah terjerat dengan wanita tua. 168 00:11:14,590 --> 00:11:15,841 Kau tak apa-apa? 169 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 Jika ibu hamil stres, tumbuh kembang janin akan terhambat. 170 00:11:20,096 --> 00:11:22,431 - Dia baik-baik saja, 'kan? - Harus. 171 00:11:57,716 --> 00:11:58,843 Nona? 172 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Sudah beri tahu Dokter Shin? 173 00:12:01,637 --> 00:12:02,972 Biar kuperiksa dulu. 174 00:12:05,850 --> 00:12:07,309 Kau bisa mendengarku? 175 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Cobalah sikhye buatan ibu. 176 00:12:33,669 --> 00:12:35,212 Terlalu banyak. 177 00:12:35,296 --> 00:12:37,798 Bagus untuk pencernaan. Tak perlu habiskan. 178 00:12:38,924 --> 00:12:40,759 - Ji-a! - Kenapa memanggil Ji-a? 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,178 Mau kubagi. 180 00:12:43,304 --> 00:12:45,890 Kalau begitu, Ji-a harus sikat gigi lagi. 181 00:12:46,932 --> 00:12:48,934 - Tak jadi. - Ibu sedang melatihku? 182 00:12:49,018 --> 00:12:50,102 Maaf. 183 00:12:50,644 --> 00:12:51,687 Apa itu sikhye? 184 00:12:52,188 --> 00:12:53,481 Ya. 185 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 Kau mau menggosok gigi lagi? 186 00:12:55,357 --> 00:12:56,484 Tidak, itu merepotkan. 187 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 Mau pulang setelat apa dia? 188 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Ya. 189 00:13:14,835 --> 00:13:18,506 - Halo. - Suruh istrimu ke sini. 190 00:13:18,589 --> 00:13:19,798 Bedebah itu benar-benar… 191 00:13:20,341 --> 00:13:21,467 Tak bisa ke sini? 192 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 - Kau di mana? - Sebentar. Kukirim alamatnya lewat pesan. 193 00:13:25,596 --> 00:13:26,680 Baik. 194 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 - Cepat ke sini. - Ya. 195 00:13:31,936 --> 00:13:32,853 Dia minta dijemput. 196 00:13:41,862 --> 00:13:44,573 Aku akan minum nanti. Tolong taruh di kulkas. 197 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Ya. 198 00:13:50,037 --> 00:13:52,998 "Cintaku"? Dasar picik. 199 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 Kau sungguh akan pindah? 200 00:14:06,095 --> 00:14:08,389 Kau tak perlu mengakhiri hubungan dengan kami. 201 00:14:08,472 --> 00:14:11,225 Pindahan sangat menguras tenaga dan uang. Kau sedang hamil. 202 00:14:12,476 --> 00:14:14,979 - Jangan kelelahan. - Benar. 203 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 Kau sudah berusaha. Tak ada lagi yang bisa dilakukan. 204 00:14:18,649 --> 00:14:21,902 - Aku akan memikirkannya. - Memikirkan apa? 205 00:14:22,987 --> 00:14:25,489 Hye-ryung tak akan meributkan ini lagi. 206 00:14:25,573 --> 00:14:28,617 Aku sangat terharu saat mendengar 207 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 kata-katamu. 208 00:14:31,912 --> 00:14:34,081 - Kau menanggung semua. - Dia baik. 209 00:14:34,164 --> 00:14:36,834 Itu sebabnya Tuhan mengaruniainya Bada. 210 00:14:36,917 --> 00:14:39,962 Benar. Lupakan kejadian hari ini. 211 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 Anggap ini hal yang harus kau lalui. 212 00:14:43,215 --> 00:14:44,425 Ternyata istrinya… 213 00:14:45,718 --> 00:14:46,927 Boo Hye-ryung? 214 00:14:47,011 --> 00:14:48,971 Dia cantik, 215 00:14:49,847 --> 00:14:50,931 tapi pemarah. 216 00:14:51,015 --> 00:14:53,434 Meskipun dia kecewa dan sedih, 217 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 tak seharusnya menggila di depan kita. 218 00:14:55,102 --> 00:14:58,022 Sa-hyeon menggali kuburnya sendiri. 219 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 Bagaimana bisa dia memukuli suaminya seperti preman? 220 00:15:01,483 --> 00:15:03,485 Pantas Sa-hyeon takut padanya. 221 00:15:04,445 --> 00:15:06,906 Aku juga takut tadi. 222 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 Kau tak apa-apa sendirian? 223 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 Ya. 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 Jika lelah, kalian bisa tidur di sini. 225 00:15:15,331 --> 00:15:18,292 Tak perlu. Hanya dua jam dari sini. 226 00:15:18,375 --> 00:15:20,836 Istirahat dan jangan pikirkan apa pun. 227 00:15:20,920 --> 00:15:23,839 Benar. Kau bisa sakit jika terlalu dipikirkan. 228 00:15:34,266 --> 00:15:35,726 Mobilmu dibawa Sekretaris Kim? 229 00:15:35,809 --> 00:15:36,644 Ya. 230 00:15:37,645 --> 00:15:40,439 - Kau minum dengan perut kosong? - Aku akan segera sadar. 231 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 659-gil Gangnam-daero. 232 00:15:44,944 --> 00:15:46,820 - Kau mau ke sana? - Ya. 233 00:15:46,904 --> 00:15:47,905 Ronde dua? 234 00:15:48,405 --> 00:15:50,699 - Ada siapa di sana? - Lihat nanti. 235 00:15:50,783 --> 00:15:52,034 Harus bayar dimuka. 236 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 Kubayar dengan tubuhku. 237 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 Tak boleh. 238 00:15:58,540 --> 00:16:01,001 Minum banyak miras buruk bagi kesehatanmu. 239 00:16:02,252 --> 00:16:04,672 - Sampai hari ini saja. - Selalu begitu. 240 00:16:07,257 --> 00:16:09,593 - Mau kubelikan obat? - Tak separah itu. 241 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 Kau tak tidur? 242 00:16:17,309 --> 00:16:20,062 - Aku harus mengecek dokumen. - Kau merasa 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 perbuatanmu memalukan dan menjijikkan, 'kan? 244 00:16:40,582 --> 00:16:44,003 Standarmu hanya sebatas itu? Aku sungguh tak bisa mengerti. 245 00:16:45,379 --> 00:16:47,172 Kau mengejar sembarang wanita? 246 00:16:49,425 --> 00:16:51,969 Selingkuhanmu janda yang hampir 50 tahun. 247 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Dia hanya ibu-ibu biasa. 248 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 Bagaimana bisa tertarik padanya? 249 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 Kau tak mendengarkanku? 250 00:17:02,312 --> 00:17:03,939 Kau sengaja mengabaikanku? 251 00:17:05,024 --> 00:17:07,276 Pacar pertamamu saat di sekolah hukum, 252 00:17:07,985 --> 00:17:09,778 apa dia lebih tua darimu? 253 00:17:10,404 --> 00:17:12,781 Kau tergila-gila dengan wanita lebih tua? Begitu? 254 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 Tidak. Tidurlah, sudah larut malam. 255 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Bagaimana bisa tidur? 256 00:17:18,078 --> 00:17:21,790 Kau akan terus berbuat kesalahan setiap ada wanita yang mendekatimu? 257 00:17:21,874 --> 00:17:24,043 Tak akan terjadi lagi. 258 00:17:24,710 --> 00:17:27,171 Karena Song Yuan adalah cinta terakhirku. 259 00:17:27,254 --> 00:17:31,091 Aku mengalah karena ini kali pertama, dan kau dimanfaatkan. 260 00:17:32,259 --> 00:17:33,469 Bagaimana anaknya? 261 00:17:36,013 --> 00:17:37,431 Benar-benar menyebalkan. 262 00:17:47,024 --> 00:17:49,359 Apa dia sudah makan? 263 00:17:52,029 --> 00:17:53,197 Mau kutelepon? 264 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 Biarkan saja. 265 00:17:55,574 --> 00:17:57,910 Dia tak akan sakit hanya karena tak makan sekali. 266 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 - Halo. - Ini ayah. 267 00:18:03,248 --> 00:18:06,585 Kau berhasil menenangkan dirimu? 268 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Mau tak mau. 269 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 - Kau sudah makan? - Yoghurt. 270 00:18:09,880 --> 00:18:12,049 Cukup? Bagaimana dengan Sa-hyeon? 271 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 Sa-hyeon… 272 00:18:14,510 --> 00:18:17,554 tak minum seteguk air pun di restoran. 273 00:18:19,515 --> 00:18:20,682 Halo? 274 00:18:21,934 --> 00:18:23,894 Ayah tak perlu khawatir. 275 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 Ayah sudah sampai? 276 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 - Hampir. - Baiklah. Hati-hati. 277 00:18:28,649 --> 00:18:32,111 Meski kau tak bisa menahan dirimu, 278 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 kau harus memberinya makan sebelum marah-marah. 279 00:18:35,697 --> 00:18:36,990 Baik. 280 00:18:40,285 --> 00:18:42,079 Kurasa hanya dia yang makan yoghurt. 281 00:18:43,539 --> 00:18:45,290 Seharusnya dia suruh Sa-hyeon makan. 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,127 Meski suami istri bertengkar, tetap harus makan. 283 00:19:00,264 --> 00:19:01,765 1 PESAN BELUM TERBACA AYAH 284 00:19:01,849 --> 00:19:04,643 Sa-hyeon, meski sedang bertengkar, harus tetap makan. 285 00:19:04,726 --> 00:19:07,229 Tubuhmu akan melemah jika tak makan. 286 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Sayang. 287 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 - Hotel Gangnam? - Ya. 288 00:19:33,422 --> 00:19:34,631 Serahkan ke petugas parkir. 289 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 Teman-temanmu akan kemari? 290 00:19:40,929 --> 00:19:42,514 Kalian mau minum semalaman? 291 00:19:53,734 --> 00:19:55,611 Lift akan naik. 292 00:19:56,361 --> 00:19:58,655 Apa ibuku ada di sini? 293 00:19:58,739 --> 00:19:59,656 Tidak. 294 00:20:00,908 --> 00:20:03,744 Aku hampir sadar setelah tidur sebentar. 295 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 Tak ada yang perlu dirayakan. Ini bukan hari ulang tahunku. 296 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 Ada kamera. 297 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 Tamu dari luar negeri? 298 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 Ya. 299 00:20:21,261 --> 00:20:23,222 Teman yang kau berikan jaket itu? 300 00:20:24,097 --> 00:20:25,224 Bukan. 301 00:20:26,850 --> 00:20:29,519 Jika kau memberitahuku, aku akan berpakaian lebih rapi. 302 00:20:30,020 --> 00:20:31,980 Tak perlu. Kau terlihat cantik. 303 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 - Lepaskan bajuku. - Apa-apaan ini? 304 00:21:06,848 --> 00:21:07,975 Kau juga. 305 00:21:27,911 --> 00:21:28,787 Jangan minum lagi. 306 00:21:28,870 --> 00:21:31,039 Aku sudah sadar. Lagi pula, ini hanya sampanye. 307 00:21:33,583 --> 00:21:34,584 Kita merayakan apa? 308 00:21:34,668 --> 00:21:37,462 Bukankah kebersamaan kita adalah hal baik dan kebahagiaan? 309 00:21:39,464 --> 00:21:40,465 Bukankah begitu? 310 00:21:42,592 --> 00:21:43,677 Ayo bersulang. 311 00:21:49,725 --> 00:21:52,769 Bukan olahraga malam, tapi kencan larut malam? 312 00:21:52,853 --> 00:21:54,479 - Ya. - Membosankan. 313 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Kita jarang menghabiskan waktu berdua belakangan ini. 314 00:21:57,858 --> 00:22:00,277 Bahkan saat bepergian, selalu bertiga bersama Ji-a. 315 00:22:00,944 --> 00:22:02,654 Kita tak akan tidur di sini, 'kan? 316 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 - Kenapa tidak? - Kita tak bawa apa-apa. 317 00:22:04,865 --> 00:22:07,242 Cukup membaringkan badan saja. Apa perlu hal lain? 318 00:22:07,326 --> 00:22:08,618 Tak ada piama. 319 00:22:08,702 --> 00:22:11,413 Ada jubah mandi, losion, dan sampo di sini. 320 00:22:11,496 --> 00:22:12,956 Tapi itu sangat kaku. 321 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 Maka, telanjang saja. 322 00:22:16,543 --> 00:22:18,628 Aku akan menjadi piamamu. 323 00:22:18,712 --> 00:22:20,130 Piama bersuhu 36,5 derajat Celsius. 324 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 Aku suka kejutan, tapi lebih baik jika dibicarakan denganku terlebih dulu. 325 00:22:25,844 --> 00:22:28,388 - Kejutan harus dibicarakan dulu? - Ini kejutan? 326 00:22:31,308 --> 00:22:35,062 Jika bukan karena ulang tahun Jun-su, aku pasti memulainya lebih awal. 327 00:22:35,145 --> 00:22:36,396 Hari ini ulang tahun Jun-su? 328 00:22:36,980 --> 00:22:38,940 Dia ingin bertemu karena keluarganya di luar negeri. 329 00:22:39,024 --> 00:22:41,568 Namun, aku memakaimu sebagai alasan dan pergi lebih dulu. 330 00:22:41,651 --> 00:22:42,903 Sayang sekali. 331 00:22:42,986 --> 00:22:45,822 Seharusnya aku berpakaian dengan anggun. 332 00:22:45,906 --> 00:22:47,699 Kau sendiri sudah anggun. 333 00:22:47,783 --> 00:22:50,368 Ada banyak hal menyenangkan semenjak Ibu tinggal di rumah. 334 00:22:50,452 --> 00:22:52,788 Kita minum di sini, lalu pulang dan tidur di rumah. 335 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Tak mau. Pasti kuajak ke bar jika hanya ingin minum miras. 336 00:22:55,874 --> 00:22:57,667 Kau yakin? Jangan buat aku malu. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 Kita pasangan menikah. 338 00:23:00,670 --> 00:23:03,924 Kalau begitu, kita pulang subuh, jadi, tak perlu menjelaskan apa pun. 339 00:23:05,300 --> 00:23:07,844 Matikan ponselmu. Ibu pasti akan menelepon. 340 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 - Keluarlah. Makanlah iga. - Aku tak berselera makan. 341 00:23:21,191 --> 00:23:25,028 Aku yang seharusnya tak berselera makan. Kau yang bersalah. 342 00:23:26,947 --> 00:23:29,032 Aku tak berselera makan karena merasa bersalah. 343 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 - Kau sedang menyindir? - Tidak. 344 00:23:31,159 --> 00:23:32,327 Wajahmu menunjukkan sebaliknya. 345 00:23:32,410 --> 00:23:35,497 Kau sama sekali tak terlihat merasa bersalah dan menyesal. 346 00:24:05,735 --> 00:24:08,196 Kenapa belikan dia cincin? Cincin berlian pula. 347 00:24:11,616 --> 00:24:14,494 Kau mencintai wanita tua itu? Apa kau masih waras? 348 00:24:14,578 --> 00:24:16,997 Kau termakan rayuan wanita tua dan mencintainya? 349 00:24:17,497 --> 00:24:19,833 Dongmi, anjing di Daejeon, akan mentertawakanmu 350 00:24:20,959 --> 00:24:22,085 Berapa harga cincinnya? 351 00:24:22,169 --> 00:24:24,629 Minta kembali cincinnya dan berikan saja uang! 352 00:24:38,018 --> 00:24:40,854 Suamiku terlihat lebih gagah dan berwibawa 353 00:24:41,438 --> 00:24:42,939 di tempat seperti ini. 354 00:24:43,857 --> 00:24:45,609 Kau mau kita sering datang ke sini? 355 00:24:45,692 --> 00:24:46,693 Ya. 356 00:24:50,572 --> 00:24:52,908 Sepuluh tahun sudah berlalu sejak bulan madu kita. 357 00:24:53,742 --> 00:24:55,035 Terasa seperti kemarin. 358 00:24:55,702 --> 00:24:56,661 Hari itu benar-benar… 359 00:25:01,124 --> 00:25:04,586 Perasaanku campur aduk, juga sangat gugup. 360 00:25:04,669 --> 00:25:05,921 Tak menyenangkan? 361 00:25:06,713 --> 00:25:08,089 Itu sudah jelas. 362 00:25:08,173 --> 00:25:10,342 Kebanyakan orang tak menikah sekarang. 363 00:25:11,176 --> 00:25:14,346 Sayang sekali. Padahal tak akan tahu jika tak mencobanya. 364 00:25:14,429 --> 00:25:16,806 Betapa dalamnya kasih sayang antara suami dan istri. 365 00:25:18,141 --> 00:25:21,978 Benar. Yang dirasakan berbeda dengan perasaan saat pacaran. 366 00:25:35,617 --> 00:25:37,994 Sekitar 20 tahun kemudian, aku akan berusia 60 tahun. 367 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Apa kita akan merasa sangat nyaman 368 00:25:41,539 --> 00:25:43,041 dan lebih cuek? 369 00:25:43,124 --> 00:25:47,003 Tidak. Kita pasti akan lebih menyayangi dan mencintai satu sama lain. 370 00:25:48,463 --> 00:25:49,756 Baguslah jika begitu. 371 00:25:52,092 --> 00:25:54,886 - Jangan mengomeliku karena aku tua. - Aku juga menua. 372 00:25:54,970 --> 00:25:58,223 Kau pandai merawat diri dan tak melakukan hal buruk. 373 00:25:58,306 --> 00:26:02,060 Orang bilang wanita sering berubah pikiran, tapi para istri tidak. 374 00:26:03,019 --> 00:26:04,688 Meski perasaan wanita berubah, 375 00:26:05,188 --> 00:26:08,316 perasaan istri tak akan berubah selama suami mencintainya. 376 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 Baguslah jika begitu. 377 00:26:10,485 --> 00:26:12,279 Karena cintaku tak berubah. 378 00:26:12,362 --> 00:26:15,407 Jika dilahirkan kembali, aku akan menikah tiga kali. 379 00:26:15,907 --> 00:26:19,703 Sekali dengan Shin Yu-sin, lalu dengan suamiku sekarang, 380 00:26:19,786 --> 00:26:22,289 dan yang terakhir dengan ayahnya Ji-a. 381 00:26:27,502 --> 00:26:29,629 - Aku senang. - Beda dengan di rumah, 'kan? 382 00:26:33,383 --> 00:26:34,968 Song Yuan. 383 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 Aku tahu kepribadiannya berkelas. 384 00:26:41,141 --> 00:26:42,767 Ternyata lebih dari itu. 385 00:26:42,851 --> 00:26:44,269 Dia bijaksana. 386 00:26:45,812 --> 00:26:48,523 Orang zaman dulu menyebutnya "kebajikan." 387 00:26:48,606 --> 00:26:50,817 Karena memikirkan Sa-hyeon, 388 00:26:50,900 --> 00:26:54,279 dia menanggung semuanya sendirian. 389 00:26:55,238 --> 00:26:58,074 Tak mudah melakukan itu. Setiap orang memiliki harga diri. 390 00:26:59,367 --> 00:27:00,952 Padahal Sa-hyeon jauh lebih muda. 391 00:27:01,036 --> 00:27:05,707 Kebanyakan wanita akan terus melawan dan malah menyalahkan istri 392 00:27:05,790 --> 00:27:07,667 karena tak mengawasi suami dengan benar. 393 00:27:07,751 --> 00:27:09,794 Dia bersikap sesuai umurnya. 394 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Tak semuanya bisa begitu. Tergantung apa yang dia alami. 395 00:27:13,506 --> 00:27:18,720 Bu So-lah yang paling hebat dalam mengawasi suami. 396 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 Aku sangat yakin. 397 00:27:22,390 --> 00:27:25,393 Aku bukan hanya mengawasi, tapi juga mengurusmu. 398 00:27:25,477 --> 00:27:27,604 Itu hanya bisa dilakukan oleh ahlinya. 399 00:27:27,687 --> 00:27:29,189 Kupikir kau sudah berubah. 400 00:27:30,065 --> 00:27:33,068 - Kau mengataiku diktator? - Tidak. Kutarik lagi perkataanku. 401 00:27:36,154 --> 00:27:39,491 Bukan begitu. Kau sangat berguna… 402 00:27:40,492 --> 00:27:42,577 Maksudku, kau sangat bijak. 403 00:27:42,660 --> 00:27:43,745 Hentikan. 404 00:27:48,041 --> 00:27:50,251 Sekarang saja Hye-ryung sudah seperti itu, 405 00:27:50,752 --> 00:27:52,295 bagaimana jika bertambah tua? 406 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Apa yang lebih menyeramkan dari harimau? 407 00:27:55,882 --> 00:27:56,966 Entahlah. 408 00:27:58,843 --> 00:28:01,721 - Hantu? - Istri yang menakutkan. 409 00:28:01,805 --> 00:28:04,641 Jika aku menjadi Sa-hyeon, tak mungkin bisa punya anak 410 00:28:04,724 --> 00:28:06,351 karena terlalu takut. 411 00:28:07,185 --> 00:28:08,228 Sayang. 412 00:28:11,147 --> 00:28:14,359 Aku berusaha untuk memperlakukanmu dengan baik selama ini, 413 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 tapi masih banyak kekurangan. 414 00:28:17,445 --> 00:28:18,488 Tidak sama sekali. 415 00:28:20,115 --> 00:28:21,366 Jika dibandingkan denganmu. 416 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Tak begitu. 417 00:28:24,869 --> 00:28:27,705 Aku akan lebih memperhatikanmu dan berusaha menjadi lebih baik. 418 00:28:33,002 --> 00:28:36,798 Aku ingin pergi ke suatu tempat bersamamu selama berbulan-bulan, 419 00:28:36,881 --> 00:28:39,801 Kita masih cukup muda untuk hidup sebulan di Jeju. 420 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 Jangan ubah pemikiranmu. 421 00:28:42,762 --> 00:28:45,974 Hatiku seperti empat musim yang terus berulang 422 00:28:46,725 --> 00:28:47,642 dan tak berubah. 423 00:28:48,226 --> 00:28:50,395 Makin tua, 424 00:28:50,478 --> 00:28:52,564 suamiku makin keren dan tampan. 425 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Meski saat usia 20-an pun tampan. 426 00:28:55,358 --> 00:28:56,484 Bagaimana dengan hatiku? 427 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Seperti ombak. 428 00:28:59,404 --> 00:29:01,322 Apa itu lebih baik dari sutra? 429 00:29:01,406 --> 00:29:02,866 Tentu saja. 430 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 Sutra adalah material, dan ombak adalah alam. 431 00:29:05,577 --> 00:29:09,539 Menurutku, air merupakan hal yang paling misterius di alam. 432 00:29:10,206 --> 00:29:13,877 Padahal bisa dilihat dan dirasakan, 433 00:29:13,960 --> 00:29:16,171 tapi tak bisa digenggam. 434 00:29:16,254 --> 00:29:20,091 Hatiku yang seperti ombak hanya mengalir kepadamu. 435 00:29:20,717 --> 00:29:21,885 Penuh hingga meluap. 436 00:29:25,054 --> 00:29:26,556 - Kau tahu, 'kan? - Ya. 437 00:29:27,307 --> 00:29:30,894 Hatimu yang seperti ombak itu, menggelitik hatiku sesekali. 438 00:29:30,977 --> 00:29:32,771 - Seberapa geli? - Secukupnya. 439 00:29:32,854 --> 00:29:34,481 Tak boleh hanya secukupnya. 440 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 Mereka belum pulang? 441 00:30:31,746 --> 00:30:33,122 Ibuku membuatkannya untukmu. 442 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 Aku jarang makan di rumah. 443 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 Jika ada, kau pasti akan memakannya. 444 00:30:39,128 --> 00:30:41,297 Aku akan memakannya jika ke sini. 445 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 Bisakah aku minum segelas kopi? 446 00:30:51,516 --> 00:30:53,142 Mulutmu tak gatal? 447 00:30:54,561 --> 00:30:55,895 Mau bicarakan Ga-bin, 'kan? 448 00:30:57,564 --> 00:30:59,190 Kalian berlagak kenal saat siaran? 449 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 Pasti tidak. Aku mengenalmu. 450 00:31:01,734 --> 00:31:05,655 Dia mungkin berpacaran dengan orang lain, tapi tak akan mungkin mencintainya. 451 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 Aku yakin. 452 00:31:07,907 --> 00:31:09,158 Kenapa? 453 00:31:10,201 --> 00:31:11,744 Dia terobsesi denganku. 454 00:31:12,620 --> 00:31:13,830 Tak ada yang bisa melupakanku. 455 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 Kau pikir di dunia ini kau yang terpenting? 456 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Mungkin bukan di dunia, 457 00:31:18,585 --> 00:31:21,296 tapi bagi para wanita. Terutama Ga-bin. 458 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 Dia tampak tenang dan bahagia. 459 00:31:22,964 --> 00:31:24,924 Dia aktris. Dia pasti bersandiwara. 460 00:31:25,008 --> 00:31:26,092 Dia mau aku melihatnya. 461 00:31:26,175 --> 00:31:30,054 Kau pasti akan kaget jika dia menikah. Kau terlalu percaya diri. 462 00:31:30,722 --> 00:31:31,681 Aku pasti benar. 463 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Kenapa kau terus menimbang berat badan? 464 00:31:40,189 --> 00:31:41,524 Berat badanku tak turun. 465 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 Makan sedikit tak menjamin berat badan turun. 466 00:31:45,236 --> 00:31:48,197 Aku harus mengganti desain gaun. Kurasa aku akan terlihat gemuk. 467 00:31:48,281 --> 00:31:51,451 Astaga. Kau sudah cukup kurus. Pinggangmu sangat kecil. 468 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Mari kita mulai rapat pagi ini. 469 00:31:56,164 --> 00:31:58,166 Ada pasien baru masuk. 470 00:31:59,959 --> 00:32:02,211 Nama, A Mi. Usia, 27 tahun. 471 00:32:02,295 --> 00:32:05,506 Dia meminum banyak anggur dan wiski selama beberapa hari. 472 00:32:05,590 --> 00:32:08,426 Dia mengeluh tak bisa tidur dan datang sendiri ke rumah sakit. 473 00:32:08,509 --> 00:32:11,679 Pasien tiba-tiba kehilangan kesadaran dikarenakan stres berlebihan, 474 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 dan langsung dibawa ke UGD. 475 00:32:13,181 --> 00:32:15,016 Dia diberi seliter cairan salin normal 476 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 dan pasien sempat sadar sebentar. 477 00:32:17,060 --> 00:32:19,228 Karena terlihat sangat gelisah dan ingin tidur, 478 00:32:19,312 --> 00:32:20,813 diberi injeksi satu mililiter ampul Ativan. 479 00:32:20,897 --> 00:32:23,399 Lalu, dirawat setelah dikonfirmasi Dokter Lee Jeong-min 480 00:32:23,483 --> 00:32:24,901 Kamar biasa atau ruang intensif? 481 00:32:24,984 --> 00:32:27,570 Ruang intensif. Ada empat luka sayatan di tangan kiri. 482 00:32:27,654 --> 00:32:28,863 Bukan pergelangan tangan? 483 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 Ya. Kurasa tak melukai diri sendiri. 484 00:32:30,823 --> 00:32:32,533 Kami akan memeriksa ulang lukanya. 485 00:32:32,617 --> 00:32:35,119 - Apa perlu dijahit? - Lukanya tak separah itu. 486 00:32:35,787 --> 00:32:38,331 Pasien berikutnya Han Hun, anak laki-laki 10 tahun. 487 00:32:38,414 --> 00:32:40,375 Saat bermain dengan adiknya, dia… 488 00:32:40,959 --> 00:32:43,586 Pihak keluarga baru bisa dihubungi setelah pasien sadar. 489 00:32:43,670 --> 00:32:45,171 Ponselnya terkunci. 490 00:32:45,254 --> 00:32:49,217 Itulah kendalanya. Kita tak bisa hubungi siapa pun sampai mereka sadar. 491 00:32:49,300 --> 00:32:50,551 Benar. 492 00:32:54,013 --> 00:32:55,306 Katanya bisa tidur kemarin? 493 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 Ya. Kurasa obat kali ini cocok denganku. 494 00:32:58,142 --> 00:33:00,228 - Walimu akan datang hari ini, 'kan? - Ya. 495 00:33:00,311 --> 00:33:03,731 Karena di luar dingin, jalan bolak-balik di koridor saja sepuluh kali. 496 00:33:03,815 --> 00:33:05,441 - Kau harus berjalan. - Baik. 497 00:33:05,525 --> 00:33:07,485 - Aku akan memeriksanya. - Ya. 498 00:33:15,743 --> 00:33:16,995 - Efek samping obat? - Ya. 499 00:33:18,329 --> 00:33:20,373 - Beri tahu aku jika sudah bangun. - Baik. 500 00:33:48,735 --> 00:33:51,821 Ternyata anak kenalanku di Amerika. 501 00:33:51,904 --> 00:33:53,948 Rupanya begitu. Pantas dia ke rumah sakit ini. 502 00:33:58,745 --> 00:34:00,705 - Luka sudah diperban? - Sudah saat di UGD. 503 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 - Mau dibangunkan? - Tak usah. 504 00:34:05,626 --> 00:34:07,670 - Ada kamar untuk seorang? - Ya. 505 00:34:08,504 --> 00:34:10,298 Pindahkan ke kamar untuk seorang. 506 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 Ayah sedang berangkat kerja? 507 00:34:36,115 --> 00:34:37,617 Aku baru keluar dari rumah Ban. 508 00:34:39,160 --> 00:34:40,912 Aku sungguh mengagumi Ayah. 509 00:34:40,995 --> 00:34:45,583 Dalam segala hal. Emosi Ayah juga stabil. 510 00:34:45,666 --> 00:34:46,959 Ya. 511 00:34:49,462 --> 00:34:52,006 DIREKTUR SHIN YU-SIN 512 00:34:58,638 --> 00:35:01,140 Nenek, ayo cepat. Nanti telat. 513 00:35:01,224 --> 00:35:02,391 Tak akan telat. 514 00:35:02,475 --> 00:35:04,852 Beri tahu ibumu, kita akan berangkat. 515 00:35:09,232 --> 00:35:11,359 Nenek terlihat sangat berbeda. 516 00:35:11,442 --> 00:35:14,070 - Jangan memanggilku "nenek" hari ini. - Lantas? 517 00:35:14,153 --> 00:35:15,780 Tak perlu pakai sebutan. 518 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 Ayo pergi. 519 00:35:20,701 --> 00:35:22,328 - Tak macet, 'kan? - Ya. 520 00:35:22,954 --> 00:35:25,331 Jaketnya bagus. Kapan Ibu membelinya? 521 00:35:25,414 --> 00:35:27,500 - Sudah lama. - Aku tak pernah melihatnya. 522 00:35:28,167 --> 00:35:29,544 Sudah lama sekali. 523 00:35:30,169 --> 00:35:31,963 Tak seperti nenek-nenek, 'kan? 524 00:35:32,046 --> 00:35:34,715 Jangan lupa. Kau tak boleh memanggilku "nenek." 525 00:35:34,799 --> 00:35:36,092 Baik. 526 00:35:36,175 --> 00:35:38,553 Namun, semua orang tahu bahwa Nenek adalah nenekku. 527 00:35:38,636 --> 00:35:39,804 Tetap saja. 528 00:35:40,388 --> 00:35:42,515 - Ada U-ram juga. - Sungguh? 529 00:35:45,810 --> 00:35:48,437 - Halo. - Ya. Itu ibu mertuaku. 530 00:35:50,731 --> 00:35:54,235 Kutelepon lagi nanti. Aku ada di stasiun penyiaran. 531 00:35:54,318 --> 00:35:55,153 Halo. 532 00:35:55,236 --> 00:35:57,488 Menantuku adalah produser radio. 533 00:35:58,656 --> 00:36:00,950 Aku mau lihat bagaimana acara musik berlangsung. 534 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 Tak boleh bersuara. 535 00:36:02,243 --> 00:36:03,953 - Baik. - Baik. 536 00:36:08,291 --> 00:36:10,334 Ibu, ini teknisi kami. 537 00:36:10,418 --> 00:36:11,294 Halo. 538 00:36:11,878 --> 00:36:14,755 Maaf jika kami mengganggu hari ini. 539 00:36:14,839 --> 00:36:16,591 Tak apa. Banyak yang berkunjung. 540 00:36:16,674 --> 00:36:18,551 - Beri salam. - Halo. 541 00:36:18,634 --> 00:36:20,636 - Rupanya kau adalah U-ram. - Ya. 542 00:36:20,720 --> 00:36:22,305 Namaku Ji-a. 543 00:36:22,388 --> 00:36:24,348 Kau sangat mirip dengan ibumu. 544 00:36:24,432 --> 00:36:25,933 Seperti pinang dibelah dua. 545 00:36:26,642 --> 00:36:28,436 - Paman… - Pak Seo. 546 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 Pak Seo, bolehkah kurekam dengan ponsel? 547 00:36:30,563 --> 00:36:31,981 - Aku juga. - Ya. 548 00:36:39,697 --> 00:36:42,200 Cinta, Kenangan, dan Musik Boo Hye-ryung dimulai. 549 00:37:05,640 --> 00:37:08,893 - Astaga! - Halo. Kenapa kau begitu terkejut? 550 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Biasanya pengunjung tak menggunakan tangga darurat. 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 Kenapa kau ada di sini? 552 00:37:14,357 --> 00:37:16,067 Ada anggota keluarga yang dirawat? 553 00:37:16,150 --> 00:37:18,402 Keponakan tertuaku, yang paling kusayang. 554 00:37:18,486 --> 00:37:19,737 Departemen apa? 555 00:37:19,820 --> 00:37:22,490 Ini kisah yang dikirimkan Pak Park Cheol-su. 556 00:37:22,573 --> 00:37:24,450 "Halo, Semuanya. 557 00:37:24,533 --> 00:37:27,411 Aku pria lajang yang tahun ini berusia 49 tahun. 558 00:37:27,995 --> 00:37:29,664 Kenapa aku tak menikah? 559 00:37:29,747 --> 00:37:33,918 Aku belum bertemu dengan wanita yang membuatku ingin tinggal bersama. 560 00:37:34,001 --> 00:37:36,629 Hidup tak bisa diprediksi, begitu juga dengan cinta. 561 00:37:36,712 --> 00:37:40,466 Tiba-tiba, ada seseorang yang mencuri perhatianku di tempat kerja. 562 00:37:40,549 --> 00:37:43,344 Aku bekerja dengan tiga orang wanita 563 00:37:43,427 --> 00:37:46,472 berusia 49 tahun, 40 tahun, dan 32 tahun. 564 00:37:46,555 --> 00:37:47,682 Salah satu dari mereka. 565 00:37:47,765 --> 00:37:49,600 Mereka bertiga sudah menikah. 566 00:37:49,684 --> 00:37:52,061 Kalian bisa menebak apa yang kukhawatirkan, 'kan? 567 00:37:52,561 --> 00:37:54,772 Dia wanita karier dengan keluarga yang harmonis. 568 00:37:54,855 --> 00:37:57,191 Aku tak tahu harus berbuat apa. 569 00:37:57,817 --> 00:38:00,611 Perasaanku terhadapnya terus mendalam 570 00:38:00,695 --> 00:38:03,155 dan aku makin sulit untuk tidur setiap malamnya. 571 00:38:03,239 --> 00:38:05,700 Selain tak tahu cara mengungkapkan perasaanku, 572 00:38:05,783 --> 00:38:09,245 aku takut hubungan profesional kami akan rusak jika aku menyatakannya. 573 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Aku telah memikirkannya berkali-kali dan aku yakin bahwa aku menyukainya. 574 00:38:14,917 --> 00:38:19,005 Haruskan aku merasa puas dengan bertemu dan bicara mengenai pekerjaan dengannya? 575 00:38:19,588 --> 00:38:22,758 Atau haruskah aku mengungkapkan perasaanku? 576 00:38:22,842 --> 00:38:26,595 Setelah memikirkannya sendiri, kuputuskan untuk bertanya kepada kalian." 577 00:38:28,431 --> 00:38:30,433 Kau pasti sulit mengambil keputusan. 578 00:38:30,516 --> 00:38:32,685 Terima kasih sudah mengirimkan kisahmu. 579 00:38:32,768 --> 00:38:36,272 Karena wanita yang kau sukai sudah berkeluarga, 580 00:38:36,355 --> 00:38:39,567 aku tak bisa menyarankanmu untuk mengungkapkan perasaanmu. 581 00:38:40,901 --> 00:38:44,530 Pengguna 2719 mengatakan, "Menurutku, kau harus mengatakan yang sebenarnya." 582 00:38:44,613 --> 00:38:46,907 Pengguna 8347 mengatakan, "Pikirkanlah baik-baik. 583 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 Kau bisa ditampar jika tak beruntung." 584 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 Menurutku, 585 00:38:53,748 --> 00:38:56,334 mungkin keluarganya terlihat harmonis, 586 00:38:56,417 --> 00:38:58,919 tapi hanya mereka yang tahu keadaan sebenarnya. 587 00:38:59,003 --> 00:39:03,341 Apa yang orang lain lihat dan kenyataannya bisa berbeda. 588 00:39:03,424 --> 00:39:06,969 Meski terlihat bahagia, kenyataannya banyak yang tak benar-benar bahagia. 589 00:39:07,053 --> 00:39:10,056 - Pikirkan dirimu sendiri. - Suaranya terdengar baik-baik saja. 590 00:39:10,639 --> 00:39:12,183 Mungkin ada lebih banyak pasangan 591 00:39:12,266 --> 00:39:15,144 yang tak bahagia daripada pasangan yang bahagia. 592 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Bagaimana jika… 593 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 kau mengajaknya minum miras 594 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 untuk mengungkapkan perasaanmu? 595 00:39:24,278 --> 00:39:26,614 Pengguna 3411 mengatakan, "Meski hubungan wanita 596 00:39:26,697 --> 00:39:30,826 dengan suaminya harmonis, dia tak akan membenci orang yang menyukainya." 597 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 Kurasa ada benarnya. 598 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 Jika seseorang menyukaiku… 599 00:39:35,456 --> 00:39:38,709 Mungkin bisa berbeda tergantung orangnya. 600 00:39:38,793 --> 00:39:43,172 Kesimpulannya, aku menyarankan untuk mengungkapkan perasaanmu. 601 00:39:43,255 --> 00:39:44,465 Mari kita dengarkan lagu. 602 00:39:48,344 --> 00:39:50,805 Seperti yang sudah kau tahu, pemulihan anak muda cepat. 603 00:39:50,888 --> 00:39:52,223 Kau tak perlu khawatir. 604 00:39:52,306 --> 00:39:54,642 Aku sudah minta dokter untuk beri perhatian lebih. 605 00:39:54,725 --> 00:39:55,768 Terima kasih. 606 00:39:55,851 --> 00:39:57,645 Padahal aku hanya ingin menjenguknya. 607 00:39:57,728 --> 00:39:59,146 Tak perlu sungkan. 608 00:40:01,065 --> 00:40:03,317 Aku tak pernah ke klinik neuropsikiatri. 609 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 Sekarang disebut klinik psikiatri. 610 00:40:05,152 --> 00:40:06,529 Benar juga. 611 00:40:09,031 --> 00:40:10,574 Kau tak praktik hari ini? 612 00:40:10,658 --> 00:40:12,868 Karena aku kewalahan, ada junior yang membantu. 613 00:40:12,952 --> 00:40:16,205 Kau sungguh hebat bisa menjalankan rumah sakit sebesar ini. 614 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Itu karena ayahku membuat sistem yang sangat bagus. 615 00:40:23,087 --> 00:40:25,256 Kau berhenti berkuda untuk sementara waktu? 616 00:40:25,339 --> 00:40:26,966 Tempat berkuda terasa hampa tanpamu. 617 00:40:27,550 --> 00:40:28,968 Aku masih teringat Chadol. 618 00:40:29,051 --> 00:40:31,637 Aku mengerti perasaanmu karena pernah mengalaminya. 619 00:40:43,274 --> 00:40:46,360 Padahal lebih baik jika adikmu terus berkuda agar makin mahir. 620 00:40:48,195 --> 00:40:49,238 Aku tahu. 621 00:40:50,364 --> 00:40:51,615 Sepertinya dia sibuk. 622 00:40:53,033 --> 00:40:55,703 Dokter, Pimpinan Seo Min-ho ada di UGD sekarang. 623 00:40:55,786 --> 00:40:56,912 Cepat pergilah. 624 00:40:56,996 --> 00:40:58,998 - Mari minum miras lain kali. - Baik. 625 00:41:03,127 --> 00:41:06,755 Apa kisah pria lajang tadi dikirim oleh Pak Seo? 626 00:41:07,298 --> 00:41:09,300 Situasinya mirip dengan kita. 627 00:41:09,383 --> 00:41:11,302 Aku juga sempat berpikir begitu. 628 00:41:11,385 --> 00:41:14,013 Terlalu banyak hal yang sama untuk dibilang kebetulan, ya? 629 00:41:14,096 --> 00:41:17,558 Benar. Mulai dari umur sampai pekerjaan. 630 00:41:17,641 --> 00:41:19,101 Umurnya beda satu tahun semua. 631 00:41:19,185 --> 00:41:21,520 Kurasa sengaja dikurangi satu tahun semua. 632 00:41:21,604 --> 00:41:23,898 Namun, kurasa itu tak mungkin. 633 00:41:23,981 --> 00:41:26,108 Apa dia hanya bercanda? 634 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Mana mungkin? Dia orang yang sibuk. 635 00:41:29,195 --> 00:41:30,279 Semua sudah bersuami, 636 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 dan dia tak tahu keadaanmu. 637 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 Jika benar kita, 638 00:41:35,993 --> 00:41:38,454 - siapa yang mengambil hatinya? - Hye-ryung. 639 00:41:39,747 --> 00:41:41,332 - Kenapa bukan kau? - Astaga. 640 00:41:41,832 --> 00:41:43,792 Kita tak pernah tahu. Kalian seumur. 641 00:41:43,876 --> 00:41:46,295 Justru tak mungkin karena kami seumur. 642 00:41:46,378 --> 00:41:47,588 Bisa saja kau, Bu Sa. 643 00:41:47,671 --> 00:41:50,758 Karena dia tinggi, dia pasti menyukai wanita yang agak tinggi, 644 00:41:50,841 --> 00:41:52,301 seperti kau atau Si-eun. 645 00:41:52,384 --> 00:41:55,095 Bagaimana jika kita mengajaknya minum miras? 646 00:41:55,971 --> 00:41:58,182 Jika ternyata bukan, apa yang akan kau lakukan? 647 00:41:58,265 --> 00:42:02,019 Aku melirik ke arahnya tadi, tapi tak bisa ditebak. 648 00:42:02,102 --> 00:42:03,604 Wajahnya memang selalu datar. 649 00:42:03,687 --> 00:42:07,483 Biasanya pria yang suka memainkan hati wanita, tak memiliki ekspresi. 650 00:42:07,566 --> 00:42:08,442 Mungkin begitu. 651 00:42:10,194 --> 00:42:13,113 Ibuku keren, ibumu juga keren. 652 00:42:13,697 --> 00:42:15,950 U-ram, apa impianmu? 653 00:42:16,033 --> 00:42:19,286 Sering berganti, tapi setelah melihat Pak Seo, 654 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 aku mau belajar teknik dan bekerja di stasiun penyiaran. 655 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 Ide bagus. 656 00:42:24,333 --> 00:42:26,627 Katanya dia lulusan teknik elektronika. 657 00:42:26,710 --> 00:42:29,004 Pak Seo terlihat sangat populer. 658 00:42:29,088 --> 00:42:31,215 Ya. Dia tinggi seperti ayahmu. 659 00:42:32,091 --> 00:42:34,176 - Kenapa dia tak menikah? - Dia tak menikah? 660 00:42:34,260 --> 00:42:35,636 Ya. Ibuku bilang begitu. 661 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 - Dia masih lajang? Belum pernah menikah? - Ya. 662 00:42:38,597 --> 00:42:41,058 Pantas dia terlihat modis. 663 00:42:47,606 --> 00:42:48,816 Ayo pulang. 664 00:42:48,899 --> 00:42:51,986 Tak perlu terburu-buru. Ayo masuk dulu. 665 00:42:52,069 --> 00:42:54,238 Benar. Gelato ini enak. 666 00:42:54,321 --> 00:42:56,282 Rasanya sama seperti yang dijual di Italia. 667 00:43:00,160 --> 00:43:02,746 - Kau tak akan makan juga besok? - Aku tak lapar. 668 00:43:19,722 --> 00:43:21,473 Minum jika sudah tak terlalu dingin. 669 00:43:23,225 --> 00:43:24,310 Makan agar tak lemas. 670 00:43:31,525 --> 00:43:34,653 Kubilang ke semua staf bahwa kau anak kenalanku di Amerika. 671 00:43:39,158 --> 00:43:41,619 - Kenapa tanganmu terluka? - Entahlah. 672 00:43:41,702 --> 00:43:43,454 Aku hanya ingat memecahkan botol. 673 00:43:43,537 --> 00:43:45,748 Di mana? Di rumah? 674 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Aku juga menderita. 675 00:43:57,843 --> 00:44:00,512 - Kau mau pulang? - Aku akan pulang nanti. 676 00:44:04,975 --> 00:44:06,310 Pimpinan Seo mencarimu. 677 00:44:13,901 --> 00:44:15,402 BANDARA INTERNASIONAL INCHEON 678 00:44:23,786 --> 00:44:24,745 Aku lihat. 679 00:44:27,206 --> 00:44:29,750 - Dapat dari mana? - Teknisi di stasiun radio. 680 00:44:33,170 --> 00:44:34,088 Diberi 100.000 won? 681 00:44:34,963 --> 00:44:36,965 - Bagi dua denganku. - Tak boleh. 682 00:44:37,049 --> 00:44:40,386 Tidakkah berlebihan memberikan uang 100.000 won kepada anak SD? 683 00:44:40,469 --> 00:44:42,179 Katanya dari teknisi. 684 00:44:42,680 --> 00:44:44,473 Karena dia tak begitu paham. 685 00:44:45,182 --> 00:44:46,266 Apanya? 686 00:44:46,350 --> 00:44:48,977 Mungkin dia memberikannya karena U-ram menggemaskan. 687 00:44:49,061 --> 00:44:52,272 Anggap saja itu cara dia mengekspresikan niat baiknya. 688 00:44:52,356 --> 00:44:54,692 - Dia belum menikah, ya? - Ya. 689 00:44:54,775 --> 00:44:56,318 - Berapa usianya? - Dia 51 tahun. 690 00:44:56,402 --> 00:44:58,445 - Seumur dengan Ibu? - Ya. 691 00:44:58,529 --> 00:45:00,739 Kata U-ram dia terlihat modis. 692 00:45:02,449 --> 00:45:04,868 - Apa yang ingin kau katakan? - Tak ada. 693 00:45:06,870 --> 00:45:08,122 Kenapa dia tak menikah? 694 00:45:08,205 --> 00:45:10,165 Tak sopan menanyakan hal seperti itu. 695 00:45:10,874 --> 00:45:13,627 Ada beberapa pria yang tak bisa menjalin hubungan lagi 696 00:45:13,710 --> 00:45:15,504 karena pernah disakiti oleh wanita. 697 00:45:15,587 --> 00:45:17,714 - Dia tak punya pacar? - Ibu tak tahu. 698 00:45:18,632 --> 00:45:21,260 Pasti ada. Dia hampir tak punya kekurangan. 699 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Seharusnya aku ikut ke sana tadi. 700 00:45:29,893 --> 00:45:32,271 Besok harus belanja untuk persiapan Tahun Baru Imlek. 701 00:45:32,354 --> 00:45:34,690 Karena sikhye masih ada, buat sujeonggwa saja. 702 00:45:35,858 --> 00:45:38,944 Waktu kecil, Yu-sin suka sujeonggwa, tapi sekarang tak lagi. 703 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Ibu buatkan jika besan menyukainya. 704 00:45:42,448 --> 00:45:44,408 Ibuku juga tak suka yang manis-manis. 705 00:45:44,491 --> 00:45:46,160 Aku yang menyukainya. 706 00:45:46,243 --> 00:45:48,787 Aku suka tekstur lembut kesemek kering. 707 00:45:48,871 --> 00:45:50,497 Serta aroma kayu manis. 708 00:45:50,581 --> 00:45:53,667 Benar. Ji-a juga menyukainya sama sepertiku. 709 00:45:53,750 --> 00:45:56,628 Buat saja jika begitu. Tak sulit. Tinggal beli kesemek kering. 710 00:45:57,796 --> 00:46:00,257 Aku mau meletakkan sup pangsit di meja sembahyang. 711 00:46:00,340 --> 00:46:01,884 Ayah suka sup pangsit. 712 00:46:04,386 --> 00:46:05,679 Ibu juga berpikir begitu. 713 00:46:05,762 --> 00:46:07,848 CINTAKU 714 00:46:08,932 --> 00:46:10,309 Yu-sin menelepon. 715 00:46:11,935 --> 00:46:14,396 Apa dia makan di luar? Kita menyiapkan banyak makanan. 716 00:46:14,480 --> 00:46:17,399 - Halo. - Maaf, aku pulang telat hari ini. 717 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 Kenapa lagi? 718 00:46:19,651 --> 00:46:20,986 Konseling pasien. 719 00:46:21,820 --> 00:46:24,198 Ada dua pasien naratama dirawat di rumah sakit. 720 00:46:24,281 --> 00:46:25,282 Baiklah. 721 00:46:28,285 --> 00:46:32,831 Pak, aku akan berikan uang lebih. Tolong bawakan koperku sampai depan lift. 722 00:46:32,915 --> 00:46:33,749 Baik. 723 00:46:35,042 --> 00:46:36,293 Tolong matikan. 724 00:46:36,376 --> 00:46:38,086 - Hei, tak ada. - Tak ada? 725 00:46:38,170 --> 00:46:39,087 Tidak. 726 00:46:41,298 --> 00:46:44,885 Aku harus pulang ke rumah saat Tahun Baru Imlek. 727 00:46:44,968 --> 00:46:46,136 Pergilah. 728 00:46:46,220 --> 00:46:47,846 Kau tak apa-apa sendirian? 729 00:46:47,930 --> 00:46:49,598 Setelah disuntik, 730 00:46:50,724 --> 00:46:53,101 aku akan pergi ke rumah anak perempuanku. 731 00:46:55,479 --> 00:46:56,563 Kau tak menunggu seseorang, 'kan? 732 00:46:59,775 --> 00:47:01,527 - Siapa? - Tolong bukakan pintu! 733 00:47:01,610 --> 00:47:05,322 - Siapa kau? - Aku Seo-ri, adiknya Seo-hyang. 734 00:47:05,405 --> 00:47:06,698 Baik. 735 00:47:06,782 --> 00:47:07,991 Adikmu datang. 736 00:47:10,994 --> 00:47:12,246 Tolong bantu aku. 737 00:47:14,248 --> 00:47:16,166 Kakakku belum tidur, 'kan? 738 00:47:16,250 --> 00:47:17,334 Ya. 739 00:47:17,417 --> 00:47:19,753 - Adik yang tinggal di Filipina? - Ya. 740 00:47:22,339 --> 00:47:23,549 Seo-hyang! 741 00:47:28,470 --> 00:47:30,430 Dia mengantuk atau sakit? 742 00:47:30,514 --> 00:47:31,682 Keadaannya tak baik. 743 00:47:36,103 --> 00:47:38,480 Kenapa kau datang ke sini 744 00:47:39,064 --> 00:47:41,149 tanpa memberitahuku terlebih dulu? 745 00:47:41,233 --> 00:47:43,986 Seo-hyang? Astaga! 746 00:47:44,903 --> 00:47:45,904 Dia kenapa? 747 00:47:45,988 --> 00:47:48,073 Apa dia kehilangan kesadaran? Bagaimana ini? 748 00:47:48,782 --> 00:47:50,951 - Apa harus panggil 119? - Ya. 749 00:47:51,034 --> 00:47:53,412 GAWAT DARURAT 119 750 00:48:00,043 --> 00:48:03,714 Aku disuruh membawanya ke Pusat Medis Sentral Sin jika terjadi sesuatu. 751 00:48:03,797 --> 00:48:05,132 Apa Pi-young ke sini? 752 00:48:05,215 --> 00:48:06,133 - Ibunya Ji-a? - Putrinya? 753 00:48:06,216 --> 00:48:07,634 - Ya. - Kami belum pernah bertemu. 754 00:48:08,969 --> 00:48:11,888 - Sekali pun? - Ya. Aku hanya dengar mengenainya. 755 00:48:11,972 --> 00:48:14,933 Mereka sekeluarga tak pernah menelepon? 756 00:48:15,017 --> 00:48:16,560 - Menantunya juga? - Kurasa sekali. 757 00:48:16,643 --> 00:48:18,562 Aku pernah lihat menantunya menelepon. 758 00:48:32,993 --> 00:48:35,912 Makan malam hari ini agak telat. Kau pasti lapar, ya? 759 00:48:35,996 --> 00:48:38,790 - Kita makan gelato tadi. - Benar. 760 00:48:39,708 --> 00:48:41,627 Ini sup cumi kesukaanmu. 761 00:48:44,212 --> 00:48:47,466 BIBI 762 00:48:49,092 --> 00:48:50,594 - Halo. - Hei! 763 00:48:50,677 --> 00:48:51,887 Bibi? 764 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 Tak perlu basa-basi! Ibumu pingsan! 765 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Kudengar kau tak pernah datang. 766 00:48:57,267 --> 00:48:58,352 Bibi ada di Korea? 767 00:48:58,435 --> 00:49:00,729 Ya! Kami sedang menuju rumah sakit kalian! 768 00:49:04,524 --> 00:49:05,817 Bagaimana bisa… 769 00:49:05,901 --> 00:49:08,862 Entahlah. Ibumu terlihat sangat buruk seperti sedang sekarat. 770 00:49:08,945 --> 00:49:11,073 Kau tak pernah meneleponnya selama ini? 771 00:49:11,156 --> 00:49:13,825 Aku akan segera ke sana. Sampai jumpa nanti. 772 00:49:22,626 --> 00:49:23,960 Nenek pingsan? 773 00:49:24,544 --> 00:49:25,921 Makanlah makan malammu. 774 00:49:34,346 --> 00:49:37,349 CINTAKU 775 00:49:37,432 --> 00:49:39,935 PUSAT MEDIS SENTRAL SIN 776 00:49:40,018 --> 00:49:42,187 CINTAKU 777 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 Panggilan Anda… 778 00:49:58,328 --> 00:50:00,539 GAWAT DARURAT 119 779 00:50:00,622 --> 00:50:03,542 Aku sudah tanya berkali-kali kenapa tak dirawat di rumah sakit, 780 00:50:03,625 --> 00:50:06,169 - padahal menantunya seorang dokter. - Apa katanya? 781 00:50:06,253 --> 00:50:08,380 Katanya bukan penyakit yang bisa disembuhkan. 782 00:50:09,631 --> 00:50:13,927 Seo-hyang, kau mengidap penyakit mematikan? Begitu? 783 00:50:16,471 --> 00:50:18,348 - Halo. - Apa ibuku sudah sampai? 784 00:50:18,432 --> 00:50:19,266 Ibumu? 785 00:50:21,727 --> 00:50:24,187 UNIT GAWAT DARURAT 786 00:50:30,569 --> 00:50:31,403 Bibi! 787 00:50:37,242 --> 00:50:38,618 Apa kau manusia? 788 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 Bahkan anjing harus dirawat saat sakit! 789 00:50:40,787 --> 00:50:44,249 Lihatlah ibumu yang terbaring dan hampir mati! 790 00:50:44,332 --> 00:50:47,461 Kalian tinggal saling berdekatan, tapi kau tak pernah mengunjunginya! 791 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 Kami bawa masuk. 792 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Aku tak menikah karena takut punya anak perempuan sepertimu! 793 00:51:06,396 --> 00:51:07,606 Seo-hyang… 794 00:51:11,485 --> 00:51:13,361 - Di mana Yu-sin? - Kamar keluarga kosong, 'kan? 795 00:51:13,445 --> 00:51:14,780 - Ya. - Di mana Yu-sin? 796 00:51:14,863 --> 00:51:16,823 - Pindahkan ke kamar keluarga. - Dia belum pulang. 797 00:51:16,907 --> 00:51:18,658 Jika terjadi sesuatu… 798 00:51:18,742 --> 00:51:19,910 Pindahkan pasien ini. 799 00:51:28,752 --> 00:51:30,545 - Pulanglah. - Apa tak apa-apa? 800 00:51:30,629 --> 00:51:31,880 Ada kami di sini. 801 00:51:31,963 --> 00:51:33,840 Aku mencemaskan dia. 802 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Keadaannya sangat buruk belakangan ini. 803 00:51:53,193 --> 00:51:55,445 Dokter Shin ada di mana? Dia tak bisa dihubungi. 804 00:51:56,029 --> 00:51:58,949 Ada di kamar Nona A Mi. Kamar naratama nomor tiga. 805 00:52:02,244 --> 00:52:03,787 Kepalamu tak sakit? 806 00:52:04,579 --> 00:52:06,373 Aku terus melamun. 807 00:52:09,709 --> 00:52:10,961 Minum ini. 808 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Setidaknya seteguk. 809 00:52:14,172 --> 00:52:16,716 - Nanti. - Kau minum miras berapa hari? 810 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 Bisakah aku bersandar padamu? 811 00:52:27,352 --> 00:52:29,813 Ya. Tak apa-apa. 812 00:52:32,732 --> 00:52:36,069 Astaga. Aku salah kamar. Kutelepon lagi nanti. 813 00:54:40,193 --> 00:54:42,278 Astaga. Berdirilah. 814 00:54:42,362 --> 00:54:45,240 Ada apa denganmu? Ayo berdiri. 815 00:55:46,051 --> 00:55:47,218 Sayang? 816 00:55:47,844 --> 00:55:49,888 Apa-apaan ini? 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,264 Ada apa? 818 00:55:54,100 --> 00:55:55,643 Ibunya dibawa kemari 819 00:55:55,727 --> 00:55:58,063 dan aku tiba di Korea beberapa jam lalu. 820 00:56:00,857 --> 00:56:03,193 Astaga, Pi-young. 821 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Astaga. 822 00:56:09,741 --> 00:56:11,409 Dia pasti terkejut karena ibunya. 823 00:56:11,493 --> 00:56:13,828 Dia benar-benar kaget. 824 00:56:31,679 --> 00:56:33,848 Baiklah. Ya. 825 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Ji-a, ibumu tidur di rumah sakit hari ini. 826 00:56:39,646 --> 00:56:42,690 Ayahmu memintaku membawakan beberapa barang. 827 00:56:42,774 --> 00:56:44,150 Aku juga mau ikut. 828 00:56:44,234 --> 00:56:46,319 Tak boleh. Kekebalan tubuh anak-anak lemah. 829 00:56:46,402 --> 00:56:47,904 Nenek akan segera kembali. 830 00:57:10,176 --> 00:57:12,053 - Sudah sadar? - Belum. 831 00:57:12,554 --> 00:57:14,222 - Tolong jawab teleponnya. - Ya. 832 00:57:18,393 --> 00:57:19,477 Dari Ji-a. 833 00:57:20,311 --> 00:57:24,190 Ji-a? Ini adiknya nenekmu. 834 00:57:24,274 --> 00:57:25,859 Adiknya nenek dari Filipina? 835 00:57:25,942 --> 00:57:28,862 Ya. Ibumu sudah tidur. 836 00:57:28,945 --> 00:57:31,114 Ayahmu ada di sini juga, 837 00:57:31,948 --> 00:57:34,868 tapi sedang sibuk. Apa bisa telepon lagi nanti? 838 00:57:34,951 --> 00:57:37,912 - Baik. - Ji-a. Sikat gigi ibumu… 839 00:57:37,996 --> 00:57:39,664 Tak jadi. Nanti beli saja. 840 00:57:40,498 --> 00:57:42,375 Bagaimana saat Tahun Baru Imlek? 841 00:57:44,085 --> 00:57:45,753 Song Yuan pasti sendirian. 842 00:57:47,672 --> 00:57:49,549 - Pan Mun-ho. - Ya? 843 00:57:49,632 --> 00:57:52,260 Hiduplah seperti sediakala. 844 00:57:52,343 --> 00:57:54,345 Kau tak cocok berbicara sopan seperti itu. 845 00:57:54,429 --> 00:57:56,431 Tak cocok? Padahal aku tak masalah. 846 00:57:57,390 --> 00:57:59,893 - Lidahku sudah mulai terbiasa. - Aku geli mendengarnya. 847 00:58:01,769 --> 00:58:03,438 Tak boleh begitu. 848 00:58:05,482 --> 00:58:06,774 Akan lebih baik… 849 00:58:07,775 --> 00:58:10,320 jika Song Yuan ke sini dan merayakan Tahun Baru Imlek, 850 00:58:10,862 --> 00:58:13,490 sambil bermain yutnori dengan keluarga Byeol-hui. 851 00:58:13,573 --> 00:58:15,533 Anak tertuamu pasti tak akan senang. 852 00:58:15,617 --> 00:58:16,868 Kita sekeluarga. 853 00:58:17,744 --> 00:58:19,871 Kita pasti lebih peduli dengan orang terdekat. 854 00:58:20,497 --> 00:58:22,040 Adik ipar laki-laki disayang kakak ipar perempuan. 855 00:58:22,123 --> 00:58:25,210 Aku sering dengar perkataan, menantu laki-laki disayang ibu mertua, 856 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 dan menantu perempuan disayang ayah mertua, 857 00:58:29,047 --> 00:58:31,382 tapi tak pernah dengar adik ipar laki-laki disayang kakak ipar perempuan. 858 00:58:31,466 --> 00:58:34,969 Intinya, ibunya Byeol-hui memperlakukan Sa-hyeon dengan baik. 859 00:58:35,053 --> 00:58:36,971 Karena lebih peduli dengan orang terdekat, 860 00:58:37,055 --> 00:58:40,391 dia pasti simpati dan berpihak kepada Hye-ryung jika tahu kebenarannya, 861 00:58:40,475 --> 00:58:42,101 mereka sama-sama seorang istri. 862 00:58:42,185 --> 00:58:45,396 Lagi pula, harus diungkap jika anaknya sudah lahir. 863 00:58:45,480 --> 00:58:47,315 Lebih cepat, lebih baik. 864 00:58:47,899 --> 00:58:52,028 Besok, kita beri tahu saat dia datang ke sini untuk menyiapkan makanan. 865 00:58:52,111 --> 00:58:53,196 Serahkan kepadaku. 866 00:58:55,365 --> 00:58:57,867 Hye-ryung pasti senang jika diminta tak datang ke sini. 867 00:58:57,951 --> 00:59:02,121 Dia selalu enggan menginap di sini karena terlalu sibuk dengan pekerjaannya. 868 00:59:02,789 --> 00:59:05,416 Dan tak pernah mau makan makanan Imlek. 869 00:59:05,500 --> 00:59:10,004 Padahal makan sedikit makanan Imlek tak akan membuatnya gemuk. 870 00:59:10,088 --> 00:59:11,965 Meski membenci kewajiban, 871 00:59:12,048 --> 00:59:14,801 manusia pasti akan memperjuangkan haknya. 872 00:59:16,010 --> 00:59:17,929 Nanti Sa-hyeon yang menderita. 873 00:59:18,012 --> 00:59:21,349 - Begitukah? - Aku sudah muak dengan Hye-ryung. 874 00:59:21,432 --> 00:59:25,270 Berani-beraninya dia memukuli Sa-hyeon di hadapan kita? 875 00:59:25,353 --> 00:59:28,273 Meski Dongmi adalah anjing, 876 00:59:29,232 --> 00:59:31,859 apa kau pernah lihat aku memukulnya? 877 00:59:34,904 --> 00:59:37,532 Dia sungguh bengis. 878 00:59:37,615 --> 00:59:39,534 Dia baru bisa mengerti perasaanku 879 00:59:40,326 --> 00:59:44,330 setelah melihat anak laki-lakinya dipukuli istri di hadapannya. 880 00:59:44,414 --> 00:59:47,500 Aku juga merinding saat dia memukul Sa-hyeon. 881 00:59:48,251 --> 00:59:50,670 Dia meremehkan kita. 882 00:59:50,753 --> 00:59:52,672 Dia pikir kita ramah karena dia penyiar? 883 00:59:53,840 --> 00:59:56,009 Aku kasihan karena keluarganya berimigrasi, 884 00:59:56,092 --> 00:59:59,012 jadi, kuperlakukan dia dengan baik seperti anakku sendiri, 885 00:59:59,095 --> 01:00:02,056 tapi malah keterlaluan dan bersikap seenaknya 886 01:00:02,140 --> 01:00:03,891 dan menjadikan Sa-hyeon seperti tikus. 887 01:00:05,268 --> 01:00:07,895 Seharusnya kau lebih tegas terhadapnya 888 01:00:07,979 --> 01:00:10,273 seperti yang kau lakukan kepadaku. 889 01:00:11,232 --> 01:00:14,944 - Kau merasa tak adil? - Tidak. Tak adil, apanya? 890 01:00:15,820 --> 01:00:17,864 Aku bersyukur. 891 01:00:17,947 --> 01:00:19,657 Bersyukur, apanya? 892 01:00:19,741 --> 01:00:22,910 Kau membuatku merefleksikan diri. 893 01:00:22,994 --> 01:00:27,540 Jika tak begitu, aku akan terus berdosa kepadamu tanpa mengetahuinya. 894 01:00:28,541 --> 01:00:29,500 Aku… 895 01:00:31,294 --> 01:00:34,172 benar-benar menyesali perbuatanku 896 01:00:35,715 --> 01:00:39,177 dan berusaha memperbaikinya. 897 01:00:40,011 --> 01:00:42,889 Kudengar dia tak tahu bahwa ibunya sakit 898 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 dan tak pernah menghubunginya sama sekali. 899 01:00:46,267 --> 01:00:48,936 Bagaimana aku tak berkata kasar? 900 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 Aku mengomelinya, lalu dia keluar. Mungkin dia tak mau mendengarnya. 901 01:00:53,483 --> 01:00:55,234 Kupikir dia menangis, 902 01:00:55,318 --> 01:00:58,696 ternyata dia terduduk di lantai seperti kehilangan akal sehat. 903 01:00:59,739 --> 01:01:01,658 Dia pasti kehilangan akal sehat. 904 01:01:01,741 --> 01:01:03,451 Dia pikir ibunya baik-baik saja. 905 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 Setiap ditelepon, ibunya selalu bilang baik-baik saja. 906 01:01:07,330 --> 01:01:09,040 Aku mendengarnya dari samping. 907 01:01:10,124 --> 01:01:12,377 Kami bahkan berencana merayakan Imlek bersama. 908 01:01:12,460 --> 01:01:14,337 Sepertinya dia menderita penyakit kronis. 909 01:01:15,004 --> 01:01:18,383 Kata perawatnya, dia bilang percuma pergi ke rumah sakit. 910 01:01:18,466 --> 01:01:20,635 Seharusnya dia memberi tahu kami. 911 01:01:20,718 --> 01:01:22,345 Menantunya direktur rumah sakit. 912 01:01:22,428 --> 01:01:23,638 Itu maksudku. 913 01:01:25,723 --> 01:01:28,935 Kau tetap di sini? Aku mau ke kamar Seo-hyang. 914 01:01:32,397 --> 01:01:35,274 Kupikir kau sudah pulang tanpa memberitahuku. 915 01:01:35,358 --> 01:01:37,151 Besok, kau akan pindah ke Rumah Sakit Shinseocho Jeil. 916 01:01:37,235 --> 01:01:39,112 Aku akan menitipkanmu kepada mereka. 917 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 Istriku dirawat di sini. 918 01:01:42,156 --> 01:01:44,200 - Kenapa? - Sepertinya dia kaget 919 01:01:44,283 --> 01:01:45,618 karena ibu mertuaku pingsan. 920 01:01:46,536 --> 01:01:47,537 Dia tak sadarkan diri. 921 01:01:49,205 --> 01:01:50,498 Heboh sekali tadi. 922 01:01:53,376 --> 01:01:56,337 Aku akan mampir besok malam. Istirahatlah. 923 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 Aku mau pulang saja. 924 01:02:01,634 --> 01:02:03,010 Silakan jika tak mau melihatku lagi. 925 01:02:10,727 --> 01:02:13,563 Dokter Shin menyuruhku menjaga pasien ini 926 01:02:13,646 --> 01:02:15,106 agar kau bisa pulang. 927 01:02:18,192 --> 01:02:20,361 Biar aku yang menemani dia. 928 01:02:21,070 --> 01:02:23,573 Istirahatlah dan kembali ke sini besok. 929 01:02:23,656 --> 01:02:25,116 Kau harus tidur dengan nyenyak. 930 01:02:25,199 --> 01:02:26,451 Baiklah. 931 01:02:26,534 --> 01:02:28,077 Sudah makan malam? 932 01:02:28,161 --> 01:02:30,747 Aku sudah makan di kantin rumah sakit tadi. 933 01:02:30,830 --> 01:02:32,540 Hubungi aku jika ada apa-apa. 934 01:02:33,750 --> 01:02:35,126 Baik. 935 01:02:39,922 --> 01:02:40,882 Aku merasa bersalah. 936 01:02:41,466 --> 01:02:44,844 Aku tak begitu keras padanya, tapi agak kesal. 937 01:02:46,262 --> 01:02:47,430 Harusnya aku menahan diri. 938 01:02:48,931 --> 01:02:52,310 Dia tak mungkin kehilangan kesadaran hanya karena sedikit diomeli. 939 01:02:53,269 --> 01:02:54,645 Pasti karena ibunya. 940 01:02:55,146 --> 01:02:58,191 Kakakku memang agak kasar. 941 01:02:59,066 --> 01:03:02,153 Hubungan mereka tak terlalu akur. 942 01:03:02,236 --> 01:03:05,072 - Aku pernah dengar. - Begitu? Dari siapa? 943 01:03:37,980 --> 01:03:39,899 Padahal bisa selesai sekaligus. 944 01:04:43,921 --> 01:04:44,755 Bangun. 945 01:04:46,757 --> 01:04:48,301 Kubilang, bangun. 946 01:05:14,410 --> 01:05:15,244 Siapa A Mi? 947 01:05:18,956 --> 01:05:20,333 Pasien di kamar naratama nomor tiga. 948 01:05:51,155 --> 01:05:53,449 Datanglah dan makan tteokguk bersama kami saat Imlek. 949 01:05:53,532 --> 01:05:54,450 Tak perlu membungkuk kepada mereka. 950 01:05:54,533 --> 01:05:56,869 Aku hanya akan membuat suasana canggung. 951 01:05:56,953 --> 01:05:59,413 - Aku benar. - Dia bilang tak seperti itu. 952 01:05:59,497 --> 01:06:01,415 Dia teman dekat Nam Ga-bin. 953 01:06:01,499 --> 01:06:04,377 - Istri Direktur diopname? - Ya. 954 01:06:04,460 --> 01:06:06,045 Mungkinkah dia… 955 01:06:06,128 --> 01:06:07,630 Dia pasti sangat kaget. 956 01:06:07,713 --> 01:06:09,131 - Benarkah? - Ya. 957 01:06:09,215 --> 01:06:11,133 - Sepertinya begitu. - Astaga. 958 01:06:11,217 --> 01:06:12,093 Bagaimana bisa? 959 01:06:12,176 --> 01:06:14,011 Kau menangani program apa? 960 01:06:14,095 --> 01:06:16,055 Cinta, Kenangan, dan Musik Boo Hye-ryung. 961 01:06:16,138 --> 01:06:19,642 Kau tak akan bertemu cucumu seperti aku tak bisa bertemu Ayah! 962 01:06:19,725 --> 01:06:22,228 Kau memberi dia jaket itu, 'kan? 963 01:06:22,311 --> 01:06:25,189 Aku tak akan membenarkan perbuatanku. Akan kuturuti perkataanmu. 964 01:06:25,272 --> 01:06:26,607 Aku mau cerai. 965 01:06:26,691 --> 01:06:29,026 Jangan menangis, Ibu. 966 01:06:34,991 --> 01:06:39,912 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia