1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,370 ♫ Jika di dunia ini tidak ada dirimu, jika jawaban tidak memiliki pertanyaan, ♫ 3 00:00:26,370 --> 00:00:32,700 ♫ Jika ada mata, tapi tidak ada pemandangan? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,920 ♫ Jika takdir benar-benar sungguh tidak merencanakan untuk kita bertemu, ♫ 5 00:00:38,920 --> 00:00:44,060 ♫ Maka mungkin ramalan garis tangan kita tidak akan mengizinkan jalan kita bertemu. ♫ 6 00:00:45,290 --> 00:00:52,000 ♫ Sebuah pertemuan yang tulus hanya kita berdua, di langit luas yang dipenuhi bintang-bintang ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:57,970 ♫ Sebuah cinta yang tidak bisa dipahami manusia, misteri yang hanya diketahui langit ♫ 8 00:00:57,970 --> 00:01:03,900 ♫ Selalu di bawah permukaan, emosi yang jelas ditakdirkan berada dalam putaran ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,670 ♫ Bintang Biduk telah berubah dan bintang-bintang bergerak karenamu. (Cat: peribahasa - waktu berjalan) ♫ 10 00:01:09,670 --> 00:01:16,120 ♫ Takdir ini diperhitungkan hingga pada derajat terakhir. ♫ 11 00:01:16,120 --> 00:01:23,300 ♫ Cinta ini telah ditakdirkan. ♫ 12 00:01:23,300 --> 00:01:29,470 ♫ Setiap kekuatan dan kelemahan, semuanya disingkirkan, semua yang ditekan dengan kuat adalah milikmu. ♫ 13 00:01:29,470 --> 00:01:34,900 ♫ Setiap kerutan dan senyuman, setiap kata dan tindakan ada dalam mimpi. ♫ 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,260 ♫ Sedih dan senang, mabuk dan sadar, tumbuh dan berkembang semuanya tiada akhir. ♫ 15 00:01:42,260 --> 00:01:47,960 ♫ Indah dan tiada tara. ♫ 16 00:01:48,900 --> 00:01:56,030 [Cinta dan Takdir] 17 00:01:56,030 --> 00:02:00,020 [Episode 35] 18 00:02:28,100 --> 00:02:31,250 Apa kau tidak takut kena flu nanti diterpa angin dingin seperti ini? 19 00:02:31,840 --> 00:02:35,560 Apa lukamu sudah sembuh? Jika sudah, ayo bantu aku. 20 00:02:35,560 --> 00:02:39,130 Lukaku sudah membaik, tapi belum pulih semuanya. 21 00:02:40,430 --> 00:02:44,440 Aku hanya merasa bosan, jadi aku keluar untuk melihat yang lain. 22 00:02:46,770 --> 00:02:51,200 Kau ini... Lingxi sudah tidak ada. Tetua Dewa juga sedang banyak pikiran. 23 00:02:52,500 --> 00:02:55,640 Kau lebih baik diam. Jangan membuat masalah lagi. 24 00:02:55,640 --> 00:02:58,990 Aku cuma memberi Yuantong pelajaran! Bagaimana itu disebut membuat masalah? 25 00:02:58,990 --> 00:03:02,600 Ini... Tetua Dewa bahkan pergi ke Mimbar Ziyun untuk meminta keringanan atas namamu. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Bukannya itu termasuk membuat masalah? 27 00:03:04,300 --> 00:03:07,400 Meminta keringanan? Apa dia di sana untuk membantuku? 28 00:03:07,400 --> 00:03:09,830 Jelas-jelas dia di sana untuk melihatku dihukum. 29 00:03:12,100 --> 00:03:17,690 Berpendirian. Tetua Dewa pergi ke sana sendiri sudah mengatakan semuanya. Haruskah dia juga bicara lewat mulutnya? 30 00:03:17,690 --> 00:03:21,400 Itu yang namanya berpendirian? Aku sama sekali tidak menyadarinya. 31 00:03:21,400 --> 00:03:23,820 Dia benar-benar menyembunyikan pendiriannya dengan baik. 32 00:03:23,820 --> 00:03:26,880 Kurasa si tua Puhua juga tidak bisa melihat pendiriannya, 33 00:03:26,880 --> 00:03:29,360 jika tidak bagaimana dia bisa memberiku sepuluh pukulan lebih? 34 00:03:29,360 --> 00:03:32,900 Bukannya itu salahmu karena sok kuat? Siapa yang mau kau salahkan? 35 00:03:32,900 --> 00:03:37,930 Huayan, menurutmu, apa mungkin Tetua Dewa menyukai Lingxi? 36 00:03:37,930 --> 00:03:40,730 Tidak mungkin! Aku dengar dari yang lain 37 00:03:40,730 --> 00:03:45,100 kalau sektenya Raja Langit Tertinggi berkultivasi seperti pertapa dan juga tidak acuh. Tidak mungkin bisa jatuh cinta. 38 00:03:45,100 --> 00:03:47,080 Seperti pertapa dan juga tidak acuh, omong kosong! 39 00:03:47,080 --> 00:03:50,490 Dewa Agung Yunfeng juga murid dari Raja Langit Tertinggi. 40 00:03:50,490 --> 00:03:53,400 Apa dia terlihat seperti seorang yang tidak acuh soal cinta? 41 00:03:53,400 --> 00:03:57,280 Waktu dulu, Lingxi terlibat dalam banyak masalah. 42 00:03:57,280 --> 00:03:59,170 Tapi saat hal buruk terjadi padanya, 43 00:03:59,170 --> 00:04:02,100 sikap Tetua Dewa sudah terlihat dengan jelas sekali, 44 00:04:02,100 --> 00:04:06,050 antara dia meminta keringanan untuknya atau menggantikan dia menerima hukuman. 45 00:04:06,050 --> 00:04:10,290 Dari Aula Istana Langit sampai ke Jurang Kutub, kapan dia tidak membelanya? 46 00:04:10,860 --> 00:04:14,200 Kenapa waktu aku yang kena, dia malah hanya mengamati hukumannya saja? 47 00:04:14,200 --> 00:04:17,720 Kau... Mungkin karena kau punya kulit dan tubuh yang keras. 48 00:04:17,720 --> 00:04:20,150 Mana bisa kau dibandingkan dengan Lingxi? 49 00:04:20,150 --> 00:04:23,100 Darimananya bisa berbeda? Dia itu seorang pelayan dewa, 50 00:04:23,100 --> 00:04:27,300 aku juga pelayan dewa! Dia melayani Tetua Dewa, tapi aku juga tidak pernah bermalas-malasan. 51 00:04:27,300 --> 00:04:30,130 Dia adalah dewa bumi, tapi aku ini seorang batara! 52 00:04:30,130 --> 00:04:32,710 Dua-duanya melakukan kesalahan dan membuat masalah. 53 00:04:32,710 --> 00:04:34,960 Kenapa perbedaannya bisa besar sekali? 54 00:04:37,460 --> 00:04:39,400 Di mana letak masalahnya? 55 00:04:46,300 --> 00:04:48,390 Bagaimana kalau kau melakukan kesalahan juga? 56 00:04:48,390 --> 00:04:50,350 - Kita akan lihat bagaimana Tetua Dewa akan bereaksi. - Tetua Dewa. 57 00:04:50,350 --> 00:04:52,950 Tetua Dewa... 58 00:04:52,950 --> 00:04:56,640 Benar. Masalahnya terletak di Tetua Dewa. 59 00:04:56,640 --> 00:04:59,990 Kalau menurut pendapatku, Tetua Dewa terhadap Lingxi, 60 00:04:59,990 --> 00:05:01,800 dia pastinya- 61 00:05:04,850 --> 00:05:08,070 Teruskan bicaranya. Pastinya kenapa? 62 00:05:09,700 --> 00:05:14,180 Aku... Aku tidak tahu apa-apa. 63 00:05:15,820 --> 00:05:17,490 Apa lukamu sudah pulih semua? 64 00:05:19,100 --> 00:05:20,420 Masih belum. 65 00:05:20,420 --> 00:05:24,330 Kalau belum harusnya istirahat. Jangan malah jalan-jalan dan membuat masalah. 66 00:05:24,330 --> 00:05:27,860 Lebih lagi kau harus berhenti menghasut orang lain. Mengerti? 67 00:05:27,860 --> 00:05:30,390 Aku mengaku bersalah. 68 00:05:33,680 --> 00:05:36,460 Pergi ke kamarku dan ambil beberapa obat untuknya. 69 00:05:37,040 --> 00:05:38,510 Baik. 70 00:05:42,660 --> 00:05:45,060 Kenapa kau tidak memberiku peringatan? 71 00:05:47,130 --> 00:05:48,710 Ayo cepat bangun. 72 00:06:06,100 --> 00:06:07,650 Tetua Dewa. 73 00:06:08,200 --> 00:06:14,190 ♫ Aku mengapung terpaut di tengah-tengah di mana air dan langit bergabung menjadi satu di Bima Sakti, ♫ 74 00:06:14,190 --> 00:06:18,000 Ada sebuah perjamuan di Telaga Giok kemarin. Xi Wangmu memberikan semua dewa beberapa persik. ♫ Bergantung pada cahaya bulan untuk menyapu lapisan demi lapisan sebab dan akibat yang meningkat ♫ 75 00:06:18,000 --> 00:06:23,200 Kau tidak datang, makanya mereka mengirimkan orang untuk mengantarnya ke sini. ♫ Di tengah-tengah impianku, diam-diam kau mengangkatku melalui lapisan ♫ 76 00:06:23,200 --> 00:06:28,200 ♫ Menarikku, menarikku ♫ 77 00:06:28,200 --> 00:06:33,300 ♫ Langit membawaku padamu untuk mengisi kekosongan ini dengan kebahagiaan ♫ 78 00:06:33,300 --> 00:06:38,300 ♫ Untuk menahanmu dalam mimpimu, juga untuk mengendalikan sungai bintang-bintang ♫ 79 00:06:38,300 --> 00:06:40,480 ♫ Setelah itu kau mundur, akhirnya mengusirku dengan gelombang air mata yang semakin besar ♫ 80 00:06:40,480 --> 00:06:44,860 Aku tidak tahu apa dia sudah makan buah persik dari pohon itu. ♫ Betapa riangnya... ♫ 81 00:06:52,400 --> 00:06:58,020 ♫ Jatuh ke dalam kolam seperti dua bunga, cemas saat bersama-sama dan saat terpisah ♫ 82 00:06:58,020 --> 00:07:03,200 ♫ Kau melihatku di dalam cahaya bulan dan mundur, dan itu di luar tanggung jawabku atas hal ini ♫ 83 00:07:03,200 --> 00:07:10,690 ♫ Sedalam hujan yang turun, namun dengan hati-hati menjadi ♫ 84 00:07:10,690 --> 00:07:13,000 ♫ kibasan air laut ♫ 85 00:07:13,000 --> 00:07:18,460 ♫ Tidak ingin tetap diam, karena peristiwa kritis dapat memisahkan ikatan ♫ 86 00:07:18,460 --> 00:07:20,600 ♫ Menuangkan niat hatiku seperti gelombang air di atas api yang berkobar ♫ 87 00:07:20,600 --> 00:07:22,260 Dia sudah kembali! 88 00:07:24,010 --> 00:07:26,000 ♫ Bersikap seperti air jernih untuk menghapuskan seluruh penderitaan hidupmu. ♫ 89 00:07:26,000 --> 00:07:28,290 Aku... sudah kembali. 90 00:07:29,960 --> 00:07:32,190 Aku pulang lebih cepat hari ini. 91 00:07:32,190 --> 00:07:37,200 Kakak Xiu, Tabib Sun menerimaku sebagai muridnya hari ini. 92 00:07:37,200 --> 00:07:40,060 Dia juga bilang dia akan mengajarku ilmu pengobatan 93 00:07:40,060 --> 00:07:43,420 dan bilang kalau aku boleh menyiapkan obat untuk pasiennya. 94 00:07:43,420 --> 00:07:46,300 Benarkah? Kau segitu hebat? 95 00:07:46,300 --> 00:07:49,200 Aku cuma tahu sedikit. 96 00:07:49,200 --> 00:07:52,770 Tapi Tabib Sun menjagaku dengan baik. 97 00:07:52,770 --> 00:07:54,610 Aku akan berusaha sebisaku. 98 00:07:54,610 --> 00:07:58,750 Tabib Sun adalah orang yang baik. Dia pasti akan mendapat karma yang baik di masa depan. 99 00:08:06,700 --> 00:08:10,400 Kakak Xiu, kenapa anjing ini 100 00:08:10,400 --> 00:08:13,700 terus menggonggong kepadamu? 101 00:08:13,700 --> 00:08:16,450 Kenapa dengannya? 102 00:08:18,400 --> 00:08:20,390 Dia mungkin saja lapar. 103 00:08:21,420 --> 00:08:24,560 Kalau begitu aku akan pergi masak. 104 00:08:53,100 --> 00:08:56,020 Pemimpin Bangsa Jingxiu sudah melakukan kejahatan tak termaafkan. 105 00:08:56,020 --> 00:08:59,760 Dan akan dipenjara di tanah terlarang. Setelah membawa dia ke sana, 106 00:09:01,030 --> 00:09:02,710 akan diinterogasi lebih lagi. 107 00:09:12,100 --> 00:09:15,210 Kau pikir kau masihlah Pembimbing Bangsa yang hebat 108 00:09:15,210 --> 00:09:19,430 yang bisa mengendalikan takdir sukuku? 109 00:09:19,430 --> 00:09:21,800 Kau harus memohon ampun padaku. 110 00:09:21,800 --> 00:09:25,070 Memohon ampun seperti anjing padaku! 111 00:09:25,070 --> 00:09:29,370 Bukankah kau sangat adaptif terhadap keadaan saat kau menghadapi Yuandu sebelumnya? 112 00:09:31,000 --> 00:09:35,980 Mungkin... jika kau membuatku senang, 113 00:09:35,980 --> 00:09:38,280 aku bisa memberimu kematian yang cepat. 114 00:10:00,600 --> 00:10:04,520 Kakak Xiu, apa kau tidak merasa sakit? 115 00:10:06,490 --> 00:10:08,100 Kau tidak perlu khawatir. 116 00:10:09,500 --> 00:10:13,610 Kau... apa sedang tidak senang? 117 00:10:15,320 --> 00:10:16,920 Bukan seperti itu. 118 00:10:20,520 --> 00:10:23,480 Kalu begitu, minum obatmu. 119 00:10:28,650 --> 00:10:32,100 A'Mo, obat ini rasanya sangat pahit. 120 00:10:32,100 --> 00:10:34,720 Kau tidak takut dengan rasa sakit, 121 00:10:34,720 --> 00:10:36,850 tapi takut dengan rasa pahit. 122 00:10:39,090 --> 00:10:42,500 Obat ini tidak aken pernah menyembuhkan mataku. 123 00:10:42,500 --> 00:10:45,650 Lalu obat apa yang bisa membuatnya sembuh? 124 00:10:45,650 --> 00:10:47,460 Tidak bisa disembuhkan! 125 00:10:50,590 --> 00:10:52,500 Kau tidak akan pernah menemukannya. 126 00:10:52,500 --> 00:10:56,360 Obat apa yang begitu susah untuk dicari? 127 00:10:56,360 --> 00:10:58,430 Apa itu pil dewa? 128 00:11:05,960 --> 00:11:08,300 Kulit tanganmu melepuh. 129 00:11:15,500 --> 00:11:17,180 A'Mo. 130 00:11:18,600 --> 00:11:20,070 A'Mo. 131 00:11:23,700 --> 00:11:25,960 Kalau mataku 132 00:11:26,890 --> 00:11:29,050 tidak bisa melihat untuk selamanya, 133 00:11:29,700 --> 00:11:31,140 apa yang harus kulakukan? 134 00:11:31,140 --> 00:11:33,400 Kau berbicara seolah-olah 135 00:11:33,400 --> 00:11:37,560 kalau telingaku juga bisa mendengar nantinya. 136 00:11:37,560 --> 00:11:39,380 Aku sedang bicara serius. 137 00:11:40,210 --> 00:11:42,430 Bagaimana kalau mataku tidak bisa sembuh? 138 00:11:46,700 --> 00:11:50,280 Jika tidak bisa disembuhkan, maka tidak bisa disembuhkan. 139 00:11:54,360 --> 00:11:56,950 Maka aku 140 00:11:56,950 --> 00:11:59,070 tidak pernah melihatmu. 141 00:12:09,900 --> 00:12:15,480 Sebenarnya, yang terpenting bagi manusia 142 00:12:15,480 --> 00:12:18,330 adalah mempertahankan keadaan pikiran yang riang. 143 00:12:20,000 --> 00:12:23,740 Aku terlahir 144 00:12:24,350 --> 00:12:27,130 tuli. 145 00:12:28,100 --> 00:12:31,980 Aku tahu itu tidak akan pernah bisa disembuhkan. 146 00:12:32,740 --> 00:12:36,410 Tapi, itu tidak masalah. 147 00:12:36,410 --> 00:12:40,700 Ayahku begitu menyayangiku. 148 00:12:42,500 --> 00:12:45,510 Saat aku masih kecil, 149 00:12:45,510 --> 00:12:48,410 dia memberiku kunci emas 150 00:12:48,410 --> 00:12:51,210 yang sangat besar dan cantik. 151 00:12:51,210 --> 00:12:53,520 Lalu mengapa kau meninggalkan rumahmu? 152 00:12:57,190 --> 00:13:00,580 Seseorang harus menjalani 153 00:13:00,580 --> 00:13:02,790 jalannya sendiri. 154 00:13:04,500 --> 00:13:07,370 Aku ingin melatih diriku sendiri. 155 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Apa kau tidak takut? 156 00:13:10,180 --> 00:13:11,800 Tidak. 157 00:13:13,400 --> 00:13:17,100 Aku menantikan untuk menemui 158 00:13:17,100 --> 00:13:22,800 ayahku, ibuku, nenekku, 159 00:13:22,800 --> 00:13:27,700 dan adikku yang degil itu. 160 00:13:30,530 --> 00:13:35,200 Pasti. Kau pasti akan bisa kembali ke rumah. 161 00:13:35,200 --> 00:13:38,020 Aku ingin menjadi 162 00:13:38,020 --> 00:13:41,760 sesuatu yang lebih baik sebelum pulang ke rumah. 163 00:13:41,760 --> 00:13:46,380 Kau sudah hebat. Apa yang harus lebih baik? 164 00:13:48,130 --> 00:13:55,030 Aku ingin melakukan sesuatu yang akan membuat ayahku senang. 165 00:13:56,300 --> 00:13:57,850 Contohnya... 166 00:13:58,650 --> 00:14:03,040 Contohnya, mempelajari keterampilan pengobatan yang sangat baik. 167 00:14:03,700 --> 00:14:05,450 Contohnya, 168 00:14:06,450 --> 00:14:08,480 menjadi 169 00:14:08,480 --> 00:14:11,650 tabib yang sangat terkenal. 170 00:14:14,230 --> 00:14:18,700 Contoh lain, telingaku sembuh. 171 00:14:18,700 --> 00:14:23,490 Saat aku pulang ke rumah, jika aku bisa mendengar dan bicara? 172 00:14:32,280 --> 00:14:35,000 Saat mereka melihatku, 173 00:14:35,000 --> 00:14:38,500 mereka semua pasti akan terkejut! 174 00:14:42,600 --> 00:14:47,070 Saat telingamu sembuh, suara apa yang paling ingin kau dengar? 175 00:14:48,200 --> 00:14:50,180 Sebuah lagu. 176 00:14:50,180 --> 00:14:52,010 Lagu? 177 00:14:52,010 --> 00:14:57,850 Saat aku masih kecil, ayahku menyanyikannya untukku. 178 00:14:58,500 --> 00:15:02,710 Jika telingaku benar-benar sembuh, 179 00:15:02,710 --> 00:15:06,770 aku hanya ingin mendengar lagu itu. 180 00:15:08,800 --> 00:15:12,920 Kau akan sembuh. Kau pasti bisa mendengar. 181 00:15:13,420 --> 00:15:17,770 Kalau begitu, kita memang harus menemukan pil dewa itu. 182 00:15:19,900 --> 00:15:21,650 Aku akan mencarinya untukmu. 183 00:15:28,300 --> 00:15:31,830 Kak Xiu, minumlah obatmu. 184 00:15:36,900 --> 00:15:39,150 Obat ini sangat pahit. 185 00:15:39,150 --> 00:15:42,820 Obat ini sangat mahal. 186 00:15:52,070 --> 00:15:56,800 Apa ada kabar akan keberadaan dewa kecil bernama Lingxi itu? 187 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 Aku sudah meningkatkan pencarian. 188 00:15:59,160 --> 00:16:01,470 Hanya saja di lautan orang seperti itu, 189 00:16:01,470 --> 00:16:04,810 tanpa petunjuk apapun, itu benar-benar sulit. 190 00:16:04,810 --> 00:16:07,740 Jiuchen sangat mempedulikan gadis itu. 191 00:16:07,740 --> 00:16:10,200 Pasti dialah yang menyelamatkannya. 192 00:16:10,200 --> 00:16:15,180 Ikuti Jiuchen, dan kau akan menemukannya. 193 00:16:15,180 --> 00:16:17,750 Baik. Aku akan melakukannya sekarang. 194 00:16:18,680 --> 00:16:21,720 Apa kau sudah memperhitungkan kapan bulan darah? 195 00:16:24,100 --> 00:16:27,380 Aku tidak cakap. Aku hanya bisa sedikit meramalkannya. 196 00:16:27,380 --> 00:16:30,250 Belakangan ini, aura yang berada pada puncaknya. 197 00:16:30,250 --> 00:16:33,200 Saat semuanya mencapai klimaks, mereka hanya bisa bergerak ke arah berlawanan. Sesuatu yang berada pada puncaknya hanya bisa mengalami penurunan. 198 00:16:33,200 --> 00:16:38,250 Saat yang mengalami penurunan dan yin berada pada puncaknya, bulan darah akan muncul. Itu tidak akan lama dari sekarang. 199 00:16:38,250 --> 00:16:41,100 Bagaimana dengan sihir di sekitar Jurang Fuling? 200 00:16:41,100 --> 00:16:45,560 Untuk sihir ini, banyak dewa yang mati karena dampak pantulannya. 201 00:16:45,560 --> 00:16:47,530 Dendam perlahan meningkat. 202 00:16:48,530 --> 00:16:52,000 Jika kau kekurangan orang, maka tangkap lebih banyak. 203 00:16:52,000 --> 00:16:55,180 Bunuh siapapun yang melawan. 204 00:16:55,820 --> 00:17:00,290 Apakah mereka mati di Jurang Fuling atau seluruh suku mereka mati, 205 00:17:00,290 --> 00:17:02,700 apa itu sangat sulit untuk dipilih? 206 00:17:02,700 --> 00:17:04,450 Baik. 207 00:17:04,450 --> 00:17:06,300 Di mana Ah Yuan? 208 00:17:06,300 --> 00:17:07,840 Tidak tahu. 209 00:17:08,670 --> 00:17:12,350 Sepertinya dia sangat rajin pergi ke penjara bawah tanah belakangan ini? 210 00:17:38,300 --> 00:17:39,970 Putri Baoqing. 211 00:17:42,030 --> 00:17:43,610 Jangan congkak. 212 00:17:43,610 --> 00:17:48,000 Saat Kak Jingxiu kembali, dia pasti akan mematahkan dan membinasakan semua tulangmu! 213 00:17:48,000 --> 00:17:50,180 Aku takut dia mungkin sudah mati. 214 00:17:50,180 --> 00:17:52,740 Dia tidak akan memiliki kesempatan untuk membinasakan tulangku. 215 00:17:53,480 --> 00:17:54,630 Omong kosong! 216 00:17:54,630 --> 00:17:57,540 Titik qihai miliknya sudah disegel oleh ayah angkatku, sihir dewanya sudah dilumpuhkan, 217 00:17:57,540 --> 00:17:59,200 matanya dibutakan, dan dia terluka parah sebelum dia bisa melarikan diri. 218 00:17:59,200 --> 00:18:01,650 Sekarang bahkan manusia biasa bisa membunuhnya! 219 00:18:01,650 --> 00:18:04,150 Apa kau masih berharap dia menyelamatkanmu? 220 00:18:04,150 --> 00:18:06,600 Omong kosong! Tidak mungkin! Aku tidak percaya padamu! 221 00:18:06,600 --> 00:18:09,170 Saat apa ini sekarang hingga aku masih harus membohongimu? 222 00:18:09,170 --> 00:18:11,260 Pengkhianat! 223 00:18:15,400 --> 00:18:17,770 Pengkhianat? 224 00:18:17,770 --> 00:18:21,400 Siapa bilang keluargamu bisa menjadi satu-satunya yang berkuasa di sini? 225 00:18:21,400 --> 00:18:24,340 Ibumu mengabaikan urusan kenegaraan selama bertahun-tahun. 226 00:18:24,340 --> 00:18:27,320 Saat Jingxiu pergi, dia bahkan tidak bisa menangani pemberontakan kecil seperti ini! 227 00:18:27,320 --> 00:18:30,690 Apa orang seperti itu pantas menjadi pemimpin sebuah suku? 228 00:18:34,100 --> 00:18:37,940 Putri Baoqing, bangunlah. 229 00:18:37,940 --> 00:18:40,180 Jika kau bisa melepaskan kegelapan dan melihat cahaya, memohon persekutuan pada ayah angkatku, 230 00:18:40,180 --> 00:18:44,090 aku pasti akan membelamu di hadapan ayah angkatku agar nyawamu bisa dibebaskan. 231 00:18:44,090 --> 00:18:45,780 Mimpi! 232 00:18:49,500 --> 00:18:51,570 Akan kuberi waktu untukmu mempertimbangkannya. 233 00:18:52,160 --> 00:18:54,590 Tapi Lingyue bukanlah ibu kandungmu. 234 00:18:54,590 --> 00:18:57,630 Kau tidak perlu berada di perahu yang sama dengannya dan terus tenggelam. 235 00:19:11,500 --> 00:19:12,860 Ah Mo. 236 00:19:14,050 --> 00:19:15,930 Bibi Guan. 237 00:19:16,900 --> 00:19:20,500 Aku sudah memilah beberapa calon pria yang baik untukmu. 238 00:19:20,500 --> 00:19:24,440 Mereka menanyakan tanggal lahirmu. Berikan padaku. 239 00:19:24,440 --> 00:19:28,190 Kita cari peramal memeriksakannya untukmu. 240 00:19:28,190 --> 00:19:32,100 Bibi Guan, aku memiliki gangguan pendengaran. 241 00:19:32,100 --> 00:19:35,710 Aku tidak pernah memikirkan pernikahan. 242 00:19:35,710 --> 00:19:38,920 Lupakan tentang ini. 243 00:19:38,920 --> 00:19:42,300 Gadis bodoh. Lalu apa jika kau mengalami gangguan pendengaran? 244 00:19:42,300 --> 00:19:45,740 Cepat atau lambat masalah ini harus ditangani. 245 00:19:45,740 --> 00:19:47,900 Pada akhirnya kau akan menikah. 246 00:19:47,900 --> 00:19:51,000 Semuanya ada di tanganmu jika masalah ini berhasil atau tidak. 247 00:19:51,000 --> 00:19:53,090 Aku sudah dengan yakin 248 00:19:53,090 --> 00:19:55,220 membuat janji dengan mereka. 249 00:19:55,220 --> 00:19:57,270 Aku bergegas ke mari sekarang untuk melamar mereka. 250 00:19:57,270 --> 00:20:00,060 Jika di saat seperti ini, aku masih tidak mengetahui tanggal lahirmu, 251 00:20:00,060 --> 00:20:02,680 itu akan sangat memalukan. 252 00:20:04,530 --> 00:20:08,060 Menyerahkan tanggal lahirmu pada mereka itu seperti menyapa mereka. 253 00:20:08,060 --> 00:20:12,000 Jangan khawatir. Selanjutnya, apakah kau menyukainya atau tidak, 254 00:20:12,000 --> 00:20:14,720 semuanya terserah kalian berdua. 255 00:20:14,720 --> 00:20:17,920 Jika ini tidak bekerja, maka lupakan. Tapi jika bekerja, 256 00:20:17,920 --> 00:20:21,570 cepat pastikan hubungannya. Bagaimana? 257 00:20:34,970 --> 00:20:36,930 Kalau begitu selesai. 258 00:20:38,030 --> 00:20:41,950 Ini hebat. Kalau begitu tinggallah di sini. Aku akan pergi ke sana sebentar. 259 00:22:11,000 --> 00:22:15,020 Xiaobai, kau lapar? 260 00:22:20,930 --> 00:22:23,150 Kak Xiu? 261 00:22:27,200 --> 00:22:30,940 Kak Xiu. Apa kau ada di dalam? 262 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 Kak Xiu. 263 00:22:37,820 --> 00:22:40,090 Aku akan masuk. 264 00:22:44,450 --> 00:22:48,000 Kak Xiu! Kak Xiu! 265 00:22:48,000 --> 00:22:51,400 Kak Xiu, ada apa? 266 00:24:15,400 --> 00:24:17,230 Kak Xiu... 267 00:24:18,200 --> 00:24:19,820 Kak Xiu. 268 00:24:20,660 --> 00:24:22,560 Kak Xiu. 269 00:24:23,490 --> 00:24:25,350 Kau bangun. 270 00:24:30,000 --> 00:24:32,200 Jangan bergerak. 271 00:24:39,200 --> 00:24:44,500 Kak Xiu, mengapa kau terluka separah itu? 272 00:24:47,400 --> 00:24:49,300 Berapa lama aku tertidur? 273 00:24:50,100 --> 00:24:52,200 Empat hari. 274 00:24:53,800 --> 00:24:55,800 Kau mau minum? 275 00:24:57,990 --> 00:25:00,010 Aku akan mengambilkannya. 276 00:25:45,310 --> 00:25:47,990 Kak Xiu, minumlah. 277 00:25:56,250 --> 00:25:57,870 Terima kasih. 278 00:25:58,800 --> 00:26:03,800 Kak Xiu, bagaimana bisa 279 00:26:03,800 --> 00:26:08,400 ini ada di tubuhmu? Siapa yang melakukannya? 280 00:26:15,100 --> 00:26:17,100 Siapa yang melakukannya? 281 00:26:20,830 --> 00:26:23,410 Kau yang mengeluarkan ini? 282 00:26:24,600 --> 00:26:28,700 Apa kau bertemu dengan perampok gunung 283 00:26:28,700 --> 00:26:32,500 atau musuh bebuyutan? Tindakannya 284 00:26:32,500 --> 00:26:36,100 terlalu kejam. Kau harus melaporkannya pada pejabat setempat. 285 00:26:38,730 --> 00:26:40,980 Pejabat tidak bisa berbuat apa-apa mengenai masalahku. 286 00:26:40,980 --> 00:26:42,220 Tapi... 287 00:26:49,000 --> 00:26:51,980 Kak Xiu, kau tidak makan 288 00:26:51,980 --> 00:26:55,400 selama berhari-hari. 289 00:26:55,400 --> 00:26:59,200 Ada bubur. Makanlah. 290 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 Terima kasih. 291 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Ketujuh paku tulang putih ini 292 00:27:19,200 --> 00:27:21,490 sudah menyegel titik qihai milikmu 293 00:27:21,490 --> 00:27:23,400 dan menghancurkan sihirmu. 294 00:27:23,400 --> 00:27:27,600 Di dunia ini, hanya orang-orang dari Suku Feniks yang bisa mengeluarkannya. 295 00:27:27,600 --> 00:27:29,370 Tunggulah dengan tenang 296 00:27:29,370 --> 00:27:32,400 kematianmu di sini. 297 00:27:56,200 --> 00:27:58,800 Mengapa kau ada di sini sepagi ini? 298 00:27:58,800 --> 00:28:02,200 Sepagi ini, kau sedang sibuk apa? 299 00:28:02,200 --> 00:28:04,300 Aku sedang berlatih jurus tak terlihat. 300 00:28:05,100 --> 00:28:07,000 Sangat bekerja keras. 301 00:28:16,600 --> 00:28:19,300 Kau menyelinap. Kau lihat apa? 302 00:28:22,300 --> 00:28:24,200 Tetua Dewa, apa kau ada di dalam? 303 00:28:24,200 --> 00:28:25,800 Ya. 304 00:28:28,600 --> 00:28:30,000 Tetua Dewa. 305 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 Makanlah! 306 00:28:42,200 --> 00:28:44,900 Beginilah kalian memperlakukanku, seorang putri? 307 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Cepat keluarkan aku! 308 00:28:50,100 --> 00:28:52,700 Hei! Kalian tidak dengar? Keluarkan-- 309 00:28:52,700 --> 00:28:55,600 Diam! Kau benar-benar berpikiran kau adalah putri? 310 00:28:55,600 --> 00:29:00,200 Kuberitahu kau, lebih baik kau jangan membuatku marah atau akan kupukul kau! 311 00:29:01,000 --> 00:29:03,700 Sikap yang mengesankan! 312 00:29:06,200 --> 00:29:10,400 Dia adalah Putri keluarga yang berkuasa sebelumnya. Jika terjadi sesuatu hal buruk padanya, 313 00:29:10,400 --> 00:29:14,400 meskipun kalian dikuliti atau tulang kalian dilepaskan, kalian tidak akan bisa membayarnya. 314 00:29:16,600 --> 00:29:21,000 Penyelamat mementingkan dia. Tidak boleh terjadi hal buruk padanya. 315 00:29:21,000 --> 00:29:22,500 Baik. 316 00:29:36,360 --> 00:29:39,330 Putri, makanlah. 317 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Berhentilah berpura-pura baik. 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,300 Pengkhianat! 319 00:29:46,100 --> 00:29:48,200 Meskipun kami pengkhianat, 320 00:29:48,200 --> 00:29:51,800 kami tidak pernah kasar terhadapmu. Penyelamat mengurungmu di sini, 321 00:29:51,800 --> 00:29:55,400 tapi tidak pernah memukulimu ataupun menyiksamu untuk mengaku? 322 00:29:55,400 --> 00:29:57,200 Katakan, mengapa kau membuat keributan di sini? 323 00:29:57,200 --> 00:29:58,800 Dia mengurungku di tempat busuk ini 324 00:29:58,800 --> 00:30:01,200 dan aku masih harus berterima kasih padanya? 325 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 Kuberitahu kau. Berhati-hatilah dengan nyawamu yang tak berharga itu! 326 00:30:05,400 --> 00:30:09,600 Setelah ibuku kembali, lihat apakah dia tidak mematahkan tulang-tulangmu, satu per satu! 327 00:30:11,700 --> 00:30:14,500 Apa? Takut? 328 00:30:14,500 --> 00:30:18,200 Takut? Menakutkan. 329 00:30:18,200 --> 00:30:21,800 Putri, orang yang bijak menyesuaikan diri dengan keadaan. 330 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 Jika keadaan menentangmu, maka lebih baik kau berperilaku dengan bijak. 331 00:30:25,000 --> 00:30:29,100 Kudengar kau tidak makan atau minum, hanya menangis sepanjang hari. 332 00:30:29,100 --> 00:30:32,600 Mengapa melakukannya? Kau bukan putri kandung Lingyue. 333 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 Meskipun kau ingin menunggu seseorang menyelamatkanmu, 334 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 kau harus menjaga kesehatanmu dulu. 335 00:30:43,620 --> 00:30:46,180 Energimu masih lumayan bagus. 336 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 Berfokus saja menjaga dirimu. 337 00:31:15,600 --> 00:31:19,400 Tetua Dewa, belakangan ini terjadi hal menarik. Apa kau sudah mendengarnya? 338 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Dewa Peng membuat masalah lagi. 339 00:31:22,000 --> 00:31:25,400 Sekarang Kaisar Langit mengirimnya untuk menjaga suatu lahan di dunia manusia. 340 00:31:25,400 --> 00:31:29,600 Hidupnya benar-benar mundur. Begitu dipenuhi kemalangan. 341 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 Menurutku, 342 00:31:32,600 --> 00:31:35,600 jabatan Dewa Wabah sangat cocok untuknya. 343 00:31:35,600 --> 00:31:38,900 Benar-benar sulit menemukan seseorang yang semalang dia! 344 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 Jika kau terus berisik di sekitarku, 345 00:31:42,800 --> 00:31:46,700 nasibmu juga tidak akan lebih baik darinya. 346 00:31:50,330 --> 00:31:51,990 Tetua Dewa! 347 00:31:52,860 --> 00:31:56,430 Tetua Dewa, kau benar-benar tidak boleh pergi ke dunia manusia lagi. 348 00:31:57,400 --> 00:32:00,400 Tetua Dewa, kau kehilangan Jantung Batu Nuwa milikmu 349 00:32:00,400 --> 00:32:05,100 dan terus-menerus menggunakan sihirmu untuk bertarung. Inti Api tidak bisa menyokongmu lebih lama lagi. 350 00:32:06,900 --> 00:32:10,900 Kemarin, aku dipanggil ke Tianshan oleh Raja Langit Tertinggi. 351 00:32:10,900 --> 00:32:13,400 Dia mengatakan jika terjadi sesuatu hal buruk padamu, 352 00:32:13,400 --> 00:32:17,200 aku sebagai orang yang menghasut segalanya yang akan diturunkan ke dunia! 353 00:32:17,200 --> 00:32:20,400 Katakan, bagaimana akulah yang menghasut masalah ini? 354 00:32:20,400 --> 00:32:25,000 Aku berjabatan rendah. Bagaimana aku bahkan bisa menghasutmu? 355 00:32:25,000 --> 00:32:27,600 Raja Langit Tertinggi memiliki posisi dan senioritas yang tinggi, 356 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 saat dia keterlaluan, aku sungguh tidak bisa berbuat apa-apa. 357 00:32:31,000 --> 00:32:34,100 Jadi... aku hanya bisa memohon padamu. 358 00:32:34,100 --> 00:32:38,800 Pikirkanlah betapa sulitnya bagiku untuk melakukan kultivasi hingga saat ini, tolong jaga dirimu sendiri. 359 00:32:38,800 --> 00:32:43,400 Berhentilah terlibat dalam masalah para manusia, jadi kau tidak akan menderita dampak pantulannya. 360 00:32:43,400 --> 00:32:47,800 Kau mungkin menghabiskan tenagamu dan mati bahkan sebelum Lingxi melalui ketiga cobaannya! 361 00:32:47,800 --> 00:32:51,800 Ketika itu, hanya untuk mempertahankan nyawamu, Raja Langit Tertinggi 362 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 akan membawa kembali Tungku Shennong. 363 00:32:54,600 --> 00:32:57,900 Maka Lingxi benar-benar tidak akan bisa diselamatkan. 364 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 Aku mengerti. 365 00:33:00,600 --> 00:33:03,400 Kau mengerti. Kau benar-benar mengerti? 366 00:33:03,400 --> 00:33:05,600 Kau akan mendengarkanku dan tidak pergi ke dunia manusia lagi? 367 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 Sudah kukatakan aku mengerti! 368 00:33:10,300 --> 00:33:14,400 Tetua Dewa, syukurlah kau mengerti... mengerti... 369 00:33:15,000 --> 00:33:16,200 Tetua Dewa, kau mau ke mana? 370 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Kembali ke Jurang Kutub! 371 00:33:17,200 --> 00:33:18,600 Mengapa Jurang Kutub? 372 00:33:18,600 --> 00:33:19,500 Di sana tenang. 373 00:33:19,500 --> 00:33:22,600 Di sini sangat tenang juga. Tetua Dewa. 374 00:33:22,600 --> 00:33:24,600 Tetua Dewa, dengarkan aku! 375 00:33:24,600 --> 00:33:26,700 Tetua Dewa, jaga dirimu. 376 00:33:26,700 --> 00:33:29,000 Tetua Dewa, jangan berkeliaran! 377 00:33:42,400 --> 00:33:43,810 Ah Mo. 378 00:33:47,200 --> 00:33:48,600 Ah Mo. 379 00:33:51,830 --> 00:33:54,230 Apa pekerjaan ayahmu? 380 00:34:01,590 --> 00:34:03,300 Mengapa kau ingin tahu? 381 00:34:04,600 --> 00:34:06,540 Hanya bertanya. 382 00:34:07,400 --> 00:34:09,400 Aku tidak akan memberitahumu. 383 00:34:23,100 --> 00:34:25,800 Aku akan pergi bekerja. 384 00:34:33,600 --> 00:34:35,100 Oh benar. 385 00:34:40,200 --> 00:34:44,200 Mengapa kau melemparkan sumpit padaku? 386 00:34:46,190 --> 00:34:47,770 Tanganku licin. 387 00:34:49,300 --> 00:34:53,000 Selama beberapa hari ini, kau bersikap sangat aneh. 388 00:34:54,300 --> 00:34:56,900 Kalau begitu, aku pergi. 389 00:34:56,900 --> 00:35:02,000 Ada mantou di dapur. Aku akan pulang terlambat. 390 00:35:02,770 --> 00:35:04,840 Hati-hati di jalan. 391 00:35:07,900 --> 00:35:11,000 Dia tidak memiliki kekuatan dewa. Dia memang manusia. 392 00:35:11,000 --> 00:35:14,610 Lalu mengapa dia bisa mengeluarkan paku tulang putih? Mungkinkah... 393 00:35:14,610 --> 00:35:17,980 dia keturunan Suku Feniks yang hidup jauh dari sukunya? 394 00:35:26,920 --> 00:35:28,590 Pembimbing Bangsa. 395 00:35:28,590 --> 00:35:33,230 Aku mengirimkan semua Pengawal Rajawali untuk mencarimu. 396 00:35:33,230 --> 00:35:35,430 Langit benar-benar tidak mengecewakan seseorang yang bertahan. 397 00:35:35,430 --> 00:35:37,670 Akhirnya aku menemukanmu, Pembimbing Bangsa! 398 00:35:44,170 --> 00:35:45,210 Bangunlah. 399 00:35:45,210 --> 00:35:46,650 Baik. 400 00:35:50,780 --> 00:35:54,380 Pembimbing Bangsa, apa yang terjadi pada matamu? 401 00:35:55,790 --> 00:35:58,240 Mataku dilukai oleh Zhonghao. 402 00:35:58,240 --> 00:36:01,130 Tapi, aku mulai mendapatkan kembali sihirku. 403 00:36:01,130 --> 00:36:04,740 Dalam beberapa hari, mataku akan pulih juga. 404 00:36:05,430 --> 00:36:09,190 Sihirmu sudah kembali. Dalam suratmu, kau mengatakan 405 00:36:09,190 --> 00:36:12,970 Zhonghao menggunakan Paku Tulang Putih yang terbuat dari tulang belakang feniks 406 00:36:12,970 --> 00:36:16,230 untuk menekan titik qihai milikmu dan menyegel sihirmu? 407 00:36:16,230 --> 00:36:19,250 Kau ingin aku mencari kabar tentang Suku Feniks. 408 00:36:19,250 --> 00:36:22,940 Mungkinkan kau sudah menemukannya? 409 00:36:25,190 --> 00:36:27,380 Bagaimana keadaan Putri Baoqing? 410 00:36:29,910 --> 00:36:31,970 Ini salahku. 411 00:36:31,970 --> 00:36:35,380 Aku tidak bisa menjaganya dengan baik. 412 00:36:35,380 --> 00:36:38,430 Dia melarikan diri dari pengawalnya dan pergi diam-diam. 413 00:36:38,430 --> 00:36:41,900 Setelah itu, Qingyuan, putra angkat Zhonghao, menangkapnya. 414 00:36:41,900 --> 00:36:44,630 Sekarang dia dikurung di penjara suku kita, 415 00:36:44,630 --> 00:36:47,960 tapi anak buah kita akan diam-diam melindunginya. 416 00:36:47,960 --> 00:36:49,580 Saat ini dia selamat. 417 00:36:49,580 --> 00:36:51,430 Bagaimana Ahli Bangsa? 418 00:36:52,830 --> 00:36:56,170 Zhonghao menggunakan Jurus Menyerap Arwah untuk mengendalikan Ahli Bangsa. 419 00:36:56,170 --> 00:36:58,750 Dia memanfaatkan Ahli Bangsa Lingyue untuk membodohi orang-orang dari Suku Langit. 420 00:36:58,750 --> 00:37:01,950 Saat ini, Ahli Bangsa dikurung di ruang tidur istananya. 421 00:37:01,950 --> 00:37:04,260 Apa rencana Zhonghao? 422 00:37:04,260 --> 00:37:06,700 Zhonghao diperintahkan oleh Raja Iblis 423 00:37:06,700 --> 00:37:09,670 untuk memasang sihir di sekitar Jurang Fuling. 424 00:37:09,670 --> 00:37:12,830 Mereka hanya menunggu bulan darah 425 00:37:12,830 --> 00:37:15,910 untuk menggunakan sihir itu untuk menghidupkan Jurang Fuling, 426 00:37:15,910 --> 00:37:19,770 membuka saluran antara dua dunia, dan membiarkan para iblis masuk. 427 00:37:21,090 --> 00:37:25,050 Zhonghao benar-benar tahu apa yang aku inginkan. 428 00:37:25,050 --> 00:37:27,600 Kami memang menunggu hari itu. 429 00:37:30,530 --> 00:37:34,810 Saat negara kita runtuh, sebagian besar orang-orang kita bisa melarikan diri. 430 00:37:34,810 --> 00:37:38,030 Selama beberapa hari ini, aku sudah mengumpulkan anak buah kita. 431 00:37:38,030 --> 00:37:39,900 Berikan saja perintahnya, Pembimbing Bangsa, 432 00:37:39,900 --> 00:37:43,050 dan kita bisa menyerang balik ke Wilayah Shanling untuk membunuh Zhonghao! 433 00:37:43,050 --> 00:37:44,820 Membalaskan dendam untuk suku kita. 434 00:37:44,820 --> 00:37:50,220 Jangan terburu-buru. Zhonghao akan segera membuka Jurang Fuling dan menghadiahkan Yuandu padaku. 435 00:37:50,220 --> 00:37:54,340 Bagaimana bisa kita tidak menerima hadiah sebesar itu? 436 00:37:56,830 --> 00:37:59,110 Mataku akan segera sepenuhnya pulih. 437 00:37:59,110 --> 00:38:03,640 Terus pantau kegiatan di Istana Tianxi. Jika ada perubahan, segera laporkan padaku. 438 00:38:03,640 --> 00:38:04,600 Baik. 439 00:38:04,600 --> 00:38:08,300 Kirimkan pesan pada anak buah kita di sana untuk memastikan keselamatan Putri Baoqing. 440 00:38:08,300 --> 00:38:12,080 Dia manja sejak dia masih kecil, kepribadiannya agak sedikit ekstrem. Dia mungkin berada dalam masalah. 441 00:38:12,080 --> 00:38:14,750 Baiklah. Aku mengerti. 442 00:38:27,010 --> 00:38:29,920 Ah Mo! Ah Mo! 443 00:38:30,490 --> 00:38:32,130 Tetangga kita memberikan bahan masakan. 444 00:38:32,130 --> 00:38:34,940 Aku tidak bisa memindahkannya sendiri. Bisakah kau membantuku? 445 00:38:34,940 --> 00:38:36,830 - Baik. - Ayo. 446 00:38:38,560 --> 00:38:41,430 - Bawaan, - Bawaan, 447 00:38:41,430 --> 00:38:44,350 - seseorang adalah baik. - seseorang adalah baik. 448 00:38:44,350 --> 00:38:47,440 Kepribadian sangatlah mirip, 449 00:38:47,440 --> 00:38:49,410 kita hanya belajar menjadi berbeda dari satu sama lain. 450 00:38:49,410 --> 00:38:50,740 Sudah sampai. Ayo masuk. [Pondok Jerami yang Menghadap ke Laut] 451 00:38:50,740 --> 00:38:53,440 Jika seseorang tidak diajari, 452 00:38:53,440 --> 00:38:56,350 sifatmu akan mengalami penurunan. 453 00:38:56,350 --> 00:38:59,100 Cara pengajaran yang benar... 454 00:38:59,100 --> 00:39:01,300 harus benar-benar teliti. [Tiga Karakter Klasik] 455 00:39:01,300 --> 00:39:02,870 Bibi. 456 00:39:12,250 --> 00:39:15,760 Baiklah. Akan kita akhiri di sini hari ini. 457 00:39:16,460 --> 00:39:18,420 Terima kasih, Guru. 458 00:39:18,420 --> 00:39:21,660 Bibi, bukankah kita seharusnya mengambil bahan masakan? 459 00:39:22,320 --> 00:39:24,260 Kau benar-benar berpikiran lurus. 460 00:39:24,260 --> 00:39:27,130 Aku akan mengenalkanmu pada seorang pria baik hari ini. 461 00:39:27,130 --> 00:39:29,160 Dia guru di kota kita. 462 00:39:29,160 --> 00:39:31,550 Marganya Shen, dan dia sudah lulus ujian sipil tingkat wilayah. 463 00:39:31,550 --> 00:39:33,800 Dia memiliki kepribadian yang sopan dan ramah. 464 00:39:33,800 --> 00:39:36,490 Lihatlah. Kalian pasti akan berhasil! 465 00:39:36,490 --> 00:39:39,620 Bibi, yang benar saja. 466 00:39:39,620 --> 00:39:41,200 Ah Mo, jangan pergi. 467 00:39:41,200 --> 00:39:43,070 - Jangan pergi. - Bibi Guan, kau datang. 468 00:39:45,280 --> 00:39:48,470 Ini pasti Nona Ah Mo. 469 00:39:49,980 --> 00:39:53,230 Ini Guru Shen. 470 00:39:55,130 --> 00:39:57,720 Guru Shen, halo. 471 00:39:57,720 --> 00:39:59,620 Nona Ah Mo, halo. 472 00:40:00,200 --> 00:40:02,120 [Guru Teladan untuk Semua Usia] 473 00:40:02,120 --> 00:40:03,560 Duduklah. 474 00:40:07,260 --> 00:40:11,330 Kalian berdua berbincang saja di sini. Aku akan pergi mengambil sesuatu di sana. 475 00:40:13,790 --> 00:40:15,850 Bibi. 476 00:40:15,850 --> 00:40:18,320 Tidak apa-apa. Aku tidak akan pergi. 477 00:40:20,630 --> 00:40:22,420 Bibi Guan, jangan terburu-buru. 478 00:40:31,580 --> 00:40:34,830 Nona Ah Mo, jangan gugup. 479 00:40:34,830 --> 00:40:37,520 Biar kuperkenalkan diriku. 480 00:40:37,520 --> 00:40:40,770 Saat aku masih kecil, keluargaku bisa dikatakan berada. 481 00:40:40,770 --> 00:40:42,920 Tapi saat aku berusia sembilan tahun, 482 00:40:42,920 --> 00:40:45,050 terjadi perubahan yang tidak menguntungkan. 483 00:40:45,050 --> 00:40:49,750 Orang tuaku meninggalkan dan aku dibesarkan oleh kerabatku. 484 00:40:51,090 --> 00:40:54,240 Kau bisa mengatakan aku sudah melalui dingin dan hangatnya dunia ini, 485 00:40:54,240 --> 00:40:56,880 karena itulah aku memilih untuk menjauh dari kebisingan. 486 00:40:56,880 --> 00:40:58,850 Aku membuka sekolah di sini 487 00:40:58,850 --> 00:41:03,000 pertama, untuk mengejar kemurnian masa muda. 488 00:41:03,000 --> 00:41:06,250 Kedua, berinteraksi dengan anak-anak 489 00:41:06,250 --> 00:41:08,940 membuat hati seseorang 490 00:41:08,940 --> 00:41:12,130 menjadi tenang dan lebih riang. 491 00:41:14,790 --> 00:41:16,560 Nona Ah Mo. 492 00:41:18,170 --> 00:41:22,500 Aku tuli. 493 00:41:22,500 --> 00:41:26,100 Tidak apa. Bibi Guan sudah menyebutkannya. 494 00:41:26,100 --> 00:41:29,310 Apa itu membuatmu tidak nyaman? 495 00:41:29,310 --> 00:41:32,670 Aku dilahirkan seperti ini. 496 00:41:32,670 --> 00:41:35,700 Aku tidak merasa tidak nyaman. 497 00:41:36,670 --> 00:41:38,420 Pasti masih ada sesuatu yang berbeda. 498 00:41:38,420 --> 00:41:41,090 Jika kau tidak mau mendengar sesuatu yang dikatakan orang tertentu, 499 00:41:41,090 --> 00:41:43,130 kau hanya perlu menundukkan kepalamu. 500 00:41:43,130 --> 00:41:44,630 Tapi yang lain tidak. 501 00:41:44,630 --> 00:41:49,480 Jika dunia tidak akur denganmu, maka akan terjadi perdebatan. 502 00:41:49,480 --> 00:41:54,180 Membiarkan masalah orang lain mempengaruhi suasana hati seseorang tidaklah baik. 503 00:41:56,110 --> 00:41:59,000 Benar juga. Jika aku tidak senang, 504 00:41:59,000 --> 00:42:03,070 aku akan menundukkan kepalaku dan tidak melihat. 505 00:42:03,980 --> 00:42:05,640 Dalam segala hal, kau harus melihatnya dengan kedua cara. 506 00:42:05,640 --> 00:42:09,580 Baik dan buruk berhubungan. Tidak perlu merasa terganggu karenanya. 507 00:42:10,690 --> 00:42:15,400 Ini sudah larut. Aku harus pulang sekarang. 508 00:42:15,400 --> 00:42:17,280 Kalau begitu, aku akan mengantarmu. 509 00:42:17,280 --> 00:42:18,930 - Ah Mo. - Bibi Guan. 510 00:42:18,930 --> 00:42:21,100 Ayo pulang. 511 00:42:22,770 --> 00:42:25,040 Tolong tunggu sebentar. 512 00:42:27,290 --> 00:42:29,590 Bagaimana? Apa dia cocok? 513 00:42:29,590 --> 00:42:31,590 Bibi. 514 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Aku pulang. 515 00:42:42,730 --> 00:42:43,980 Kau pulang. 516 00:42:43,980 --> 00:42:46,250 Apa kau menjumpai sesuatu di jalan pulang? 517 00:42:46,250 --> 00:42:49,690 Jika kau masih tidak kembali, aku akan pergi untuk mencarimu. 518 00:42:52,140 --> 00:42:53,540 Ada apa? 519 00:42:56,090 --> 00:42:57,900 Tidak ada. 520 00:42:58,820 --> 00:43:01,080 Seperti bau tanaman wewangian. 521 00:43:03,070 --> 00:43:05,300 Ada serangga di kamarmu? 522 00:43:05,300 --> 00:43:06,890 Tidak. 523 00:43:07,600 --> 00:43:11,170 Guru Shen yang memberikannya padaku. 524 00:43:12,510 --> 00:43:14,520 Guru Shen? 525 00:43:15,490 --> 00:43:25,620 Alih bahasa dipersembahkan oleh Little General @Viki.com 526 00:43:43,210 --> 00:43:47,550 ♫ Tiga labu, dua cangkir kecil, bayangan yang diabaikan dengan gaya rambut yang teliti, ♫ 527 00:43:47,550 --> 00:43:52,280 ♫ pesan yang berair, air mata yang mengalir di tenggorokanku ♫ 528 00:43:52,280 --> 00:43:56,620 ♫ Setelah beberapa kata, meminta waktu untuk berjalan mundur ♫ 529 00:43:56,620 --> 00:44:01,670 ♫ untuk sekejap saja, untuk melihat melampaui fasad ♫ 530 00:44:01,670 --> 00:44:06,180 ♫ Sepenuhnya bersikap menyenangkan, meskipun semua harapan dan upaya seseorang menjadi tidak ada apa-apanya, ♫ 531 00:44:06,180 --> 00:44:09,430 ♫ belas kasihan tidak bisa dicari ♫ 532 00:44:09,430 --> 00:44:13,010 ♫ Seluruh hati seseorang harus tidak berpenghuni untuk bisa memahaminya ♫ 533 00:44:13,010 --> 00:44:16,920 ♫ bagaimana cinta bisa tanpa komitmen ♫ 534 00:44:19,100 --> 00:44:28,030 ♫ Menghadapi penutupan, enggan untuk pergi, pada saat ini seseorang tidak boleh menoleh ♫ 535 00:44:28,030 --> 00:44:36,590 ♫ Bergegas di udara tipis dengan kedua tangan, tanpa ampun mengayunkan selip di dalam lengan baju seseorang, dengan lemah mengatakan lagi pada mereka untuk berhenti ♫ 536 00:44:36,590 --> 00:44:46,300 ♫ Jika dilarang oleh cara-cara dunia, tercabik-cabik secara kebetulan, seseorang muncul kemudian menyangkal ♫ 537 00:44:46,300 --> 00:44:55,780 ♫ Tidak bersedia untuk melepaskan pagi, sepanjang hidup seseorang yang begitu sulitnya didapati, karena kau sudah melupakanku ♫ 538 00:45:07,060 --> 00:45:11,230 ♫ Memercayai saat akan maju sambil bersikap ramah, ♫ 539 00:45:11,230 --> 00:45:16,130 ♫ tergila-gila untuk waktu yang sangat lama ♫ 540 00:45:16,130 --> 00:45:20,330 ♫ Aku terbiasa dengan seluruh perubahan ini, membuka kata dan pikiran, ♫ 541 00:45:20,330 --> 00:45:25,380 ♫ membuatnya benar-benar menjadi daging. ♫ 542 00:45:25,380 --> 00:45:29,900 ♫ Berapa kali setelah yang dilakukan pasangan dalam cermin itu, seseorang saling berpelukan, ♫ 543 00:45:29,900 --> 00:45:33,310 ♫ sekali lagi menatap dengan mata yang mengantuk ♫ 544 00:45:33,310 --> 00:45:36,740 ♫ Keinginanku dimanfaatkan seolah ia adalah bidak catur, ♫ 545 00:45:36,740 --> 00:45:40,640 ♫ aku telah berubah menjadi batu kuning ♫ 546 00:45:42,850 --> 00:45:51,850 ♫ Hanya tunduk pada kenangan, seperti sungai kecil yang mengalir selamanya (Cat: terus mengerjakannya sedikit demi sedikit), membuatku memasuki tahun lainnya ♫ 547 00:45:51,850 --> 00:46:02,380 ♫ Memimpikan bahwa kita akan tetap bersama di luar mimpi ini adalah ilusi, dan di saat yang putus asa aku menatapnya kembali ♫ 548 00:46:02,380 --> 00:46:09,350 ♫ Kau masih di belakangku.