1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,370
♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫
3
00:00:26,370 --> 00:00:32,700
♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,920
♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫
5
00:00:38,920 --> 00:00:44,060
♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫
6
00:00:45,290 --> 00:00:52,000
♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:57,970
♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫
8
00:00:57,970 --> 00:01:03,900
♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,670
♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫
10
00:01:09,670 --> 00:01:16,120
♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫
11
00:01:16,120 --> 00:01:23,300
♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫
12
00:01:23,300 --> 00:01:29,470
♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫
13
00:01:29,470 --> 00:01:34,900
♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,260
♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫
15
00:01:42,260 --> 00:01:47,960
♫ Indah dan tiada tara. ♫
16
00:01:48,900 --> 00:01:56,030
[Cinta dan Takdir]
17
00:01:56,030 --> 00:02:00,020
[Episode 35]
18
00:02:28,100 --> 00:02:31,250
Apa kau tidak takut kena flu nanti diterpa angin dingin seperti ini?
19
00:02:31,840 --> 00:02:35,560
Apa lukamu sudah sembuh? Jika sudah, ayo bantu aku.
20
00:02:35,560 --> 00:02:39,130
Lukaku sudah membaik, tapi belum pulih semuanya.
21
00:02:40,430 --> 00:02:44,440
Aku hanya merasa bosan, jadi aku keluar untuk melihat yang lain.
22
00:02:46,770 --> 00:02:51,200
Kau ini... Lingxi sudah tidak ada. Tetua Dewa juga sedang banyak pikiran.
23
00:02:52,500 --> 00:02:55,640
Kau lebih baik diam. Jangan membuat masalah lagi.
24
00:02:55,640 --> 00:02:58,990
Aku cuma memberi Yuantong pelajaran! Bagaimana itu disebut membuat masalah?
25
00:02:58,990 --> 00:03:02,600
Ini... Tetua Dewa bahkan pergi ke Mimbar Ziyun untuk meminta keringanan atas namamu.
26
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Bukannya itu termasuk membuat masalah?
27
00:03:04,300 --> 00:03:07,400
Meminta keringanan? Apa dia di sana untuk membantuku?
28
00:03:07,400 --> 00:03:09,830
Jelas-jelas dia di sana untuk melihatku dihukum.
29
00:03:12,100 --> 00:03:17,690
Berpendirian. Tetua Dewa pergi ke sana sendiri sudah mengatakan semuanya. Haruskah dia juga bicara lewat mulutnya?
30
00:03:17,690 --> 00:03:21,400
Itu yang namanya berpendirian? Aku sama sekali tidak menyadarinya.
31
00:03:21,400 --> 00:03:23,820
Dia benar-benar menyembunyikan pendiriannya dengan baik.
32
00:03:23,820 --> 00:03:26,880
Kurasa si tua Puhua juga tidak bisa melihat pendiriannya,
33
00:03:26,880 --> 00:03:29,360
jika tidak bagaimana dia bisa memberiku sepuluh pukulan lebih?
34
00:03:29,360 --> 00:03:32,900
Bukannya itu salahmu karena sok kuat? Siapa yang mau kau salahkan?
35
00:03:32,900 --> 00:03:37,930
Huayan, menurutmu, apa mungkin Tetua Dewa menyukai Lingxi?
36
00:03:37,930 --> 00:03:40,730
Tidak mungkin! Aku dengar dari yang lain
37
00:03:40,730 --> 00:03:45,100
kalau sektenya Raja Langit Tertinggi berkultivasi seperti pertapa dan juga tidak acuh. Tidak mungkin bisa jatuh cinta.
38
00:03:45,100 --> 00:03:47,080
Seperti pertapa dan juga tidak acuh, omong kosong!
39
00:03:47,080 --> 00:03:50,490
Dewa Agung Yunfeng juga murid dari Raja Langit Tertinggi.
40
00:03:50,490 --> 00:03:53,400
Apa dia terlihat seperti seorang yang tidak acuh soal cinta?
41
00:03:53,400 --> 00:03:57,280
Waktu dulu, Lingxi terlibat dalam banyak masalah.
42
00:03:57,280 --> 00:03:59,170
Tapi saat hal buruk terjadi padanya,
43
00:03:59,170 --> 00:04:02,100
sikap Tetua Dewa sudah terlihat dengan jelas sekali,
44
00:04:02,100 --> 00:04:06,050
antara dia meminta keringanan untuknya atau menggantikan dia menerima hukuman.
45
00:04:06,050 --> 00:04:10,290
Dari Aula Istana Langit sampai ke Jurang Kutub, kapan dia tidak membelanya?
46
00:04:10,860 --> 00:04:14,200
Kenapa waktu aku yang kena, dia malah hanya mengamati hukumannya saja?
47
00:04:14,200 --> 00:04:17,720
Kau... Mungkin karena kau punya kulit dan tubuh yang keras.
48
00:04:17,720 --> 00:04:20,150
Mana bisa kau dibandingkan dengan Lingxi?
49
00:04:20,150 --> 00:04:23,100
Darimananya bisa berbeda? Dia itu seorang pelayan dewa,
50
00:04:23,100 --> 00:04:27,300
aku juga pelayan dewa! Dia melayani Tetua Dewa, tapi aku juga tidak pernah bermalas-malasan.
51
00:04:27,300 --> 00:04:30,130
Dia adalah dewa bumi, tapi aku ini seorang batara!
52
00:04:30,130 --> 00:04:32,710
Dua-duanya melakukan kesalahan dan membuat masalah.
53
00:04:32,710 --> 00:04:34,960
Kenapa perbedaannya bisa besar sekali?
54
00:04:37,460 --> 00:04:39,400
Di mana letak masalahnya?
55
00:04:46,300 --> 00:04:48,390
Bagaimana kalau kau melakukan kesalahan juga?
56
00:04:48,390 --> 00:04:50,350
- Kita akan lihat bagaimana Tetua Dewa akan bereaksi.
- Tetua Dewa.
57
00:04:50,350 --> 00:04:52,950
Tetua Dewa...
58
00:04:52,950 --> 00:04:56,640
Benar. Masalahnya terletak di Tetua Dewa.
59
00:04:56,640 --> 00:04:59,990
Kalau menurut pendapatku, Tetua Dewa terhadap Lingxi,
60
00:04:59,990 --> 00:05:01,800
dia pastinya-
61
00:05:04,850 --> 00:05:08,070
Teruskan bicaranya. Pastinya kenapa?
62
00:05:09,700 --> 00:05:14,180
Aku... Aku tidak tahu apa-apa.
63
00:05:15,820 --> 00:05:17,490
Apa lukamu sudah pulih semua?
64
00:05:19,100 --> 00:05:20,420
Masih belum.
65
00:05:20,420 --> 00:05:24,330
Kalau belum harusnya istirahat. Jangan malah jalan-jalan dan membuat masalah.
66
00:05:24,330 --> 00:05:27,860
Lebih lagi kau harus berhenti menghasut orang lain. Mengerti?
67
00:05:27,860 --> 00:05:30,390
Aku mengaku bersalah.
68
00:05:33,680 --> 00:05:36,460
Pergi ke kamarku dan ambil beberapa obat untuknya.
69
00:05:37,040 --> 00:05:38,510
Baik.
70
00:05:42,660 --> 00:05:45,060
Kenapa kau tidak memberiku peringatan?
71
00:05:47,130 --> 00:05:48,710
Ayo cepat bangun.
72
00:06:06,100 --> 00:06:07,650
Tetua Dewa.
73
00:06:08,200 --> 00:06:14,190
♫ Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫
74
00:06:14,190 --> 00:06:18,000
Ada sebuah perjamuan di Telaga Giok kemarin. Xi Wangmu memberikan semua dewa beberapa persik.
♫ Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫
75
00:06:18,000 --> 00:06:23,200
Kau tidak datang, makanya mereka mengirimkan orang untuk mengantarnya ke sini.
♫ Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫
76
00:06:23,200 --> 00:06:28,200
♫ Menarikku, menarikku ♫
77
00:06:28,200 --> 00:06:33,300
♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫
78
00:06:33,300 --> 00:06:38,300
♫ Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫
79
00:06:38,300 --> 00:06:40,480
♫ Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫
80
00:06:40,480 --> 00:06:44,860
Aku tidak tahu apa dia sudah makan buah persik dari pohon itu.
♫ Betapa riangnya... ♫
81
00:06:52,400 --> 00:06:58,020
♫ Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫
82
00:06:58,020 --> 00:07:03,200
♫ Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫
83
00:07:03,200 --> 00:07:10,690
♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi ♫
84
00:07:10,690 --> 00:07:13,000
♫ kibasan air laut ♫
85
00:07:13,000 --> 00:07:18,460
♫ Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan ♫
86
00:07:18,460 --> 00:07:20,600
♫ Menuangkan niat hatiku seperti gelombang air di atas api yang berkobar ♫
87
00:07:20,600 --> 00:07:22,260
Dia sudah kembali!
88
00:07:24,010 --> 00:07:26,000
♫ Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. ♫
89
00:07:26,000 --> 00:07:28,290
Aku... sudah kembali.
90
00:07:29,960 --> 00:07:32,190
Aku pulang lebih cepat hari ini.
91
00:07:32,190 --> 00:07:37,200
Kakak Xiu, Tabib Sun menerimaku sebagai muridnya hari ini.
92
00:07:37,200 --> 00:07:40,060
Dia juga bilang dia akan mengajarku ilmu pengobatan
93
00:07:40,060 --> 00:07:43,420
dan bilang kalau aku boleh menyiapkan obat untuk pasiennya.
94
00:07:43,420 --> 00:07:46,300
Benarkah? Kau segitu hebat?
95
00:07:46,300 --> 00:07:49,200
Aku cuma tahu sedikit.
96
00:07:49,200 --> 00:07:52,770
Tapi Tabib Sun menjagaku dengan baik.
97
00:07:52,770 --> 00:07:54,610
Aku akan berusaha sebisaku.
98
00:07:54,610 --> 00:07:58,750
Tabib Sun adalah orang yang baik. Dia pasti akan mendapat karma yang baik di masa depan.
99
00:08:06,700 --> 00:08:10,400
Kakak Xiu, kenapa anjing ini
100
00:08:10,400 --> 00:08:13,700
terus menggonggong kepadamu?
101
00:08:13,700 --> 00:08:16,450
Kenapa dengannya?
102
00:08:18,400 --> 00:08:20,390
Dia mungkin saja lapar.
103
00:08:21,420 --> 00:08:24,560
Kalau begitu aku akan pergi masak.
104
00:08:53,100 --> 00:08:56,020
Pemimpin Bangsa Jingxiu sudah melakukan kejahatan tak termaafkan.
105
00:08:56,020 --> 00:08:59,760
Dan akan dipenjara di tanah terlarang. Setelah membawa dia ke sana,
106
00:09:01,030 --> 00:09:02,710
akan diinterogasi lebih lagi.
107
00:09:12,100 --> 00:09:15,210
Kau pikir kau masihlah Pembimbing Bangsa yang hebat
108
00:09:15,210 --> 00:09:19,430
yang bisa mengendalikan takdir sukuku?
109
00:09:19,430 --> 00:09:21,800
Kau harus memohon ampun padaku.
110
00:09:21,800 --> 00:09:25,070
Memohon ampun seperti anjing padaku!
111
00:09:25,070 --> 00:09:29,370
Bukankah kau sangat adaptif terhadap keadaan saat kau menghadapi Yuandu sebelumnya?
112
00:09:31,000 --> 00:09:35,980
Mungkin... jika kau membuatku senang,
113
00:09:35,980 --> 00:09:38,280
aku bisa memberimu kematian yang cepat.
114
00:10:00,600 --> 00:10:04,520
Kakak Xiu, apa kau tidak merasa sakit?
115
00:10:06,490 --> 00:10:08,100
Kau tidak perlu khawatir.
116
00:10:09,500 --> 00:10:13,610
Kau... apa sedang tidak senang?
117
00:10:15,320 --> 00:10:16,920
Bukan seperti itu.
118
00:10:20,520 --> 00:10:23,480
Kalu begitu, minum obatmu.
119
00:10:28,650 --> 00:10:32,100
A'Mo, obat ini rasanya sangat pahit.
120
00:10:32,100 --> 00:10:34,720
Kau tidak takut dengan rasa sakit,
121
00:10:34,720 --> 00:10:36,850
tapi takut dengan rasa pahit.
122
00:10:39,090 --> 00:10:42,500
Obat ini tidak aken pernah menyembuhkan mataku.
123
00:10:42,500 --> 00:10:45,650
Lalu obat apa yang bisa membuatnya sembuh?
124
00:10:45,650 --> 00:10:47,460
Tidak bisa disembuhkan!
125
00:10:50,590 --> 00:10:52,500
Kau tidak akan pernah menemukannya.
126
00:10:52,500 --> 00:10:56,360
Obat apa yang begitu susah untuk dicari?
127
00:10:56,360 --> 00:10:58,430
Apa itu pil dewa?
128
00:11:05,960 --> 00:11:08,300
Kulit tanganmu melepuh.
129
00:11:15,500 --> 00:11:17,180
A'Mo.
130
00:11:18,600 --> 00:11:20,070
A'Mo.
131
00:11:23,700 --> 00:11:25,960
Kalau mataku
132
00:11:26,890 --> 00:11:29,050
tidak bisa melihat untuk selamanya,
133
00:11:29,700 --> 00:11:31,140
apa yang harus kulakukan?
134
00:11:31,140 --> 00:11:33,400
Kau berbicara seolah-olah
135
00:11:33,400 --> 00:11:37,560
kalau telingaku juga bisa mendengar nantinya.
136
00:11:37,560 --> 00:11:39,380
Aku sedang bicara serius.
137
00:11:40,210 --> 00:11:42,430
Bagaimana kalau mataku tidak bisa sembuh?
138
00:11:46,700 --> 00:11:50,280
Jika tidak bisa disembuhkan, maka tidak bisa disembuhkan.
139
00:11:54,360 --> 00:11:56,950
Maka aku
140
00:11:56,950 --> 00:11:59,070
tidak pernah melihatmu.
141
00:12:09,900 --> 00:12:15,480
Sebenarnya, yang terpenting bagi manusia
142
00:12:15,480 --> 00:12:18,330
adalah mempertahankan keadaan pikiran yang riang.
143
00:12:20,000 --> 00:12:23,740
Aku terlahir
144
00:12:24,350 --> 00:12:27,130
tuli.
145
00:12:28,100 --> 00:12:31,980
Aku tahu itu tidak akan pernah bisa disembuhkan.
146
00:12:32,740 --> 00:12:36,410
Tapi, itu tidak masalah.
147
00:12:36,410 --> 00:12:40,700
Ayahku begitu menyayangiku.
148
00:12:42,500 --> 00:12:45,510
Saat aku masih kecil,
149
00:12:45,510 --> 00:12:48,410
dia memberiku kunci emas
150
00:12:48,410 --> 00:12:51,210
yang sangat besar dan cantik.
151
00:12:51,210 --> 00:12:53,520
Lalu mengapa kau meninggalkan rumahmu?
152
00:12:57,190 --> 00:13:00,580
Seseorang harus menjalani
153
00:13:00,580 --> 00:13:02,790
jalannya sendiri.
154
00:13:04,500 --> 00:13:07,370
Aku ingin melatih diriku sendiri.
155
00:13:07,370 --> 00:13:09,160
Apa kau tidak takut?
156
00:13:10,180 --> 00:13:11,800
Tidak.
157
00:13:13,400 --> 00:13:17,100
Aku menantikan untuk menemui
158
00:13:17,100 --> 00:13:22,800
ayahku, ibuku, nenekku,
159
00:13:22,800 --> 00:13:27,700
dan adikku yang degil itu.
160
00:13:30,530 --> 00:13:35,200
Pasti. Kau pasti akan bisa kembali ke rumah.
161
00:13:35,200 --> 00:13:38,020
Aku ingin menjadi
162
00:13:38,020 --> 00:13:41,760
sesuatu yang lebih baik sebelum pulang ke rumah.
163
00:13:41,760 --> 00:13:46,380
Kau sudah hebat. Apa yang harus lebih baik?
164
00:13:48,130 --> 00:13:55,030
Aku ingin melakukan sesuatu yang akan membuat ayahku senang.
165
00:13:56,300 --> 00:13:57,850
Contohnya...
166
00:13:58,650 --> 00:14:03,040
Contohnya, mempelajari keterampilan pengobatan yang sangat baik.
167
00:14:03,700 --> 00:14:05,450
Contohnya,
168
00:14:06,450 --> 00:14:08,480
menjadi
169
00:14:08,480 --> 00:14:11,650
tabib yang sangat terkenal.
170
00:14:14,230 --> 00:14:18,700
Contoh lain, telingaku sembuh.
171
00:14:18,700 --> 00:14:23,490
Saat aku pulang ke rumah, jika aku bisa mendengar dan bicara?
172
00:14:32,280 --> 00:14:35,000
Saat mereka melihatku,
173
00:14:35,000 --> 00:14:38,500
mereka semua pasti akan terkejut!
174
00:14:42,600 --> 00:14:47,070
Saat telingamu sembuh, suara apa yang paling ingin kau dengar?
175
00:14:48,200 --> 00:14:50,180
Sebuah lagu.
176
00:14:50,180 --> 00:14:52,010
Lagu?
177
00:14:52,010 --> 00:14:57,850
Saat aku masih kecil, ayahku menyanyikannya untukku.
178
00:14:58,500 --> 00:15:02,710
Jika telingaku benar-benar sembuh,
179
00:15:02,710 --> 00:15:06,770
aku hanya ingin mendengar lagu itu.
180
00:15:08,800 --> 00:15:12,920
Kau akan sembuh. Kau pasti bisa mendengar.
181
00:15:13,420 --> 00:15:17,770
Kalau begitu, kita memang harus menemukan pil dewa itu.
182
00:15:19,900 --> 00:15:21,650
Aku akan mencarinya untukmu.
183
00:15:28,300 --> 00:15:31,830
Kak Xiu, minumlah obatmu.
184
00:15:36,900 --> 00:15:39,150
Obat ini sangat pahit.
185
00:15:39,150 --> 00:15:42,820
Obat ini sangat mahal.
186
00:15:52,070 --> 00:15:56,800
Apa ada kabar akan keberadaan dewa kecil bernama Lingxi itu?
187
00:15:56,800 --> 00:15:59,160
Aku sudah meningkatkan pencarian.
188
00:15:59,160 --> 00:16:01,470
Hanya saja di lautan orang seperti itu,
189
00:16:01,470 --> 00:16:04,810
tanpa petunjuk apapun, itu benar-benar sulit.
190
00:16:04,810 --> 00:16:07,740
Jiuchen sangat mempedulikan gadis itu.
191
00:16:07,740 --> 00:16:10,200
Pasti dialah yang menyelamatkannya.
192
00:16:10,200 --> 00:16:15,180
Ikuti Jiuchen, dan kau akan menemukannya.
193
00:16:15,180 --> 00:16:17,750
Baik. Aku akan melakukannya sekarang.
194
00:16:18,680 --> 00:16:21,720
Apa kau sudah memperhitungkan kapan bulan darah?
195
00:16:24,100 --> 00:16:27,380
Aku tidak cakap. Aku hanya bisa sedikit meramalkannya.
196
00:16:27,380 --> 00:16:30,250
Belakangan ini, aura yang berada pada puncaknya.
197
00:16:30,250 --> 00:16:33,200
Saat semuanya mencapai klimaks, mereka hanya bisa bergerak ke arah berlawanan. Sesuatu yang berada pada puncaknya hanya bisa mengalami penurunan.
198
00:16:33,200 --> 00:16:38,250
Saat yang mengalami penurunan dan yin berada pada puncaknya, bulan darah akan muncul. Itu tidak akan lama dari sekarang.
199
00:16:38,250 --> 00:16:41,100
Bagaimana dengan sihir di sekitar Jurang Fuling?
200
00:16:41,100 --> 00:16:45,560
Untuk sihir ini, banyak dewa yang mati karena dampak pantulannya.
201
00:16:45,560 --> 00:16:47,530
Dendam perlahan meningkat.
202
00:16:48,530 --> 00:16:52,000
Jika kau kekurangan orang, maka tangkap lebih banyak.
203
00:16:52,000 --> 00:16:55,180
Bunuh siapapun yang melawan.
204
00:16:55,820 --> 00:17:00,290
Apakah mereka mati di Jurang Fuling atau seluruh suku mereka mati,
205
00:17:00,290 --> 00:17:02,700
apa itu sangat sulit untuk dipilih?
206
00:17:02,700 --> 00:17:04,450
Baik.
207
00:17:04,450 --> 00:17:06,300
Di mana Ah Yuan?
208
00:17:06,300 --> 00:17:07,840
Tidak tahu.
209
00:17:08,670 --> 00:17:12,350
Sepertinya dia sangat rajin pergi ke penjara bawah tanah belakangan ini?
210
00:17:38,300 --> 00:17:39,970
Putri Baoqing.
211
00:17:42,030 --> 00:17:43,610
Jangan congkak.
212
00:17:43,610 --> 00:17:48,000
Saat Kak Jingxiu kembali, dia pasti akan mematahkan dan membinasakan semua tulangmu!
213
00:17:48,000 --> 00:17:50,180
Aku takut dia mungkin sudah mati.
214
00:17:50,180 --> 00:17:52,740
Dia tidak akan memiliki kesempatan untuk membinasakan tulangku.
215
00:17:53,480 --> 00:17:54,630
Omong kosong!
216
00:17:54,630 --> 00:17:57,540
Titik qihai miliknya sudah disegel oleh ayah angkatku, sihir dewanya sudah dilumpuhkan,
217
00:17:57,540 --> 00:17:59,200
matanya dibutakan, dan dia terluka parah sebelum dia bisa melarikan diri.
218
00:17:59,200 --> 00:18:01,650
Sekarang bahkan manusia biasa bisa membunuhnya!
219
00:18:01,650 --> 00:18:04,150
Apa kau masih berharap dia menyelamatkanmu?
220
00:18:04,150 --> 00:18:06,600
Omong kosong! Tidak mungkin! Aku tidak percaya padamu!
221
00:18:06,600 --> 00:18:09,170
Saat apa ini sekarang hingga aku masih harus membohongimu?
222
00:18:09,170 --> 00:18:11,260
Pengkhianat!
223
00:18:15,400 --> 00:18:17,770
Pengkhianat?
224
00:18:17,770 --> 00:18:21,400
Siapa bilang keluargamu bisa menjadi satu-satunya yang berkuasa di sini?
225
00:18:21,400 --> 00:18:24,340
Ibumu mengabaikan urusan kenegaraan selama bertahun-tahun.
226
00:18:24,340 --> 00:18:27,320
Saat Jingxiu pergi, dia bahkan tidak bisa menangani pemberontakan kecil seperti ini!
227
00:18:27,320 --> 00:18:30,690
Apa orang seperti itu pantas menjadi pemimpin sebuah suku?
228
00:18:34,100 --> 00:18:37,940
Putri Baoqing, bangunlah.
229
00:18:37,940 --> 00:18:40,180
Jika kau bisa melepaskan kegelapan dan melihat cahaya, memohon persekutuan pada ayah angkatku,
230
00:18:40,180 --> 00:18:44,090
aku pasti akan membelamu di hadapan ayah angkatku agar nyawamu bisa dibebaskan.
231
00:18:44,090 --> 00:18:45,780
Mimpi!
232
00:18:49,500 --> 00:18:51,570
Akan kuberi waktu untukmu mempertimbangkannya.
233
00:18:52,160 --> 00:18:54,590
Tapi Lingyue bukanlah ibu kandungmu.
234
00:18:54,590 --> 00:18:57,630
Kau tidak perlu berada di perahu yang sama dengannya dan terus tenggelam.
235
00:19:11,500 --> 00:19:12,860
Ah Mo.
236
00:19:14,050 --> 00:19:15,930
Bibi Guan.
237
00:19:16,900 --> 00:19:20,500
Aku sudah memilah beberapa calon pria yang baik untukmu.
238
00:19:20,500 --> 00:19:24,440
Mereka menanyakan tanggal lahirmu. Berikan padaku.
239
00:19:24,440 --> 00:19:28,190
Kita cari peramal memeriksakannya untukmu.
240
00:19:28,190 --> 00:19:32,100
Bibi Guan, aku memiliki gangguan pendengaran.
241
00:19:32,100 --> 00:19:35,710
Aku tidak pernah memikirkan pernikahan.
242
00:19:35,710 --> 00:19:38,920
Lupakan tentang ini.
243
00:19:38,920 --> 00:19:42,300
Gadis bodoh. Lalu apa jika kau mengalami gangguan pendengaran?
244
00:19:42,300 --> 00:19:45,740
Cepat atau lambat masalah ini harus ditangani.
245
00:19:45,740 --> 00:19:47,900
Pada akhirnya kau akan menikah.
246
00:19:47,900 --> 00:19:51,000
Semuanya ada di tanganmu jika masalah ini berhasil atau tidak.
247
00:19:51,000 --> 00:19:53,090
Aku sudah dengan yakin
248
00:19:53,090 --> 00:19:55,220
membuat janji dengan mereka.
249
00:19:55,220 --> 00:19:57,270
Aku bergegas ke mari sekarang untuk melamar mereka.
250
00:19:57,270 --> 00:20:00,060
Jika di saat seperti ini, aku masih tidak mengetahui tanggal lahirmu,
251
00:20:00,060 --> 00:20:02,680
itu akan sangat memalukan.
252
00:20:04,530 --> 00:20:08,060
Menyerahkan tanggal lahirmu pada mereka itu seperti menyapa mereka.
253
00:20:08,060 --> 00:20:12,000
Jangan khawatir. Selanjutnya, apakah kau menyukainya atau tidak,
254
00:20:12,000 --> 00:20:14,720
semuanya terserah kalian berdua.
255
00:20:14,720 --> 00:20:17,920
Jika ini tidak bekerja, maka lupakan. Tapi jika bekerja,
256
00:20:17,920 --> 00:20:21,570
cepat pastikan hubungannya. Bagaimana?
257
00:20:34,970 --> 00:20:36,930
Kalau begitu selesai.
258
00:20:38,030 --> 00:20:41,950
Ini hebat. Kalau begitu tinggallah di sini. Aku akan pergi ke sana sebentar.
259
00:22:11,000 --> 00:22:15,020
Xiaobai, kau lapar?
260
00:22:20,930 --> 00:22:23,150
Kak Xiu?
261
00:22:27,200 --> 00:22:30,940
Kak Xiu. Apa kau ada di dalam?
262
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
Kak Xiu.
263
00:22:37,820 --> 00:22:40,090
Aku akan masuk.
264
00:22:44,450 --> 00:22:48,000
Kak Xiu! Kak Xiu!
265
00:22:48,000 --> 00:22:51,400
Kak Xiu, ada apa?
266
00:24:15,400 --> 00:24:17,230
Kak Xiu...
267
00:24:18,200 --> 00:24:19,820
Kak Xiu.
268
00:24:20,660 --> 00:24:22,560
Kak Xiu.
269
00:24:23,490 --> 00:24:25,350
Kau bangun.
270
00:24:30,000 --> 00:24:32,200
Jangan bergerak.
271
00:24:39,200 --> 00:24:44,500
Kak Xiu, mengapa kau terluka separah itu?
272
00:24:47,400 --> 00:24:49,300
Berapa lama aku tertidur?
273
00:24:50,100 --> 00:24:52,200
Empat hari.
274
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
Kau mau minum?
275
00:24:57,990 --> 00:25:00,010
Aku akan mengambilkannya.
276
00:25:45,310 --> 00:25:47,990
Kak Xiu, minumlah.
277
00:25:56,250 --> 00:25:57,870
Terima kasih.
278
00:25:58,800 --> 00:26:03,800
Kak Xiu, bagaimana bisa
279
00:26:03,800 --> 00:26:08,400
ini ada di tubuhmu? Siapa yang melakukannya?
280
00:26:15,100 --> 00:26:17,100
Siapa yang melakukannya?
281
00:26:20,830 --> 00:26:23,410
Kau yang mengeluarkan ini?
282
00:26:24,600 --> 00:26:28,700
Apa kau bertemu dengan perampok gunung
283
00:26:28,700 --> 00:26:32,500
atau musuh bebuyutan? Tindakannya
284
00:26:32,500 --> 00:26:36,100
terlalu kejam. Kau harus melaporkannya pada pejabat setempat.
285
00:26:38,730 --> 00:26:40,980
Pejabat tidak bisa berbuat apa-apa mengenai masalahku.
286
00:26:40,980 --> 00:26:42,220
Tapi...
287
00:26:49,000 --> 00:26:51,980
Kak Xiu, kau tidak makan
288
00:26:51,980 --> 00:26:55,400
selama berhari-hari.
289
00:26:55,400 --> 00:26:59,200
Ada bubur. Makanlah.
290
00:27:01,800 --> 00:27:03,400
Terima kasih.
291
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Ketujuh paku tulang putih ini
292
00:27:19,200 --> 00:27:21,490
sudah menyegel titik qihai milikmu
293
00:27:21,490 --> 00:27:23,400
dan menghancurkan sihirmu.
294
00:27:23,400 --> 00:27:27,600
Di dunia ini, hanya orang-orang dari Suku Feniks yang bisa mengeluarkannya.
295
00:27:27,600 --> 00:27:29,370
Tunggulah dengan tenang
296
00:27:29,370 --> 00:27:32,400
kematianmu di sini.
297
00:27:56,200 --> 00:27:58,800
Mengapa kau ada di sini sepagi ini?
298
00:27:58,800 --> 00:28:02,200
Sepagi ini, kau sedang sibuk apa?
299
00:28:02,200 --> 00:28:04,300
Aku sedang berlatih jurus tak terlihat.
300
00:28:05,100 --> 00:28:07,000
Sangat bekerja keras.
301
00:28:16,600 --> 00:28:19,300
Kau menyelinap. Kau lihat apa?
302
00:28:22,300 --> 00:28:24,200
Tetua Dewa, apa kau ada di dalam?
303
00:28:24,200 --> 00:28:25,800
Ya.
304
00:28:28,600 --> 00:28:30,000
Tetua Dewa.
305
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
Makanlah!
306
00:28:42,200 --> 00:28:44,900
Beginilah kalian memperlakukanku, seorang putri?
307
00:28:45,600 --> 00:28:47,600
Cepat keluarkan aku!
308
00:28:50,100 --> 00:28:52,700
Hei! Kalian tidak dengar? Keluarkan--
309
00:28:52,700 --> 00:28:55,600
Diam! Kau benar-benar berpikiran kau adalah putri?
310
00:28:55,600 --> 00:29:00,200
Kuberitahu kau, lebih baik kau jangan membuatku marah atau akan kupukul kau!
311
00:29:01,000 --> 00:29:03,700
Sikap yang mengesankan!
312
00:29:06,200 --> 00:29:10,400
Dia adalah Putri keluarga yang berkuasa sebelumnya. Jika terjadi sesuatu hal buruk padanya,
313
00:29:10,400 --> 00:29:14,400
meskipun kalian dikuliti atau tulang kalian dilepaskan, kalian tidak akan bisa membayarnya.
314
00:29:16,600 --> 00:29:21,000
Penyelamat mementingkan dia. Tidak boleh terjadi hal buruk padanya.
315
00:29:21,000 --> 00:29:22,500
Baik.
316
00:29:36,360 --> 00:29:39,330
Putri, makanlah.
317
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Berhentilah berpura-pura baik.
318
00:29:42,000 --> 00:29:44,300
Pengkhianat!
319
00:29:46,100 --> 00:29:48,200
Meskipun kami pengkhianat,
320
00:29:48,200 --> 00:29:51,800
kami tidak pernah kasar terhadapmu. Penyelamat mengurungmu di sini,
321
00:29:51,800 --> 00:29:55,400
tapi tidak pernah memukulimu ataupun menyiksamu untuk mengaku?
322
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
Katakan, mengapa kau membuat keributan di sini?
323
00:29:57,200 --> 00:29:58,800
Dia mengurungku di tempat busuk ini
324
00:29:58,800 --> 00:30:01,200
dan aku masih harus berterima kasih padanya?
325
00:30:02,000 --> 00:30:05,400
Kuberitahu kau. Berhati-hatilah dengan nyawamu yang tak berharga itu!
326
00:30:05,400 --> 00:30:09,600
Setelah ibuku kembali, lihat apakah dia tidak mematahkan tulang-tulangmu, satu per satu!
327
00:30:11,700 --> 00:30:14,500
Apa? Takut?
328
00:30:14,500 --> 00:30:18,200
Takut? Menakutkan.
329
00:30:18,200 --> 00:30:21,800
Putri, orang yang bijak menyesuaikan diri dengan keadaan.
330
00:30:21,800 --> 00:30:25,000
Jika keadaan menentangmu, maka lebih baik kau berperilaku dengan bijak.
331
00:30:25,000 --> 00:30:29,100
Kudengar kau tidak makan atau minum, hanya menangis sepanjang hari.
332
00:30:29,100 --> 00:30:32,600
Mengapa melakukannya? Kau bukan putri kandung Lingyue.
333
00:30:32,600 --> 00:30:35,000
Meskipun kau ingin menunggu seseorang menyelamatkanmu,
334
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
kau harus menjaga kesehatanmu dulu.
335
00:30:43,620 --> 00:30:46,180
Energimu masih lumayan bagus.
336
00:30:47,000 --> 00:30:49,400
Berfokus saja menjaga dirimu.
337
00:31:15,600 --> 00:31:19,400
Tetua Dewa, belakangan ini terjadi hal menarik. Apa kau sudah mendengarnya?
338
00:31:19,400 --> 00:31:22,000
Dewa Peng membuat masalah lagi.
339
00:31:22,000 --> 00:31:25,400
Sekarang Kaisar Langit mengirimnya untuk menjaga suatu lahan di dunia manusia.
340
00:31:25,400 --> 00:31:29,600
Hidupnya benar-benar mundur. Begitu dipenuhi kemalangan.
341
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
Menurutku,
342
00:31:32,600 --> 00:31:35,600
jabatan Dewa Wabah sangat cocok untuknya.
343
00:31:35,600 --> 00:31:38,900
Benar-benar sulit menemukan seseorang yang semalang dia!
344
00:31:40,400 --> 00:31:42,800
Jika kau terus berisik di sekitarku,
345
00:31:42,800 --> 00:31:46,700
nasibmu juga tidak akan lebih baik darinya.
346
00:31:50,330 --> 00:31:51,990
Tetua Dewa!
347
00:31:52,860 --> 00:31:56,430
Tetua Dewa, kau benar-benar tidak boleh pergi ke dunia manusia lagi.
348
00:31:57,400 --> 00:32:00,400
Tetua Dewa, kau kehilangan Jantung Batu Nuwa milikmu
349
00:32:00,400 --> 00:32:05,100
dan terus-menerus menggunakan sihirmu untuk bertarung. Inti Api tidak bisa menyokongmu lebih lama lagi.
350
00:32:06,900 --> 00:32:10,900
Kemarin, aku dipanggil ke Tianshan oleh Raja Langit Tertinggi.
351
00:32:10,900 --> 00:32:13,400
Dia mengatakan jika terjadi sesuatu hal buruk padamu,
352
00:32:13,400 --> 00:32:17,200
aku sebagai orang yang menghasut segalanya yang akan diturunkan ke dunia!
353
00:32:17,200 --> 00:32:20,400
Katakan, bagaimana akulah yang menghasut masalah ini?
354
00:32:20,400 --> 00:32:25,000
Aku berjabatan rendah. Bagaimana aku bahkan bisa menghasutmu?
355
00:32:25,000 --> 00:32:27,600
Raja Langit Tertinggi memiliki posisi dan senioritas yang tinggi,
356
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
saat dia keterlaluan, aku sungguh tidak bisa berbuat apa-apa.
357
00:32:31,000 --> 00:32:34,100
Jadi... aku hanya bisa memohon padamu.
358
00:32:34,100 --> 00:32:38,800
Pikirkanlah betapa sulitnya bagiku untuk melakukan kultivasi hingga saat ini, tolong jaga dirimu sendiri.
359
00:32:38,800 --> 00:32:43,400
Berhentilah terlibat dalam masalah para manusia, jadi kau tidak akan menderita dampak pantulannya.
360
00:32:43,400 --> 00:32:47,800
Kau mungkin menghabiskan tenagamu dan mati bahkan sebelum Lingxi melalui ketiga cobaannya!
361
00:32:47,800 --> 00:32:51,800
Ketika itu, hanya untuk mempertahankan nyawamu, Raja Langit Tertinggi
362
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
akan membawa kembali Tungku Shennong.
363
00:32:54,600 --> 00:32:57,900
Maka Lingxi benar-benar tidak akan bisa diselamatkan.
364
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
Aku mengerti.
365
00:33:00,600 --> 00:33:03,400
Kau mengerti. Kau benar-benar mengerti?
366
00:33:03,400 --> 00:33:05,600
Kau akan mendengarkanku dan tidak pergi ke dunia manusia lagi?
367
00:33:05,600 --> 00:33:08,000
Sudah kukatakan aku mengerti!
368
00:33:10,300 --> 00:33:14,400
Tetua Dewa, syukurlah kau mengerti... mengerti...
369
00:33:15,000 --> 00:33:16,200
Tetua Dewa, kau mau ke mana?
370
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Kembali ke Jurang Kutub!
371
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
Mengapa Jurang Kutub?
372
00:33:18,600 --> 00:33:19,500
Di sana tenang.
373
00:33:19,500 --> 00:33:22,600
Di sini sangat tenang juga. Tetua Dewa.
374
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
Tetua Dewa, dengarkan aku!
375
00:33:24,600 --> 00:33:26,700
Tetua Dewa, jaga dirimu.
376
00:33:26,700 --> 00:33:29,000
Tetua Dewa, jangan berkeliaran!
377
00:33:42,400 --> 00:33:43,810
Ah Mo.
378
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
Ah Mo.
379
00:33:51,830 --> 00:33:54,230
Apa pekerjaan ayahmu?
380
00:34:01,590 --> 00:34:03,300
Mengapa kau ingin tahu?
381
00:34:04,600 --> 00:34:06,540
Hanya bertanya.
382
00:34:07,400 --> 00:34:09,400
Aku tidak akan memberitahumu.
383
00:34:23,100 --> 00:34:25,800
Aku akan pergi bekerja.
384
00:34:33,600 --> 00:34:35,100
Oh benar.
385
00:34:40,200 --> 00:34:44,200
Mengapa kau melemparkan sumpit padaku?
386
00:34:46,190 --> 00:34:47,770
Tanganku licin.
387
00:34:49,300 --> 00:34:53,000
Selama beberapa hari ini, kau bersikap sangat aneh.
388
00:34:54,300 --> 00:34:56,900
Kalau begitu, aku pergi.
389
00:34:56,900 --> 00:35:02,000
Ada mantou di dapur. Aku akan pulang terlambat.
390
00:35:02,770 --> 00:35:04,840
Hati-hati di jalan.
391
00:35:07,900 --> 00:35:11,000
Dia tidak memiliki kekuatan dewa. Dia memang manusia.
392
00:35:11,000 --> 00:35:14,610
Lalu mengapa dia bisa mengeluarkan paku tulang putih? Mungkinkah...
393
00:35:14,610 --> 00:35:17,980
dia keturunan Suku Feniks yang hidup jauh dari sukunya?
394
00:35:26,920 --> 00:35:28,590
Pembimbing Bangsa.
395
00:35:28,590 --> 00:35:33,230
Aku mengirimkan semua Pengawal Rajawali untuk mencarimu.
396
00:35:33,230 --> 00:35:35,430
Langit benar-benar tidak mengecewakan seseorang yang bertahan.
397
00:35:35,430 --> 00:35:37,670
Akhirnya aku menemukanmu, Pembimbing Bangsa!
398
00:35:44,170 --> 00:35:45,210
Bangunlah.
399
00:35:45,210 --> 00:35:46,650
Baik.
400
00:35:50,780 --> 00:35:54,380
Pembimbing Bangsa, apa yang terjadi pada matamu?
401
00:35:55,790 --> 00:35:58,240
Mataku dilukai oleh Zhonghao.
402
00:35:58,240 --> 00:36:01,130
Tapi, aku mulai mendapatkan kembali sihirku.
403
00:36:01,130 --> 00:36:04,740
Dalam beberapa hari, mataku akan pulih juga.
404
00:36:05,430 --> 00:36:09,190
Sihirmu sudah kembali. Dalam suratmu, kau mengatakan
405
00:36:09,190 --> 00:36:12,970
Zhonghao menggunakan Paku Tulang Putih yang terbuat dari tulang belakang feniks
406
00:36:12,970 --> 00:36:16,230
untuk menekan titik qihai milikmu dan menyegel sihirmu?
407
00:36:16,230 --> 00:36:19,250
Kau ingin aku mencari kabar tentang Suku Feniks.
408
00:36:19,250 --> 00:36:22,940
Mungkinkan kau sudah menemukannya?
409
00:36:25,190 --> 00:36:27,380
Bagaimana keadaan Putri Baoqing?
410
00:36:29,910 --> 00:36:31,970
Ini salahku.
411
00:36:31,970 --> 00:36:35,380
Aku tidak bisa menjaganya dengan baik.
412
00:36:35,380 --> 00:36:38,430
Dia melarikan diri dari pengawalnya dan pergi diam-diam.
413
00:36:38,430 --> 00:36:41,900
Setelah itu, Qingyuan, putra angkat Zhonghao, menangkapnya.
414
00:36:41,900 --> 00:36:44,630
Sekarang dia dikurung di penjara suku kita,
415
00:36:44,630 --> 00:36:47,960
tapi anak buah kita akan diam-diam melindunginya.
416
00:36:47,960 --> 00:36:49,580
Saat ini dia selamat.
417
00:36:49,580 --> 00:36:51,430
Bagaimana Ahli Bangsa?
418
00:36:52,830 --> 00:36:56,170
Zhonghao menggunakan Jurus Menyerap Arwah untuk mengendalikan Ahli Bangsa.
419
00:36:56,170 --> 00:36:58,750
Dia memanfaatkan Ahli Bangsa Lingyue untuk membodohi orang-orang dari Suku Langit.
420
00:36:58,750 --> 00:37:01,950
Saat ini, Ahli Bangsa dikurung di ruang tidur istananya.
421
00:37:01,950 --> 00:37:04,260
Apa rencana Zhonghao?
422
00:37:04,260 --> 00:37:06,700
Zhonghao diperintahkan oleh Raja Iblis
423
00:37:06,700 --> 00:37:09,670
untuk memasang sihir di sekitar Jurang Fuling.
424
00:37:09,670 --> 00:37:12,830
Mereka hanya menunggu bulan darah
425
00:37:12,830 --> 00:37:15,910
untuk menggunakan sihir itu untuk menghidupkan Jurang Fuling,
426
00:37:15,910 --> 00:37:19,770
membuka saluran antara dua dunia, dan membiarkan para iblis masuk.
427
00:37:21,090 --> 00:37:25,050
Zhonghao benar-benar tahu apa yang aku inginkan.
428
00:37:25,050 --> 00:37:27,600
Kami memang menunggu hari itu.
429
00:37:30,530 --> 00:37:34,810
Saat negara kita runtuh, sebagian besar orang-orang kita bisa melarikan diri.
430
00:37:34,810 --> 00:37:38,030
Selama beberapa hari ini, aku sudah mengumpulkan anak buah kita.
431
00:37:38,030 --> 00:37:39,900
Berikan saja perintahnya, Pembimbing Bangsa,
432
00:37:39,900 --> 00:37:43,050
dan kita bisa menyerang balik ke Wilayah Shanling untuk membunuh Zhonghao!
433
00:37:43,050 --> 00:37:44,820
Membalaskan dendam untuk suku kita.
434
00:37:44,820 --> 00:37:50,220
Jangan terburu-buru. Zhonghao akan segera membuka Jurang Fuling dan menghadiahkan Yuandu padaku.
435
00:37:50,220 --> 00:37:54,340
Bagaimana bisa kita tidak menerima hadiah sebesar itu?
436
00:37:56,830 --> 00:37:59,110
Mataku akan segera sepenuhnya pulih.
437
00:37:59,110 --> 00:38:03,640
Terus pantau kegiatan di Istana Tianxi. Jika ada perubahan, segera laporkan padaku.
438
00:38:03,640 --> 00:38:04,600
Baik.
439
00:38:04,600 --> 00:38:08,300
Kirimkan pesan pada anak buah kita di sana untuk memastikan keselamatan Putri Baoqing.
440
00:38:08,300 --> 00:38:12,080
Dia manja sejak dia masih kecil, kepribadiannya agak sedikit ekstrem. Dia mungkin berada dalam masalah.
441
00:38:12,080 --> 00:38:14,750
Baiklah. Aku mengerti.
442
00:38:27,010 --> 00:38:29,920
Ah Mo! Ah Mo!
443
00:38:30,490 --> 00:38:32,130
Tetangga kita memberikan bahan masakan.
444
00:38:32,130 --> 00:38:34,940
Aku tidak bisa memindahkannya sendiri. Bisakah kau membantuku?
445
00:38:34,940 --> 00:38:36,830
- Baik.
- Ayo.
446
00:38:38,560 --> 00:38:41,430
- Bawaan,
- Bawaan,
447
00:38:41,430 --> 00:38:44,350
- seseorang adalah baik.
- seseorang adalah baik.
448
00:38:44,350 --> 00:38:47,440
Kepribadian sangatlah mirip,
449
00:38:47,440 --> 00:38:49,410
kita hanya belajar menjadi berbeda dari satu sama lain.
450
00:38:49,410 --> 00:38:50,740
Sudah sampai. Ayo masuk.
[Pondok Jerami yang Menghadap ke Laut]
451
00:38:50,740 --> 00:38:53,440
Jika seseorang tidak diajari,
452
00:38:53,440 --> 00:38:56,350
sifatmu akan mengalami penurunan.
453
00:38:56,350 --> 00:38:59,100
Cara pengajaran yang benar...
454
00:38:59,100 --> 00:39:01,300
harus benar-benar teliti.
[Tiga Karakter Klasik]
455
00:39:01,300 --> 00:39:02,870
Bibi.
456
00:39:12,250 --> 00:39:15,760
Baiklah. Akan kita akhiri di sini hari ini.
457
00:39:16,460 --> 00:39:18,420
Terima kasih, Guru.
458
00:39:18,420 --> 00:39:21,660
Bibi, bukankah kita seharusnya mengambil bahan masakan?
459
00:39:22,320 --> 00:39:24,260
Kau benar-benar berpikiran lurus.
460
00:39:24,260 --> 00:39:27,130
Aku akan mengenalkanmu pada seorang pria baik hari ini.
461
00:39:27,130 --> 00:39:29,160
Dia guru di kota kita.
462
00:39:29,160 --> 00:39:31,550
Marganya Shen, dan dia sudah lulus ujian sipil tingkat wilayah.
463
00:39:31,550 --> 00:39:33,800
Dia memiliki kepribadian yang sopan dan ramah.
464
00:39:33,800 --> 00:39:36,490
Lihatlah. Kalian pasti akan berhasil!
465
00:39:36,490 --> 00:39:39,620
Bibi, yang benar saja.
466
00:39:39,620 --> 00:39:41,200
Ah Mo, jangan pergi.
467
00:39:41,200 --> 00:39:43,070
- Jangan pergi.
- Bibi Guan, kau datang.
468
00:39:45,280 --> 00:39:48,470
Ini pasti Nona Ah Mo.
469
00:39:49,980 --> 00:39:53,230
Ini Guru Shen.
470
00:39:55,130 --> 00:39:57,720
Guru Shen, halo.
471
00:39:57,720 --> 00:39:59,620
Nona Ah Mo, halo.
472
00:40:00,200 --> 00:40:02,120
[Guru Teladan untuk Semua Usia]
473
00:40:02,120 --> 00:40:03,560
Duduklah.
474
00:40:07,260 --> 00:40:11,330
Kalian berdua berbincang saja di sini. Aku akan pergi mengambil sesuatu di sana.
475
00:40:13,790 --> 00:40:15,850
Bibi.
476
00:40:15,850 --> 00:40:18,320
Tidak apa-apa. Aku tidak akan pergi.
477
00:40:20,630 --> 00:40:22,420
Bibi Guan, jangan terburu-buru.
478
00:40:31,580 --> 00:40:34,830
Nona Ah Mo, jangan gugup.
479
00:40:34,830 --> 00:40:37,520
Biar kuperkenalkan diriku.
480
00:40:37,520 --> 00:40:40,770
Saat aku masih kecil, keluargaku bisa dikatakan berada.
481
00:40:40,770 --> 00:40:42,920
Tapi saat aku berusia sembilan tahun,
482
00:40:42,920 --> 00:40:45,050
terjadi perubahan yang tidak menguntungkan.
483
00:40:45,050 --> 00:40:49,750
Orang tuaku meninggalkan dan aku dibesarkan oleh kerabatku.
484
00:40:51,090 --> 00:40:54,240
Kau bisa mengatakan aku sudah melalui dingin dan hangatnya dunia ini,
485
00:40:54,240 --> 00:40:56,880
karena itulah aku memilih untuk menjauh dari kebisingan.
486
00:40:56,880 --> 00:40:58,850
Aku membuka sekolah di sini
487
00:40:58,850 --> 00:41:03,000
pertama, untuk mengejar kemurnian masa muda.
488
00:41:03,000 --> 00:41:06,250
Kedua, berinteraksi dengan anak-anak
489
00:41:06,250 --> 00:41:08,940
membuat hati seseorang
490
00:41:08,940 --> 00:41:12,130
menjadi tenang dan lebih riang.
491
00:41:14,790 --> 00:41:16,560
Nona Ah Mo.
492
00:41:18,170 --> 00:41:22,500
Aku tuli.
493
00:41:22,500 --> 00:41:26,100
Tidak apa. Bibi Guan sudah menyebutkannya.
494
00:41:26,100 --> 00:41:29,310
Apa itu membuatmu tidak nyaman?
495
00:41:29,310 --> 00:41:32,670
Aku dilahirkan seperti ini.
496
00:41:32,670 --> 00:41:35,700
Aku tidak merasa tidak nyaman.
497
00:41:36,670 --> 00:41:38,420
Pasti masih ada sesuatu yang berbeda.
498
00:41:38,420 --> 00:41:41,090
Jika kau tidak mau mendengar sesuatu yang dikatakan orang tertentu,
499
00:41:41,090 --> 00:41:43,130
kau hanya perlu menundukkan kepalamu.
500
00:41:43,130 --> 00:41:44,630
Tapi yang lain tidak.
501
00:41:44,630 --> 00:41:49,480
Jika dunia tidak akur denganmu, maka akan terjadi perdebatan.
502
00:41:49,480 --> 00:41:54,180
Membiarkan masalah orang lain mempengaruhi suasana hati seseorang tidaklah baik.
503
00:41:56,110 --> 00:41:59,000
Benar juga. Jika aku tidak senang,
504
00:41:59,000 --> 00:42:03,070
aku akan menundukkan kepalaku dan tidak melihat.
505
00:42:03,980 --> 00:42:05,640
Dalam segala hal, kau harus melihatnya dengan kedua cara.
506
00:42:05,640 --> 00:42:09,580
Baik dan buruk berhubungan. Tidak perlu merasa terganggu karenanya.
507
00:42:10,690 --> 00:42:15,400
Ini sudah larut. Aku harus pulang sekarang.
508
00:42:15,400 --> 00:42:17,280
Kalau begitu, aku akan mengantarmu.
509
00:42:17,280 --> 00:42:18,930
- Ah Mo.
- Bibi Guan.
510
00:42:18,930 --> 00:42:21,100
Ayo pulang.
511
00:42:22,770 --> 00:42:25,040
Tolong tunggu sebentar.
512
00:42:27,290 --> 00:42:29,590
Bagaimana? Apa dia cocok?
513
00:42:29,590 --> 00:42:31,590
Bibi.
514
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Aku pulang.
515
00:42:42,730 --> 00:42:43,980
Kau pulang.
516
00:42:43,980 --> 00:42:46,250
Apa kau menjumpai sesuatu di jalan pulang?
517
00:42:46,250 --> 00:42:49,690
Jika kau masih tidak kembali, aku akan pergi untuk mencarimu.
518
00:42:52,140 --> 00:42:53,540
Ada apa?
519
00:42:56,090 --> 00:42:57,900
Tidak ada.
520
00:42:58,820 --> 00:43:01,080
Seperti bau tanaman wewangian.
521
00:43:03,070 --> 00:43:05,300
Ada serangga di kamarmu?
522
00:43:05,300 --> 00:43:06,890
Tidak.
523
00:43:07,600 --> 00:43:11,170
Guru Shen yang memberikannya padaku.
524
00:43:12,510 --> 00:43:14,520
Guru Shen?
525
00:43:15,490 --> 00:43:25,620
Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com
526
00:43:43,210 --> 00:43:47,550
♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫
527
00:43:47,550 --> 00:43:52,280
♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫
528
00:43:52,280 --> 00:43:56,620
♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫
529
00:43:56,620 --> 00:44:01,670
♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫
530
00:44:01,670 --> 00:44:06,180
♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫
531
00:44:06,180 --> 00:44:09,430
♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫
532
00:44:09,430 --> 00:44:13,010
♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫
533
00:44:13,010 --> 00:44:16,920
♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫
534
00:44:19,100 --> 00:44:28,030
♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫
535
00:44:28,030 --> 00:44:36,590
♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫
536
00:44:36,590 --> 00:44:46,300
♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫
537
00:44:46,300 --> 00:44:55,780
♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫
538
00:45:07,060 --> 00:45:11,230
♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫
539
00:45:11,230 --> 00:45:16,130
♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫
540
00:45:16,130 --> 00:45:20,330
♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫
541
00:45:20,330 --> 00:45:25,380
♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫
542
00:45:25,380 --> 00:45:29,900
♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫
543
00:45:29,900 --> 00:45:33,310
♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫
544
00:45:33,310 --> 00:45:36,740
♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫
545
00:45:36,740 --> 00:45:40,640
♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫
546
00:45:42,850 --> 00:45:51,850
♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫
547
00:45:51,850 --> 00:46:02,380
♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫
548
00:46:02,380 --> 00:46:09,350
♫ Kau masih di belakangku. ♫