1 00:00:12,012 --> 00:00:14,764 SERIAL NETFLIX 2 00:00:57,056 --> 00:00:58,725 SEBELUMNYA… 3 00:00:58,808 --> 00:00:59,684 Seberapa cinta? 4 00:00:59,768 --> 00:01:00,935 Banyak. 5 00:01:01,019 --> 00:01:03,813 Sulit menggerakkan seujung jari kalau sedang mabuk. 6 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Tak perlu. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,442 Kenapa kau pakai baju sulit dilepas? 8 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 Aku yakin dia akan terpesona dengan kecantikanku hari ini. 9 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Kalian berdua seperti muncul dari majalah. 10 00:01:21,206 --> 00:01:23,666 Kalian seperti model di majalah. 11 00:01:24,167 --> 00:01:25,668 Dia seperti model. 12 00:01:25,752 --> 00:01:28,254 - Kau mirip dengan kakakmu. - Apa? 13 00:01:29,088 --> 00:01:30,256 Kau kenal kakakku? 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Kakakmu Bu Lee, 'kan? 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Astaga! 16 00:01:37,847 --> 00:01:39,849 Dokter Shin! 17 00:01:41,226 --> 00:01:44,229 Apa kau pura-pura tak mabuk 18 00:01:44,312 --> 00:01:45,897 atau memang tak mabuk? 19 00:01:45,980 --> 00:01:47,732 Aku tak tertarik berpacaran. 20 00:01:47,816 --> 00:01:51,194 Aku pikir itu hanya buang-buang perasaan jika berakhir. 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Ibu! 22 00:01:53,071 --> 00:01:55,615 Aku tak perlu hidup begini. 23 00:01:55,698 --> 00:01:58,326 Ketahui sifat asliku dulu sebelum kau pergi. 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,702 Aku sudah tahu. 25 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 Kau tidak tahu. 26 00:02:00,995 --> 00:02:03,873 Kau hanya tahu masa muda, bukan bertambahnya usia. 27 00:02:03,957 --> 00:02:06,626 Aku… Tak bisakah aku memanfaatkanmu? 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,086 Maksudmu? 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,923 Aku ingin melupakannya dengan memanfaatkanmu. 30 00:02:12,006 --> 00:02:13,133 Sepertinya bisa. 31 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 Berapa usia putramu? 32 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 Dia 16 tahun. 33 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Maka, dia 12 tahun lebih muda… 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 dari kakak perempuannya. 35 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 Putri kita berusia 28 tahun. 36 00:05:42,341 --> 00:05:44,052 EPISODE 1 37 00:05:44,135 --> 00:05:45,386 Apakah sakit? 38 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Tidak. 39 00:06:07,366 --> 00:06:10,578 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan ke pesan suara. 40 00:06:32,642 --> 00:06:35,436 Aku harus beri tahu Ayah dan Ibu untuk ke sini. 41 00:06:36,020 --> 00:06:37,313 Rasa lelah hilang seketika. 42 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 Benar, 'kan? 43 00:06:40,316 --> 00:06:41,275 Ya. 44 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 ALAT TES KEHAMILAN 45 00:07:06,717 --> 00:07:07,718 Won. 46 00:07:09,137 --> 00:07:10,012 Ya? 47 00:07:11,139 --> 00:07:12,932 Apa kau tak merasa mual? 48 00:07:13,015 --> 00:07:14,976 Tidak. Aku tak apa-apa. 49 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 Kakakmu mengajak makan mi bulu babi di Seogwipo. 50 00:07:18,729 --> 00:07:19,730 Baik. 51 00:07:27,238 --> 00:07:28,906 Baiklah. 52 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Orang tua Hye-ryung akan kembali ke Kanada Rabu depan. 53 00:07:35,705 --> 00:07:37,748 Mari makan bersama sebelum mereka pulang. 54 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 Ya. Tentu saja. 55 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 Lebih baik tetap di Korea jika sudah tua. 56 00:07:43,212 --> 00:07:45,173 Tak ada layanan medis sebaik di sini. 57 00:07:46,382 --> 00:07:49,135 Hanya anak muda yang beremigrasi. 58 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 Menyusahkan diri sendiri. 59 00:07:52,763 --> 00:07:55,516 Syukurlah bukan kanker. 60 00:07:58,895 --> 00:08:01,397 Apa istrimu tak mengatakan apa pun? 61 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 Kau belum pulang sampai selarut ini. 62 00:08:04,692 --> 00:08:06,611 Aku memang tak pernah pulang cepat. 63 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 Kau tak terlihat bahagia belakangan ini. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,075 Apa yang ingin kau katakan? 65 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 Sesuatu yang tak ingin kudengar? 66 00:08:15,786 --> 00:08:17,246 Aku merasa terlahir kembali. 67 00:08:18,956 --> 00:08:21,876 - Makin bahagia… - Kau pasti menyesal. 68 00:08:22,710 --> 00:08:23,920 Merasa bersalah. 69 00:08:27,798 --> 00:08:28,799 Aku takkan menahanmu. 70 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 Jika kau mau, 71 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 kembalilah kepada istrimu. 72 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 Lebih baik aku mati. 73 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Jangan berlebihan. 74 00:08:39,519 --> 00:08:41,020 Aku tak melebih-lebihkan. 75 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 Aku tak bisa hidup tanpamu. 76 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Tak akan bisa. 77 00:08:47,109 --> 00:08:49,195 Aku pun tak mengira… 78 00:08:50,279 --> 00:08:54,075 bahwa aku akan memiliki perasaan terhadapmu. 79 00:09:02,250 --> 00:09:03,709 Aku ingin bernyanyi. 80 00:09:06,295 --> 00:09:08,673 Tak akan ada yang mengenalimu karena lampunya redup. 81 00:09:09,298 --> 00:09:10,466 Mungkin mereka mengenali suaramu. 82 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 Ya. Silakan. 83 00:09:59,348 --> 00:10:02,059 Sekalipun 84 00:10:02,560 --> 00:10:08,107 Angin dingin menyiksa kita 85 00:10:08,858 --> 00:10:14,947 Itu hanya alasan Untuk berpelukan lebih erat 86 00:10:15,031 --> 00:10:21,412 Selama kita bersama 87 00:10:26,459 --> 00:10:29,754 Maka, dia 12 tahun lebih muda dari kakak perempuannya. 88 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 Putri kita berusia 28 tahun. 89 00:10:35,593 --> 00:10:38,888 Kau terlihat tak pernah memikirkannya. 90 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 Bagaimana mungkin tak memikirkannya? 91 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Dia tumbuh besar dengan cantik. 92 00:10:52,026 --> 00:10:55,863 Waktu tak bisa diputar kembali. Aku pun begitu. 93 00:10:56,572 --> 00:11:00,576 Terlepas dari itu, kau dulu pria tampan dan menarik perhatian semua wanita. 94 00:11:04,622 --> 00:11:06,499 Apa dia tahu soal aku? 95 00:11:07,083 --> 00:11:08,876 Mau kuberi tahu? 96 00:11:09,627 --> 00:11:12,338 "Ayah kandungmu penasaran padamu. 97 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Kau mau menemuinya?" 98 00:11:14,715 --> 00:11:15,841 Siapa namanya? 99 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 Aku akan menebus resep jika membutuhkannya, 100 00:11:26,102 --> 00:11:27,019 Dokter. 101 00:11:28,145 --> 00:11:29,105 Baik. 102 00:12:04,098 --> 00:12:07,810 Tamu di sini beruntung bisa memanjakan telinga dan mata mereka secara cuma-cuma. 103 00:12:09,103 --> 00:12:10,271 Mau minum segelas lagi? 104 00:12:15,901 --> 00:12:17,570 Aku terlihat bahagia, ya? 105 00:12:19,363 --> 00:12:22,741 Maafkan aku. Aku bahagia karena hidupku mulai stabil, 106 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 tapi kau makin banyak pikiran. 107 00:12:25,202 --> 00:12:28,497 Aku tak mau mempersulit keadaan jika kau tak keberatan. 108 00:12:28,581 --> 00:12:32,835 Kurasa kehidupan ganda bukanlah pilihan yang tepat untukmu dan keluargaku. 109 00:12:34,003 --> 00:12:37,256 Aku mau katakan yang sejujurnya pada istriku dan akhiri pernikahan kami. 110 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Kau mau memberi tahu soal aku? 111 00:12:42,011 --> 00:12:46,515 Tidak. Aku tak akan membicarakanmu. 112 00:12:47,933 --> 00:12:51,687 Aku hanya akan bilang bahwa aku ragu dengan kelanjutan pernikahan kami. 113 00:12:53,147 --> 00:12:56,066 - Dan itu adalah fakta. - Kau tak ragu sebelum bertemu denganku. 114 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Aku hanya hidup tanpa tujuan. 115 00:13:04,158 --> 00:13:05,534 Apa kau terbebani? 116 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Seharusnya tak seperti ini, 117 00:13:10,664 --> 00:13:13,209 meskipun hubungan kita seharusnya tidak terjadi. 118 00:13:13,792 --> 00:13:14,919 Serahkan kepadaku. 119 00:13:15,002 --> 00:13:16,295 Apa kau yakin? 120 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 Akan kuselesaikan baik-baik. 121 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Ibu tak sempat berbelanja karena kita terus makan makanan enak. 122 00:13:26,597 --> 00:13:27,723 Lain kali. 123 00:13:27,806 --> 00:13:30,017 Pacar Brian ternyata cantik. 124 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 Dia baik dan sopan. 125 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 Paksa Brandon untuk belajar menunggangi kuda. 126 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Itu bagus anak remaja. 127 00:13:37,691 --> 00:13:40,986 Sibuk mengurus kuda bisa menghindari dia dari hal-hal buruk. 128 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 Ibu akan coba menyarankannya. 129 00:13:44,949 --> 00:13:46,408 - Mi. - Ya? 130 00:13:46,992 --> 00:13:48,661 Aku mendengarkan. 131 00:13:48,744 --> 00:13:54,041 Apa kau tak pernah penasaran dengan ayah aslimu? 132 00:13:55,417 --> 00:13:57,628 Jadi, ayahku sekarang adalah ayah palsu? 133 00:13:58,254 --> 00:14:00,923 Agak aneh jika menggunakan istilah "ayah biologis." 134 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Terkadang, aku memikirkannya. 135 00:14:08,180 --> 00:14:10,391 Kau ingin bertemu dengannya? 136 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Bisakah? 137 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Dia bukan selebritas, 'kan? 138 00:14:18,065 --> 00:14:19,525 Yang benar saja. 139 00:14:22,861 --> 00:14:24,113 Apa dia mencariku? 140 00:14:30,578 --> 00:14:31,537 Lupakanlah. 141 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Ayo. 142 00:14:41,630 --> 00:14:43,007 Kenapa? 143 00:14:46,969 --> 00:14:47,887 Kau mengenalnya? 144 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 Siapa dia? 145 00:15:03,110 --> 00:15:04,778 - Dia teknisi kami. - Lalu? 146 00:15:06,697 --> 00:15:07,990 Aku tak nyaman. 147 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 - Memangnya kenapa? - Aku ke ruang tunggu saja. 148 00:15:10,492 --> 00:15:11,577 Kutunggu di sana. 149 00:15:44,568 --> 00:15:45,736 Kemari kau. 150 00:15:52,993 --> 00:15:54,370 Aku tak mengerti. 151 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 Badanmu bagus. 152 00:15:56,997 --> 00:15:58,332 Aku malu. 153 00:15:59,124 --> 00:16:01,085 Dia tak terlihat begitu tua. 154 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 - Apa dia duda? - Dia belum menikah. 155 00:16:06,006 --> 00:16:07,967 - Kenapa? - Kau tertarik dengannya? 156 00:16:08,842 --> 00:16:11,720 - Astaga. - Responsmu terlalu berlebihan. 157 00:16:11,804 --> 00:16:13,138 Wanita memang begitu. 158 00:16:13,222 --> 00:16:15,516 Apa kau mau pria lain melihat tubuhku? 159 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 Jadi, tak mau ke kolam renang lagi? 160 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 - Kenapa wajahmu memerah? - Apa memerah? 161 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Ya. 162 00:16:22,898 --> 00:16:24,191 Mungkin karena aku panik. 163 00:16:24,274 --> 00:16:26,276 Aku akan marah jika kau tertarik padanya. 164 00:16:26,860 --> 00:16:31,532 Astaga. Hanya Shin Yu-sin yang ada di hatiku. 165 00:16:35,786 --> 00:16:38,789 Aku sudah mengatakan hal baik, apa tak ada balasannya? 166 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Pria bertindak, tak hanya bicara. 167 00:16:53,053 --> 00:16:54,179 Kau beristirahat? 168 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Silakan. 169 00:16:58,100 --> 00:16:59,893 Pilih sesukamu. 170 00:16:59,977 --> 00:17:02,104 Aku tak butuh tas. Boleh beli pakaian? 171 00:17:02,187 --> 00:17:03,397 Ya. 172 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 - Halo. - Ya. 173 00:17:10,571 --> 00:17:12,573 - Ini produk terbaru. - Baik. 174 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 MANAJER KIM 175 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 Ibuku sudah melewati bagian imigrasi. 176 00:17:24,460 --> 00:17:26,754 - Aku mau coba yang ini. - Baik. 177 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 Sampai jumpa di Sunset pukul 18.00. 178 00:18:23,936 --> 00:18:25,145 Kau habis dari mana? 179 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 Rumah kakakku. 180 00:18:28,065 --> 00:18:29,066 Di Jeju? 181 00:18:30,651 --> 00:18:32,444 Seharusnya kau mengirimiku pesan. 182 00:18:32,528 --> 00:18:35,364 Apa kau tahu betapa frustrasi dan khawatirnya diriku? 183 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 Aku merindukanmu. 184 00:18:43,705 --> 00:18:47,709 Mertuaku datang dari Kanada untuk berobat. 185 00:18:49,086 --> 00:18:51,880 Aku berniat mengakhirinya setelah mereka kembali pekan depan. 186 00:18:52,464 --> 00:18:55,092 Jangan begitu. Kumohon. 187 00:18:55,175 --> 00:18:57,136 Tak perlu cemas. 188 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Jangan menangis. 189 00:19:05,102 --> 00:19:06,103 Aku… 190 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 hamil. 191 00:19:13,068 --> 00:19:14,945 Aku juga tak percaya. 192 00:19:15,737 --> 00:19:16,864 Namun… 193 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 semua alat tes menunjukkan hasil positif. 194 00:19:22,202 --> 00:19:23,579 Kau serius? 195 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Aku ingin melahirkan anak ini. 196 00:19:34,673 --> 00:19:38,177 Aku harus melahirkannya. Jadi, jangan memulai masalah. 197 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 Kumohon. 198 00:19:39,761 --> 00:19:41,597 Jangan ada masalah sampai anak ini lahir. 199 00:19:42,139 --> 00:19:44,641 Baiklah. Kapan kau akan ke rumah sakit? 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,768 Biar kutemani periksa besok. 201 00:19:46,852 --> 00:19:48,312 Tandanya masih belum muncul. 202 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Kapan munculnya? 203 00:19:52,024 --> 00:19:53,442 Apa berat? 204 00:19:53,525 --> 00:19:57,070 Aku tak apa-apa. Aku juga tak mual. 205 00:20:00,699 --> 00:20:02,367 Kapan kau mengetahuinya? 206 00:20:02,451 --> 00:20:03,577 Kemarin. 207 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Badanku terasa aneh. 208 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Bagaimana mungkin ini terjadi? 209 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 Bukankah ini keajaiban? 210 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 Kita ditakdirkan bersama. 211 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 Jangan bicara begitu. 212 00:20:18,258 --> 00:20:19,635 Hatiku tak tenang. 213 00:20:19,718 --> 00:20:22,554 Baiklah. Aku akan menutup mulutku selama sepuluh bulan. 214 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 Mau makan apa? 215 00:20:25,015 --> 00:20:27,935 Aku terus makan jeruk di rumah kakakku. 216 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 Selain itu. 217 00:20:30,395 --> 00:20:32,356 Apa belum musim stroberi sekarang? 218 00:20:34,191 --> 00:20:35,525 Pergilah. 219 00:20:35,609 --> 00:20:36,902 Kenapa? 220 00:20:36,985 --> 00:20:39,905 Kau harus pergi. Jangan datang ke sini lagi. 221 00:20:40,822 --> 00:20:42,407 Bagaimana bisa? 222 00:20:44,660 --> 00:20:46,119 Tolong pikirkan aku. 223 00:20:46,954 --> 00:20:50,332 Bagaimana jika ketahuan? 224 00:20:50,415 --> 00:20:52,668 Aku akan menyembunyikannya selama sepuluh bulan. 225 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 Kita tak tahu yang akan terjadi. 226 00:20:55,462 --> 00:20:57,881 Biarkan aku hidup dengan tenang. 227 00:20:57,965 --> 00:21:00,050 Anak kita harus menerima energiku. 228 00:21:00,133 --> 00:21:02,761 Energi ayahnya. Dan juga mendengar suaraku. 229 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 Itulah yang terbaik untuk anak kita. 230 00:21:06,348 --> 00:21:07,516 Bukankah begitu? 231 00:21:10,394 --> 00:21:13,188 Ayo makan malam di luar. Atau mau bongkar koper dulu? 232 00:21:13,272 --> 00:21:14,898 Isinya hanya baju kotor. 233 00:21:15,482 --> 00:21:17,067 Biar aku yang cuci. 234 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Diam di sini. Kau tak boleh banyak bergerak. 235 00:21:19,319 --> 00:21:21,405 Aku akan pekerjakan pembantu. Tak perlu cemas. 236 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 Bagaimana aku bisa tidur hari ini? 237 00:21:30,580 --> 00:21:32,165 Aku tak masalah bergadang. 238 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 Aku tak bisa tidur semalam. 239 00:21:35,210 --> 00:21:37,421 Tak boleh begitu. Berbaringlah di kamar. 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,964 Biar kubelikan makanan. 241 00:21:40,716 --> 00:21:43,385 Kau hanya perlu memikirkan anak kita. 242 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 Apa kau sesenang itu? 243 00:21:46,471 --> 00:21:48,265 Bukan sekadar senang. 244 00:21:49,182 --> 00:21:52,352 Aku bahkan ingin menari. Apa perlu aku menari? 245 00:21:53,353 --> 00:21:55,022 Tak perlu. 246 00:21:55,105 --> 00:21:57,399 Bagaimana bisa hal seperti ini terjadi kepada kita? 247 00:21:57,482 --> 00:21:59,109 Kau tak akan buat masalah, 'kan? 248 00:22:02,654 --> 00:22:05,240 "Suamiku pernah bilang begini. 249 00:22:05,324 --> 00:22:07,159 Saat wanita berusia 20-an pergi ke dokter obstetri dan ginekologi, 250 00:22:07,242 --> 00:22:10,746 orang bilang, 'Astaga, bukankah dia terlalu muda?' 251 00:22:10,829 --> 00:22:12,289 Saat wanita berusia 30-an, 252 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 'Kenapa buru-buru sekali?' 253 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Saat wanita berusia 40-an, 254 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 'Pilihan yang tepat. Senang bertemu denganmu.' 255 00:22:18,795 --> 00:22:20,213 Saat wanita berusia 50-an, 256 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 'Sekarang, ini memungkinkan.' 257 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 Saat wanita berusia 60-an, 258 00:22:24,468 --> 00:22:25,802 'Kau pasti sangat bugar.' 259 00:22:25,886 --> 00:22:27,262 Katanya ini bukan lelucon, 260 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 tapi fakta soal kesehatan wanita dan yang sesungguhnya terjadi. 261 00:22:30,390 --> 00:22:33,226 Suamiku terus merengek kepadaku." 262 00:22:33,310 --> 00:22:35,437 Dia pasti sangat ingin mempunyai anak. 263 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 "Boom, bagaimana menurutmu? 264 00:22:39,608 --> 00:22:43,528 Haruskah aku mencobanya pada usiaku yang ke-44 ini?" 265 00:22:44,529 --> 00:22:47,824 Kurasa tak ada salahnya mencoba. 266 00:22:47,908 --> 00:22:50,243 Periksa kondisimu terlebih dahulu. 267 00:22:50,327 --> 00:22:52,412 Lakukanlah jika tak ada kendala dan sehat. 268 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Pengguna 4451 bilang, 269 00:22:54,956 --> 00:22:58,460 "Kakakku pun melahirkan saat usianya 46 tahun, 270 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 meski harus bedah sesar. 271 00:22:59,753 --> 00:23:02,547 Namun, kau lebih muda dari kakakku." 272 00:23:02,631 --> 00:23:06,218 KLINIK WANITA BICHSALANG 273 00:23:08,303 --> 00:23:10,347 Pergilah. Ini memalukan. 274 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 Kenapa memalukan? Ini wajar. 275 00:23:15,185 --> 00:23:16,311 Bu Song Won? 276 00:23:17,145 --> 00:23:18,146 Ya. 277 00:23:30,158 --> 00:23:33,245 Apa wanita berusia 60-an benar-benar masih bisa hamil? 278 00:23:33,328 --> 00:23:36,456 Apa kau terlalu naif atau tak mengerti wanita? 279 00:23:37,082 --> 00:23:39,668 Itu hanya lelucon. 280 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Apa ada wanita yang melahirkan lagi pada usia 50-an? 281 00:23:43,296 --> 00:23:44,256 Ada. 282 00:23:44,339 --> 00:23:47,509 Hye-ryung, jika kau berubah pikiran, belum terlambat untuk mencoba. 283 00:23:47,592 --> 00:23:48,969 Tak ada salahnya punya anak. 284 00:23:49,052 --> 00:23:52,848 Ya. Suami mungkin akan meninggalkan kita, tapi anak tak akan meninggalkan kita. 285 00:23:52,931 --> 00:23:55,517 Jika suami meninggalkan kita, untuk apa punya anak? 286 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 Tidak begitu. 287 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Anak adalah anugerah. 288 00:23:59,646 --> 00:24:01,106 Lalu, kenapa kau tak menikah? 289 00:24:01,189 --> 00:24:04,317 Ada banyak pria yang tak ingin menikah, tapi ingin punya anak. 290 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 Sejujurnya, aku suka anak-anak. 291 00:24:08,071 --> 00:24:09,906 Aku hanya ragu bisa membesarkannya sendiri. 292 00:24:09,990 --> 00:24:12,492 - Apa tak ada peluang? - Peluang apa? 293 00:24:13,493 --> 00:24:16,621 Mungkin saja anakmu sedang tumbuh besar di suatu tempat. 294 00:24:17,831 --> 00:24:21,376 - Tidak mungkin. - Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 295 00:24:21,459 --> 00:24:25,088 - Benar. - Coba pikirkanlah. 296 00:24:25,672 --> 00:24:28,175 - Ini tiga lawan satu. - Kenapa tiba-tiba begitu? 297 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Jangan mengolok-olokku. Kalian bertiga selalu begini. 298 00:24:31,928 --> 00:24:34,472 Kami tak mengolok-olokmu. Kami serius. 299 00:24:37,851 --> 00:24:39,561 Kau benar hamil. 300 00:24:43,356 --> 00:24:45,150 Ini adalah rahim. 301 00:24:48,904 --> 00:24:50,363 Selamat. 302 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 Selanjutnya, pemeriksaan apa yang harus kujalani? 303 00:25:18,141 --> 00:25:19,351 Kau sungguh hamil? 304 00:25:27,192 --> 00:25:28,526 Bu Song Won? 305 00:25:29,152 --> 00:25:32,072 - Ya. - Hati-hati. 306 00:25:44,626 --> 00:25:47,629 Beri aku hadiah. Beberapa batang bunga pun tak apa. 307 00:25:48,505 --> 00:25:51,007 - Bunga? - Aku ingin diberi selamat. 308 00:25:51,091 --> 00:25:53,593 Bukan dari orang lain, tapi darimu. 309 00:25:54,177 --> 00:25:57,389 Ibu dari bayi yang akan lahir dalam sembilan bulan. 310 00:26:00,433 --> 00:26:02,143 Perasaanku saat ini… 311 00:26:03,061 --> 00:26:05,939 bukan hanya sekadar cinta. 312 00:26:06,898 --> 00:26:08,024 Beri aku selamat. 313 00:26:13,738 --> 00:26:16,741 - Sudah selesai. - Terima kasih. 314 00:26:32,882 --> 00:26:33,758 Selamat. 315 00:26:47,897 --> 00:26:50,984 Aku tak tahu bahwa ternyata aku… 316 00:26:53,069 --> 00:26:55,196 sangat menginginkan keturunan. 317 00:26:55,280 --> 00:26:57,198 Selama ini, 318 00:26:57,282 --> 00:27:00,368 aku hanya bisa merasa cemburu saat melihat rekan kerjaku mengadakan 319 00:27:01,661 --> 00:27:04,164 pesta ulang tahun pertama untuk anak mereka. 320 00:27:04,247 --> 00:27:08,251 Terlalu banyak yang ingin kukatakan sampai tak bisa diungkapkan. 321 00:27:08,835 --> 00:27:10,545 Apalagi aku. 322 00:27:11,379 --> 00:27:13,631 Saat tahu tak bisa punya anak seperti orang lain, 323 00:27:14,549 --> 00:27:15,967 aku diceraikan. 324 00:27:16,051 --> 00:27:17,886 Kalian tak ditakdirkan bersama. 325 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 Kita yang ditakdirkan bersama. 326 00:27:19,846 --> 00:27:22,223 Bukankah begitu? Ini takdir. 327 00:27:23,308 --> 00:27:25,894 Lihatlah apa yang terjadi. 328 00:27:26,478 --> 00:27:30,315 Jangan menangis. Pikirkan anak kita. 329 00:27:30,899 --> 00:27:33,526 Dia pasti sedih melihat ibunya menangis. 330 00:27:34,569 --> 00:27:36,237 Entah kenapa air mataku keluar. 331 00:27:37,655 --> 00:27:39,699 Kini terasa nyata. 332 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Meski aku ingin mengajakmu ke restoran, 333 00:27:48,792 --> 00:27:50,502 kita makan masakan buatanku hari ini. 334 00:27:51,461 --> 00:27:53,713 Aku ingin merayakan dan mengingat hari ini. 335 00:27:54,297 --> 00:27:56,174 Mau kupamerkan kepada anak kita nanti. 336 00:27:57,133 --> 00:28:00,553 "Ayah membuatkan makanan untukmu dan ibumu 337 00:28:00,637 --> 00:28:04,432 pada hari pemeriksaan kehamilan di rumah sakit… 338 00:28:06,643 --> 00:28:10,438 sebagai tanda terima kasih dan bentuk kasih sayang dari ayah." 339 00:28:20,698 --> 00:28:22,784 Aku juga mau menangis hari ini. 340 00:28:43,138 --> 00:28:45,306 Coba pukul lebih keras lagi. 341 00:28:50,228 --> 00:28:52,105 Kau mau melihatku memasak 342 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 atau berbaring di kamar? 343 00:28:54,441 --> 00:28:55,483 Aku mau melihatmu. 344 00:28:56,359 --> 00:28:59,362 Kudengar tak baik jika terlalu sering berbaring. 345 00:28:59,446 --> 00:29:01,865 Kalau begitu, nanti setelah menumis bawang bombai. 346 00:29:01,948 --> 00:29:03,074 Agar matamu tak perih. 347 00:29:08,037 --> 00:29:11,082 Selain ini, aku pandai memasak mi instan, 348 00:29:12,208 --> 00:29:14,085 juga kimchi-jjigae. 349 00:29:15,462 --> 00:29:16,713 Apa kau dengar, Bayiku? 350 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 Telinganya belum terbentuk. 351 00:29:19,132 --> 00:29:21,342 Dia bisa merasakannya. 352 00:29:21,426 --> 00:29:24,095 Apa yang dirasakan ibunya, akan tersampaikan kepada bayi. 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Kata siapa? 354 00:29:25,930 --> 00:29:28,850 Ibuku mengatakannya saat kakak iparku hamil. 355 00:29:55,627 --> 00:29:56,878 Sempurna. 356 00:29:57,712 --> 00:30:00,006 Kau harus makan dengan kimci, ya? 357 00:30:00,089 --> 00:30:01,883 Aku tak suka makan kimci belakangan ini. 358 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 Kenapa hanya dilihat? 359 00:30:16,397 --> 00:30:20,109 Selain kakakku, ini kali pertama seorang pria membuatkanku makanan. 360 00:30:20,193 --> 00:30:21,736 Mantan suamimu tak pernah? 361 00:30:22,487 --> 00:30:25,365 Karena tinggal dengan mertua, aku tak pernah mengharapkannya. 362 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 Nanti dingin. 363 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 Silakan nikmati tanda cintaku. 364 00:30:45,593 --> 00:30:46,719 Enak. 365 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 Kau tak lapar? 366 00:30:49,722 --> 00:30:51,766 Aku lapar. Aku mau makan bersama. 367 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Sendoknya di sana. 368 00:31:06,656 --> 00:31:07,991 Terasa lebih enak. 369 00:31:11,744 --> 00:31:13,705 Aku akan selalu menemanimu. 370 00:31:14,372 --> 00:31:16,165 Aku tak bisa bilang aku bahagia. 371 00:31:16,749 --> 00:31:17,750 Aku tahu. 372 00:31:18,501 --> 00:31:20,503 Mulai sekarang, tak perlu memikirkan itu. 373 00:31:23,673 --> 00:31:27,176 Kau pernah bilang agar aku menerima segalanya, alih-alih menilai itu. 374 00:31:27,969 --> 00:31:30,555 Tak perlu diperdebatkan dan terlalu dipikirkan. 375 00:31:30,638 --> 00:31:33,516 Terima saja. Kau hanya perlu memikirkan anak kita. 376 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Itulah yang terbaik untuk dia. 377 00:31:36,060 --> 00:31:39,856 Tak perlu memikirkan apa pun saat aku datang atau pergi. 378 00:31:40,940 --> 00:31:41,774 Ya? 379 00:31:42,567 --> 00:31:43,693 Ya? 380 00:31:59,751 --> 00:32:02,962 Sepertinya aku menyukai nasi telur dadar karena ada hati ini. 381 00:32:03,046 --> 00:32:05,256 Aku bisa merasakan cinta ibuku. 382 00:32:06,507 --> 00:32:09,469 Bagiku, nasi telur dadar adalah tanda cinta. 383 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 - Kau sedang kesal? - Ya. 384 00:32:20,229 --> 00:32:22,148 Ada apa? Padahal sudah makan malam. 385 00:32:22,231 --> 00:32:25,276 Bicaralah dengan sopan. Jangan lupa aku suamimu. 386 00:32:25,360 --> 00:32:26,444 Ulangi lagi. 387 00:32:27,654 --> 00:32:29,238 Lagi-lagi merajuk. 388 00:32:30,156 --> 00:32:31,491 "Merajuk"? 389 00:32:32,617 --> 00:32:35,870 Kau tak masalah saat makan malam, jadi, ada apa? 390 00:32:35,954 --> 00:32:39,082 Kau tahu aku suka kesemek matang, tapi hanya beli kesemek manis. 391 00:32:41,376 --> 00:32:43,878 - Kau suka kesemek matang? - Apa aku suamimu? 392 00:32:43,962 --> 00:32:46,214 - Entahlah. - Bukannya tak tahu. 393 00:32:46,297 --> 00:32:50,051 Jika dibelikan, kau selalu makan sekaligus dan akhirnya sembelit. 394 00:32:50,134 --> 00:32:52,428 Lantas? Aku yang sembelit. 395 00:32:52,512 --> 00:32:56,891 Itu awal penyakit bawasir. Kau tak tahu itu sangat menyiksa? 396 00:33:01,187 --> 00:33:03,481 Anak ini hanya menelepon ibunya. 397 00:33:08,736 --> 00:33:11,030 - Halo, Nak. - Anak yang mana? 398 00:33:11,114 --> 00:33:13,950 Anak bungsu yang bekerja sebagai pengacara. 399 00:33:15,284 --> 00:33:16,911 Tak perlu menyebutku anak bungsu. 400 00:33:17,912 --> 00:33:19,414 Ada apa? 401 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Aku hanya ingin mendengar suara Ibu. 402 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Rupanya kau sedang senang. Terdengar jelas dari suaramu. 403 00:33:25,586 --> 00:33:27,088 Ibu sudah makan malam? 404 00:33:27,171 --> 00:33:29,048 Tentu saja. 405 00:33:30,049 --> 00:33:32,969 Apa mertuamu sudah sampai? Mereka menghubungimu, 'kan? 406 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 Ya. Ada Ayah? 407 00:33:36,139 --> 00:33:37,390 Ada di sebelah ibu. 408 00:33:37,974 --> 00:33:40,101 Telepon ayah juga sesekali. 409 00:33:40,184 --> 00:33:43,187 Ayah yang mencari nafkah untuk biaya sekolah dan pernikahanmu. 410 00:33:44,188 --> 00:33:46,733 Ibu, aku mau bicara dengan Ayah. 411 00:33:48,818 --> 00:33:49,986 Ini. 412 00:33:52,363 --> 00:33:55,867 Ayah, jika Ayah bekerja keras, 413 00:33:55,950 --> 00:33:59,120 bagaimana dengan para ayah lain? 414 00:34:01,122 --> 00:34:03,374 - Bagaimana keadaan Ayah? - Baik. 415 00:34:03,458 --> 00:34:05,752 - Ayah membutuhkan sesuatu? - Ya. 416 00:34:05,835 --> 00:34:09,464 - Katakanlah. - Ayah mau mengendarai mobil sport. 417 00:34:09,547 --> 00:34:10,882 Kapan mau membelikannya? 418 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 Akan kubelikan tahun depan. 419 00:34:14,302 --> 00:34:17,346 - Tepati janjimu. - Jangan berubah pikiran. 420 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 - Kau di mana? - Tempat parkir. 421 00:34:21,434 --> 00:34:23,394 Bawakan kesemek matang hari Minggu. 422 00:34:23,895 --> 00:34:27,273 Ibumu tak mau membelikannya. 423 00:34:28,649 --> 00:34:29,817 Ayah ingin aku percaya itu? 424 00:34:30,985 --> 00:34:32,612 Apa ayah pernah berbohong? 425 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Baiklah. 426 00:34:37,283 --> 00:34:40,953 Aku punya kabar gembira untuk Ayah dan Ibu. 427 00:34:42,997 --> 00:34:44,791 Rupanya Hye-ryung hamil. 428 00:34:44,874 --> 00:34:46,250 Tidak. 429 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Lantas? 430 00:34:48,586 --> 00:34:50,296 Aku hanya iseng. 431 00:34:50,379 --> 00:34:53,132 Kau sungguh menyebalkan. 432 00:34:59,097 --> 00:35:00,389 Aku akan mampir hari Minggu. 433 00:35:01,474 --> 00:35:02,475 Bawa kesemek. 434 00:35:03,059 --> 00:35:05,895 Baik. Aku akan bawa kesemek. 435 00:35:07,188 --> 00:35:08,189 Dah. 436 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 - Ibumu? - Ayah. Aku mau ke sana hari Minggu. 437 00:35:13,069 --> 00:35:15,071 - Aku tak bisa. - Baiklah. 438 00:35:18,658 --> 00:35:21,452 Anak bungsu lebih perhatian, meskipun anak laki-laki. 439 00:35:22,328 --> 00:35:24,539 Setidaknya harus punya dua orang anak, 440 00:35:25,039 --> 00:35:26,457 atau tidak sama sekali. 441 00:35:26,541 --> 00:35:27,959 Benar. 442 00:35:30,002 --> 00:35:31,129 Manis, 'kan? 443 00:35:32,755 --> 00:35:36,425 Aku yakin ada sesuatu yang membuatnya senang. 444 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 Suaranya terdengar berbeda. 445 00:35:38,845 --> 00:35:39,971 Benar. 446 00:35:41,806 --> 00:35:45,226 Dia pasti senang karena mertuanya pergi. Katanya salah diagnosis. 447 00:35:45,309 --> 00:35:46,477 Apa begitu? 448 00:36:52,585 --> 00:36:53,961 Sepertinya aku sudah gila. 449 00:37:04,305 --> 00:37:05,806 Sudah pukul 06.00? 450 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Ya. 451 00:37:09,268 --> 00:37:11,187 Kurasa aku hanya tidur setengah jam. 452 00:37:20,363 --> 00:37:22,657 Lepaskan. Aku harus menyiapkan sarapan. 453 00:37:25,952 --> 00:37:27,745 Aku tak perlu sarapan hari ini. 454 00:37:27,828 --> 00:37:30,206 - Bagaimana dengan Ji-a? - Entahlah. 455 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Lima menit saja. Tidak, sepuluh menit. 456 00:37:35,169 --> 00:37:36,295 Yu-sin. 457 00:37:36,879 --> 00:37:38,130 Ya, Bu? 458 00:37:39,131 --> 00:37:41,509 - Kau begitu menyukaiku? - Tidak. 459 00:37:43,886 --> 00:37:46,222 Aku sangat mencintaimu. 460 00:37:55,564 --> 00:37:56,816 Yang itu. 461 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 - Warna merah? - Ya. 462 00:38:09,328 --> 00:38:11,497 FILIPINA 463 00:38:23,718 --> 00:38:25,177 Sudah selesai. 464 00:38:27,847 --> 00:38:29,181 Terima kasih. 465 00:38:29,265 --> 00:38:30,599 Ya. Sampai jumpa. 466 00:38:31,183 --> 00:38:33,102 Lain kali, biar aku yang potong rambutmu. 467 00:38:33,185 --> 00:38:35,313 Terlalu mahal. Lagi pula, kau masih kecil. 468 00:38:35,396 --> 00:38:38,149 Kau pikir aku boneka? Sesuatu untuk berlatih? 469 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 Aku melihatnya dengan saksama. 470 00:38:40,067 --> 00:38:43,404 Tak perlu. Jika kau menyentuh rambutku saat aku tidur, 471 00:38:43,487 --> 00:38:47,241 aku juga akan memotong rambutmu sesukaku. 472 00:38:47,325 --> 00:38:50,411 Baiklah. Kau masih kecil, tapi begitu peduli penampilan. 473 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 Aku… 474 00:38:53,914 --> 00:38:56,167 - iri denganmu. - Kenapa? 475 00:38:56,667 --> 00:38:59,670 Ibu berusia 42 tahun ketika kau kelas lima, 'kan? 476 00:38:59,754 --> 00:39:01,297 Ya. 477 00:39:01,380 --> 00:39:04,383 Di foto, Ibu terlihat muda waktu itu. 478 00:39:04,467 --> 00:39:06,969 Ibu sudah tua karena telat melahirkanmu. 479 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Kau begitu membencinya? 480 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Ibu datang ke sekolah belum lama ini dan dikira nenekku oleh temanku. 481 00:39:13,559 --> 00:39:14,685 Tak mungkin. 482 00:39:14,769 --> 00:39:18,397 Bahkan nenek temanku lebih muda. Coba bayangkan posisiku. 483 00:39:18,981 --> 00:39:21,108 - Pasti sedih. - Lalu, kau bilang apa? 484 00:39:21,192 --> 00:39:22,902 Kenapa kau menanyakannya? 485 00:39:22,985 --> 00:39:24,445 Kubilang yang sebenarnya. 486 00:39:28,616 --> 00:39:30,326 Dunia memang tak adil. 487 00:39:30,409 --> 00:39:33,204 Ini baru permulaan. Kau harus meneguhkan hatimu. 488 00:39:33,287 --> 00:39:36,123 Kau akan makin dewasa 489 00:39:36,207 --> 00:39:38,834 dengan kesedihan, kekecewaan, dan ketidakadilan. 490 00:39:40,544 --> 00:39:41,379 Menyedihkan. 491 00:39:41,462 --> 00:39:43,964 Jika bisa mengatasinya, kesedihan akan jadi kebahagian. 492 00:39:44,048 --> 00:39:46,092 Jika kau menghindarinya, 493 00:39:46,175 --> 00:39:48,094 kau akan menjadi pecundang. 494 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 Keputusan ada di tanganmu. 495 00:39:50,554 --> 00:39:53,140 Mau menjadi pecundang atau pemenang? 496 00:39:53,808 --> 00:39:55,059 Aku tak mau jadi pecundang. 497 00:39:56,227 --> 00:39:58,437 Benar. Mau kubelikan tteokbokki? 498 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 Kau punya uang? 499 00:39:59,980 --> 00:40:04,026 Aku memang payah, tapi masih punya cukup uang untuk mentraktirmu. 500 00:40:04,110 --> 00:40:06,028 Kau tidak payah. 501 00:40:06,112 --> 00:40:07,863 Bukan begitu. 502 00:40:07,947 --> 00:40:11,158 Aku terlalu percaya diri sehingga membuat keputusan yang salah. 503 00:40:11,242 --> 00:40:13,661 Semua orang pernah membuat kesalahan. 504 00:40:15,121 --> 00:40:16,789 Kau seperti kakakku, bukan adik. 505 00:40:17,581 --> 00:40:20,793 Kau boleh panggil aku selain itu. 506 00:40:20,876 --> 00:40:23,295 - Kenapa? - Norak sekali. 507 00:40:27,258 --> 00:40:29,385 Astaga. Kau mengganti ponselmu? 508 00:40:29,885 --> 00:40:31,220 Ini khusus untuk kita. 509 00:40:35,391 --> 00:40:36,892 Permisi. 510 00:40:39,478 --> 00:40:41,230 - Ini mentega tawar, 'kan? - Ya. 511 00:40:45,568 --> 00:40:48,195 Biar aku yang mengoles mentega. Aku sudah mencuci tanganku. 512 00:40:53,951 --> 00:40:57,371 Belakangan ini, aku sangat tergoda untuk memberi tahu orang tuaku 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 setiap menelepon mereka. 514 00:40:58,664 --> 00:41:02,710 Aku berusaha keras untuk menutup mulutku. 515 00:41:03,544 --> 00:41:04,920 Tahanlah. 516 00:41:05,838 --> 00:41:06,922 Baik. 517 00:41:07,548 --> 00:41:10,468 Orang tuaku pasti sangat senang jika mengetahuinya. 518 00:41:12,344 --> 00:41:14,263 Waktu pasti akan menjawabnya, 'kan? 519 00:41:19,477 --> 00:41:21,770 Apa kau tidur lelap? 520 00:41:21,854 --> 00:41:23,439 Tidurku lelap karena banyak gerak. 521 00:41:23,522 --> 00:41:25,065 Kau harus tidur lelap. 522 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Apa kau harus bekerja? 523 00:41:27,443 --> 00:41:29,612 Lakukanlah yang kau inginkan sambil istirahat. 524 00:41:29,695 --> 00:41:32,823 - Aku menghasilkan banyak uang. - Pekerjaanku tak terlalu berat. 525 00:41:32,907 --> 00:41:34,867 Biarkan kuselesaikan terjemahan kali ini. 526 00:41:34,950 --> 00:41:36,619 Apa dia sekarat? 527 00:41:36,702 --> 00:41:39,121 Dia tak pernah bernyanyi sebelumnya. 528 00:41:39,205 --> 00:41:42,374 Beberapa hari lagi 529 00:41:42,458 --> 00:41:47,671 Kita akan bertemu di pantai yang indah 530 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 - Dokter. - Ya. 531 00:41:51,217 --> 00:41:53,928 Apa kau tahu arti lagu itu? 532 00:41:54,011 --> 00:41:56,305 Mati, lalu bertemu di surga? 533 00:41:57,515 --> 00:42:00,601 - Ya. - Kebanyakan orang salah paham. 534 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Judul aslinya adalah "Sungai Yordan." 535 00:42:03,103 --> 00:42:07,566 Orang-orang Israel menjadi budak di Mesir selama ratusan tahun. 536 00:42:08,651 --> 00:42:10,819 - Kau tahu Musa, 'kan? - Ya. 537 00:42:10,903 --> 00:42:14,990 Musa harus menyeberangi Sungai Yordan 538 00:42:15,074 --> 00:42:19,203 untuk melarikan diri ke tanah Kanaan, 539 00:42:19,995 --> 00:42:22,081 negeri dengan susu dan madu berlimpah. 540 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Akhirnya, dia berhasil menyebrang. 541 00:42:23,874 --> 00:42:28,963 Orang-orang Israel menyeberangi Sungai Yordan dan memperoleh kebebasan. 542 00:42:29,046 --> 00:42:31,882 Jadi, sebenarnya, 543 00:42:31,966 --> 00:42:35,928 menyeberangi Sungai Yordan berarti berkah. 544 00:42:36,011 --> 00:42:37,888 - Itu adalah… - Rupanya begitu. 545 00:42:37,972 --> 00:42:41,141 Tak perlu diragukan lagi, kau sungguh berpengetahuan luas. 546 00:42:42,434 --> 00:42:46,689 Haruskah kita pergi ke gereja mulai sekarang? 547 00:42:54,530 --> 00:42:58,033 Tuhan, Kau telah memberiku hadiah. 548 00:43:09,336 --> 00:43:11,297 Sulit dipercaya. 549 00:43:12,089 --> 00:43:14,383 Ini seperti mukjizat bagiku. 550 00:43:20,472 --> 00:43:24,351 Namun, aku sungguh takut dan tertekan bahwa mukjizat dan berkah bagiku 551 00:43:24,435 --> 00:43:28,897 akan menjadi penderitaan bagi orang lain. 552 00:43:31,817 --> 00:43:33,235 Aku tak bermaksud… 553 00:43:35,779 --> 00:43:39,575 melakukannya, tapi inilah yang terjadi. 554 00:43:42,244 --> 00:43:47,666 Tuhan, tolong ampuni dosaku. 555 00:43:57,718 --> 00:44:01,096 MASA KINI 556 00:44:17,237 --> 00:44:18,155 Halo. 557 00:44:20,032 --> 00:44:21,742 - Kau mau ke Pulau Jeju? - Ya. 558 00:44:23,369 --> 00:44:24,745 Mereka temanku. 559 00:44:24,828 --> 00:44:26,413 Dia dokter penanggung jawabku. 560 00:44:28,791 --> 00:44:30,751 - Halo. - Halo. 561 00:44:40,928 --> 00:44:42,554 Dokter spesialis apa? 562 00:44:42,638 --> 00:44:43,806 Neuropsikiatri. 563 00:44:43,889 --> 00:44:45,140 Kau mengonsumsi obat tidur? 564 00:44:45,224 --> 00:44:49,770 Tidak. Aku merasa asing dan mengalami insomnia begitu tiba di Korea, 565 00:44:49,853 --> 00:44:51,980 jadi, aku berkonsultasi. 566 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 Dia sangat tampan. 567 00:44:58,862 --> 00:45:00,781 Jika bukan masalah pekerjaan, apa wanita? 568 00:45:04,910 --> 00:45:06,745 Kau yang menyukainya, 569 00:45:07,413 --> 00:45:08,872 atau dia yang terus menggodamu? 570 00:45:08,956 --> 00:45:11,125 Apa kau terjebak setelah bertemu beberapa kali? 571 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 Aku tak bisa dan tak mau berpisah, 572 00:45:17,756 --> 00:45:18,924 tapi harus mengakhirinya. 573 00:45:20,134 --> 00:45:21,510 Rupanya ketahuan istrimu. 574 00:45:24,221 --> 00:45:25,639 Dia mau bercerai denganmu? 575 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 Awalnya begitu, tapi dia berubah pikiran. 576 00:45:31,186 --> 00:45:35,899 Perselingkuhan yang dilakukan pasangan sama seperti penyakit kronis. 577 00:45:35,983 --> 00:45:39,945 Awalnya tak bisa ditoleransi, tapi lama-kelamaan dapat menerimanya. 578 00:45:40,028 --> 00:45:41,697 Terkadang ada yang merasionalisasi. 579 00:45:41,780 --> 00:45:45,993 Mereka berpikir bahwa pasangan selingkuh karena mereka kurang memberi perhatian. 580 00:45:48,620 --> 00:45:52,040 Wanita mana yang membuatmu beralih dari istri yang cantik dan kompeten? 581 00:45:53,083 --> 00:45:56,211 Aku sadar bahwa penampilan bukan segalanya. 582 00:45:56,295 --> 00:45:58,922 Selama mereka baik, maka itu bukan masalah. 583 00:45:59,006 --> 00:46:01,550 Benar. Kepribadian lebih penting. 584 00:46:02,301 --> 00:46:03,135 Dia lebih muda? 585 00:46:04,303 --> 00:46:05,137 Tidak. 586 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 Kali ini pun lebih tua? 587 00:46:09,308 --> 00:46:10,142 Ya. 588 00:46:11,602 --> 00:46:12,936 Kau masih terlalu muda. 589 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 Ketika lebih tua, kau akan lebih tertarik pada wanita muda. 590 00:46:17,774 --> 00:46:19,234 Apa kau begitu? 591 00:46:19,318 --> 00:46:21,320 Aku tak begitu. 592 00:46:52,226 --> 00:46:54,478 Temanmu yang memakai topi terlihat tak asing. 593 00:46:54,561 --> 00:46:56,688 Namanya Nam Ga-bin, aktris musikal. 594 00:46:59,525 --> 00:47:00,567 Kenapa tak bilang? 595 00:47:00,651 --> 00:47:02,569 Karena dia selebritas. 596 00:47:03,153 --> 00:47:04,279 Kenapa pergi ke Jeju? 597 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Wali kelasku waktu SMA jatuh sakit. 598 00:47:09,034 --> 00:47:10,244 Dia tinggal di Jeju. 599 00:47:10,994 --> 00:47:12,996 - Kau menginap di mana? - Hotel Pyoseon. 600 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 Aku di Hotel Jungmun. 601 00:47:15,832 --> 00:47:17,626 - Kau pulang besok? - Lusa. 602 00:47:25,133 --> 00:47:26,718 Kirim pesan saat kau pulang. 603 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 - Siapa? - Pi-young. 604 00:48:31,742 --> 00:48:33,535 Kau kesepian karena ayahmu tak di rumah? 605 00:48:33,619 --> 00:48:36,580 Tadi aku menelepon Ayah dan disuruh tidur di rumah Nenek. 606 00:48:36,663 --> 00:48:37,998 Pilihan tepat. 607 00:48:38,081 --> 00:48:39,916 - Ibu belum makan malam, 'kan? - Ya. 608 00:48:40,000 --> 00:48:42,794 Kulihat ada restoran baru di dekat sini. 609 00:48:42,878 --> 00:48:44,963 Makan di rumah saja. 610 00:48:45,047 --> 00:48:46,381 Aku harus menyapa Kakek. 611 00:48:48,050 --> 00:48:49,426 Padahal tak disuruh. 612 00:48:51,219 --> 00:48:54,222 Harus makan dageumbari di Jeju. Biar aku yang traktir. 613 00:48:54,306 --> 00:48:56,642 - Dageumbari itu jenis ikan? - Ya. 614 00:48:56,725 --> 00:48:58,894 Sulit ditemukan dulu, tapi kini sudah diternak. 615 00:49:03,398 --> 00:49:04,566 Satu paket dageumbari. 616 00:49:04,650 --> 00:49:05,651 Baik. 617 00:49:06,526 --> 00:49:09,446 - Kalian pasti dari Seoul. - Ya. 618 00:49:09,529 --> 00:49:11,406 - Ada minuman barli fermentasi? - Ya. 619 00:49:11,490 --> 00:49:13,700 - Aku mau yang belum lama difermentasi. - Baik. 620 00:49:14,826 --> 00:49:15,911 Aku tak sabar. 621 00:49:17,037 --> 00:49:19,706 Kakakku mengajak makan malam di rumah besok. 622 00:49:19,790 --> 00:49:21,917 Rayakan ulang tahun pernikahan bersama keluarga. 623 00:49:22,000 --> 00:49:24,836 Benar. Setelah ini, ayo jalan-jalan di pantai. 624 00:49:24,920 --> 00:49:27,089 Pantainya terlihat sangat indah tadi. 625 00:49:27,172 --> 00:49:28,674 Bagaimana jika terbawa arus? 626 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 Berenanglah di kolam renang hotel. 627 00:49:33,261 --> 00:49:34,596 Pasti ada kolam air hangat. 628 00:49:34,680 --> 00:49:37,015 Sudah malam, tak akan ada yang mengenalimu. 629 00:49:37,099 --> 00:49:38,350 Sudah lama tak berenang malam. 630 00:49:42,896 --> 00:49:44,564 Aku senang sekali. 631 00:49:50,278 --> 00:49:52,280 Aku akan kenyang hanya dengan makan ini. 632 00:49:54,908 --> 00:49:56,618 Di mana minuman barli fermentasinya? 633 00:49:56,702 --> 00:49:58,578 - Kau juga pesan itu? - Ya. 634 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 Hidangan utama belum keluar, 'kan? 635 00:50:00,997 --> 00:50:03,500 Mau sup kaldu atau sup pedas? 636 00:50:03,583 --> 00:50:06,128 - Sup pedas? - Ya. Kami mau sup pedas. 637 00:50:06,211 --> 00:50:07,337 Baik. 638 00:50:08,505 --> 00:50:10,090 Panekuk ini juga tampak enak. 639 00:50:10,173 --> 00:50:12,217 Makanan di restoran ini enak. 640 00:50:12,300 --> 00:50:15,512 Kakakku menyuruhku makan gurita jika ada. 641 00:50:15,595 --> 00:50:17,889 - Kenapa? - Bagus untuk kesehatan. 642 00:50:20,142 --> 00:50:21,268 Aku juga. 643 00:50:28,859 --> 00:50:30,235 Enak sekali. 644 00:50:42,873 --> 00:50:44,458 - Kenapa? - Kau mengunyah sesuatu? 645 00:50:57,179 --> 00:50:58,722 Sudah delapan pekan. 646 00:50:59,222 --> 00:51:00,932 Selamat. 647 00:51:01,683 --> 00:51:03,810 Kenapa tak beri tahu kami lebih awal? 648 00:51:04,311 --> 00:51:07,522 Kulihat di berita soal wanita lajang yang memilih untuk punya anak. 649 00:51:07,606 --> 00:51:09,191 Kau tak begitu, 'kan? 650 00:51:10,942 --> 00:51:14,571 Aku penasaran dengan ayah dari janinmu. Kau tak akan memperkenalkannya? 651 00:51:16,031 --> 00:51:18,825 Tak bisa dalam waktu dekat. 652 00:51:23,288 --> 00:51:24,372 Dia di luar negeri? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,629 Tak perlu terburu-buru. 654 00:51:37,177 --> 00:51:39,054 Dia sudah berkeluarga. 655 00:51:44,518 --> 00:51:45,602 Namun… 656 00:51:47,062 --> 00:51:49,523 dia mau menceraikan istrinya dan hidup bersamaku. 657 00:51:55,487 --> 00:51:57,864 Bagiku, anak ini sudah lebih dari cukup. 658 00:52:00,992 --> 00:52:02,911 Aku merasa tak nyaman. 659 00:52:10,168 --> 00:52:11,169 Sebenarnya… 660 00:52:14,172 --> 00:52:16,383 situasiku sama sepertimu. 661 00:52:22,848 --> 00:52:27,310 Semuanya terjadi begitu saja. Tak bisa diprediksi sama sekali. 662 00:52:33,817 --> 00:52:36,611 Orang tuaku pasti syok jika mengetahuinya. 663 00:52:39,197 --> 00:52:43,451 Dia sudah mengakhiri hubungan dengan istrinya dan meninggalkan rumah. 664 00:52:48,957 --> 00:52:50,375 Aku iri dengan kalian. 665 00:52:52,711 --> 00:52:53,545 Iri dengan kami? 666 00:52:55,422 --> 00:52:58,633 - Kenapa? - Pria di pesawat tadi… 667 00:52:59,885 --> 00:53:01,136 adalah pacarku. 668 00:53:03,430 --> 00:53:06,433 Situasi kita sama, 669 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 tapi dia tak mau bercerai dengan istrinya. 670 00:53:11,313 --> 00:53:13,064 Lama-kelamaan makin sulit. 671 00:53:13,565 --> 00:53:16,526 Awalnya, aku sudah cukup senang bisa bertemu dengannya. 672 00:53:17,444 --> 00:53:20,614 - Dia sungguh doktermu? - Kami bertemu di pesawat 673 00:53:20,697 --> 00:53:22,115 saat aku kembali ke Korea. 674 00:53:22,198 --> 00:53:24,534 Dia mewarisi rumah sakit milik ayahnya. 675 00:53:25,827 --> 00:53:28,288 Kau pasti lelah. Tidurlah lebih cepat. 676 00:53:30,081 --> 00:53:32,417 Aku hanya pergi ke kuil tadi. Tak begitu melelahkan. 677 00:53:33,960 --> 00:53:35,921 - Apa Ibu mengantuk? - Tidak. 678 00:53:38,298 --> 00:53:40,884 Jika sudah malam, aku makin memikirkan suamiku. 679 00:53:43,470 --> 00:53:44,638 Ibu. 680 00:53:45,472 --> 00:53:48,308 Sebagai sesama wanita, aku merasa sedih 681 00:53:48,391 --> 00:53:49,893 jika memikirkan Ibu. 682 00:53:50,644 --> 00:53:52,437 Ibu terlihat sangat menderita. 683 00:53:52,520 --> 00:53:54,731 Temuilah orang lain untuk membantu melupakan Ayah. 684 00:53:55,482 --> 00:53:58,151 Ibu tak berniat berkencan dengan seseorang? 685 00:53:59,235 --> 00:54:00,737 Seseorang yang serasi dengan Ibu. 686 00:54:01,529 --> 00:54:03,657 Kurasa ada beberapa di sekitar Ibu. 687 00:54:04,950 --> 00:54:08,828 Ayah tak akan kembali hidup meski Ibu terus memikirkannya. 688 00:54:09,329 --> 00:54:12,749 Ayah pasti tak ingin Ibu menderita. 689 00:54:13,792 --> 00:54:16,378 Ibu memperlakukan Ayah dengan sangat baik selama ini. 690 00:54:16,461 --> 00:54:17,754 Tak ada wanita sebaik Ibu. 691 00:54:17,837 --> 00:54:19,172 Entahlah. 692 00:54:20,256 --> 00:54:21,883 Ibu terus memikirkan salah ibu. 693 00:54:21,967 --> 00:54:24,344 Apa? Memangnya apa salah Ibu? 694 00:54:24,427 --> 00:54:26,054 Seharusnya ibu bisa perlakukan lebih baik. 695 00:54:27,055 --> 00:54:29,349 Ibu pikir dia akan hidup untuk waktu yang lama 696 00:54:30,016 --> 00:54:32,936 dan meninggalkan dunia ini bersama pada waktu yang sama. 697 00:54:33,019 --> 00:54:36,856 Yu-sin pun tak masalah jika Ibu menjalin hubungan dengan orang lain. 698 00:54:38,900 --> 00:54:40,902 - Suamimu? - Ya. 699 00:54:41,403 --> 00:54:43,655 Dia khawatir karena Ibu terlihat sangat sedih. 700 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Sungguh? 701 00:54:45,365 --> 00:54:47,325 - Ya. - Astaga. 702 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Kenapa begitu? 703 00:54:51,830 --> 00:54:53,206 Ketika Ibu setahun lebih muda… 704 00:54:53,289 --> 00:54:56,292 - Kau mau ibu menikah lagi? - Tak ada salahnya. 705 00:54:57,002 --> 00:55:00,046 Setelah menjalin hubungan selama beberapa tahun… 706 00:55:00,130 --> 00:55:03,341 Lupakanlah. Ibu tak terobsesi dengan pria. 707 00:55:03,425 --> 00:55:05,593 Di pemakaman, rekan kerjaku mengatakan 708 00:55:05,677 --> 00:55:08,138 bahwa sayang sekali jika Ibu hidup menua sendirian. 709 00:55:08,722 --> 00:55:11,558 Ada banyak pria berusia 60-an yang sangat kompeten dan… 710 00:55:11,641 --> 00:55:13,101 Ibu bilang tak tertarik. 711 00:55:14,144 --> 00:55:16,855 Pria seusia ibu menginginkan wanita berusia 30-an. 712 00:55:21,151 --> 00:55:23,820 Jangan mengincar suamiku. 713 00:55:23,903 --> 00:55:25,238 Beraninya kau. 714 00:55:26,197 --> 00:55:27,574 Selamat malam. 715 00:55:40,628 --> 00:55:43,256 Tak ada kabar sejak kemarin. 716 00:55:44,674 --> 00:55:47,010 Meski sepuluh tahun lebih muda, dia menyukaimu? 717 00:55:48,678 --> 00:55:50,555 Kurasa sudah telanjur sayang. 718 00:55:50,638 --> 00:55:52,432 Perasaan memang menyeramkan. 719 00:55:53,975 --> 00:55:57,062 Sejujurnya, aku tak pantas mengatakan ini, 720 00:55:57,812 --> 00:55:59,939 tapi kuharap kau memikirkannya sekali lagi. 721 00:56:01,608 --> 00:56:03,234 Aku mengerti maksudmu. 722 00:56:03,860 --> 00:56:06,738 Namun, aku tak tertarik dengan orang lain. 723 00:56:06,821 --> 00:56:08,531 Meskipun di Amerika? 724 00:56:08,615 --> 00:56:11,159 Ya. Kau mengerti, 'kan? 725 00:56:11,242 --> 00:56:13,369 Aku tak bisa lepas dari perasaan ini. 726 00:56:14,037 --> 00:56:15,371 Dan terus terpesona. 727 00:56:15,455 --> 00:56:17,457 Bagiku, berbeda. 728 00:56:19,876 --> 00:56:23,713 Saat bersama dengannya, aku merasa terhibur, 729 00:56:24,339 --> 00:56:26,091 dan stabil secara mental. 730 00:56:26,591 --> 00:56:28,760 Dia memang sangat perhatian. 731 00:56:28,843 --> 00:56:32,138 Apa kau akan menikahinya setelah waktunya tepat? 732 00:56:33,723 --> 00:56:34,557 Ya. 733 00:56:36,309 --> 00:56:38,394 Meski aku merasa tak nyaman 734 00:56:38,978 --> 00:56:41,064 sebab keluarganya hancur karenaku. 735 00:56:41,147 --> 00:56:43,608 Aku pun tak pantas mengatakan ini, 736 00:56:44,400 --> 00:56:46,361 tapi kau terlalu baik untuknya. 737 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Aku tak begitu hebat. 738 00:56:49,531 --> 00:56:51,324 Hanya namaku yang dikenal. 739 00:56:52,200 --> 00:56:54,244 Kita serahkan saja pada takdir. 740 00:56:55,495 --> 00:56:58,873 Won, kalian seperti ditakdirkan bersama. 741 00:56:58,957 --> 00:57:00,125 Benar. 742 00:57:01,417 --> 00:57:03,461 Kau sudah membuat nama panggilan janin? 743 00:57:04,129 --> 00:57:05,130 Belum. 744 00:57:16,015 --> 00:57:17,100 Kau tak tidur? 745 00:57:18,560 --> 00:57:21,729 Kau benar-benar akan mengakhirinya? 746 00:57:25,358 --> 00:57:26,568 Pekan depan? 747 00:57:31,114 --> 00:57:32,532 Apa kau tak yakin? 748 00:57:33,533 --> 00:57:34,367 Bukan begitu. 749 00:57:36,369 --> 00:57:39,456 Dia pergi ke Jeju. Aku akan bicara dengannya jika sudah kembali. 750 00:57:40,373 --> 00:57:42,125 Katanya dia hamil? Dia pergi berlibur? 751 00:57:42,917 --> 00:57:43,877 Rumah kakaknya. 752 00:57:46,254 --> 00:57:47,505 Dia berasal dari Jeju? 753 00:57:48,339 --> 00:57:51,968 Tidak. Keluarga kakaknya pindah ke Jeju. 754 00:57:53,178 --> 00:57:55,722 - Tak punya orang tua? - Ya. 755 00:57:55,805 --> 00:57:57,474 Orang tuanya sudah bercerai? 756 00:57:57,557 --> 00:57:59,517 Atau sudah meninggal? 757 00:58:02,270 --> 00:58:03,813 Itu tak penting. 758 00:58:14,324 --> 00:58:16,034 Pukul berapa penerbangan Ayah? 759 00:58:16,117 --> 00:58:18,161 Ayah akan tiba di Bandara Gimpo pukul 13.00. 760 00:58:18,244 --> 00:58:21,080 Setelah sarapan, kita harus pergi untuk beli bahan makanan. 761 00:58:22,540 --> 00:58:24,167 Selamat pagi, Nenek. 762 00:58:24,250 --> 00:58:26,336 Selamat pagi. 763 00:58:26,419 --> 00:58:27,462 Apa Ibu sakit? 764 00:58:27,545 --> 00:58:29,756 Ibu sakit sepanjang malam. 765 00:58:29,839 --> 00:58:32,884 Astaga. Kenapa tak membangunkanku lewat telepon? 766 00:58:32,967 --> 00:58:35,678 Untuk apa? Ibu tak mau merepotkan. 767 00:58:36,179 --> 00:58:37,347 Ibu mau ke mana? 768 00:58:38,014 --> 00:58:42,143 Tolong telepon suamimu. 769 00:58:42,685 --> 00:58:46,189 Ibu sakit, jadi, jangan belikan jeruk. Ibu tak menginginkannya. 770 00:58:49,067 --> 00:58:50,527 Cepat. 771 00:58:50,610 --> 00:58:54,364 Jika tak diberi tahu, dia pasti akan membelikan beberapa kotak jeruk. 772 00:58:54,447 --> 00:58:56,115 Tak mungkin. Dia hanya pergi sehari. 773 00:58:56,199 --> 00:58:58,826 Cepat. Ibu tak punya tenaga untuk bicara. 774 00:58:59,953 --> 00:59:01,037 Baik. 775 00:59:01,829 --> 00:59:06,042 Nenek, ayo pergi ke rumah sakit. Ada banyak dokter di sana. 776 00:59:06,125 --> 00:59:08,962 Ini bukan penyakit yang sembuh jika disuntik. 777 00:59:09,045 --> 00:59:11,714 Kata Ibu tak perlu membelikan jeruk. 778 00:59:13,341 --> 00:59:14,509 Ibu sakit apa? 779 00:59:16,344 --> 00:59:19,305 Demam ibu sudah turun. 780 00:59:20,181 --> 00:59:22,892 Seluruh badan ibu terasa seperti dipukuli. 781 00:59:25,645 --> 00:59:27,355 Belum ada balasan? 782 00:59:29,107 --> 00:59:31,859 Dia pasti sedang mandi. Mau kubuatkan bubur? 783 00:59:33,027 --> 00:59:34,571 Tak perlu. 784 00:59:35,947 --> 00:59:38,241 Panaskan susu saja. 785 00:59:44,664 --> 00:59:46,374 Ada-ada saja. 786 00:59:47,083 --> 00:59:48,918 Nenek, mau kupijat? 787 00:59:49,752 --> 00:59:51,588 Tanganmu terlalu kecil. 788 00:59:51,671 --> 00:59:53,172 Tenagaku cukup kuat. 789 00:59:59,387 --> 01:00:02,015 Enak dan hangat. Kau dapat dari mana? 790 01:00:02,098 --> 01:00:05,268 Penggemarku mengirimkannya. Katanya dia membuatnya sendiri. 791 01:00:08,938 --> 01:00:10,356 Rasanya lebih enak. 792 01:00:15,194 --> 01:00:19,032 Kudengar harus tenang dan rileks jika mau punya anak. 793 01:00:20,033 --> 01:00:21,159 Benar. 794 01:00:21,242 --> 01:00:23,411 Semuanya bergantung padamu. 795 01:00:23,494 --> 01:00:25,455 Sa-hyeon pasti menepati janjinya. 796 01:00:25,538 --> 01:00:28,708 Mereka bukan hanya berpacaran. Wanita itu hamil. 797 01:00:28,791 --> 01:00:32,295 Jika aku jadi dia, aku pun tak bisa mengakhirinya. 798 01:00:32,879 --> 01:00:35,048 - Ayah dan Ibu harus turun tangan. - Bagaimana? 799 01:00:35,131 --> 01:00:37,592 Kami sudah menangani setengahnya. 800 01:00:37,675 --> 01:00:39,927 Kalian harus segera menemui wanita itu. 801 01:00:40,720 --> 01:00:42,722 Jika dia berjanji akan mengakhirinya, 802 01:00:42,805 --> 01:00:44,641 pindahkan rumahnya tanpa Sa-hyeon tahu. 803 01:00:44,724 --> 01:00:45,850 Sebuah apartemen? 804 01:00:47,352 --> 01:00:48,353 Ya, yang bagus. 805 01:00:51,105 --> 01:00:53,733 Membelikan apartemen bukan hal yang sulit. 806 01:00:53,816 --> 01:00:55,526 Bagaimana jika mereka berdua 807 01:00:56,486 --> 01:00:57,904 ingin melahirkan anak itu? 808 01:00:57,987 --> 01:01:00,782 Aku seharusnya menemui wanita itu dan bernegosiasi, 809 01:01:00,865 --> 01:01:03,451 tapi Sa-hyeon tak mau dan menyembunyikannya. 810 01:01:03,534 --> 01:01:05,453 Karena takut kau akan menjambaknya. 811 01:01:05,536 --> 01:01:08,039 Aku sangat ingin bertemu dengan wanita itu. 812 01:01:09,999 --> 01:01:12,669 - Percuma bertemu. - Kau hanya akan makin kesal. 813 01:01:12,752 --> 01:01:14,754 Aku percaya kalian, tapi tak bisa percaya dia. 814 01:01:15,421 --> 01:01:18,549 Dia menipuku selama ini. Tak mungkin langsung berakhir. 815 01:01:19,384 --> 01:01:20,968 Pasti akan tetap bertemu. 816 01:01:21,052 --> 01:01:23,596 Dia sangat penyayang, sama sepertiku. 817 01:01:23,680 --> 01:01:24,681 Yang benar saja. 818 01:01:26,140 --> 01:01:28,810 Memangnya aku tak penyayang? 819 01:01:28,893 --> 01:01:30,645 Kau hanya menyayangi Dongmi. 820 01:01:30,728 --> 01:01:31,896 Kenapa membahasnya? 821 01:01:31,979 --> 01:01:34,232 Bukan Dongmi yang penting sekarang. 822 01:01:34,899 --> 01:01:37,110 Kalian harus menemui wanita itu. 823 01:01:38,027 --> 01:01:41,656 Jika dia berjanji akan mengakhirinya, 824 01:01:42,573 --> 01:01:45,201 belikan apartemen tanpa sepengetahuan Sa-hyeon. 825 01:01:45,284 --> 01:01:47,120 Belum tentu dia mau mendengarkan kami. 826 01:01:47,203 --> 01:01:49,872 Dunia ini menyeramkan. Jika ternyata dia licik… 827 01:01:49,956 --> 01:01:52,375 Ini harus diselesaikan agar aku bisa rileks dan hamil. 828 01:01:53,209 --> 01:01:55,336 Bagaimana bisa hamil jika aku tertekan? 829 01:01:55,420 --> 01:01:58,047 Baiklah. Jangan khawatir. 830 01:01:58,673 --> 01:01:59,674 Akan ayah lakukan. 831 01:01:59,757 --> 01:02:02,009 Sa-hyeon tak boleh tahu sama sekali. 832 01:02:02,593 --> 01:02:05,346 Ayah dan Ibu harus sering mengunjunginya, 833 01:02:05,430 --> 01:02:07,890 serta merawatnya sampai dia melahirkan. 834 01:02:07,974 --> 01:02:09,392 Kau mau kami mengawasinya 835 01:02:10,393 --> 01:02:12,562 kalau-kalau Sa-hyeon menghubungi dia? 836 01:02:13,604 --> 01:02:16,482 Menurutku, hanya ini yang bisa kita lakukan. 837 01:02:16,566 --> 01:02:18,276 Ini masuk akal dan bermoral. 838 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 Dan yang paling penting, 839 01:02:20,695 --> 01:02:23,156 dia harus mengganti nomor teleponnya di depan kalian. 840 01:02:23,865 --> 01:02:25,867 Kalian harus pergi membelinya bersama. 841 01:02:25,950 --> 01:02:29,537 Kita harus membujuk Sa-hyeon dulu. Atur waktu untuk bertemu dengannya. 842 01:02:29,620 --> 01:02:32,457 Kita bisa memberikannya miras jika dia tak mau buka mulut. 843 01:02:32,540 --> 01:02:36,085 Toleransinya terhadap alkohol tinggi. Bisa-bisa kau yang tumbang duluan. 844 01:02:38,045 --> 01:02:39,380 Tumbang? 845 01:02:46,345 --> 01:02:47,722 Aku membuat bubur. 846 01:02:50,266 --> 01:02:53,436 Untuk apa? Ibu tak nafsu makan. 847 01:02:53,519 --> 01:02:55,980 Makanlah sedikit. Agar tak terlalu lemas. 848 01:02:56,063 --> 01:02:58,191 Bagaimana jika Ibu jatuh saat ke toilet? 849 01:02:58,274 --> 01:03:01,861 Kebanyakan orang tua tak bisa bangun saat terjatuh di toilet. 850 01:03:03,738 --> 01:03:06,240 Kau menyebutku "orang tua"? 851 01:03:06,324 --> 01:03:08,451 Tentu saja. Kau pikir kau masih muda? 852 01:03:09,869 --> 01:03:12,038 Perempuan terlihat lebih tua jika tak makan. 853 01:03:13,164 --> 01:03:14,207 Apa aku begitu? 854 01:03:15,374 --> 01:03:16,709 Sedikit. 855 01:03:32,767 --> 01:03:34,352 Katanya mau pergi setelah sarapan? 856 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Pergilah. Tak perlu mengkhawatirkan Ibu. 857 01:03:37,188 --> 01:03:38,773 Agar aku bisa berduaan. 858 01:03:38,856 --> 01:03:40,441 Yu-sin akan ke sini. 859 01:03:41,150 --> 01:03:42,652 Dasar lintah. 860 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 Sepertinya itu dia. 861 01:04:05,591 --> 01:04:06,884 Pak Shin menyuruhku ke sini. 862 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 Ke sebelah sini. 863 01:04:10,972 --> 01:04:12,890 - Halo. - Halo, Ji-a, lama tak jumpa. 864 01:04:13,975 --> 01:04:15,601 Mau kopi atau teh? 865 01:04:15,685 --> 01:04:16,936 Tak perlu. 866 01:04:27,905 --> 01:04:30,575 Aku langsung ke rumah sakit karena ada pasien darurat. 867 01:04:30,658 --> 01:04:33,160 - Sampai jumpa nanti malam. - Tanda vitalmu stabil. 868 01:04:35,913 --> 01:04:38,416 Aku sakit sepanjang malam. 869 01:04:39,834 --> 01:04:42,920 Yu-sin langsung ke rumah sakit karena ada pasien darurat. 870 01:04:43,004 --> 01:04:44,255 Lebih darurat dariku? 871 01:04:45,715 --> 01:04:47,508 Kapan dia ke sini? 872 01:04:47,592 --> 01:04:48,467 Dia harus ke sini? 873 01:04:51,262 --> 01:04:53,472 Mau kutanyakan kapan ke sini? 874 01:04:55,266 --> 01:04:56,183 Tak perlu. 875 01:04:57,435 --> 01:04:59,478 Tolong sampaikan pada Pak Shin bahwa dia baik. 876 01:04:59,562 --> 01:05:00,771 Baik. 877 01:05:01,689 --> 01:05:03,524 Ada obat yang ingin Ibu konsumsi? 878 01:05:03,608 --> 01:05:06,694 Kau pikir obat sama seperti camilan yang dikonsumsi karena keinginan? 879 01:05:06,777 --> 01:05:08,988 Ibu harus makan malam agar tak lemas. 880 01:05:09,071 --> 01:05:11,240 Pembantu akan datang. Aku sudah memanggilnya. 881 01:05:12,116 --> 01:05:13,284 Untuk apa? 882 01:05:13,868 --> 01:05:15,578 Dia benci bekerja di akhir pekan. 883 01:05:16,537 --> 01:05:18,581 Tak bisa begitu. Ibu sakit. 884 01:05:18,664 --> 01:05:21,709 Benar-benar solusi yang tak terduga. 885 01:05:21,792 --> 01:05:24,545 Aku juga tak yakin akan selesai dengan mudah. 886 01:05:25,588 --> 01:05:27,214 Sa-hyeon bukan tandingannya. 887 01:05:27,882 --> 01:05:30,760 Semoga dengan makin jarang bertemu, makin renggang hubungan mereka. 888 01:05:32,678 --> 01:05:34,472 Dia hanya kerasukan sesaat. 889 01:05:34,555 --> 01:05:37,725 Tak ada istri sehebat Hye-ryung di dunia ini. 890 01:05:38,768 --> 01:05:41,854 Dia benar-benar pintar. 891 01:05:41,938 --> 01:05:44,148 Bagaimana bisa terpikir untuk menyuruhnya pindah? 892 01:05:44,231 --> 01:05:45,816 Wanita tak bisa diakali. 893 01:05:45,900 --> 01:05:50,571 Percuma pintar jika ayah mertuanya tak punya apa-apa. 894 01:05:50,655 --> 01:05:53,366 Uang sangat penting. Jangan boros. 895 01:05:53,449 --> 01:05:56,535 Kenapa tiba-tiba membahas uang? 896 01:05:56,619 --> 01:05:58,204 Aku tak salah, 'kan? 897 01:05:58,913 --> 01:06:02,541 Kita harus sering mengunjunginya dan memperlakukannya dengan baik 898 01:06:02,625 --> 01:06:04,877 supaya bisa memeluk cucu jika sudah lahir. 899 01:06:04,961 --> 01:06:06,629 Kita bahkan mungkin bisa membawanya kemari. 900 01:06:06,712 --> 01:06:09,548 Memangnya Hye-ryung mau membesarkannya jika dibawa kemari? 901 01:06:09,632 --> 01:06:10,591 Dia mau punya anak. 902 01:06:11,175 --> 01:06:14,178 Kita bisa membesarkannya. Apa salahnya? 903 01:06:15,304 --> 01:06:17,056 Kau terlihat senang sekali. 904 01:06:17,139 --> 01:06:19,558 Kita akan punya cucu. 905 01:06:19,642 --> 01:06:21,268 Itu yang penting. 906 01:06:22,520 --> 01:06:24,105 Aku akan menjadi kakek. 907 01:06:25,439 --> 01:06:28,734 Ayo berdoa ke kuil. Carikan kuil terkenal di gunung. 908 01:06:28,818 --> 01:06:30,194 Agar persalinannya lancar? 909 01:06:30,277 --> 01:06:32,655 Aku ingin punya cucu laki-laki. 910 01:06:32,738 --> 01:06:37,118 Astaga. Jenis kelamin sudah ditentukan. Kehamilannya sudah masuk pekan kedelapan. 911 01:06:37,201 --> 01:06:39,745 - Kapan bisa mengetahuinya? - Jangan terlalu berharap. 912 01:06:39,829 --> 01:06:41,580 Antara wanita itu dan Hye-ryung 913 01:06:42,623 --> 01:06:45,751 pasti akan melahirkan anak laki-laki. 914 01:08:07,041 --> 01:08:08,125 Katakanlah. 915 01:08:15,883 --> 01:08:17,551 Keluargamu sudah tahu? 916 01:08:21,514 --> 01:08:22,515 Ya. 917 01:09:26,203 --> 01:09:29,582 Kau telah menikah dan bahagia bersama Bu Kim Yeon-joo. 918 01:09:30,124 --> 01:09:31,500 Pernahkah ada masalah… 919 01:09:31,584 --> 01:09:34,044 Kau menginginkan hal sensasional, 'kan? 920 01:09:34,128 --> 01:09:36,589 Aku ingin tahu apa hobi putriku. 921 01:09:36,672 --> 01:09:38,174 - Halo. - Halo. 922 01:09:38,257 --> 01:09:40,134 Bagaimana jika mengundang aktris musikal sebagai bintang tamu? 923 01:09:40,217 --> 01:09:41,635 - Siapa? - Nam Ga-bin. 924 01:09:41,719 --> 01:09:42,845 Baiklah. 925 01:09:42,928 --> 01:09:44,638 Nam Ga-bin tak akan mau. 926 01:09:44,722 --> 01:09:46,891 Kenapa menyuruhku pergi? Aku kemari karena cemas. 927 01:09:46,974 --> 01:09:49,602 Lupakan aku dan urus saja keluargamu. 928 01:09:49,685 --> 01:09:51,353 Sepertinya kau kesal, Bu Kim. 929 01:09:51,437 --> 01:09:54,398 Kenapa kau mengirim Dokter Min? Seharusnya datang sendiri. 930 01:09:54,481 --> 01:09:56,734 Tak perlu kesal. Itu bukan apa-apa. 931 01:09:56,817 --> 01:09:59,069 - Kau kesal? - Kau melihat Dokter Shin? 932 01:09:59,695 --> 01:10:00,529 Astaga. 933 01:10:01,614 --> 01:10:03,157 Ini ibuku. 934 01:10:04,450 --> 01:10:06,702 - Senang bertemu. - Wanita lebih tua lagi? 935 01:10:06,785 --> 01:10:11,207 Aku bercerai setelah lima tahun karena tidak bisa hamil. 936 01:10:11,290 --> 01:10:16,295 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia